stop in finland 8/140 october

44
www.stopinfin.ru октябрь 2014 October № 8/140 ФИНЛЯНДИЯ НА ВЫСОКОЙ НОТЕ стр. 42 выиграй отдых в отеле SCANDIC

Upload: ludmila

Post on 04-Apr-2016

235 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ruоктябрь 2014 October № 8/140

ФИНЛЯНДИЯ

НА ВЫСОКОЙ НОТЕ

стр. 42

выиграйотдых в отеле SCANDIC

Page 2: STOP in Finland 8/140 October

ТK CAPRI: Vipelentie 3-5, РаухаВремя работы и полный список магазинов на сайте: holidayclubresorts.com/ru

ТК Capri – покупки и развлечения!Торговый комплекс Capri приглашает! Для Вас работают магазины одежды и обуви всемирно известных брендов, магазины с сувенирами и деликатесами из Лапландии, супермаркет, аптека, а кроме того, вас ждёт парк развлечений Angry Birds Activity Park. Офис компании Saimaa Adventures, предоставляющей разнообразные услуги для активного отдыха, также находится в здании комплекса.

Торговый комплекс находится в Рауха (Лаппеенранта), рядом со спа-центром Holiday Club Saimaa.

Stop In Finland_0914.indd 1 4.9.2014 16.01

Page 3: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

3JAKELU/VENÄJÄ. РАСПРОСТРАНЕНИЕ/РОССИЯ.PIETARI

Suomen kielen kurssit: Skandinavskaya shkola

Vakuutusyhtiöt: Advant strahovanie, Dvadsat' perviy vek

Muut: Suomen Pääkonsulinviraston viisumiosasto, Suomen Pietarin Instituutti, Suomi-talo, Suomen viisumikeskus

Duty Free-kaupat: Nuijamaa, Vaalimaa ja Imatra/Svetogorsk

JAKELU/SUOMI. РАСПРОСТРАНЕНИЕ/ФИНЛЯНДИЯ.HELSINKI

Sokos Hotel Presidentti, HalonenLAPPEENRANTA

Sokos Hotel Lappee, Hotelli Cumulus Lappeenranta, Kauppakeskus Galleria, Kauppakeskus Opri, Halonen, Scandic Patria, Safar (5 – на стр. 38)IMATRA

Imatran Valtionhotelli, Imatran KylpyläKOTKA, KARHULA

Sokos Hotel Seurahuone, Hotelli Cumulus KotkaKOUVOLAHotelli Cumulus KouvolaMIKKELIHotelli Cumulus MikkeliJOENSUUHotelli Cumulus JoensuuLAHTI

Hotelli Cumulus Lahti

Matkailutoimistot: Lappeenranta, Imatra

Kustantaja Oy Nordic Media Group Ltd Päätoimittaja Maria Danilova.

Painopaikka Tekst, Pietari

Postiosoite PL 400, FIN-53101 LappeenrantaTel. +358 50 4313054

РЕДАКЦИЯ/TOIMITUS

Главный редактор/Päätoimittaja Maria DanilovaРуководитель проекта/Tuotepäällikkö Natalia RassokhinaВыпускающий редактор/Toimittaja Svetlana AksenovaОтветственный редактор/Vastaava toimittaja Lyudmila LivanovaДизайнер/Ulkoasu & grafiikka Lyudmila Beltsevich

Рекламный отдел/IlmoitusmyyntiSuomi Anne Ruokoniemi [email protected] Taija von Pfaler [email protected]

Russia Anna Hokkanen [email protected]

Издатель ООО «ГМП».Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС 77-27528 от 15.03.2007. Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуника-ций и охране культурного наследия, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Периодичность – ежемесячное издание. Отпечатано в типографии «ТМ-Принт». ООО «Типография ТМ-Принт»188640, Ленинградская область, г. Всеволожск, Всеволожский пр., д. 122. Тел/факс: 676 43 54. Заказ № 4782.Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях.

Частичное и полное воспроизведение информации из журнала STOP in Finland невозможно без письменного разрешения редакции; при цитировании ссылка на журнал обязательна. При использовании информации из журнала STOP in Finland в Интер-нете гиперссылка на www.stopinfin.ru обязательна.

ООО «ГМП» Обложка: www.visithelsinki.fi

Ф инляндия – тихая страна лишь на первый взгляд. Музыка в ней звучит так громко, что ее слышно во всем мире. Пример – финские рок-группы: HIM, Nightwish, Apocalyptica, The Rasmus. Концертные

залы поражают не только дизайном, но и конструктивными решениями.

Значит, пора покупать билеты. Не только на концерт, но и в столичное метро или на паром, отбывающий из Санкт-Петербурга с заездом в три мировые столицы. Этот номер журнала посвящен и искусству, и транспорту. Что объединяет эти темы? Ищите подсказку дальше…

ИСКУССТВО / TAIDE

концерт / konsertti

акустика / akustiikka

оркестр / orkesteri

АН

ОН

СТРАНСПОРТ / LIIKENNE

метро / metro

автобус / bussi, linja-auto

билет / lippu

ИННОВАЦИИ / INNOVAATIOT

архитектор / arkkitehti

проект / hanke

экология / ekologia

В НОМЕРЕ:

# 8/140

ФИНЛЯНДИЯ НА ВЫСОКОЙ НОТЕ / LAULU SUOMEN SOI

На главной странице портала www.stopinfin.ru теперь можно читать журнал STOP in Finland в электронном виде. Вся информация о Финляндии – в одном клике!

Page 4: STOP in Finland 8/140 October

NU

MER

ON

TEE

MA

04 тема номера

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Знаете ли вы, что строительство концертного и конгресс-центра Finlandia-talo («Дом «Финляндия»), спроектированного архи-тектурным бюро всемирно известного Алвара Аалто в 1962 г.

и являющегося шедевром вплоть до самых мельчайших деталей, имело символическое значение для Финляндии? Finlandia-talo был частью проекта застройки центра Хельсинки и одной из последних работ великого мастера. Утверждают, что мэтр до конца жизни так и не смог смириться с тем, что вопреки его проекту центр Хельсинки не стал строиться как продолжение Finlandia-talo. Ведь Аалто за-думывал это здание и прилегающие к нему кварталы как символ новой независимой Финляндии – в противоположность Сенатской площади, отражающей прошлое страны как автономной части Российской империи.Не заметить эту главную достопримечательность Хельсинки почти невозможно. Белоснежный ансамбль не имеет себе равных не только в Финляндии, но и в мире. Finlandia-talo делится на три ча-сти: концертный зал, зал камерной музыки и ресторан. Кроме того, есть корпус с конференц-залами, пространство которых может при необходимости объединяться или разделяться.Основная часть здания была построена в 1971 году, конгресс-кор-пус – в 1975-м. Снаружи здание отделано любимым материалом Аалто – каррарским мрамором (Италия) и гранитом, привезенным

Отбросим петербургский снобизм и отпра-вимся послушать музыку в самые интересные концертные залы страны. Вы не найдете здесь ничего присущего капелле или филармонии, но поразитесь функциональности и полету мысли ведущих проектировщиков страны, а также узнаете, где звук лучше.

ВОТ КАКАЯ

Есть лишь единственное но: в Finlandia-talo очень плохая акустика. Но с великим Аалто не поспоришь… Поэтому рядом с «Домом «Финляндия» буквально через дорогу был построен Хельсинкский дом музыки (Helsingin Musiikkitalo), разработкой акустических систем которого занимался всемирно известный японский специ-алист по акустике Ясухиса Тойота (Сантори-холл в Токио, Датский концертный зал в Копенгагене, Концертный зал имени Уолта Диснея в Лос-Анджелесе и Концертный зал Мариинского театра в Санкт-Петербурге – тоже его работа. – Прим.).Общая стоимость проекта Helsingin Musiikkitalo составила около 200 миллионов евро, и он изначально подвергался критике. В

Mannerheimintie 13 A, HelsinkiMusiikkitalo расположен в 300 м от железнодорож-

ного вокзала. Трамваи 4, 7A, 7B, 10; многие автобусы следуют по Mannerheimintie и останав-ливаются у Musiikkitalo.

15, 16 октября – концерт «Дон Жуан и Лемминкяйнен» (от 9,50 €)12 ноября – классические мастера Вены: Моцарт, Гайдн (от 9,50 €)

АКУСТИКА!

15, 16 ноября – концерт Morrissey (от 62,50 €)20 ноября – концерт в честь 110-лет-него юбилея Гленна Мил-лера (27 €)

Mannerheimintie 13e, Helsinkiтрамваи 4, 7, 10.

из Оулайнен (Северная Остроботния), впрочем, и внутри тоже. В оформлении использованы итальянский травертин, красный бук, дубовый паркет. Так мастер хотел подчеркнуть, что Финляндии не чуждо европейское культурное наследие. Даже мебель и светильники были выполнены по специальному заказу для Finlandia-talo. Причем в проектировании первой Алвар Аалто принимал участие сам.

частности, отмечалось, что государственные деньги будут потрачены на элитарное искус-ство, которое не каждому финну необходимо.

Музыкальный культурный центр с иде-альной акустикой Musiikkitalo (Дом музыки) был открыт в 2011 году на бе-

регу залива Тёёлё. Он служит площадкой для проведения самых различных музыкальных мероприятий – от классики до поп-музыки, от песенного фольклора до джаза. Так что критику долой. Каждый финн найдет то, что

ему нужно, да и гости столицы тоже.Интересно, что здание можно осмотреть, не покупая билета. Фойе, кафе, ресторан, библиотека Академии Сибелиуса, выставка произ-ведений студентов Академии изобразительного искусства открыты для всех желающих. Фасад Musiikkitalo по задумке проектировщи-ков выполнен из стекла, значит, можно заглянуть внутрь уже прямо с улицы и поразиться. Ведь аскетичное снаружи здание отличается внутренними конструктивными и оформительскими решениями. Есть еще один интересный момент: хозяевами Musiikkitalo яв-ляются Городской оркестр Хельсинки, Симфонический оркестр радио и Академия Сибелиуса. Под одной крышей соседствуют профессиональные музыканты и студенты, вот уж где простор для вдохновения и партнерства!

Page 5: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

5

Sibeliustalo («Дом Сибелиуса») – концертный и конгресс-центр, расположенный в Лахти на берегу озера Весиярви, – был по-строен в 2000 году. Деревянная архитектура нового здания

идеально сочетается с темным кирпичом примыкающей к нему старой производственной пристройки. Архитекторы Ханну Тикка и Киммо Линтула, мастерски соединившие современную культуру и промышленное прошлое финского города, утверждают, что источником вдохновения для них послужили леса Финляндии, простая эстетика старых промышленных построек и близость воды. Здание в стране называют флагманом деревянного строительства. Sibeliustalo является самой большой деревянной общественной постройкой в Финляндии за последние сто лет. Конструкция концертного зала обеспечивает идеальное звучание.

Крупнейший в Скандинавии концертный и конгресс-центр Tampere-talo был построен в 1990 году. По результатам опроса он пять раз был признан лучшим конгресс-центром

Финляндии и в 2013 году стал местом проведения президентского приема в День независимости (президентский замок в Хельсинки, в котором традиционно проходит это мероприятие, был закрыт на реставрацию. – Прим.). В большом концертном зале регулярно проходят концерты Филар-монии и Оперы Тампере. В 2011 году были проведены масштабные работы по улучшению акустики зала: сцена была покрыта про-зрачными выпуклыми акриловыми пластинами, на стенах и полу были размещены конструкции из березы, отражающие звук. После преобразований музыканты симфонического оркестра не пре-минули сообщить о том, что они стали лучше слышать друг друга. И в заключение смешная и позитивная история из жизни Tampere-talo. Рассказывает бывший руководитель проектов Ярмо Хакка-райнен: «Однажды генеральный директор Калерво Куммола решил зака-зать знаменитое шоу на льду The Imperial Ice Stars. Оборудование по изготовлению льда мы арендовали в Лондоне – это был самый дешевый вариант. Оставалось достать 5 000 килограммов ледяной крошки, и наш технический директор Юри Тервакангас нашел ее на какой-то рыбной фабрике недалеко от Пори. Я тогда еще заметил: "Будем надеяться, это не будет пахнуть рыбой…"».

В концертных залах побывала Юта Ларсон, соб. корр.; Хельсинки

Yliopistonkatu 55, TampereTampere-talo расположен в 500 м от железнодорожного вокзала.

11 октября – концерт «От Моцар-та до Эллингтона» (от 25 €)17 ноября – концерт Йенни Вартиайнен (от 33,40 €)

21, 22 октября – балет «Лебе-диное озеро» (от 51,50 €)Это интересно!В Kulttuuritalo выступали не только партийные лидеры, но и Duran Duran, Queen, Jethro Tull и Фрэнк Заппа.

Еще одной достопримечательно-стью финской столицы является старый Kulttuuritalo (Дом культу-

ры). На этой многофункциональной площадке проводятся не только кон-церты, но и серьезные мероприятия, например конгрессы. Корни тянутся из сороковых годов. Именно в то время у рабочего класса страны ярко проявилась любовь к музыке и театру и возникла необходимость в площад-ках для проведения культурных меро-приятий, конференций и праздников. Kulttuuritalo является еще одним ше-девром непревзойденного Алвара Аалто и относится к «кирпичному» периоду работы архитектора. Он за-

Sturenkatu 4, Helsinki

трамваи 1, 1A, 3B, 8, 9; автобус 23.

кончил проект здания в 1953-м, но из-за трудностей с финансирова-нием строительство началось лишь два года спустя. На архитектуру здания очень повлияло его расположение: с одной стороны оно находится в окружении поросших зеленью скал района Alppiharju, а с другой смотрит на оживленную трассу Sturenkatu. Дом культуры – это дыхание прошедших десятилетий и ностальги-ческих ноток. Хотя все внутренние помещения, включая концертные залы, конечно же, отремонтированы и технически оснащены. На акустику здесь еще никто не жаловался. Финны строить во все года умели.

Ankkurikatu 7, Lahtiавтобус 17.

Особую гордость вызывает орган, состоя-щий из 4 500 труб (ранее единственным в Финляндии концертным залом с органом располагал Finlandia-talo). Помещения Sibeliustalo украшают более 30 произве-дений скульптора Мауно Хартмана: дере-вянные скульптуры, рельефы, картины и коллажи.

17, 18 декабря – рож-дественский концерт симфонического орке-стра (от 8 €)

Page 6: STOP in Finland 8/140 October

HEN

KILÖ

06 персона

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

НАДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ

Продолжаем знакомиться с сотрудниками Ге-нерального консульства Финляндии в Санкт-Петербурге. Специалист по вопросам культуры

Сани Контула-Вебб в представлении, в общем-то, не нуждается. Она непременный участник многих ме-роприятий, проходящих при поддержке консульства, и, если говорить неформальным языком, их украшение. Гость петербургских телепередач, посвященных культур-ным связям между Россией и Финляндией.

НАДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ

– Сани, позвольте начать беседу по-фински. Mitä taide Sinulle аntaa? (Что Вам дает искусство?) Чем оно впервые тронуло Вашу душу?– Моя первая встреча с искусством – это иллюстрации в детских книгах. Помню, как любила рассматривать картинки, когда мама читала мне книгу на ночь. Особенные чувства вызывали произ-ведения про муми-троллей с ориги-нальной графикой Туве Янссон. Я могла долго разглядывать эти иллюстрации с тщательно прорисованными деталями и представлять, каково было бы по-пасть в такой мир. Кстати, в этом году мы отмечаем 100 лет со дня рождения великой писательницы и художницы. В честь этого Институт Финляндии в Санкт-Петербурге и факультет филосо-фии СПбГУ организуют международную научно-теоретическую конференцию «Философский опыт детской литерату-ры: Муми-тролли и другие (к 100-летию Туве Янссон)». Она пройдет с 9 по 11 октября, подробную информацию мож-но найти на страницах университета (http://philosophy.spbu.ru/6275/13405). У нас дома, конечно же, были книги об искусстве и в том числе альбом Русско-го музея. Я очень любила яркие цвета и самой красивой картиной в альбоме считала «Портрет графини Ю. П. Самой-ловой, удаляющейся с бала с приемной дочерью Амацилией Пачини». Рисовать сама начала уже в раннем детстве.

– Сани, в России модно учить детей за рубежом, и это не лишено оснований.

Page 7: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

7

Вы же, напротив, приехали учиться в Санкт-Петербург. Почему? Расскажи-те об этом.– В моем случае это был уже осознанный личный выбор, так как мне было чуть больше двадцати лет, когда я приехала учиться в Россию. После окончания художественной гимназии в Хельсинки (Helsinki Upper Secondary School of Visual Arts) многие из моих друзей решили продолжить обучение за границей, и мне также нравилась идея о самосто-ятельной жизни в новом окружении. Я решила заняться историей искусств и не могла представить лучшего места для обучения, чем Санкт-Петербург с его бо-гатой историей и огромным количеством музеев.

– Давайте совершим небольшой экс-курс на дипломатическую культурную кухню, какие вопросы вам приходит-ся решать, чем заниматься каждый день?– Я занимаюсь в консульстве вопросами культуры, и в своей работе особенно ценю разнообразие. Частую возможность по-сещать интересные мероприятия, знако-миться с новыми людьми. Моя основная роль – быть неким связующим звеном между деятелями культуры Финляндии и России, которые заинтересованы

в сотрудниче-стве. Генераль-

ное консульство Финляндии в Санкт-

Петербурге стремится поддерживать финско-рус-

ские проекты на территории Северо-Западной России и, в

частности, способствовать культур-ному обмену.

Мы стараемся каждый год придумывать новые актуальные темы для различных мероприятий, но у нас есть и традици-онные ежегодные события, такие как день открытых дверей для студентов, желающих учиться в Финляндии, откры-тые лекции Studia Generalia на историко- культурные темы, недели Северных стран в Санкт-Петербурге, неделя фин-ского кино т. д. Вы можете узнать обо всем, посетив страницу Генерального консульства в Facebook, Vkontakte и Twitter.

– С кем сложнее общаться – с русски-ми представителями культуры или с финскими? – Для меня и то и другое одинаково лег-ко. Считаю, что это мой конек в данной работе. Конечно же, помогает знание языков и культур.

– Какие русские художники Вам наи-более близки, каких финских масте-ров Вы любите? Как русское искус-ство влияло на финское и наоборот?– Моя любовь к работам того или иного художника претерпевает изменения, появляются новые имена, но из худо-жественных направлений моему сердцу всегда был наиболее близок символизм. Из русских художников-символистов мне особенно близок В. Э. Борисов-Мусатов, из финских – Хуго Симберг. Если гово-рить о современных финских мастерах,

то для меня это IC-98. Дуэт концепту-алистов – Патрик Сёдерлунд и Виса Суонпяя. С большей частью их работ, выполненных в формате видеоарта, мож-но познакомиться на сайте художников http://www.socialtoolbox.comЕсли коснуться истории художественных связей России и Финляндии и очертить их временными рамками второй поло-вины XIX и началом XX века, то понима-ешь, что эту тему глубоко изученной не назовешь. Проблемы при исследовании материала могли возникать не только из-за языко-вого барьера, но и из-за того, насколько объективно рассматривались время и среда, в которых развивались эти связи. Я сама в настоящий момент работаю над диссертацией на данную тему и знаю, насколько все непросто.

– Верите ли Вы в то, что искусство в состоянии сделать человека добрее и помогает растопить льды непонима-ния? Нам это сейчас очень необходи-мо, ведь так?– Искусство и объединяет, и разделяет уже потому, что каждый человек имеет свое мнение и предпочтения. А оно такое многогранное. Искусство может быть провокационным, но это зависит от индивидуального восприятия. И мнения могут меняться с течением времени. Но мне, конечно же, хочется верить, что искусство способно сделать жизнь каж-дого человека богаче. – И вытекающий из предыдущего во-прос: не боитесь ли Вы, что нынешняя сложная ситуация в мире может по-влиять на культурные связи между Россией и Финляндией?– Работа отдела прессы и культуры Гене-рального консульства продолжается как раньше. Одним из наших самых крупных проектов этой осени будет неделя фин-ского кино в Санкт-Петербурге, которая будет организована уже 25-й раз! В честь юбилейного года мы обещаем подгото-вить особенно разнообразную програм-му и много интересного. Будем рады видеть всех читателей STOP in Finland на кинопоказах!

Беседовала Светлана Аксенова

КУЛЬТУРНОЙ КУХНЕ

Иллюстрация: Патрик Сёдерлунд и Виса Суонпяя. Проект «В больших, хорошо организованных колониях

термитов», 2011/2012

Page 8: STOP in Finland 8/140 October

08 учим финский

№ 8 | (140) | October

#8/1

40O

PISK

ELEM

ME

SUO

MEA УРОК32Урок 1-31

см. № 5/107 - № 6/138

ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ

Писатель Ханну Мякеля

MITÄ TAIDE ON?

УРОКИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА

ЧТО ТАКОЕ ИСКУССТВО?

Taide (искусство) стало важной частью человеческой жизни на-чиная с тех самых времен, когда ihmisapinasta vähitellen kehittyi nykyihminen (человекообразные обезьяны постепенно эво-люционировали в современного человека), homo sapiens. Первые достижения в области искусства до сих пор можно наблю-дать luolapiiroksina (в виде наскальных рисунков), созданных kymmeniä tuhansia vuosia sitten (десятки тысяч лет назад). Постепенно ihminen oppi myös laulamaan, soittamaan (человек научился также петь, играть) на берестяном рожке и на ду-дочке и rakentamaan alkeellisia instrumentteja (изготавливать простейшие инструменты). Их звучание раздавалось kylmissä luolissa (в холодных пещерах), где onnettomat esi-isämme (наши несчастные предки) пытались согреться у костров.По прошествии многих тысячелетий kehitettiin lopulta kirjoitettu kieli (был наконец создан письменный язык), на который до сих пор опирается ihmiskunnan menneisyys ja tulevaisuus (прошлое и будущее человечества). Даже музыку научились записывать с помощью нот, и таким образом sen parhaat saavutukset (ее лучшие достижения) доступны для всех и поныне. Nykytekniikka (современные технологии) сейчас, в принципе, позволяют со-хранить в памяти одного большого суперкомпьютера все, чего ihmiskunta (человечество) достигло в области искусства с начала времен. Huimaava ajatus (Ошеломляющая мысль)! С другой стороны, компьютер работает лишь до тех пор, пока есть sähkö (электричество) и piisirun muisti kestää (действует память кремниевого чипа). On hyvä tajuta, ettei mikään ole maailmassa ikuista. Ei edes ikuisuus itse (Хорошо осознавать, что ничто в мире не вечно. Даже сама вечность).В мире всегда существовало hyvää taidetta ja huonoa taidetta (хорошее искусство и плохое искусство), и люди без конца спорили о том, что можно отнести к первому, а что ко второму понятию. Onko hyvää se, mistä ihmiset eniten pitävät (Хорошо ли то, что больше всего нравится людям)? Нормальный человек, как правило, всегда отдает предпочтение тому, что не требует для усвоения усилий. Зачем после тяжелого рабочего дня нагружать голову, которую и так утомил мятущийся человеческий разум? Уже muinaisessa Roomassa (в древнем Риме) говорили, что kansalle pitää antaa leipää ja sirkushuveja (народу требуется давать хлеб и зрелища) – так можно было легко удовлетворить потребности

Page 9: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

9

все о финском языкеWWW.STOPINFIN.RU

членов общества, работающих ради процветания империи, ilman kapinointia (без восстаний). Tätä menetelmää käytetään edelleen (Этот способ используется и поныне). Недорогой хлеб легко купить в магазине, а цирковыми зрелищами с избытком on jokaisen maan televisio täynnä (наполнено телевидение каждой страны). Спутниковое ТВ передает программы из любого уголка мира, и зрители видят одних и тех же полуголых девушек и уже увядших бывших звезд, а также мужчин в сверкающих нарядах, несущих околесицу под аккомпанемент оглушающей музыки. Искусство? Едва ли, как сказал бы Пушкин… Но зачем и kenelle taidetta, tuota niin monille outoa ja yhdentekevää asiaa sitten tarvitaan (кому нужно искусство, столь чуждое и безразличное многим)? Каково его истинное предназначение и что означает высокое ис-кусство? Наверное, я повторюсь, когда скажу, что ihminen ilman taidetta ei ole ihminen (человек без искусства – не человек), а некто, гораздо более близкий к животному, от которого он про-изошел. Sama eläin näkyy yhä olevan ihmisen sisällä (животное можно и сейчас разглядеть в человеке) – это подтверждают нынешние мировые события. Taiteen tehtävänä on nostaa, kohottaa ja irrottaa (задача искусства – поднимать, возвышать и отде-лять) индивидуума от того, что он унаследовал, и päästää hänen vapaa henkensä valloilleen (выпускать его свободный дух на волю). Близость к искусству erityisen tärkeää (особенно важна), когда на долю собственной судьбы выпадают многочисленные трудности или kansakunta on kriisissä (человечество находится в кризисе). Mitä ankarampi elämä, sitä suurempi hyvän taiteen tarve (Чем суровее действительность, тем больше потребность в хорошем искусстве). Одни чувствуют, что оно ведет к elämän tarkoituksen pohtimista (размышлениям о предназначении

жизни) и к вопросам о вечном. Другие благодаря искусству ощу-щают Jumalan läsnäolon (присутствие Бога). Для третьих же это tie, joka sivistää, opastaa ja saattaa ihmisen ihmiskunnan todelliseksi jäseneksi (путь, который просвещает, направляет и делает человека настоящим членом общества). В хорошем искусстве прекрасно также то, что это lähes ilmaista iloa (почти бесплатная радость). Мы можем слушать симфонические концерты по радио и иногда даже видим их по телевизору, если это не противоречит желаниям ответственного за эфир. Мы имеем возможность даром lainata puhuttelevia kirjoja kirjastosta (брать в библиотеке книги, подталкивающие к размышлениям), мы можем листать в ее тихих залах taidekirjoja (книги по искусству) или посещать музеи за приемлемую плату, знакомясь с их лучшими произведениями. Me voimme todeta että meillä on vielä henki (мы имеем возможность осознавать, что у нас еще есть душа), что человечество в состоянии развиваться и устремляться по пути про-свещения. И иногда, jos onni on myötä (если посчастливится), мы даже пытаемся осознать при помощи искусства, каково elämämme tarkoitus (наше жизненное предназначение). Оно становится гораздо понятнее по мере приближения и по-стижения, то есть для человека идущего paras taide on myös henkilökohtainen asia (высшее искусство – это всегда личный вопрос). Как написал Джон Китс, покинувший этот мир в столь молодом возрасте (1795–1821): «A Thing of Beauty is a Joy Forever» – «Kaunis teos on ikuinen ilo» («Прекрасное пленяет навсегда»). Правда заключается и в том, что tämä kauneus (это прекрасное) в конечном счете находится, как всегда, katsojan omassa silmässä (в глазах смотрящего).

Взморье135° – регион Финляндии, расположенный на юго-восточном побережье Балтийского моря, всего в двух часах езды от Санкт-Петербурга. В состав региона входят города Котка и Хамина, а также муниципалитеты Пюхтяя, Виролахти и Миехиккяля. Добро пожаловать в регион Котка и Хамина!

Есть вопросы? Свяжитесь с нами!Взморье135° Туристическая информация г. Котка тел. +358 (0)40 135 6588, сайт: www.vzmorie135.fiэл. почта: [email protected], Skype: vzmorie135

Sirius Sport ResortПриключения для всей семьи!У нас даже самые маленькие

члены семьи (от 5 лет) смогут вдоволь полазить в новом веревочном парке, покататься на серфе, полетать в аэродинамической трубе и вкусно поесть в ресторане.Kotitie 10, Pyhtää, www.siriussport.fi

SpaHotel HaminaХорошее самочувствие

и прекрасное настроение в самом центре Хамины!Sibeliuskatu 32, Hamina, www.spahotelhamina.fi

Ресторан Kamu!Недели дичи в ресторане Kamu! 9.10.–18.11. Финская дичь,

приготовленная и преподнесённая с любовью в дружественном стиле Kamu!Sibeliuskatu 32, Hamina, www.ravintolakamu.fi/ru

Vadelmatarha«Ваделматарха», или «Мали-новый сад» - самый большой

секонд-хенд детской одежды в Юго-Восточной Финляндии. К Вашим услугам эко-бутик, кафе и детская игровая площадка.Edelfeltinkatu 13, Kotka, www.vadelmatarha.fi

SokosКосметика, одежда, товары для дома и досуга. Лучшие междуна-

родные бренды. Обслуживание на русском языке.Keskuskatu 8 (ТЦ Pasaati), Kotka, www.sokos.fi

PukumiesМагазин женской одежды. Стильная классика, неподвластная времени. Keskuskatu 10 (ТЦ Pasaati), Kotka, www.pukumies.fi

PrismaВыгодные цены – каждый день! У нас можно оплачивать покупки рублями. Hakamäentie 1, Kotka, www.prisma.fi

SpaHotel Hamina

SpaHotel Hamina

SpaHotel Hamina

СОБЫТИЯ• 9.-10.10. Осенняя ярмарка, Рыночная

площадь Хамины• 10.-12.10. Шахматный турнир,

Бастион Хамина• 18.-19.10. Рыбная ярмарка

(Sapokankatu 3, Котка)• 1.11. Хеллоуин в музее Линия Салпа

(Säästöpirtintie 70, Miehikkälä)• 1-2.11. Большая ярмарка Кюми, Спортивный

комплекс Руонала (Mussalontie 280, Котка)• 9.11. День отца в музее Линия Салпа• 23.-29.11. Неделя органной музыки

в г. КоткаИнформация обо всех событиях: www.vzmorie135.fi/ru/sobytiya

МОРСКОЙ ЦЕНТР «ВЕЛЛАМО»Обзорные экскурсии на русском языке по Морскому центру «Велламо» в Котке 6, 9.11. и 21, 26 и 28.12. Отправление от информационной стойки музея в 13.00.ВЫСТАВКИ:• 6.06.-12.10. Тени вампиров –

таинственный мир летучих мышей• 9.05.2014-18.01.2015 Церковный

колокол и кувшин – легенды затонувших кораблей средневековья

Tornatorintie 99, центр г. КоткаТел. +358 40 350 [email protected]/ru

Page 10: STOP in Finland 8/140 October

PITÄ

Ä T

IETÄ

Ä P

AIK

AT

10 места надо знать

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Протяженность хельсинкского метрополи-тена – 22,1 км. Линия идет из центра города от станции «Руохолахти» на северо-восток, до станции «Итякескус», где разделяется на два направления: одна отходит северней, до конечной станции «Меллунмяки», вто-рая – восточней, до станции «Вуосаари». Большинство из 17 имеющихся станций наземные, поезда движутся под землей лишь в центре города. Российских тури-стов, жителей столиц, метро Хельсинки поражает своей добропорядочной «по-верхностностью». Оно неглубокое. Значит, декомпрессионной, или кессонной, болез-ни, как на некоторых станциях Москвы и Петербурга, можно не опасаться. Турникетов при входе в метро Хельсинки нет. Но мысли о том, что можно прокатиться зайцем, лучше гнать прочь. Весь подвох в том, что, как только пассажир спускается вниз по эскалатору (то есть уже восполь-зовался услугами подземного вида транс-

Заблудиться в метро Хельсинки практически невозможно. Един-

ственная ветка разветвляет-ся лишь на cеверо-востоке, но это вовсе не означает, что в столичном метрополи-тене все так просто.

