sunday 2 of pascha. tone 1 thomas sunday; antipascha holy...
TRANSCRIPT
Sunday 2 of Pascha. Tone 1
Thomas Sunday; Antipascha Holy Apostle and Evangelist Mark. Epistle: Acts 5:12-20 (§14) AND 1 Peter 5:6-14 (§63) Gospel: John 20:19-31 (§65) AND Mark 6:7-13 (§23)
8 мая (25апр) 2016 - Богослужебные указания
е еля -я по ас е апос ола омы . Ан ипас а. Апос ола и евангелис а Марка. Глас 1.
Служба праз ника (Трио и) совершае ся вмес е с полиелейной службой апос ола и
евангелис а Марка (по -й Марковой главе Типикона по апреля па мя и свя а го
Гео ргия а е слу и ся в е е л омину »).
риме ание. е а и по оба е я ко в сей свя о й в оро й е е ли Ан ипа с и не по ся
воскре сная но вся пра з ника» (Типикон гл. 50 е еля Ан ипас и»).
Sources:
http://www.saintjonah.org/lit/
http://days.pravoslavie.ru/
http://azbyka.ru/bogosluzhenie/oktoih/index.shtml
http://azbyka.ru/days/
http://drbo.org/index.htm
HOURS At all Hours: Christ is risen (3x) before the Trisagion of the Usual Beginning at the 3rd Hour Christ is Risen (3x) before the Psalms of the 6th Hour Third Hour
Festal Troparion Glory... Troparion of St. Thomas Both now... Theotokion from the Horologion Festal Kontakion (of Thomas Sunday)
Часы – обы ные ре псалмные. ( б
особеннос я асов см. 24 апреля б ие
заме ания к богослужени о оминой
е ели о о ания ас и п. 5.)
а аса – ропарь праз ника Трио и
(Ан ипас и). Слава» – ропарь апос ола.
Кон аки апос ола и праз ника Трио и
(Ан ипас и) и а ся попеременно.
Хрис ос воскресе из мер вы …»
( риж ы) и ае ся в на але асов
ве ерни пове ерия полуно ницы и
у рени на -м 9-м аса пове ерии и
полуно нице – вмес о Цар
ебесный…» а на 1-м 6-м аса и
ве ерне (если непосре с венно пере ее
на алом про и ан 9-й ас) по ра иции
вмес о рии и е поклони мся…».
«Царю Небесный…» не читается и не поется до дня Святой Троицы.
Час третий
Festal Troparion, Tone 7:
While the tomb was sealed, Thou O Life, didst
shine forth from the grave, O Christ God. /
And while the doors were shut, Thou didst
come unto Thy disciples, O Resurrection of all,
/ renewing through them an upright Spirit in us
Тропа рь Ан ипа с и глас 7
апе а ану гро бу иво о гро ба возсия л
еси Хрис е Бо же и ве рем закл е нным
у енико м пре с а л еси все оскресе ние
у пра вый е ми обновля я нам по вели цей
// according to Thy great mercy. Твое й ми лос и.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
The Troparion of the Saint, in Tone 3:
O holy Apostle and Evangelist Mark /
Intercede with our merciful God, / That He
may grant to our souls /// The remission of our
transgressions
Тропа рь апо с ола Ма рка, глас 3:
Апо с оле свя ы й и вангели с е Ма рко,/
моли Ми лос иваго Бо га,/ а прегре шений
ос авле ние// по а с уша м на шим.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Theotokion from the Horologion
Kontakion of St. Thomas, Tone 8:
With his searching right hand, Thomas did
probe Thy life-bearing side, O Christ God; / for
when Thou didst enter while the doors were
shut, // he cried out unto Thee with the rest of
the disciples: Thou art my Lord and my God!
Кон к Ан ипа с и гл с 8
бопы но есни це жизнопо а ельная
Твоя ре бра ома испы а Хрис е Бо же
созакл е нным бо ве рем я ко вшел еси с
про ими апо с олы вопия ше Тебе Госпо ь
еси и Бог мой.
Час шес ый
Festal Troparion, Tone 7:
While the tomb was sealed, Thou O Life, didst
shine forth from the grave, O Christ God. /
And while the doors were shut, Thou didst
come unto Thy disciples, O Resurrection of all,
/ renewing through them an upright Spirit in us
// according to Thy great mercy.
Тропа рь Ан ипа с и глас 7
апе а ану гро бу иво о гро ба возсия л
еси Хрис е Бо же и ве рем закл е нным
у енико м пре с а л еси все оскресе ние
у пра вый е ми обновля я нам по вели цей
Твое й ми лос и.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
The Troparion of the Saint, in Tone 3:
O holy Apostle and Evangelist Mark /
Intercede with our merciful God, / That He
may grant to our souls /// The remission of our
transgressions
Тропа рь апо с ола Ма рка глас
Апо с оле свя ы й и вангели с е Ма рко
моли Ми лос иваго Бо га а прегре шений
ос авле ние по а с уша м на шим.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Theotokion from the Horologion
The Kontakion of Saint Mark, in Tone 2: To
the melody “Seeking the highest.…”
Кон а к ап. Ма рка гл с по о бен
ы шни и а ":
Thou didst receive the grace of God from above, most glorious Mark, / And didst destroy
rhetorical snares, O Apostle. / Thou didst
capture all nations, bringing them to the Master
/// By the preaching of the Divine Gospel.
С высо ы прии м благо а ь у а ри орская пле е ния разруши л еси апо с оле и язы ки
вся улови в Ма рко всесла вне воему
ла ы це приве л еси Боже с венное
пропове ав ва нгелие.
DIVINE LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM.
о возгласe Благословено Царс во…» – Хрис ос воскресе…» ( риж ы). а пение
ропаря по ра иции о верза ся царские вра а.
Priest: Blessed is the Kingdom . . . /
а а ло ли урги и о е е ли омино й о
о а ния а с и:
иа кон: Благослови вла ы ко.
ере й: Благослове но Ца рс во ца и Сы на
и Свя а го у а ны не и при сно и во ве ки
веко в.
Choir: Amen Хор Ами нь.
крыва ся Царские вра а
Priest: Christ is Risen . . . (x 2.5) / Свя еннослужи ели по в ал аре
Хрис о с воскре се из ме р вы сме р и
смер ь попра в и су им во гробе живо
арова в. ( важ ы)
А на ре ий раз о сере ины
Хрис о с воскре се из ме р вы сме р и
смер ь попра в
Choir: And upon those in the tombs . . . Хор су им во гробе живо арова в.
(NOTE: According to the Typicon of the Great
Church, the Paschal antiphons are used in place
of Typica and Beatitudes at liturgy on Sundays
until the Apodosis of Pascha; there are also
variations in the usage of the Paschal Stichera
at the Praises, and different assignments of the
Matins Gospels.)
Царские вра а закрыва ся и иакон
произноси елику (Мирну ) ек ени .
Ан ифоны по ся изобрази ельны.
On the Beatitudes Тре ий ан ифон Блажeнны
праз ника Трио и песнь -я – 4 (со
4 troparia from Ode III of the canon of the feast in the
Pentecostarion
4 troparia from Ode VI of the canon of the Apostle in
the Menaion
ирмосом) и апос ола песнь 6-я – 4
In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when
Thou comest into Thy Kingdom.
о Ца рс вии Твое м помяни нас Го спо и
ег а прии еши во Ца рс вии Твое м.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the
Kingdom of Heaven.
Блаже ни ни ии у ом я ко е ес ь
Ца рс во ебе сное.
Blessed are they that mourn, / for they shall be
comforted.
Блаже ни пла у ии, / я ко и и у е ша ся.
Blessed are the meek, / for they shall inherit
the earth.
Блаже ни кро ции, / я ко и и насле я зе мл .
Blessed are they that hunger and thirst after
righteousness, / for they shall be filled.
Блаже ни а л у ии и жа ж у ии пра в ы, /
я ко и и насы я ся.
Blessed are the merciful, / for they shall
obtain mercy.
.
By Thy Cross Thou didst render us new
instead of old, and incorruptible instead of
corruptible, O Christ; and Thou didst command
us to live worthily in newness of life.
Трио и глас 1
рмос вер и мене Хрис е на
не ви жимом ка мени за пове ей Твои и
просве и мя све ом лица Твоего нес ь бо
свя па е Тебе , Человекол б е.
Blessed are the pure in heart, / for they shall
see God.