проехать из одного конца города в другой, нужно всего 23 минуты. Во-вторых, совре-менные телефоны оказываются серьезным информационным конкурентом книгам, в-третьих, хельсинкское метро совсем молодое и еще не обросло таким коли-чеством традиций, как российское. Оно появилось сравнительно недавно – в 1982 году, строительство началось в 1962-м, а проектирование – в 1955-м. Увеличение числа станций планируется только в 2016 году, после чего поезда начнут ходить от станции «Руохолахти» на запад, в город Эспоо. Линия будет иметь протяженность 13,9 км и 8 подземных станций. Интересно, что ширина железнодорожной колеи в метро Хельсинки ничем не отли-чается от размеров той, что была еще до революции проложена между Финляндией и Россией. И абсолютно идентична разме-ру колеи бывшего СССР, то есть 1 524 мм. Мало отличается и максимальная скорость поездов – 80 км/ч (русские поезда едут чуть быстрее, развивая скорость до 90 км/ч).А вот оранжевые вагончики финского ме-трополитена М100 и М200 намного ярче российских и уж тем более парижских, американских и так далее. Метро Хель-

ФИНСКАЯ ПОДЗЕМКА

ПОХОЖА НА ДЛИННУЮ ВИЛКУ

порта), он может встретиться с группой контролеров, проверяющих проездные билеты. Штраф за безбилетный проезд в метро не маленький – 80 евро. Что лучше, каждый должен решить сам.Кстати, не перепутайте контролеров с järjestyksenvalvoja (читайте надпись на форменной одежде) – сотрудниками ме-тро, призванными помогать пассажирам. Эта должность появилась в хельсинк-ском метрополитене совсем недавно, и сейчас на его линиях работают уже 100 järjestyksenvalvoja. Поэтому все возникшие вопросы вы можете с легкостью переадре-совать на финском или английском тому, кто получает зарплату от города Хельсинки. Электрички в финском метро ходят чуть реже, чем в России. Интервалы между по-ездами составляют 3–4 минуты, на участках после разветвления – 8 минут. Обращай-те внимание на электронные табло над эскалаторами, на которых высвечивается время прибытия следующего поезда, и спо-койно доставайте из сумки газету. Кстати, о чтении. В метро самой читающей столицы мира Хельсинки вы почти не увидите людей с книгами в руках. Причин тому несколько. Во-первых, расстояния меньше: чтобы

Page 11: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

11

P. S. Остается добавить, что все виды общественного транспорта Хельсинки и пригородов (за исключением электричек) объединяются в одну мощную структуру, которой управляет компания HSL (Helsingin Seudun Liikenne). Название можно пере-вести как «Региональный транспорт Хель-синки».

https://www.hsl.fi/Сайт HSL позволяет оптимально сплани-ровать маршрут. Вбивайте точку отправ-ления и пункт прибытия и выбирайте понравившийся вариант, знакомьтесь с остановками и временем в пути, со-четайте поездку в метро с путешествием на экскурсионном трамвае № 3. И наслаждайтесь дорогой, фин-ский транспорт для этого подходит как нельзя лучше!

Фото: visithelsinki.fi, tekes.fi

Полезная ссылка:

синки – это никогда не прекращающийся праздник, ощущение абсолютной чистоты и восхищение техническим оснащением. Поезда М200 были произведены в Герма-нии в 2000–2001 гг. компаниями Bombardier и Alstom. Они идеально чередуются на линиях с М100 – составами финского про-изводства Valmet и Strömberg, прошедших модернизацию лет пять тому назад. Но то ли еще будет. Сейчас в Финляндии много говорят о возможности перехода к авто-матическим поездам метро, машиниста в которых заменит автоматика. И поверьте, это не пустые слова. Вот оно какое – финское метро. Пассажиры стоят на ступеньках эскалатора по правую сторону, а желающие быстрее спуститься на платформу бегут по левой. Как и везде в мире. Правда, иногда это движение при-обретает массовый характер: как я уже отмечала, поезда в финском метро ходят реже, поэтому люди просто не хотят терять время, которое, как известно, деньги. Ими и закончим.

Если вы берете его в автомате – 2,5 евро (вы можете проехать по билету не только в метро, но и на любом на-земном транспорте и даже на пароме в Суоменлинну).Если вы берете туристический билет в кассе метро:1 день – 8 евро2 дня – 12 евро3 дня – 16 евро

БИЛЕТ В МЕТРО ХЕЛЬСИНКИ СТОИТ:

СТРАХОВАНИЕ

(ежедневно и круглосуточно)

ПП «Светогорск»8 (921) 770-83-38ПП «Малиновка»

8 (921) 750-64-96

ПП «Красный холм»8 (921) 863-34-79

ПП «Сайменский» 8 (921) 788-02-77

ПП «Брусничное» 8 (921) 326-57-57

ПП «Торфяновка «49 км» 8 (921) 423-74-40

ЗАО СК "Двадцать первый век"

ПП «Гвардейский» 8 (921) 740-06-77

тел. 8 (812) 985-64-16Санкт-Петербург

Page 12: STOP in Finland 8/140 October

RAJA

12 граница

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

в ФИНЛЯНДИЮПри въезде в ЕС воздушным или морским транспортом гражданин России имеет право беспошлинно и без уплаты налогов ввозить товары, приобретенные в ка-честве подарков, для собственного пользования или использования в семье, на сумму не более 430 евро. Для пассажиров других видов транспорта ограничение максимальной стоимости ввозимых товаров составляет 300 евро. Оно применяется также в отношении пассажиров, прибывающих на прогулочных судах воздушного или водного транспорта.

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯКОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

200 сигарет, или 100 сигарилл (макс. 3 г/шт), или 50 сигар, или 250 г тру-бочного/сигаретного табака. Пасса-жир может за один раз ввозить беспош-линно и без уплаты налогов разные виды табачных изделий, но их совокупное количество не должно превышать до-пустимый предел, например 100 сигарет и 25 сигар.

ТОВАРОВ

ВВОЗ

БЕЗ УПЛАТЫ

ТАМОЖЕННЫХ ПОШЛИН

все о визах в Финляндиюwww.stopinfin.ru

195/65 R 15 – 50,50 euro205/60 R 16 – 76,00 euro235/55 R 19 – 175,00 euro

Тел. +358 50 400 8709

303-86-96ул. Комиссара Смирнова, д. 15, (Выборгский ДК), офис 301СПб тел.: (812) 303-86-96

Москва тел.: (495) 626-46-00

www.nordicschool.ru

СУПЕРКАНИКУЛЫ В ФИНЛЯНДИИКУРСЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВСУПЕРКАНИКУЛЫ В ФИНЛЯНДИИКУРСЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Финская компания AV-Group Russia, агентство недвижимости Тел. +7 (910) 408-55-66 (рус.) или +358 (9) 231-67-077 (фин.),

info@av-group.

НЕДВИЖИМОСТЬ В ФИНЛЯНДИИ, более 400 объектов на продажу без посредников на WWW.DOM-FINLAND.RU

Виитасаари – настоящая финская ферма на берегу озера. Главное здание 160 м2, хоз. здание, сауна, склад, сад, бревенчатый дом. Право на застройку не ограничено, возможна реконструкция под собственные нужды – например, под гостиницу или турбазу. Большой участок 46 га, береговая линия 700 м, цена 1,8 млн €. Можно приобрести береговой земельный участок 6,15 га, береговая линия 700 м, цена 350 000 €. СРОЧНАЯ ПРОДАЖА! РАССМАТРИВАЮТСЯ ВСЕ РЕАЛЬНЫЕ ЦЕНОВЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ! Код объекта 22093, www.dom-nland.ru

Page 13: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

13

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ Не более 200 сигарет, или 50 сигар (сигарилл), или 250 граммов табака. Либо указанные изделия в ассортименте общим весом не более 250 граммов в расчете на одного человека, достигшего 18-летнего возраста.

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ НЕ БОЛЕЕ 3 ЛИТРОВ!

В том числе пиво, вина виноградные, включая крепленые вермуты, напит-ки сброженные: сидр яблочный или грушевый, напиток медовый, смеси из сброженных напитков, смеси сброжен-ных и алкогольных напитков, спиртовые настойки, ликеры и прочие спиртные напитки.

Информация предоставлена Северо-Западным таможенным

управлением

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИКОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

4 л неигристого вина И 16 л пива, А ТАКЖЕ:* 1 л алкогольных напитков (более 22%) ИЛИ 2 л алкогольных напитков (не более 22%).* Более крепкий алкоголь, ввозимый пассажиром за один раз, может пред-ставлять собой разные виды напитков, но их совокупное количество не должно превышать допустимый предел. Например, беспошлинно и без уплаты налогов можно ввозить 0,5 литра крепких алкогольных напитков (более 22%) и 1 литр аперитивов (не более 22%), то есть по половине максимально допусти-мого объема каждой группы напитков. Это правило не распространяется на неигристые вина и пиво.Разрешается ввозить в страну ал-когольные напитки гражданам РФ, въезжающим в Финляндию любым видом транспорта, кроме воздушно-го, если они прибывают на срок более 72 часов. Это правило не касается транзитных пассажиров.

ВВОЗ РАЗРЕШЕН:с 20 ЛЕТ:

крепких алкогольных напитков (более 22%)

с 18 ЛЕТ:

алкогольных напитков (не более 22%)

с 18 ЛЕТ: табачных изделий.

СНЯТЫ ОГРАНИЧЕНИЯ на провоз парфюмерии, туалетной воды, кофе и чая (в пределах установленного лимита стоимости ввозимых товаров), если их количество не свидетельствует о коммерческом предназначении.

В РОССИЮФизические лица, ввозящие в Россию товары, полностью освобождаются от уплаты таможенных пошлин и нало-гов при одновременном соблюдении следующих условий: товары ввозятся в сопровожда-

емом или несопровождаемом багаже;

не предназначаются для произ-водственной или коммерческой деятельности;

не более 50 килограммов; общая стоимость товара не должна

превышать 1500 евро по курсу ЦБ РФ на день въезда в Россию.Ввоз товаров возможен чаще одного раза в месяц. Ранее ввоз был возможен один раз в месяц.

В МАГАЗИНЕ DUTY FREE NUIJAMAAНА ТАМОЖЕННОМ ПОСТУ БРУСНИЧНОЕ

LANCELВ ПРОДАЖЕ НОВАЯКОЛЛЕКЦИЯ СУМОК

И АКСЕССУАРОВ (ОСЕНЬ-ЗИМА 2014-2015)

15%

kupon

Valid thru 01/2014

МАГАЗИНЫ Helsinki

10%kupon

Valid thru 01/2014ОТЕЛИ

Imatra

5%

kupon

Valid thru 01/2014

РЕСТОРАНЫ LappeenrantaКупоны на спецпредложения

различных финских и российских компаний – уникальная возможность

получать скидки, не дожидаясь акций.

КЛИКНИ НА КУПОН НА WWW.STOPINFIN.RU

TAX FREE

– на карте г. Лаппеенранта (с. 38)6

СЕЗОННАЯ РАСПРОДАЖА СУМОК LANCEL

ВСЁ ЛУЧШЕЕ ДЛЯ ВАШЕГО ЛЮБИМЦА!

Часы работы: пн-чт 10-17, пт 10-18,сб 10-14 (кроме летних месяцев)Kanava-aukio 2, 55100 Imatra,Тел. +358 5 476 1154

Качественные товары и первоклассный сервис

– на карте г. Иматра (с. 40)1

КУПОН

Всё для собак, кошек и других домашних животных!

Лаппеенранта, ТЦ ArmadaKauppakatu 29-31, +358 5 416 2947

Иматра, K-Citymarket

ImatraTietäjänkatu 2,

+358 40 737 9996

[email protected]

– на карте г. Лаппеенранта (с. 38), г. Иматра (с. 40)

4

КУПОН

Page 14: STOP in Finland 8/140 October

RAJA

14 граница

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Если вы давно не ездили на своем автомобиле из России в Финляндию, ничему не удивляй-тесь. Программа развития автомобильных

пунктов пропуска на финляндско-российской гра-нице воплощается в жизнь, и многие нововведения уже успешно отработаны. Выиграли, конечно же, туристы.

НОВАЯ МОДЕЛЬПОГРАНИЧНОГО

КОНТРОЛЯ • Автомобиль/мотоцикл (далее ТС) подъезжает к пункту

пограничного контроля, самостоятельно выбирая полосу. Движение не регулируется светофорами.

• Сначала проверяют документы у водителя. Кроме паспор-та ему необходимо предъявить водительское удосто-верение, техпаспорт ТС и «Зеленую карту». Во время прохождения контроля необходимо иметь при себе все документы, связанные с поездкой (ваучеры, авиабилеты и т. д.).

• На новых площадках контроля необходимо подъехать как можно ближе к окну для удобной передачи документов из автомобиля пограничнику (берегите боковое зеркало!).

• Если требуется основательная проверка, водителя и пас-сажиров могут попросить выйти из машины.

• Салон и багажник автомобиля просматриваются на стоян-ке сразу после кабин погранконтроля.

• В случае нарушений, обнаруженных во время прохожде-ния пограничного контроля, пассажиров и автомобиль направляют на обстоятельную проверку (контроль II степени). Он осуществляется на территории КПП между полосами, в специальном отдельном строении или боксе досмотра автомобилей (мотоциклов и так далее).

• Как правило, пассажиры, следующие на легковом авто-мобиле из Финляндии, проходят контроль, не выходя из машины, что очень экономит время. Речь идет о работе по принципу «одного окна», что очень полезно, если вам необходимо оформить Tax Free или инвойс.

ДЕЙСТВИЯ НА ПЛОЩАДКЕ ПОГРАНИЧНОГО

КОНТРОЛЯ

Велосипедисты, пересекающие границу через пункт про-пуска «Иматра», проходят пограничный контроль по въезду и выезду исключительно в главном здании пункта пропуска. Проезд на велосипеде на новую площадку пограничного контроля запрещен, так как полосы контроля предназначены только для легковых автомобилей и мотоциклов.Велосипедисты должны ехать в пункт пограничного контроля (въезд и выезд) по обочине автобусной полосы в соответ-ствии с указателями для автобусов. Они обязаны соблюдать общие Правила дорожного движения и реагировать на сигналы светофора.