.
(Repeats previous Troparion)
By Thy Cross Thou didst render us new
instead of old, and incorruptible instead of
corruptible, O Christ; and Thou didst command
us to live worthily in newness of life.
Тропарь о выя вме с о ве и вме с о же
ле нны не ле нныя Крес о м Твои м
Хрис е соверши в нас во обновле нии
жи зни жи ельс вова и ос о йно повеле л
еси .
Blessed are the peacemakers, / for they shall
be called the sons of God.
.
Though enclosed within a grave in Thy
circumscribable flesh, Thou didst arise, O
Christ, Who art uncircumscribable; and while
the doors were shut, Thou didst come unto Thy
disciples, O Almighty One.
Тропарь о гро бе закл е н опи санно
пло и Твое неопи санный Хрис е
воскре сл еси ве рем же закл е нным
пре с а л еси Твои м у енико м сеси льне.
Blessed are they that are persecuted for
righteousness sake, / for theirs is the
Kingdom of Heaven.
.
Having preserved intact Thy wounds, which Thou didst endure willingly for us, Thou didst
show them unto Thy disciples, O Christ, as a
witness of Thy glorious Resurrection.
Тропарь звы Твоя Хрис е я же во ле пре ерпе л еси за нас у енико м Твои м
со рани в сви е ельс во показа л еси
Твоего сла внаго оскресе ния.
Blessed are ye when men shall revile you
and persecute you, / and shall say all
manner of evil against you falsely, for My
sake.
.
Thou didst set at naught the scorn of the
wicked, O Lord, and didst put down their
prideful arrogance, showing forth Thine
apostle as a conqueror by Thy might, for Thou
art the strength and restoration of the afflicted.
Апо с ола Ма рка глас 1
рмос изложи л еси бровь беззако нны
Го спо и и осаж е ние го р ое смири л еси
Апо с ола Твоего показа в побе оно сца
си ло Твое Ты бо кре пос ь
немо с ву и и исправле ние.
Rejoice and be exceedingly glad, / for great
is your reward in Heaven.
.
By thy words, O wise Mark, thou didst preach
the Fashioner of creation, the Crown of hope
wherewith we are now crowned, and which to
our glory, hath been wrought the nature of
flesh.
Вене ц на е ж ы сла вне и мже ны не
вен а емся словесы вои ми пропове ал
еси му ре Ма рко иж и еля ва ри же в
на шу сла ву испле е н ес ес во м пло и.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
O glorious one, the preeminent Peter clearly
instructed thee to record the precious Gospel
mystically, showing thee be a servant of divine
grace, for thou didst shed the light of divine
knowledge upon us.
Пе р я вер о вный сла вне я ве а йно нау и
ва нгелие списа и ес но е показа в
служи еля я Боже с венныя благо а и ы
бо нам Богоразу мия све прос е рл еси .
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Through the Virgin Mother of God didst Thou
enlighten Egypt which aforetime was in
darkness, entering it as an infant, O Lord; and
Thou didst reprove its vanity through the
teachings of the divinely eloquent Mark, O
Thou Who lovest mankind.
Еги п а и же пе рвее во ьме су а Го спо и
е во Богома ери просве и л еси я ко
Мла е нец проше ого обли и л еси
су е с во у е нии Богогла снаго Ма рка
Человекол б е.
по в оде « риидите по они ся… Спаси ны Сыне Божий вос ресый из ертвы …».
At the Little Entrance: O come, let us worship and fall down before Christ. O Son of God, who
didst rise from the dead, save us who chant unto Thee: Alleluia.
Troparia & Kontakia тропарь праздника Триоди (Антипасхи), глас 7-й: « ап а тану гро бу…», тропарь апостола. «Слава» – кондак
апостола, «И нын » – кондак праздника Триоди (Антипасхи , глас -й « бопы тно д сни …».
Festal Troparion, Tone 7: Тропа рь Ан ипа с и глас 7
While the tomb was sealed, Thou O Life, didst shine forth from the grave, O Christ God. /
And while the doors were shut, Thou didst
come unto Thy disciples, O Resurrection of all,
/ renewing through them an upright Spirit in us
// according to Thy great mercy.
апе а ану гро бу иво о гро ба возсия л
еси Хрис е Бо же и ве рем закл е нным
у енико м пре с а л еси все оскресе ние
у пра вый е ми обновля я нам по вели цей
Твое й ми лос и.
The Troparion of the Saint, in Tone 3:
O holy Apostle and Evangelist Mark /
Intercede with our merciful God, / That He
may grant to our souls /// The remission of our
transgressions
Тропа рь апо с ола Ма рка, глас 3:
Апо с оле свя ы й и вангели с е Ма рко,/
моли Ми лос иваго Бо га,/ а прегре шений
ос авле ние// по а с уша м на шим.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
The Kontakion of Saint Mark, in Tone 2: To
the melody “Seeking the highest.…”
Thou didst receive the grace of God from
above, most glorious Mark, / And didst destroy
rhetorical snares, O Apostle. / Thou didst
capture all nations, bringing them to the Master
/// By the preaching of the Divine Gospel.
Кон а к ап. Ма рка гл с по о бен
ы шни и а ":
С высо ы прии м благо а ь у а ри орская
пле е ния разруши л еси апо с оле и язы ки
вся улови в Ма рко всесла вне воему
ла ы це приве л еси Боже с венное
пропове ав ва нгелие.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Kontakion of St. Thomas, Tone 8:
With his searching right hand, Thomas did
probe Thy life-bearing side, O Christ God; / for
when Thou didst enter while the doors were
shut, // he cried out unto Thee with the rest of
the disciples: Thou art my Lord and my God!
Кон к Ан ипа с и гл с 8
бопы но есни це жизнопо а ельная
Твоя ре бра ома испы а Хрис е Бо же
созакл е нным бо ве рем я ко вшел еси с
про ими апо с олы вопия ше Тебе Госпо ь
еси и Бог мой.
По тся Трисвято .
Проким н и аллилуиарий – Н д ли Антипасхи и апостола.
Апостол и Еванг ли – дня и апостола.
The Epistle
Reader: The Prokimenon in the 3rd Tone:
Great is our Lord, and great is His strength,
and of His understanding there is no measure.
Ч ец рокимен глас 3: е лий Госпо ь
наш и ве лия кре пос ь го и ра зума го
нес ь исла .
Choir: Great is our Lord, and great is His
strength, and of His understanding there is no
measure.
ик е лий Госпо ь наш и ве лия кре пос ь
го и ра зума го нес ь исла .
Reader: Stichos: Praise ye the Lord, for a
psalm is a good thing; let praise be sweet unto
Ч ец С и Хвали е Госпо а яко благ
псалом Богови нашему а усла и ся
our God. валение.
Choir: Great is our Lord, and great is His
strength, and of His understanding there is no
measure.
ик е лий Госпо ь наш и ве лия кре пос ь
го и ра зума го нес ь исла .
Reader: (Apostle), in Tone 8: Their
proclamation is gone out into all the earth /
and their words to the ends of the universe!
Ч ец ап. Ма рка, глас 8 о вс зе мл
изы е ве а ние и и в концы вселе нныя
глаго лы и .
Choir: Their proclamation is gone out into all
the earth / and their words to the ends of the
universe!
ик о вс зе мл изы е ве а ние и и в
концы вселе нныя глаго лы и .
Deacon: Wisdom. иакон ремý рос ь.
Reader: The Reading is from the Acts of the
Holy Apostles.
Ч ец еяний Свя ы Апос ол ение.
Deacon: Let us attend. иакон óнмем.
ENGLISH ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ
[Acts 5:12-20, §14]:
In those days, by the hands of the apostles
were many signs and wonders wrought among
the people; (and they were all with one accord
in Solomon's porch. / And of the rest durst no
man join himself to them: but the people
magnified them. / And believers were the
more added to the Lord, multitudes both of
men and women.) / Insomuch that they
brought forth the sick into the streets, and laid
them on beds and couches, that at the least the
shadow of Peter passing by might overshadow
some of them. / There came also a multitude
out of the cities round about unto Jerusalem,
bringing sick folks, and them which were
vexed with unclean spirits: and they were
healed every one. / Then the high priest rose
up, and all they that were with him, (which is
the sect of the Sadducees,) and were filled
with indignation, / And laid their hands on the
apostles, and put them in the common prison.