ВАЖНО!ЕСЛИ ВЫ ПУТЕШЕСТВУЕТЕ НА ВЕЛОСИПЕДЕ

Page 15: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

15

www.rajaliikenne.fi – на сайте можно получить досто-верную информацию о движении транспорта через пункты пропуска между Россией и Финляндией. Понаблюдать за ситуацией посредством веб-камеры. Познакомиться со структурой и довольно интересной историей пограничных отрядов пунктов пропуска. Узнать о том, сколько таможенных округов обслуживает таможенная служба и кому подчиня-ется. В общем, если вы часто путешествуете в Финляндию и хотите знать о границе больше, изучение сайта бесполезным не будет.

Запланируйте свой идеальныйпоход по магазинамонлайн вместе сGlobal BlueНаш онлайн-планировщик маршрута позволит вам запланировать идеальный поход по магазинам и найти лучшие бренды без уплаты налога. Мы также поможем вам рассчитатьсумму возврата и покажем, где именно вы сможете получить возврат налога.

Просто посетите global-blue.com/ru

ПОЛЕЗНЫЕСАЙТЫ

www.granitsa-online.com – на этом портале собра-ны все доступные источники информации об очередях на западных границах Таможенного союза России, Белоруссии и Казахстана, на восточных границах Европейского союза и даже на самых крупных границах Северной Америки. Фин-скому направлению – приоритет. Радуют постоянно обнов-ляющиеся статистические данные, веб-камеры, народная информация. Сайт опирается на собственные достоверные источники, сводит все сведения в уникальном информаци-онном табло. Здесь можно найти интерактивную карту, с помощью которой вы сможете основательно изучить любое интересующее вас направление.

www.nagranitse.ru – примерно все то же самое, что и на предыдущем ресурсе, плюс ярко выраженная интерак-тивная связь. Вы тоже можете принять участие в обсуждении, помочь автомобилистам своим советом и наблюдениями за ситуацией на границе. Отправить информацию о количестве легковых автомобилей в очереди перед въездом на контроль-но-пропускные пункты как со стороны России, так и со сторо-ны Финляндии. А также ознакомиться со статистикой и узнать, в какое время суток лучше добираться до Суоми.

Зачем тратить время в очередях на границе, если Интернет под рукой?

на русском языке

Page 16: STOP in Finland 8/140 October

MA

TKA

16 путешествие

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Самым простым способом познакомить-ся со столичной жизнью разных стран за короткое время можно назвать путе-

шествие на пароме. Красивое, романтичное, удобное. В любое время года.

В Хельсинки особенно хорошо летом, но и осень для путешествия подходит идеально. Город окрашивается в желто-красные тона, вечнозеленые деревья нашептывают о привычном городском уюте. В 2014 году в рейтинге 25 лучших городов мира, составленном британским журналом Monocle, Хельсинки занял пятое место (на первом оказался Ко-пенгаген). Столичный климат мягче московского или питерского, городские масштабы вполне потворствуют многочасовым прогулкам, туристические трамваи курсируют в разных направлениях, а море поет свою вечную песню. Паром приходит в финскую столицу ранним утром в Западной терминал, рас-положенный примерно в 30–40 минутах от ТЦ «Камппи». Туристы разбредаются в разных направлениях, а кто-то сразу спускается к Кауппатори, одной из самых красивых Рыночных площадей страны, где сувенирные лотки лихо чередуются с палатками с городской уличной едой. За 6–7 часов в финской столице всего не успеть, главное – привезти яркие впечатления. В Хельсинки можно гулять по популярным городским маршрутам, которые ре-комендуют путеводители, а можно поступить иначе.

1 ЛУКОВАЯ ЦЕРКОВЬ (SIPULIKIRKKO)Кафедральный собор, расположен-

ный недалеко от Кауппатори в районе Катаянокка, имеет официальное название Успенский, а вот народ придумал ему свое собственное имя – Луковая церковь (Sipulikirkko), потому что купола похожи на

луковицы. Между прочим, не-далеко от собора находит-

ся милый ресторанчик с аналогичным наиме-нованием Sipuli, что означает «Луковица».Обязательно загля-ните в церковь и по-

клонитесь вновь об-ретенной знаменитой

чудотворной Козельщан-ской иконе Божией Матери.

Она была украдена несколько лет назад, долгое время пролежала в земле, но на яв-ляемых ею чудесах это никак не сказалось. Просите, и дано будет.

2 ДЕТСКИЙ МИР «МУРУЛАНДИИ»«Муруландия» – семейный темати-

ческий парк, предназначенный в первую очередь для развития детей всех воз-растов. Играя в «Муруландии», ребенок получает важный сенсорный опыт, учится сосредотачиваться, мыслить логически и узнает новое о культуре, истории и традициях Финляндии. Парк предлагает множество разнообразных игровых зон. Найдутся развлечения и для взрослых. Сказочная обстановка гарантирована. Дерзайте!

пн–вс 10:00–20:00

Käenkuja 1B, 00500 Helsinki (Sörnäinen)

младенцы до 8 месяцев – бес-платно, младенцы (8 месяцев – 1 год) – 8 €/день, дети – 18 €/день,взрослые – осенняя скидка 6 €/день (обычно 12 €)

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

ТОП-3 НЕОБЫЧНЫХ МЕСТ ХЕЛЬСИНКИ3 КЛАДБИЩА ХИЕТАНИЕМИ

(HIETANIEMEN HAUTAUSMAA)Интересно то, что кладбищ с огром-

ной парковой зоной в центре Хельсинки несколько и расположены они бок о бок. Одно лютеранское, другое православное. Посетить стоит и то и другое. На первом небезынтересно найти могилу фрейлины и преданной подруги последней российской императрицы Анны Танеевой (Вырубовой). На ее могиле сооружен небольшой макет храма. Через его окошечко легко достать иконки и увезти домой как благословение от монахини. Делайте это без опаски, по-тому что надпись гласит: «Можно взять». На лютеранском кладбище стоит обяза-тельно побывать на могиле Туве Янссон (все-таки столетний юбилей в этом году), захоронении «финского Пушкина», поэта Эйно Лейно, и его любовницы, писатель-ницы Л. Онервы (Onerva) (Хилья Онерва

Лехтинен), погребенной вместе с нелюбимым

мужем – известным финским компози-тором Мадетоя. Или просто погулять по дорожкам, на ко-торые выскакивают

белки и выпрашива-ют лакомства.

ХЕЛЬСИНКИ

ТРИ СТОЛИЦЫ ЗА ТРИ ДНЯ

Page 17: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

17

Дорога к Стокгольму усеяна множеством островков. Все они разные, но по-своему одинаково удивительны. Паром величественно скользит мимо по глади воды, а туристы не отрываясь завороженно смотрят вдаль с палуб. Еще чуть-чуть, и на горизонте покажутся шпили Старого города. Они буквально вырастают из моря, и столица Швеции принимает путешественников в свои объятия. Навер-ное, это и есть один из самых красивых моментов плавания.Можно почти сразу же отправиться на один из многочисленных островов, со-ставляющих Стокгольм, – Юргорден – место непрекращающихся каникул, где даже взрослые не могут отказать себе в развлечениях или просто в возмож-ности вернуться в детство. От центра до него 20 минут пешим шагом, а если есть желание познакомиться с местным транспортом, то трамвай выполнит эту задачу гораздо быстрее, не говоря уже о такси. Обратите внимание на то, что такси в Стокгольме имеют разные расценки. Тарифы указаны на боковом стекле. Ориентируйтесь на самую большую цифру на желтом фоне. Одним из интереснейших детских культурно-развлекательных центров острова можно смело назвать «Юнибаккен», созданный по мотивам произведений швед-ских писателей Астрид Линдгрен, Туве Янссон и Эльзы Бесков. В «Юнибаккен» вы не только зритель, но и участник. Можете не только смотреть, но и играть. Или сесть в сказочный поезд и просто отправиться в путешествие по сценам из любимых с детства книг Линдгрен. Декорации выполнены по иллюстраци-ям художницы Марит Тёрнквист, долгие годы работавшей с великой детской писательницей. Время в «Юнибаккен» пролетает незаметно, не заиграйтесь, ведь узкие петляю-щие улочки шведской столицы тоже могут привести в сказку, они полны открытий и сюрпризов. Старый город нужно фотографировать и еще раз фотографиро-вать. Разноцветные фасады XVII века выглядят на снимках гораздо лучше, чем в жизни, или навсегда поселяются в памяти, которая, как известно, всегда была самым гениальным Мастером фотографии. Старый город – место правительственных учреждений и нескончаемых суве-нирных лавок. Для туристов открыта большая часть королевского дворца. Если есть желание ознакомиться с жизнью монаршей семьи, можно посетить не только парадные залы и спальни. Но удивляться такого рода гостеприимству не стоит, ведь королевская семья уже давно живет в другом месте – бывшей летней резиденции Дроттнингхольм, примерно в часе езды от Стокгольма. Впрочем, ее вы можете посетить тоже.Улицы Стокгольма в любое время года полны людьми, ресторанами и кафе. Очереди выстраиваются даже в понедельник, поэтому знатоки стараются забро-нировать столик заранее. Сделайте это и вы, а если на гастрономические изыски уже не хватает времени, добротный ужин на пароме легко исправит ситуацию.

Еще одна ночь – и мы в Таллине. Этот небольшой Ган-зейский город (население составляет всего 430 000 человек) вмещает в себя и средневековую архитектуру, и современные здания из стекла и стали, и старые деревянные дома. Пассажирский порт Таллина находится недалеко от Старого города, и за день вполне можно успеть ос-мотреть его узкие улицы, увидеть Ратушную площадь, заглянуть в пару соборов, купить что-нибудь на память в одном из многочисленных сувенирных магазинов, сделать несколько снимков с обзорных площадок в Вышгороде (эст. Toompea) – части Старого города, расположенной на возвышенности.Если вы уже бывали в столице Эстонии и Старый город вам знаком, можно выйти за его пределы и увидеть другие интересные места – например, деревянный квартал Vana-Kalamaja, в одном из домов которого в 1970-х гг. жил Сергей Довлатов, или квартал старых кирпичных производственных построек Rottermanni, где сейчас расположены кафе, рестораны и магазины, в том числе фирменный магазин местной кондитерской фабрики Kalev. А если не полениться, то можно осмотреть и более отдаленные достопримечательности: Морской музей в бывшей Летной гавани и бывшую тюрьму недалеко от него (для любителей специфических впечатлений) – кстати, дорога до них из центра города проходит через места, в которых проходили съемки «Сталкера». В другой стороне от Старого города находятся парк Кадриорг, заложенный по приказу Петра I, полураз-рушенный монастырь Святой Биргитты и телебашня, с вершины которой открывается вид на город и бескрай-нее Балтийское море. На его берегах вы и провели три волшебных дня в таких удивительных и разных городах.

Людмила ЛивановаБлагодарим за помощь в подготовке материала

компанию ST. PETER LINE

ДЕНЬ ВТОРОЙ

ДЕНЬ ТРЕТИЙТАЛЛИН

СТОКГОЛЬМ

Page 18: STOP in Finland 8/140 October

18 календарь событий

№ 8 | (140) | October

# 8/

140

TAPA

HTU

MA

KA

LEN

TERI

7.01 – 7.12ИМАТРА

Выставка фотографий Иматры 1957 г.

Музей Иматры (Virastokatu 1)

1 – 5.10ОУЛУ

Ирландский фестиваль

Различные площадки города

3 – 5.10ТУРКУ

Выставка-ярмарка «Еда и вино»

Выставочный и конгресс-центр (Messukentänkatu 9)

10 – 11.10ТУРКУ

Пивной фестиваль

Поле Kupittaan kenttä (Hiekkakenttä 3)

14.10.2014 – 1.03.2015ЛАППЕЕНРАНТА

Выставка «Восьмидесятые»

Музей Южной Карелии (Kristiinankatu 15)

21.03 – 19.10ТАМПЕРЕ

Выставка «Царство Афродиты – любовь, красота и эротика в античном мире»

Музейный центр Vapriikki (Alaverstaanraitti 5)

3 – 5.10ТУРКУ

Фестиваль Turku Burlesque Weekend

Различные площадки города

11.10ВАНТАА

Открытие выставки «Под землю!»

Научно-познавательный центр Heureka (Kuninkaalantie 7)

12.06.2014 – 16.08.2015ТАМПЕРЕ

Выставка северной моды 60-х гг.

Музейный центр Vapriikki (Alaverstaanraitti 5)

2 – 5.10ЮВЯСКЮЛЯ

Фестиваль блюза Blues Live!

Клуб Poppari (Puistokatu 2-4)

11 – 19.10ХЕЛЬСИНКИ

Карнавал света

Парк аттракционов Linnanmäki

15 – 18.10ТАМПЕРЕ

Музыкальный фестиваль Lost In Music

Различные площадки города

6.09.2014 – 1.02.2015ХЕЛЬСИНКИ

Выставка работ Эдварда Мунка

Музей Дидрихсена (Kuusilahdenkuja 1)

2.10КОТКА

Осенняя ярмарка

Рыночная площадь (Kauppatori)

4 – 5.10ЛАХТИ

Выставка ретроавтомобилей

Выставочный центр (Salpausselänkatu 7)

12.10КОУВОЛА

Концерт лапландской музыки

Мэрия (Torikatu 10)

17 – 19.10ТУРКУ

Выставка-ярмарка катеров и яхт

Выставочный и конгресс-центр (Messukentänkatu 9)

3.10ЛАППЕЕНРАНТА

День открытых дверей в музеях крепости

Крепость Лаппеенранты

6.10КОТКА

Джазовый концерт East Coast Jazz Club

Meri Cafe Kristiina (Sapokankatu 2)

17.10.2014 – 22.03.2015

ХЕЛЬСИНКИ

Выставка «Сибелиус и мир искусства»

Художественный музей «Атенеум» (Kaivokatu 2)

Номер в реестре туроператоров МТЗ 001556

ИМАТРА – еженедельно!

Отели, коттеджи!SPA-отдых:

Туры выходного дня

Новый год в Финляндии!

IMATRAN KYLPYLAHOLIDAY CLUB SAIMAAHAIKON KARTANOANTTOLANHOVI

IMATRAN KYLPYLAHOLIDAY CLUB SAIMAAHAIKON KARTANOANTTOLANHOVI

Юный полиглот 2 - 8.11, 3 - 9.01 В гости к Санта-Клаусу! 3 - 8.01Приключения в стране Суоми 3 - 9.01

Юный полиглот 2 - 8.11, 3 - 9.01 В гости к Санта-Клаусу! 3 - 8.01Приключения в стране Суоми 3 - 9.01

Page 19: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

19

пн-вс 20.00 - 4.00

Eerikinkatu 3, info@alcatraz.�

мы говорим по-русски

САМАЯ ЭРОТИЧНАЯ ТЮРЬМА В МИРЕ - лучший стриптиз-клуб в городе!

www.alcatraz . f i

18 – 19.10КОТКА

Рыбная ярмарка

Площадь Сапокка ( Sapokankatu 2)

24 – 26.10ХЕЛЬСИНКИ

Праздник Väkevä Viapori («Могучая Виапори»)

Суоменлинна

6.11КОТКА

Экскурсия на русском языке

Морской центр «Велламо» (Tornatorintie 99)

19.10МИККЕЛИ

Лошадиные бега

Ипподром (Raviradantie 22)

25.10ИМАТРА

Международная танцевальная акция

Thrill The World

Площадь Imatrankosken tori

14 – 16.11ТАМПЕРЕ

Выставка-ярмарка товаров ручной работы и предметов искусства

Выставочно-спортивный центр (Ilmailunkatu 20)

21 – 22.10ХЕЛЬСИНКИ

Балет на льду «Лебединое озеро»

Kulttuuritalo (Sturenkatu 4)

15.11ХЕЛЬСИНКИ

Ресторанный день

Различные площадки города

29.10ТУРКУ

Вечер современной музыки

Музей Сибелиуса (Piispankatu 17)

23 – 24.10ЛАППЕЕНРАНТА

Традиционная осенняя ярмарка

Рыночная площадь (Kauppatori)

30.10 – 2.11ТАМПЕРЕ

Джазовый фестиваль

Различные площадки города

15 – 16.11ХЕЛЬСИНКИ

Концерт Morrissey

Finlandia-talo (Mannerheimintie 13 e)

– на карте г. Хельсинки (с. 36)2

KUOPIO MIKKELI JOENSUUwww.carlson.fi

HELSINKI ESPOO HYVINKÄÄ JYVÄSKYLÄ KOKKOLA KOTKA KOUVOLA LAHTI LAPPEENRANTA OULU SEINÄJOKI TAMPERE TURKU

www.halonen.net

TAX FREE

качественные товары всемирно известных брендов

на картах г. Хельсинки, г. Котка, г. Лаппеенранта, г. Коувола (с. 36-39) – 1 КУПОН

ОТКРЫТ НОВЫЙ

МАГАЗИН В ТЦ IDEAPARK В ЛЕМПЯЯЛЯ

Page 20: STOP in Finland 8/140 October

20 архив

# 8/

140

ARK

ISTO

№ 8 | (140) | October

Автомобилист, продвигаясь на север по трассе «Скандинавия» в сторону финской границы, зачастую даже не догадывается, что повторяет маршрут вслед за Со-ветской армией, которая летом 1944 года решила положить конец позиционной войне и перешла в наступление.

НА ВЫБОРГ!

Финны строили оборонительную линию VT три года (1942–1944 гг.) взамен разрушенной в предыдущей войне так называемой линии Маннергейма. Части Ленинградского фронта прорвали эту долговременную линию обороны за трое суток в июне 1944 года. Ее про-рыв решил исход первого этапа Выборгской наступательной операции.

Page 21: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

21

И пусть сама дорога не историче-ская и проложена совсем недав-но, она ведет туристов по самым

что ни на есть историческим местам. Проехали по ним и мы, журналисты, в составе пресс-тура, организованного энтузиастами сохранения памяти этих мест во главе с директором Музея Карельского перешейка в Выборге Ба-иром Иринчеевым. Приглашаем в это памятное путешествие и вас, читателей. Последние залпы отгремели в этих краях ровно 70 лет назад, но земля и поныне хранит память о событиях, многие из которых ушли в небытие. За минувшие с тех пор десятилетия Карельский пере-шеек превратился в рекреационную зону со множеством дачных и коттедж-ных поселков, и сегодня многие из живу-щих и отдыхающих в этих краях, находя в лесу или у дорог странные каменные, бетонные или иные артефакты, с трудом могут догадаться об истинной героиче-ской истории этих мест.

Шел 44-й год. С боями про-двигаясь по Карельскому пе-решейку, Советская армия

уперлась в линию обороны VT, которая представляла собой систему дотов, траншей и противотанковых надолбов (наподобие линии Маннергейма), толь-ко построенную позже, в 1942–1944 гг. Она обозначается VT – первыми буквами в названиях первого и последнего на-селенных пунктов, через которые была проложена: от Ваммелсуу (нынешнее Серово) до Тайпале (Соловьево). Но нас интересует промежуточный участок линии, находящийся в поселке Лебя-жье, тогда он назывался Куутерселькя, и именно на него пришлась вся мощь прорыва. На этом месте совсем не-давно, 12 июня 2014 года, был открыт историко-мемориальный район «Куу-терселькя 1944».

Свернув с трассы в сторону Лебя-жьего, справа по ходу движения вы увидите памятный камень эки-

пажу сгоревшего танка Т-60 лейтенанта Николая Фадеева и сержанта Юрия Харитонского. Это именно ему, Николаю Фадееву, была посвящена знаменитая

табличка-эпитафия, текст которой обле-тел весь мир, потрясающая до глубины души, ставшая самым ярким и болез-ненным напоминанием о войне: «Здесь похоронен лейтенант Фадеев Николай. 1920–1944. Спи спокойно, мой милый сынок, ты честно отдал свою жизнь за Родину. Никто, нигде, никогда, никого так не любил, как тебя любил я. В моем сердце ты никогда не умрешь. Прощай, мое бесценное сокровище, мое золото, моя радость. Жди меня. Твой папа». Ее копия находится в музее войны в Вы-борге, оригинал, увы, не сохранился. Чтобы увидеть жемчужину историко-мемориального района, надо ехать

дальше. На одном из ближайших пово-ротов стоит выйти из машины и немного углубиться в лес, для того чтобы увидеть искусно восстановленную, единствен-ную в своем роде, змеящуюся в глубь леса линию траншей, обложенных све-жеструганными сосновыми бревнами, поддерживающими стены укреплений. Здесь всегда тихо, и, закрыв глаза, легко представить, как это место выглядело в июне 1944-го в момент ожесточенных боев… «Ведя непрерывные наступательные бои, наши войска достигли населенного пункта Куутерселькя. В системе финской обороны на Карельском перешейке Куутерселькя играл весьма заметную роль. Это важный узел дорог, ведущих как к Выборгскому шоссе, в глубь пере-шейка, так и к побережью Финского за-лива. Финны превратили Куутерселькя в один из крупнейших опорных пунктов своей обороны.

Подступы к Куутерселькя прикры-ты линиями гранитных надолб, огромными валами колючей

проволоки в 5–6 колов, противотанко-выми и противопехотными минными

Мы соседи, и исто-рия наших стран так или иначе всегда будет иметь множе-ство пересечений. И чтобы не допускать в будущем трагических повторений, сегодня нужно очень четко различать, что выгод-но политикам, а что – простым людям.

полями, противотанковыми рвами. Система многочисленных дотов и дзо-тов, а также бронированных колпаков давала возможность врагу создавать огонь исключительно высокой плот-ности. <…> Соседние артиллерийские подразделения превратили в руины 14 мощных дотов и дзотов. Помимо этого артиллеристы прямой наводкой раз-рушили огромные гранитные надолбы, создавая проходы для танков и пехоты. Снаряды образовали также бреши и в колючей проволоке. <…> Наши бойцы ворвались в Куутерселькя». (Аренин К. «На страже Родины», 15 июня 1944 года, № 147 (7685).) От деревни Куутерселькя

Финские солдаты

Page 22: STOP in Finland 8/140 October

ARK

ISTO

22 архив

№ 8 | (140) | October

# 8/

140

не осталось ничего, она была сожжена дотла, помнит об этом только лес: стволы сосен испещрены осколками, длинные глубокие вмятины органично вписываются в узор коры. Возвращаясь на трассу «Скандинавия», обратите внимание еще на один обе-лиск, он расположен на противополож-ной стороне. Очень важно осмотреть его именно на обратном пути. Это памятник финским солдатам, оборонявшим в июне 1944 года линию VT. На двух язы-ках – на русском и финском – написано: «Память не должна померкнуть». Мы соседи, и история наших стран так или иначе всегда будет иметь множество пересечений. И чтобы не допускать в бу-дущем трагических повторений, сегодня нужно очень четко различать, что выгод-но политикам, а что – простым людям.

Двигайтесь дальше в сторону Выборга. Скорее всего, после посещения Лебяжьего у вас воз-

никнет множество вопросов, ответить на которые наверняка смогут в открыв-шемся в прошлом году Военном музее Карельского перешейка в Выборге. Он находится в самом центре, на улочке, идущей от Рыночной площади. Указа-

Военный музей Карельского перешейка в Выборге единствен-ный на данный момент музей, посвященный советско-финской и Великой Отечественной войне на Карельском перешейке. Создан на частные вложения без привлечения государственных средств и помощи со стороны местных властей. За год суще-ствования коллекция музея значительно пополнилась экспона-тами, с полей сражений было вывезено и спасено для истории до 50 предметов.

Как добраться до историко-мемори-ального района «Куутерселькя 1944»: 5-й километр шоссе Рощино – Цвелодубово, поворот на станцию 63-й километр, через 200 м – деревянный мостик с указателем.Адрес Военного музея Карельского перешейка:Выборг, ул. Прогонная, д. 7б

тели легко доведут до нужного здания, они также обещают, что зашедший к ним посетитель будет накормлен и напоен. Настоящую солдатскую финскую горо-ховую кашу с копченостями гостеприим-но предложат каждому переступившему порог музея. Экспозиция разворачива-ется на двух этажах, и для небольшого, созданного и содержащегося усилиями энтузиастов, музея здесь достаточно

много экспонатов: оружие, форма раз-ных родов финских, русских и даже не-мецких войск, ведь Германия проделала долгий путь из союзника Финляндии в ее врага. На стенах – аутентичные ли-стовки, страницы газет того времени, военные карты. Первый этаж сразу за-хватывает внимание военной эстетикой, имитируя блиндаж со всеми его обита-телями, утварью и бытом.

Второй этаж эмоционально тонь-ше. Поднявшись по ступеням вверх, понимаешь, что за всеми

суровыми военными реалиями скрыва-ются прежде всего человеческие судь-бы. В дальнем левом углу располагается знаменитая табличка-эпитафия отца погибшему сыну лейтенанту Фатееву, она негласно задает эмоциональный тон всей выставке. В страницах газет того времени, развешанных по стенам, в листовках, фотографиях – жизни обык-новенных солдат, советских и финских, которые не хотят войны, а лишь ско-рейшего мира. Финляндия и Россия в этом году отмечают 70-летие окончания войны. Несмотря на возникающие порой сложности, эта страна была и остается для России хорошим другом, соседом и надежным торговым партнером. На-деемся, что так всегда и будет.

Зоя СофроноваФото автора

Page 23: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

23

– Ваш фильм был впервые показан с рус-скими субтитрами в Санкт-Петербурге в рамках одной из прошлых Недель фин-ского кино. Российские зрители впервые смогли взглянуть на Зимнюю войну с другой стороны – финской, что стало для них откровением и, если хотите, откры-тием. Можно ли назвать это примером того, как работает настоящее искусство?– Я даже не знал, что фильм «Зимняя война» показывали в Петербурге. Хорошо, если так. У меня сложилось мнение, что советская история хотела бы забыть о том времени.– На самом деле это не так, и в послед-ние годы в России к этой теме неодно-кратно обращались тележурналисты и публицисты. Здесь понимают: Зимняя война осталась больным местом в па-мяти Финляндии и России, и кажется, что она до сих пор мешает межнацио-нальным отношениям, по крайней мере в Финляндии. Пока люди помнят, ничего не изменить?– Конечно, у народа долгая память, чужая несправедливость забывается непросто. Собственную же несправедливость люди забывают быстрее.– Ваша книга имела большой успех в Финляндии. А чего Вы ждали в связи с выходом фильма? – Невозможно было заранее предугадать, как будет принят фильм. Правительство Финляндии тогда еще довольно робко от-носилось к изменениям в Советском Союзе, президент Койвисто и ведущие политики даже не осмелились прийти на премьеру ленты. Но кинотеатры были заполнены зри-телями несколько месяцев подряд. – В Финляндии всегда считали, что по-бедный исход Зимней войны стал воз-можен благодаря легендарной финской обороне. Есть ли новые точки зрения на

этот счет и если да, то какие?– Меня удивила неудачная тактика руковод-ства Красной армии, когда беззащитных людей отправляли под огонь финских пу-леметов. Один советский генерал сказал: «У нас не было иной тактики, кроме как утопить врага в крови наших солдат». Еще удивительной показалась настойчивость финских солдат, вера в свое дело.– Антти, легко ли человеку, не видев-шему войны, писать о ней? Объясните причину Вашего интереса к этой теме?– В конце 1970-х, работая над романом Pohjanmaa («Похьянмаа»), я беседовал со многими людьми в одноименном регионе, в том числе с ветеранами войны. Их рассказы о Зимней кампании и советско-финской во-йне 1941–1944 гг. тронули меня. – Легко ли было сотрудничать с режис-сером Пеккой Парикка?– Мы были хорошими друзьями, работать с ним было приятно. Я писал, а Пекка делал свою работу. – Позднее Вы писали и о других войнах, в том числе о судьбах людей в Советской России. Какие темы в связи с этим были бы Вам еще интересны?– На данный момент таковых нет. Сейчас я пишу вторую часть романа, в котором рас-сказывается о финских алхимиках, живших в XVIII веке. Тогда умы ученых занимало про-изводство золота.– А делаете ли Вы что-то для кино? Если да, то, может быть, расскажете, о чем будет новый фильм?– Сейчас идет работа над картиной по моему роману Ikitie («Вечная дорога»), но проект пока на начальной стадии, поэтому пока об этом говорить не стоит.

Беседовала Светлана Аксенова

Война войной, а дружба дружбой. На вок-зале в Хельсинки: писатели Ханну Мякеля, Эдуард Успенский, Антти Туури. 2012 год.(Из архива Ханну Мякеля)

МНЕНИЕ

Отношения между Россией и Финляндией проверялись на проч-ность и до операции на Карельском перешейке. Об их пе-рипетиях – в экспресс-интервью с писателем и сценаристом

одного из самых кассовых фильмов страны «Зимняя война» (Talvisota (1989)) Антти Туури. В этом году мы отметим еще один юбилей – 75 лет со времени ее начала.

ПРЕЗИДЕНТ КОЙВИСТО И ВЕДУЩИЕ

ПОЛИТИКИ НЕ ОСМЕЛИЛИСЬ

ПРИЙТИ НА ПРЕМЬЕРУ

Исторический кинофильм Пекки Па-рикка повествует о военных событиях Зимней войны 1939 – 1940 гг. Главные герои фильма – финские солдаты, оборонявшие линию Маннергейма. Этот военный фильм стал самой успешной картиной по кассовым сборам в Финляндии в 1989 году. В 1990 году лента номинировалась на «Золотого медведя» на знаменитом кинофестивале в Берлине.

Page 24: STOP in Finland 8/140 October

AKT

IVIT

EETT

I 24 activity

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

НАУЧНО-ПОЗНАВАТЕЛЬ-НЫЙ ЦЕНТР HEUREKAЦентр Heureka («Эврика») рас-считан как на детей, так и на взрослых посетителей. В нем можно ознакомиться с наукой и техникой, непосредственно участвуя в экспериментах. В «Эврике» работают постоянные и временные экспозиции, а также новая выставка «Под землю», посвященная геологии и подзем-ному строительству (11.10.2014-20.09.2015).В планетарии ежедневно про-ходит несколько показов позна-вательных фильмов, в том числе на русском языке. Если вам инте-ресны космические технологии и строение клеток человеческого тела – вам сюда!