/ But the angel of the Lord by night opened
the prison doors, and brought them forth, and
said, / Go, stand and speak in the temple to the
people all the words of this life.
Апо с ольское е ние Ан ипа с и:
еян. за . 14 (гл. 5 с .1 -20)
о ни о ны рука ми апо с ольскими бы ша
зна мения и у еса в л е мно га и бя у
е ино у шно вси в при во ре Соломо ни.
про и же ник о же сме яше прилепля ися
им но вели а у и л ие. а е же
прилага уся ве ру ии Го спо еви
мно жес во муже й же и жен. ко и на
с о гны износи и не у жныя и полага и на
пос е ле и на о ре а гря у у е ру
поне сень его осени не коего о ни .
С ож а ше же ся и мно жес во о окре с ны
гра о в во ерусали м принося е
не у жныя и с ра ж у ия о у не и с ы
и же исцелева уся вси. ос а в же ар иере й
и вси и же с ним су ая е ресь са уке йская
испо лнишася за вис и. возложи ша ру ки
своя на апо с олы и посла ша и в
собл е ние о б ее. А нгел же Госпо ень
но и о ве рзе ве ри емни цы изве же
и ре е и е и с а вше глаго ли е в
це ркви л ем вся глаго лы жи зни сея .
(63) I Peter 5:6-14.
Brethren: Humble yourselves therefore under
the mighty hand of God, that he may exalt you
Апо с ольское е ние ап. Ма рка:
1 е ., за . 63 (гл. 5, с .6-14)
Бра ие, смири еся по кре пку ру ку
in due time: / Casting all your care upon him; for he careth for you. / Be sober, be vigilant;
because your adversary the devil, as a roaring
lion, walketh about, seeking whom he may
devour: / Whom resist stedfast in the faith,
knowing that the same afflictions are
accomplished in your brethren that are in the
world. / But the God of all grace, who hath
called us unto his eternal glory by Christ
Jesus, after that ye have suffered a while,
make you perfect, stablish, strengthen, settle
[you]. / To him [be] glory and dominion for
ever and ever. Amen. / By Silvanus, a faithful
brother unto you, as I suppose, I have written
briefly, exhorting, and testifying that this is
the true grace of God wherein ye stand. / The
[church that is] at Babylon, elected together
with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus
my son. / Greet ye one another with a kiss of
charity. Peace [be] with you all that are in
Christ Jesus. Amen.
Бо жи , а вы вознесе во вре мя. с пе а ль ва шу возве ргше ань я ко Той
пе е ся о вас. Трезви еся бо рс вуй е
зане супос а ваш иа вол я ко лев рыка я
о и иски й кого погло и и ему же
про и ви еся ве р и ве ро ве у е я ко
е же с ра с и слу а ся ва шему бра с ву
е же в ми ре. Бог же вся кия благо а и
призва вый вас в ве ну Сво сла ву о
Хрис е ису се ма ло пос ра а вшыя Той а
соверши вы а у вер и а укрепи а
оснуе . Тому сла ва и ержа ва во ве ки
веко в. Ами нь. Силуа ном вам ве рным
бра ом я ко неп у вма ле написа моля и
засви е ельс вуя сей бы и и с инней
благо а и Бо жией в не йже с ои е . Целу е
вы я же в авило не соизбра нная и Ма рко
сын мой. Целу й е руг ру га лобза нием
л бве . Мир вам всем о Хрис е ису се.
Ами нь.
Р ССК Й Руками же Апос олов совершались в наро е многие знамения и у еса; и все е ино ушно пребывали в при воре Соломоновом. з пос оронни же ник о не смел прис а ь к ним а наро прославлял и . еру и же
более и более присое инялось к Госпо у множес во муж ин и жен ин ак о выносили больны на улицы и
полагали на пос еля и крова я абы о я ень про о я его е ра осенила кого из ни . С о ились акже в
ерусалим многие из окрес ны горо ов неся больны и не ис ыми у ами о ержимы ко орые и исцелялись все.
ервосвя енник же и с ним все прина лежавшие к ереси са укейской исполнились завис и и наложили руки свои
на Апос олов и закл или и в наро ну емницу. о Ангел Госпо ень но ь о ворил вери емницы и выве я и
сказал и и е и с ав в раме говори е наро у все сии слова жизни.