Взрослые от 16 лет: выставки – 19 €, выставки + 1 фильм в

планетарии – 23,50 €, выставки + 2 фильма в планетарии – 27,50 €.Дети 6–15 лет: выставки – 13,50 €,выставки + 1 фильм в планета-рии – 16,50 €, выставки + 2 фильма в планетарии – 19 €.

www.heureka.fi/ru

ПАРК АТТРАКЦИОНОВ LINNANMÄKILinnanmäki – самый популярный парк аттракционов в Финляндии: за прошедший год его посетило более миллиона человек. Вход на территорию парка бесплатный, и, кроме того, в Linnanmäki есть аттракционы, за которые тоже не нужно платить, значит, для семьи этот поход может обойтись очень даже недорого. В общей слож-ности в парке 44 аттракциона.Здесь можно повидаться с фин-ским Санта-Клаусом: в парке работает павильон Santa Claus World, где можно сфотографи-роваться с Йоулупукки, отпра-вить почтовую открытку и купить сувениры.С 11 по 19 октября в Linnanmäki пройдет Карнавал света в честь завершения сезона. После этого парк закроется, чтобы вновь на-чать работу в апреле.

Контрольный браслет: 37 € (с 23.06 по 10.08 – 39 €).

Вечерний браслет: 28 € (с 23.06 по 10.08 – 30 €). Разовый билет на аттракцион: 8 €.

www.linnanmaki.fi/ru

ИГРОВАЯ ПЕЩЕРА LEIKKILUOLAИгровая пещера Leikkiluola рас-положена в большом подзем-ном помещении (более 1 000 м2) у станции метро Hakaniemi (Sörnäisten rantatie 6). Детям разных возрастов предлагают-ся разнообразные подвижные развлечения, стимулирующие активность, и развивающие игры и занятия: надувные ба-туты, полоса препятствий, пе-щера с призрачным сиянием, стена для лазанья и «море» из шариков.

Дети 1–2 лет – 8 €, дети от 3 лет – 12 €. Взрослые

(от 18 лет) и дети до 1 года – бесплатно. Браслет, служа-щий билетом, дает право на неограниченное по времени непрерывное нахождение в игровой пещере в течение одного дня.

www.ru.leikkiluola.fi

ОКЕАНАРИУМ SEA LIFEОкеанариум Sea Life располо-жен на территории парка аттрак-ционов Linnanmäki. Здесь можно разглядеть вблизи фауну морей и океанов – акул, пираний, мор-ских коньков и других предста-вителей подводного мира. В 2014 году в океанариуме ра-ботает выставка осьминогов. В своей естественной среде обитания они прячутся в тесных пещерах и узких расщелинах, поэтому на выставке гостям предоставляется уникальная возможность поближе позна-комиться с этими загадочными существами.

Взрослые – 16 €, дети с 3 до 14 лет – 12 €, дети

до 3 лет – бесплатно. Для посетителей с браслетами парка аттракционов Linnanmäki стоимость билетов 8 €.

www.sealifehelsinki.ru

СКУЧНО НЕ БУДЕТ НИКОМУ

ХЕЛЬСИНКИ:

Мальчишки и девчонки, а также их родители! Минуточку внимания, потому что речь сейчас

пойдет об отдыхе, когда все интересно всем. Кстати, теперь гости столицы могут увидеть город с колеса обозрения Finnair Sky Wheel, расположенного на берегу залива в районе Катаянокка.

Page 25: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

25

МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯЦентральный музей естество-знания включает три объекта, на которых можно ознакомить-ся с флорой и фауной разных регионов Финляндии: Музей естествознания (Pohjoinen Rautatiekatu 13) и два бота-нических сада – Kaisaniemi (Unioninkatu 44) и Kumpula (Jyrängöntie 2; работает летом).С 9 декабря по 6 января гости ботанического сада Kaisaniemi смогут пройти по Рождествен-ской тропинке и узнать больше о жизни растений, с которыми неразрывно связаны финские рождественские традиции.В Музее естествознания с 25 ноября по 6 января будет ра-ботать временная выставка «Рождество в мире животных». Посетители узнают о том, как разные представители фауны в ожидании весны переживают зимние холода.

Взрослые – 10 €, дети с 7 до 17 лет – 5 €. Дети до 7

лет – бесплатно.Ботанический сад Kaisaniemi Сад под открытым небом: бес-платно.Оранжереи: взрослые – 8 €, дети с 7 до 17 лет – 4 €. Дети до 7 лет – бесплатно.

www.luomus.fi/ru

ЭКСКУРСИИ CITY TOUR И КРУИЗЫ ROYAL LINEЭкскурсии на ярких красных автобусах с открытым верхом hop-on hop-off, предлагаемые компанией City Tour, и круизы на судне Royal Line возобновят работу в мае, с началом летнего сезона.

www.royalline.netwww.citytour.fi

SUOMENLINNAМорская крепость Суоменлин-на (Свеаборг) – исторический памятник и одна из наиболее популярных достопримечатель-ностей Хельсинки. В крепости проводятся экскурсии на рус-ском языке: с 1 октября по 21 декабря – каждую субботу и вос-кресенье в 12:30, с 27 декабря по 11 января – ежедневно в 13:30. Информационный центр Суо-менлинны, в котором работает музей, посвященный истории крепости, открыт с октября по декабрь ежедневно с 10:30 до 16:30 (закрыт 24–25 декабря).24–26 октября в Суоменлинне пройдет праздник Väkevä Viapori («Могучая Виапори»). Ожидает-ся насыщенная программа для посетителей всех возрастов. Мастерские ремесленников, Военно-морское училище, спа-сательная станция откроют свои двери для гостей.29 ноября состоится открытие рождественского сезона; с 29 ноября по 6 января семьи с детьми смогут пройти «Гномью тропу» – дорожку с заданиями, проходящую по территории крепости.

За вход в крепость не взи-мается отдельной платы.

Посетители оплачивают только проезд по морю в Суоменлин-ну и обратно.

www.suomenlinna.fi/ru

ТРОПИЧЕСКИЙ САД GARDENIAКоллекция растений этого тро-пического сада состоит в ос-новном из тропической флоры с акцентом на регион Юго-Восточной Азии. Здесь можно увидеть множество растений, которые мы используем в по-вседневной жизни. В Gardenia проводятся по заказу экскурсии для групп на русском языке длительностью 30, 45 и 60 минут. Гости тропического сада могут узнать, какие части растений используются для тех или иных целей.

Взрослые – 4 €, дети 3–17 лет – 2 €, дети до 3 лет – бес-

платно.www.gardenia-helsinki.fi

ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР JUMBO И РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР FLAMINGOJumbo и Flamingo в Вантаа фор-мируют крупнейший в Финлян-дии развлекательный и торго-вый центр под одной крышей.В Jumbo можно кружить по ги-пермаркетам, универмагам и сотням специализированных магазинов, а Flamingo Spa пред-лагает восхитительные моменты поклонникам водных развле-чений. В воде с температурой 32 градуса приятно поплескать-ся и расслабиться. Здесь же расположена самая длинная водная горка Скандинавии.

www.jumbo.fi/ruwww.flamingo.fi/ru

ЗООПАРК КОРКЕАСААРИБыл основан еще в 1889 году и является одним из старейших зоопарков в мире. Он распо-ложен на живописном острове Коркеасаари, на котором сто-личные жители когда-то устра-ивали пикники. Летом зоопарк отметил 125-летие.В зоопарке представлено 150 видов животных и почти 1000 видов растений. Коркеасаари ведет обширную работу по раз-ведению вымирающих видов и повторной интеграции зверей в их естественную среду оби-тания. Так, весной зоопарк стал домом двух представителей вымирающих видов – амурско-го тигра и дальневосточного леопарда.

Взрослые – 12 €, дети 4–17 лет – 6 €, дети до 4 лет –

бесплатно.www.korkeasaari.fi/ru

миться с многообразием при-роды разных регионов страны и просто отведать вкуснейшие блюда из натуральных продуктов в ресторане (каждому сезону – свой ассортимент и вкус). Природный центр располагается в уникальном здании, построен-ном с учетом всех требований экологичного дизайна. Кроме постоянной экспозиции в Haltia организуются временные вы-ставки. До ноября гостем при-родного центра будет знамени-тый фотограф-натуралист Ханну Хаутала.Природный центр расположен в Эспоо. Всего в четырех кило-метрах от Халтиа находится на-циональный парк Нууксио.

Взрослые – 7 €, дети 7–17 лет – 2,50 €, дети до 7 лет –

бесплатно.www.haltia.com/home/po-russki/

Где остановиться в Хельсинки, смотрите на стр. 43

Благодарим за помощь в подготовке материала Информационный центр Хельсинки

ФИНСКИЙ ПРИРОДНЫЙ ЦЕНТР HALTIAЭто современный выставочный центр, где вы можете узнать о финской природе все-все-все. Финны обожают приезжать в это место, чтобы насладиться сказочными пейзажами финских национальных парков, познако-

Page 26: STOP in Finland 8/140 October

TYYL

I 26 стиль

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

НОВОЕ – ЭТО ХОРОШО ПЕРЕРАБОТАННОЕ

СТАРОЕ

Текст: Ксения Кошелева

Page 27: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

27

Не удивительно, что самые серьезные инновационные экоразработки в Финляндии при-шлись именно на сферу переработки. Жить в Финляндии, избежав посвящения в таинство утилизации, невозможно. Как невозможно долго игнорировать факт, что люди вокруг в

едином порыве сдают пластиковые бутылки, споласкивают молочные пакеты, а во дворе дома на-ходится как минимум восемь разных контейнеров для отходов, каждому из которых уготован свой путь. Я и сама когда-то блуждала между ними с карманным финско-русским словарем напере-вес, занимаясь подстрочным переводом надписей. А когда лингвистических знаний не хватало,

поднимала крышки и пристально изучала содержимое…

ЕСТЕСТВЕННЫЙ ОТБОРДа, финны умеют гра-

мотно выносить мусор. А так как с этим бесценным

знанием не рождаются, то стоит отдать долж-ное Министерству охраны окружающей среды, муниципали-тетам и активной со-циальной рекламе: на то, чтобы селек-тивная сортировка бытовых отходов стала таким же естественным про-цессом, как утрен-ний кофе, ушло не-мало лет. Но так или

иначе это произо-шло – сегодня уме-

нием правильно раз-ложить все по своим

местам одинаково владеют домохозяй-

ки, офисные работники, студенты и дети. Обуче-

нию последних уделяется особое внимание: книги,

игры, Roskisnalle («мусорный медвежонок»), который уже

десять лет приходит в дет-ские сады и школы, раскрывая

подрастающему поколению все тонкости процесса утилизации.

К взрослым тоже может прийти, но не медвежонок, а консультант из городской

организации по управлению отходами – он объясняет так же доходчиво и безвоз-мездно.Тонкостей действительно много. В каждом домашнем хозяйстве пятимиллионной страны ежедневно возникает необходи-мость избавляться от десятков вещей: фольги, домашних растений, батареек, велосипедных шин, старой одежды. По традиционной российской схеме все вышеперечисленное было бы собрано в один большой пакет и незамедлительно отправлено на ближайшую помойку в один большой контейнер. Однако на территории Финляндии это очевидное решение несет за собой не только общественное порица-ние, но и юридическую ответственность.

С 1994 года в стране действует «Закон об обращении с отхо-дами» (Jätelainsäädäntö), со-стоящий из нескольких актов и постановлений, в числе ко-торых закон «О налогах на от-ходы» (1994) и закон «Об охране окружающей среды» (2000). В основном законе детально про-работаны вопросы переработки от-ходов, рекуперации (возвращения части материалов или энергии для повторного использования в том же технологическом процессе), транспортировки, а также даны правила утилизации для каждой категории мусора – строительный, упаковочный, бы-товой и т. д. Например, чтобы избавиться от старой микроволновой печи или принтера, недостаточно просто «забыть» их рядом с контейнером. Более того, это строжай-ше запрещено. За ненужной мебелью и электробытовой техникой должны приехать специальные службы (jätehuolto) и забрать ее у владельца. Раньше за вызов этих служб финны платили довольно внушительную сумму, и поэтому в полях и лесах можно было натолкнуться на «случайно остав-ленный» старый холодильник. Но пару лет назад государство решило облегчить жизнь владельцам и минимизировать риск неле-гальных свалок, распорядившись заложить стоимость будущей утилизации техники в ее первоначальную магазинную цену. Теперь люди в комбинезонах приходят на дом совершенно бесплатно, а владелец оплачивает только перевозочный транс-порт. Немного по-другому обстоят дела у предприятий, чьи мусорные объемы из-меряются кубическими метрами, – надо платить. А если у предприятия возникнет (а вдруг?) непреодолимое желание тайно закопать отходы или устроить несанкци-онированную свалку, то с вероятностью 99,9% его закроют без малейших коле-баний.

«ЗЕЛЕНАЯ ЭТИКА» И ЭТИКЕТКАВ начале 90-х, когда Финляндия собиралась вступить в ЕС, на нее было оказано серьез-ное давление в связи с вопросами ути-лизации отходов в целом и минимизации вредных отходов в частности. Девяностые вообще можно назвать годами экологиче-ского пробуждения Суоми: кардинальные реформы в сфере управления отходами,

огромные инвести-ции – по 2–3 млн евро на создание одной только свал-ки, соответствую-щей требованиям

Европейского союза. Тогда же крупнейшие

финские предприятия – производители изделий

из пластмассы, резины, фарма-цевтических и косметических товаров – становятся добровольными участниками международной программы Responsible Care («Ответственная забота»), торже-ственно пообещав не только сократить до минимума вред, наносимый окружающей среде, но и сделать производственный процесс «прозрачным» на любом этапе. Высокая труба, из которой поднимается зловещий столб черного дыма, – это вче-рашний день. Современная химическая промышленность Финляндии стоит на страже экологии, финансируя большин-ство программ по внедрению безопасных способов производства. Недавно об экологической стороне во-проса задумались предприятия легкой промышленности. Среди самых известных марок Северной Европы (H&M, Lindex, KappAhl) стало хорошим тоном размещать в открытом доступе информацию о своих обязательствах по охране труда и защите окружающей среды: соблюдении прав работников на фабриках; использовании химикатов при производстве пряжи и тка-ни; решении вопросов загрязнения воды и утилизации отходов. На сегодняшний день в мире существует до обидного мало брендов, предлагающих вещи в стиле Eco Fashion, и Финляндия не исключение. Пока выбор ограничивается бельем и джинсами из органических хлопка и льна, аксессуарами из переработанного пластика и «правильного» дерева плюс дизайнерскими сумками из винтажных шерстяных одеял и вещмешков моряков шведской флотилии 30-х годов прошлого века. Но если верить новому поколению дизайнеров, призывающих покупателей к экологической ответственности, отныне черный цвет актуален в одежде, а зеленый – в сознании. А зная, как развито у финнов чувство ответственности, можно предпо-ложить, что скоро «зеленые» тенденции

Page 28: STOP in Finland 8/140 October

TYYL

I 28 стиль

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

POLTTOKELPOINEN JÄTE: сжигаемый мусор – пластик, грязная бумага, CD-диски, старая одежда BIOJÄTE: пищевые отходы, включая кофейные филь-тры, чайные пакетики, бумажные носовые платки и комнатные растения (если этого контейнера нет, то все перечисленное отправляется в Polttokelpoinenjäte)LASI: упаковочная стеклянная тара – банки и бутылки. Причем обязательно чистые! Вазы, оконное стекло, зеркала и стаканы не подлежат повторной переработ-ке и отправляются в другой контейнерMETALLI: консервные банки (тоже чистые), сковород-ки, пустые баллончикиPAPERI: газеты, журналы, конверты KARTONKI: контейнеры для яиц, коробки из-под сока, пиццы и бытовой техники, молочные пакеты (стоит ли лишний раз напоминать, что они должны быть вы-мытые?)ONGELMAJÄTE: проблемные отходы. К ним относят-ся лакокрасочные материалы, батарейки, энергосбе-регающие лампы и прочий опасный для окружающей среды мусорSEKAJÄTE или KAATOPAIKKAJÄTE: идеальное решение, если в хозяйстве обнаружился излишек загадочных вещей, которые по описанию не подходят ни под один из вышеперечисленных пунктов: свечей, крашеного дерева (некрашеное дерево отправляет-ся, само собой, в Polttokelpoinen jäte) и т. д.

«МУСОРНЫЙ ЛИКБЕЗ»

станут синонимом стиля наравне с синими маками Marimekko и оранжевыми подсвеч-никами Alvar Aalto.

ЭКОПРИОРИТЕТЫФинляндия – это тот счастли-вый случай, когда приоритеты

государства и жителей полностью совпали: экологическая безопасность как основа национальной безопасности. Сегодня в Финляндии успешно перерабатывается около 80% бытовых и промышленных отходов. То, что не перерабатывается на вторсырье, либо аккуратно прессуется компакторами, либо с пользой сжигается. Последняя инициатива финнов просто поражает воображение: свалка на страже тепла и физического здоровья населения. Как? Поверх крупнейшей свалки построят экологически чистый горнолыжный курорт. Под снежным настилом к прессованному мусору подведут трубы для откачки метана, который образуется при гниении отходов. А метан, поступив в отопительную систему с помощью газовых трансформаторов, обеспечит теплом около 10 тысяч домов в близлежащем Эспоо. Для русских это шок. Но ведь к нам в дет-стве и не приходил Roskisnalle...Возвращаясь к приоритетам: а было бы все это возможно без понимания и поддержки со стороны населения? Кого бы заботила экологическая репутация предприятия и «прозрачность» производства? Для кого устанавливали бы раздельные контейнеры во дворах? Что если финны покупали бы,

ориентируясь исключительно на цену? Не читая этикетки? Не глядя на состав? Лю-бопытства ради, а насколько нас волнует, откуда пришли товары в наш дом (вот этим вопросом мы точно не задаемся!) и на ка-кую свалку уйдет то, что от них осталось?Законодательство, каким бы продуманным оно ни было, – это прежде всего документ, который люди цитируют, не всегда при-нимая близко к сердцу и не отождествляя со своей повседневной жизнью. Даже несмотря на то, что в Конституции Фин-ляндии прописано, что «ответственность за сохранность природного наследия лежит на каждом жителе», это вполне могло бы остаться громким заявлением на бумаге. Но… не осталось. И не стоит искать при-чину во врожденной законопослушности финнов или внушительных размеров штра-фах. Посмотрим с другой стороны: когда 69% территории страны занимают леса, а 9% – озера, то окружающая среда уже перестает быть абстрактным понятием. И если жителям Петербурга подчас сложно представить не то что Байкал или тайгу, но даже Карельский перешеек, то в Финлян-дии природа напоминает о себе в каждом городе от севера до юга: мшистыми валу-нами в Котке, морским бризом в Хельсинки, зайцами, скачущими вокруг университета в Турку. И тут уже нельзя сказать «глаза не видят – сердце не болит»: за свое «природ-ное наследие» финны не только несут, но и чувствуют постоянную ответственность без напоминания Конституции.

ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЭКОШОПИНГА:

• Финны покупают только то, что действительно необходимо

• Финны избегают продукции одноразового использования

• Финны не смотрят на цену, вы-бирая товары только хорошего качества

• Финны беспристрастно от-носятся к одежде и не придают большого значения брендам (если это, конечно, не made in Finland)

• Финны философски относятся к секонд-хендам: у хороших вещей может быть несколько хозяев

• Финны используют пластиковый пакет несколько раз. В стране на это страшнейшее экологи-ческое зло уже давно введен специальный налог

Экошопингwww.finlandiashop.fiЭкошопинг и экоразмещениеwww.visithelsinki.fi/In_English (в разделах Shopping и Sustainable tourism)

полезные сайты:

Page 29: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

29

www.opri.�

ТЦ Opri, Valtakatu 30, 53100 Lappeenrantaв самом центре города!

Работает русскоязычная версия сайта!

местоЛучшеедля любителейшопинга!

Отапливаемая парковка,

Въезд с ул. Koulukatu

Cafe Kultakuppi

на карте г. Лаппеенранта (с. 38) – 3

А действительно – над чем?.. Читатели газеты Ilta-Sanomat рассказали журналистам издания свои любимые анекдоты – и что же выяснилось?

Беседуют финн и швед:– Никто не хочет покупать мою машину, у

нее пробег уже больше 200 000 километров, – пожаловался швед.– Почему бы тебе не подкрутить счетчик не-много назад? – удивился финн.Через неделю финн и швед встретились снова.– Ну, уже продал машину?– Ты шутишь? Думаешь, я стану продавать машину с пробегом всего 2 000 километров?

Финн, швед, норвежец, англичанин и ки-таец летели в самолете. Обнаружилась

неполадка, и одному из них надо было выпрыг-нуть из самолета. Китаец выпрыгнул с криком: «Да здравствует свобода!»Самолет полетел дальше, но через полчаса сломался мотор, и опять один из пассажиров должен был выпрыгнуть. На этот раз по-жертвовал собой англичанин, выкрикнув: «Да здравствует королева!»Полет продолжился, но теперь должен был выпрыгнуть кто-то еще: была обнаружена утечка топлива. Тогда финн и норвежец по-смотрели друг на друга, взяли шведа за руки и выбросили его с борта самолета с криком: «Да здравствует сотрудничество скандинав-ских стран!»

Финн, швед и китаец забрались на вер-шину горы, и каждый должен был кинуть

вниз то, чего у него в стране было много.Первым был китаец. Он бросил горсть риса, сказав: «У нас этого много».Затем подошла очередь шведа, и он бросил телефон, сказав то же, что и китаец.Когда подошла очередь финна, он схватил шведа и сбросил его с горы. И сказал китайцу: «Их у нас СЛИШКОМ много».

В Стокгольме вчера отключилось электри-чество. Людям пришлось шесть часов

стоять на эскалаторе в магазине!

Финн подарил своему шведскому другу на Рождество пазл, чтобы у того было

интересное занятие. Швед обрадовался и сразу принялся за головоломку. В марте ночью финн проснулся из-за звонка шведа.– Привет! Слушай, я сложил пазл, который ты мне подарил.– Вот как? Ты не мог подождать до утра, чтобы рассказать мне об этом?– Я подумал, что ты захочешь узнать, я ведь справился так быстро. У меня ушло всего три месяца, хотя на крышке коробки написано «4–6 лет»!

Вертти умер и был кремирован, и Майя вернулась домой, неся урну с прахом. Она

не чувствовала особенной потери, потому что Вертти при жизни ни разу палец о палец не ударил. Майя открыла урну и пересыпала прах в старые песочные часы. Она поставила часы на стол и присела, наблюдая за тем, как пепел сыпется из верхней части часов в нижнюю.– Да-а, – вздохнула Майя, – наконец-то я за-ставила Вертти шевелиться.

На столе лежит несколько записок:«Я в баре с приятелями, приду после

полуночи. Отец»«Я на маникюре, скоро приду. Мама»«Я гуляю с друзьями, приду, когда надоест. Ваш сын»«Я в кино, вернусь, когда закончится фильм. Ваша дочка»«Я вынес все ценное. Когда вы это увидите, я буду уже далеко. СПАСИБО! Вор»

Финн видит, как швед карабкается на флагшток.

– Зачем ты лезешь туда с рулеткой?– Я хочу узнать высоту флагштока.– Почему бы тебе не положить его на землю и тогда замерить? Это же проще!– Ты что, не понимаешь? Я хочу знать высоту флагштока, а не его ширину!

НАД ЧЕМ СМЕЮТСЯ ФИННЫ

Page 30: STOP in Finland 8/140 October

30 блоги тема октября:

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Мария Все больше финских

водителей нарушают установ-ленный на дорогах скоростной режим, стараясь при этом оставаться в рамках небольшого нарушения, которое не карается штрафом. Ведомство безопас-ности движения Liikenneturva заказало компании TNS Gallup очередной опрос, в котором приняли участие 1 426 человек, из которых 1 162 постоянно на-ходятся за рулем. Лишь 5% опро-шенных признались, что никогда не позволяют себе нарушать установленные скоростные огра-ничения на дороге; 9% нарушают часто или очень часто.Аналогичные опросы прово-дились в 2001 и 2008 годах, и сравнение их с самым послед-ним показывает, что абсолютно

Финские деревянные дома класса премиум

Ahti SuokasЛаппеенранта

пo-рyccки: +358 500 649 [email protected]

www.kuusamohirsitalot.fi

Kuusamo Nuuna 129KJ

muse 55Думаю, поведение за

рулем связано с менталитетом. Частенько приезжаю в сосед-нюю Финляндию и наблюдаю за превращением наших автохамов в добропорядочных финнов. Что происходит с людьми? За последние 10 лет не заметил в Финляндии ни одного инспектора

Margarita Скоростной режим на-

рушается довольно часто, да. Но в сравнении с другими странами дорожное движение в Финлян-дии (как минимум столичный регион) почти идеальное.

Andrey Будучи велосипедистом,

постоянно вижу несущихся по финским дорогам мотоцикли-стов, причем скорость в разы превышает разрешенную, а так-же автомашины, пересекающие сплошную. Так что все зависит от конкретного человека.

Марина На дорогах Финляндии

финны нарушают ПДД не часто! Быть участником дорожного движения в Финляндии одно удо-вольствие. Но на трассе «Сканди-навия» нарушители с финскими номерами встречаются очень часто (наверное, нашими штра-фами их не запугать!).

ХельсинкиMannerheimintie 5пн-вс 7.00-24.00

ЛахтиAleksanterinkatu 13пн-вс 7.00-23.00

СавонлиннаOlavinkatu 56 пн-вс 8.30-22.00

ЙоэнсууKoskikatu 7пн-вс 8.00-23.00

ЛаппеенрантаValtakatu 37пн-вс 8.00-22.00

Добро пожаловать в Университетскую аптеку!У нас Вы найдете широкий ассортимент товаров для красоты и здоровья.

Присоединяйтесь к программе Uniikki и получайте скидки в Университетской

аптеке!

СергейБывает, что и нарушают.

Регулярно наблюдаю, как авто-мобили с финскими номерами не соблюдают скоростной режим. Полагаю, что так поступают неко-торые местные жители, которые прекрасно осведомлены о ме-стах расположения фотокамер и поэтому не особо беспокоятся о наказании. Но, конечно же, фин-ны за рулем – просто образец законопослушности по сравне-нию с водителями на российских просторах.

http://vk.com/topic-6066946_30163035

http://www.sxnarod.com/pochemy-mi-

naryshaem-pdd-t.html

http://fontanka.fi/articles/6881

А ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ?

ФИННЫ НИКОГДА НЕ НАРУШАЮТ ПРАВИЛА ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ

дисциплинированных водителей в Финляндии стало вдвое меньше: 11 лет назад никогда не позволяли себе превышать скорость 10% ав-томобилистов. Но немного меньше стало и тех, кто нарушает скорост-ной режим часто и очень часто – в предыдущих опросах их доля со-ставляла 10%, сейчас – 9%.Еще более распространенными стали ответы «довольно часто» и «иногда»: первый дали 18% (на 6% больше, чем раньше), второй – 45% (на 7% больше). 24% водителей ответили, что превышают скорость очень редко, и это меньше, чем в прошлые годы.

Page 31: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

31ДПС. Значит, не боязнь сурового наказания движет нашими соот-ечественниками? Может, народ неуважением расплачивается с законом?

GoшаМожет быть, инспектор в

Финляндии нужен для реальной помощи на дороге, а не как у нас – для «сшибания» штрафов? Вопрос: «В чем разница между гаишником и коровой?» Ответ: «Корова пасется в поле, а гаиш-ник – на дороге...»

http://autoclub78.ru/stoyanka-i-xranenie/kak-nashi-

lyudi-parkuyutsya-v-finlyandii

ХельсинкиMannerheimintie 5пн-вс 7.00-24.00

ЛахтиAleksanterinkatu 13пн-вс 7.00-23.00

СавонлиннаOlavinkatu 56 пн-вс 8.30-22.00

ЙоэнсууKoskikatu 7пн-вс 8.00-23.00

ЛаппеенрантаValtakatu 37пн-вс 8.00-22.00

Добро пожаловать в Университетскую аптеку!У нас Вы найдете широкий ассортимент товаров для красоты и здоровья.

Присоединяйтесь к программе Uniikki и получайте скидки в Университетской

аптеке!

– на

ка

рта

х г.

Хе

льс

инк

и (

с. 3

6), г

. Ла

ппе

енр

ант

а (

с. 3

8)7

МаксимБытует мнение, что в

Финляндии все водители очень уважительно относятся друг к другу, всегда пропускают, при перестроении из одной полосы в другую останавливаются чуть ли не сразу, стоит только включить поворотник. Или, к примеру, если ты выезжаешь из двора или с прилегающей территории, то сразу «дают по тормозам», чтобы тебя пропустить. Типа финны никуда не торопятся. Не знаю, может, это справедливо для небольших населенных пунктов, но в Хельсинки я часто замечал, что это не так. Особенно, как я заметил, некоторые таксисты не очень-то хотят пропускать других водителей. Может, у них приори-тет? О поведении водителей в пробках. За то время, пока я живу в Хельсинки, успел поучаствовать только в двух подобных крупных «мероприятиях», не считая за-тора на Kehä I (что-то типа нашей кольцевой дороги), который случился из-за серьезной аварии с фурой. Меня больше всего интересовало, а не выезжают ли финны на перекресток во время затора. В Питере меня бесят «бараны», которые видят, что за перекрестком все забито маши-нами, и все равно вылезают на него, тем самым преграждая путь

Ваше мнение интересно участникам нашей группы «ВКонтакте.ru»: http://vk.com/topic-6066946_30409946и в «Живом журнале»: http://stop-in-finland.livejournal.com/78795.html

http://tupa-finlandia.ru/transport-v-finlyandii/finskie-dorogi-voditeli-i-peshexody.html#more-287

Что вам особенно нравится в финских отелях?

АркадийМы уже привыкли к

вседозволенности и хамству за рулем некоторых русских «особо одаренных» индивидов. Иное дело наши северные со-седи. Хотя лично я видел, как на российской территории из окон машин с финскими номерами выбрасывали мусор или как та-кие машины гнали во весь опор, несмотря на разумные ограниче-ния по скорости на трассе.

просто не хотят останавливаться, даже не пытаются притормозить, когда я уже буквально лезу под колеса. Просто жесть, как будто я в тот момент нахожусь в другой стране. Вот вам и неторопливая и дисциплинированная нация.Первое, что мне здесь бросилось в глаза в отношения поведении пешеходов на дороге, так это то, что очень многие из них пере-бегают дорогу либо в неполо-женном месте, либо на красный свет. Ладно если это не дорога с оживленным движением, а то ведь бегут иногда чуть ли не перед самым капотом машины. Раньше мне казалось, что пешеходы в Финляндии будут терпеливо ждать своей очереди перейти до-рогу. Где хваленая дисциплина?На днях наблюдал одну картину: на регулируемом переходе у станции метро Ruoholahti сломал-ся светофор. А там, во-первых, всего одна узенькая полоса для движения в каждую сторону и посередине трамвайные рельсы, во-вторых, машин там ездит немного. Но все равно на этот перекресток поставили регули-ровщика. Так вот людям, которым надо было перейти дорогу, было вообще на него наплевать. Он махал своей палкой и свистел в свисток, а народ все равно пере-бегал дорогу, когда регулировщик хотел пропустить машины.В общем, для себя сделал вывод, что не бывает идеального поведе-ния людей, в какой бы цивилизо-ванной и дисциплинированной стране ты ни жил, и это касается не только дорог. Но все равно на дорогах Финляндии я чувствую себя намного спокойнее, чем в России.

другим авто, его пересекающим. Особенно водители автобусов и грузовиков. Здесь тоже видел не-сколько таких, но в общей массе шоферов их не так много. Также заметил, что люди спокойно стоят себе в пробочке, особо не пыта-ются перепрыгивать из одного ряда в другой и не сигналят друг другу. Так же как и не сигналят моментально впереди стояще-му на светофоре автомобилю, стоит только смениться свету на зеленый. Конечно, они будут это делать, но не сразу, дадут, так сказать, шанс начать движение без напоминания.Еще одно мнение: в Финляндии водители всегда пропускают пешехода на переходе, стоит ему только приблизиться к проезжей части. Я раньше сам так думал и видел такое, когда приезжал в Финляндию как турист. Бывало, гуляешь себе по Хельсинки, идешь метрах в пяти до перехода, а тут уже и тормозит проезжаю-щий мимо автомобиль. А я ему машу рукой, типа проезжай, я тут пока постою, осмотрюсь, что да как. Но сейчас, когда стал перемещаться по Хельсинки с рюкзачком за спиной, вижу, что и это не так. Да, в 99 процентах случаев водители уступают пеше-ходу в спальных районах города. Но я каждый день, когда езжу на работу, перехожу довольно оживленную улицу на выезде из Хельсинки – Porkkalankatu. Перехожу ее в месте, где нет светофора, но есть довольно-таки «жирная» зебра. И бывает, что мне это удается с трудом. Водители

Page 32: STOP in Finland 8/140 October

LIIK

ENN

ESÄ

ÄN

T32 ПДД

№ 8 | (140) | October

#8/1

40

Дорожные камеры на-блюдения, ненавязчиво следящие за соблюдени-

ем правил скоростного режима в Финляндии, называют «желез-ными полицейскими». Вы вряд ли встретите их на магистралях, но с удивлением обнаружите множе-ство этих необычных блюстителей порядка на небольших дорогах.

ЖЕЛЕЗНЫЙ КОНТРОЛЬ

О приближении камер слежения в Финлян-дии заранее информируют специальные знаки – указатели вдоль дорог. Предупре-дительный желтый плакат не заметить сложно. А вот серые неприметные фото-камеры, которые могут быть установлены после указателя, иногда легко сливаются с пейзажем. Если водитель превышает скорость, камера моментально получает команду и делает снимок. Снимки в цифровом формате со-храняются в памяти устройства. То есть если у вас будет желание опротестовать штраф, это, скорее всего, успехом не увен-чается. На судебном разбирательстве вам предъявят фотографию, на которой будет запечатлен ваш автомобиль, его номерные знаки, вы сами, отмечены время и дата. Если машина зарегистрирована не в Фин-ляндии, квитанция на оплату штрафа и фото автомобиля-нарушителя, как правило, пересылаются на КПП финской границы. О том, что придется раскошелиться, вы узнаете сразу, об этом поведает резкая вспышка света, идущая от камеры наблю-дения. Опытные финские автомобилисты свои дороги знают наизусть. Карты с изо-бражением камер нетрудно найти в Интер-нете на сайте финской полиции, но все-таки и жители Суоми по разным причинам часто становятся легкой добычей «железных по-лицейских».Так что при превышении средней скорости штрафа избежать не удастся. А вообще, финской полиции важно не столько пой-мать и наказать материально, сколько предотвратить возможные последствия. Ведь, увидев предупреждающий знак, во-дители сразу же снижают скорость. Значит, порядок на дороге становится соблюсти проще.

Использована информация www.poliisi.fi

Не стоит забывать о том, что одной из основных причин в отказе получения шенгенской визы в Генеральном консуль-стве Финляндии в Санкт-Петербурге чаще всего бывает нарушение ПДД во время путешествия на автомобиле по Суоми.

Количество нарушений ПДД, зафиксиро-ванных камерами слежения в январе –октябре 2012 г.

Page 33: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

33

«САПСАНТРАНС» работает на рынке пассажирских перевозок с 2009 года. За это время по праву завоевала репутацию одной из самых надежных транспортных компаний, занятых в сфере перевозок туристов из Санкт-Петербурга в Финляндию.

Транспортная компания «Сапсантранс»: Россия, СПб, ул. Гороховая, 49, тел.: +7 921 9484610, +7 812 9484610, +7 911 9066488, www.sapsantrans.ru, [email protected]Режим работы: пн–пт с 10:00 до 20:00, сб–вс с 12:00 до 18:00

классов в любой регион Финляндии. • Трансфер в аэропорт Лаппеенранты

к вылетам/посадкам ведущей бюд-жетной авиакомпании ЕС Ryanair на Милан, Дюссельдорф и Барселону.

• Ежедневные рейсы в отели и кот-теджи Финляндии. В зимний сезон «Сапсантранс» организует трансфер на горнолыжные курорты Финляндии (Тахко, Химос, Рука и другие).

С «Сапсантранс» надежно, удобно и оперативно!

ВАЖНО!

Для маленьких путешественников менеджер подберет удобное автокресло, соответствующее весу и возрасту ребенка. Возможен наличный и безна-личный расчет. Услуги можно оплатить наличными водителю при посадке или безналичным переводом на расчетный счет и платежом без комиссии в терми-налах и отделениях Сбербанка России.

ЗНАКОМИМСЯ С ТРАНСПОРТНЫМИ КОМПАНИЯМИ

Коллектив компании – сплоченная команда. Все водители – профессиона-лы-международники со стажем работы не менее 10 лет. Диспетчеры вежливы, приветливы и готовы проконсультиро-вать по всем вопросам, связанным с пассажирскими перевозками. Отличительной чертой компании явля-ется индивидуальный подход к каждо-му клиенту и предоставление широкого спектра услуг. • Ежедневные групповые поездки

(трансферы) по принципу «от дома до дома» на 7–8-местных микро-автобусах «Форд-Транзит Комби», «Фольксваген-Каравелла» и «Мерсе-дес-Спринтер» в города: Хельсинки, Коувола, Иматра, Лаппеенранта, Миккели, Савонлинна.

• Ежедневные однодневные туры в города Лаппеенранта, Иматра (с посещением парка Angry Birds) и Коувола. Индивидуальные поездки на автомо-билях эконом-, бизнес- и премиум-

Page 34: STOP in Finland 8/140 October

MA

TKA

ILU

PALV

ELU

T34 турсервис

№ 8 | (140) | October

# 8/

140

BUSI

NES

S-IN

FOg

lob

al g

uid

e

ИТОГИ КОНКУРСА, опубликованного в № 6 (138)

за ответ на вопрос конкурса: сколько отелей Scandic находится в Хельсинки? – приз – отдых в отеле Scandic и посещение парка аттракционов Linnanmäki – получает Илья Лоскушин. Правильный ответ: 5.

КИРИЛЛ МУХИН, начальник управления по раз-витию дирекции по продажам

«Адвант»

– Не успеваю купить Green Card. Пустят ли меня в Финляндию без страховки? Если нет, могу ли я приобрести ее на границе?

– Наличие действующей Green Card у автолю-бителя является одним из условий въезда на территорию Финляндии. Въезд без Green Card возможен только в случае халатности сотруд-ников таможенного контроля, которые могут не проверить ее наличие. На самой границе продажа Green Card не осуществляется, но на подъездах есть множество точек страховых компаний и брокеров, в которых ее можно при-обрести, имея при себе документы на машину и необходимое количество денежных средств.

– Если что-то произошло по моей вине, но мой автомобиль при этом тоже по-страдал, будет ли мне возмещен ущерб по Green Card?

– Нет, не будет. Ущерб возмещается только пострадавшему участнику.

ВОПРОС – ОТВЕТ

Page 35: STOP in Finland 8/140 October

35

www.stopinfin.ru

visithelsinki.fi

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИ

Я2

3

1 — магазины

— размещение

— услуги

ТАБЛИЦА РАССТОЯНИЙ, КМ

ГОРОД

Санк

т-Пе

терб

ург

Брус

ничн

ое

Свет

огор

ск

Торф

янов

ка

Helsi

nki

Lapp

eenr

anta

Turk

u

Tam

pere

Imat

ra

Kotk

a

Jyvä

skyl

ä

Oulu

Санкт-Петербург 0 170 196 190 400 205 548 482 206 268 480 800

Брусничное 170 0 50 50 247 27 387 299 50 135 252 574

Светогорск 196 50 0 99 264 45 404 317 10 153 270 531

Торфяновка 190 50 99 0 185 64 345 280 92 66 279 574Helsinki 400 247 264 185 0 221 165 176 256 133 270 607

Lappeenranta 205 27 45 64 221 0 361 274 37 110 227 548

Turku 548 387 404 345 165 361 0 157 396 241 304 620Tampere 482 299 317 280 176 274 157 0 309 295 149 476Imatra 206 50 10 92 256 37 396 309 0 145 252 524Kotka 268 135 153 66 133 110 292 241 145 0 245 582Jyväskylä 480 252 270 279 270 227 304 149 252 245 0 338Oulu 800 574 531 574 607 548 620 476 524 582 338 0

Хельсинки

Иматра

Лаппеенранта

Котка

Коувола

Финляндия

Page 36: STOP in Finland 8/140 October

ESPOO

VUOSAARI

HELSINKI KAUPUNKIMITTAUSOSASTO,

HELSINKI 001/2014

1 km

1

1

1

1

4

2 7

Page 37: STOP in Finland 8/140 October

KOTKA Kotkan kaupunkisuunnittelu

2013

0 1000 m

12

Page 38: STOP in Finland 8/140 October

LAPP

EEN

RAN

TA©

Lap

pee

nra

nn

an k

aup

un

ki,

k

iinte

istö

- ja

mit

tau

sto

imi

2014

1:1

6 5

50

4 13

7 6

5

2

Page 39: STOP in Finland 8/140 October

1

KO

UV

OL

AN

KA

UP

UN

KI,

20

14

KOU

VO

LA5

00

m

Page 40: STOP in Finland 8/140 October

ЛАППЕЕНРАНТА

СВ

ЕТО

ГОР

СК

Imatran kaupunki 2013

IMATRA

1

4

Page 41: STOP in Finland 8/140 October

ФИНЛЯНДИЯ0 50 100

MML, 2013

Page 42: STOP in Finland 8/140 October

42 конкурсы и акции

№ 8 | (140) | October

# 8/

140

KIL

PAIL

UКО

НКУ

РС Scandic Grand Marina

Scandic Simonkenttä Scandic Park

Какой отель Scandic расположен рядом с колесом обозрения SkyWheel?

ФИО

Тел. e-mail:

ПРАВИЛА УЧАСТИЯ В КОНКУРСЕ

www.stopinfin.ru/konkurs

Среди всех приславших заполненные купоны до 12 ноября будет разыгран приз – отдых на двоих в отеле Scandic.

Присылайте заполненные купоны по адресу: 197046, СПб, а/я 685 (с пометкой STOP in Finland). Отправляйте SMS-сообщения на номер +7 (911) 989 1997 или электронные письма на адрес: [email protected]. Обязательное условие – быть участником нашей группы «ВКонтакте» http://vk.com/stopinfin и сделать перепост конкурса.

Обязательно укажите вариант ответа, свои имя и фамилию, контактные данные (номер телефона и/или e-mail).

ОТДЫХ В ОТЕЛЕ SCANDIC

ВЫИГРАЙ

www.scandichotels.ru

Каждый отель Scandic отличается уникальной атмосферой и имеет свой харак-тер. Но их объединяет нечто общее. Постояльцы могут бесплатно пользовать-ся Интернетом и тренажерным залом, в фойе каждого отеля круглосуточно

работает магазин Scandic Shop. Во всех отелях сети маленьких гостей ждут игровые комнаты или уголки, а также детское меню от знаменитого повара Джейми Оливера.

777 Virolahti

FINLAND

РОССИЯ

С.Петербург

Выборг

<Helsinki

Lappeenranta

Virolahti

6

E18

E18

Hamina

TWINMAX

МАПП Брусничное

МАПП Торфяновка

Самые выгодные ценыУдобная система продажВсегда в наличии большой выборМагазины у границы

Twinmax в Лаппеенранте15 км от границы (рядом с магазином Disas Fish)Pelkolankatu 1553420 Lappeenranta

Twinmax в Виролахти12 км от границы

Vaahterikontie 349900 Virolahti

TWINMAX – шины высокого качества

Обслуживаем на русском языкеТел: +358 40 530 1910 +7 812 429 74 [email protected]

Бронирование в турагентстве в России или в Хельсинки: тел. +358 (0) 10 343 [email protected]

Условия и подробная информация: www.finnlines.comСохраняем право на изменения

На пароме из Хельсинки в Германию:автопакеты от 454евро (вкл.каюту без окна и провоз автомобиля)!

stop in finland_2014.indd 1 15.7.2014 12:14:43

Kotka, Jyväskylä, Seinäjoki, Kokkola, Oulu, Rovaniemi

– на

ка

рта

х г.

Ко

тка

. 37)

2

Page 43: STOP in Finland 8/140 October

www.stopinfin.ru

43

– на карте г. Лаппеенранта (с. 38)2

ScandicСеть Scandic включает пять отелей в Хельсинки, распо-ложенных в центре города или недалеко от него. В вы-ходные и праздники в отелях Scandic можно остановиться со скидкой 20%.www.scandichotels.ru

Holiday InnВ отелях сети Holiday Inn мож-но приобрести билеты на многие объекты, представ-ляющие интерес для семей с детьми. В ресторане отеля дети до 13 лет могут бесплат-но выбрать блюдо из детского меню, если посетят трапезу вместе с родителями.www.finland.holidayinn.com/ru_RU

ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯХЕЛЬСИНКИ

Sokos Крупнейшая сеть отелей в Финляндии. В Хельсинки рас-положено семь отелей этой сети, и детям в них уделяется особое внимание. Персонаж-талисман семейных отелей Sokos – белка Onni. www.sokoshotels.fi/ru

Кемпинг RastilaНа территории кемпинга су-ществуют различные вариан-ты размещения: от палатки до электрифицированного места для кемпера или коттеджа с сауной. www.rastilacamping.fi

Page 44: STOP in Finland 8/140 October