Бра ия смири есь по крепку руку Божи а вознесе вас в свое время. се забо ы ваши возложи е на его ибо
н пе е ся о вас. Трезви есь бо рс вуй е по ому о про ивник ваш иавол о и как рыка ий лев и а кого
погло и ь. ро ивос ой е ему вер о веро зная о акие же с ра ания слу а ся и с бра ьями вашими в мире.
Бог же всякой благо а и призвавший нас в ве ну славу Сво во Хрис е исусе Сам по кра ковременном с ра ании вашем а соверши вас а у вер и а укрепи а со елае непоколебимыми. му слава и ержава во
веки веков. Аминь. Сие кра ко написал я вам рез Силуана верного как ума вашего бра а обы увери ь вас
у ешая и сви е ельс вуя о э о ис инная благо а ь Божия в ко орой вы с ои е. риве с вуе вас избранная
по обно вам церковь в авилоне и Марк сын мой. риве с вуй е руг руга лобзанием л бви. Мир вам всем во Хрис е исусе. Аминь.
Priest: Peace be unto thee. ерей Мир и.
Reader: And to thy spirit. Ч ец ý ови воемý.
Deacon: Wisdom. иакон ремý рос ь.
ALLELUIA
Reader: Alleluia in the 8th Tone. Come let
us rejoice in the Lord, let us shout with
jubilation unto God our Savior.
Ч ец: Аллилýиа, глас 8й рии и е,
возра уемся Го спо еви воскли кнем Бо гу
спаси ел на шему
Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! ик: Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Reader: For the Lord is a great God and a
Great king over all the earth.
Ч ец: ко Бог ве лий Госпо ь и Царь велий
по всей земли.
Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! ик Аллилуиа аллилуиа аллилуиа.
Reader: (Apostle), Tone 1: The heavens shall
confess Thy wonders, O Lord, and Thy truth
in the congregation of the saints!
Ч ец ап. Ма рка, глас 1 спове я небеса
у еса Твоя Го спо и и бо и с ину Тво в
Це ркви свя ы .
Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! ик: Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Gospel
ENGLISH ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ
[John 20:19-31, §65]:
On the same day at evening, being the first
day of the week, when the doors were shut
where the disciples were assembled for fear of
the Jews, came Jesus and stood in the midst,
and saith unto them, Peace be unto you. / And
when he had so said, he showed unto them his
hands and his side. Then were the disciples
glad, when they saw the Lord. / Then said
Jesus to them again, Peace be unto you: as my
Father hath sent me, even so send I you. / And
when he had said this, he breathed on them,
and saith unto them, Receive ye the Holy
Ghost: / Whose soever sins ye remit, they are
remitted unto them; and whose soever sins ye
retain, they are retained. / But Thomas, one of
the twelve, called Didymus, was not with
them when Jesus came. / The other disciples
therefore said unto him, We have seen the
Lord. But he said unto them, Except I shall
see in his hands the print of the nails, and put
my finger into the print of the nails, and thrust
my hand into his side, I will not believe. / And
after eight days again his disciples were
within, and Thomas with them: then came
Jesus, the doors being shut, and stood in the
midst, and said, Peace be unto you. / Then
saith he to Thomas, Reach hither thy finger,
and behold my hands; and reach hither thy
hand, and thrust it into my side: and be not
faithless, but believing. / And Thomas
answered and said unto him, My Lord and my
God. / Jesus saith unto him, Thomas, because
thou hast seen me, thou hast believed: blessed
are they that have not seen, and yet have
believed. / And many other signs truly did
Jesus in the presence of his disciples, which
are not written in this book: / But these are
written, that ye might believe that Jesus is the
Christ, the Son of God; and that believing ye
ва нгельское е ние Ан ипа с и:
н. за . 65 (гл. 0 с . 19-31)
Су у по з е в ень ой во е и ну о суббо и
ве рем за воре нным и е же бя у у еницы
го со брани с ра а ра и иу е йска прии е
ису с и с а посре е и глаго ла им мир вам.
сие рек показа им ру це и но зе и ре бра
Своя . озра овашася же у еницы ви евше
Го спо а. Ре е же им ису с па ки мир вам.
коже посла Мя е ц и Аз посыла вы.
сие рек у ну и глаго ла им приими е у
Свя . мже о пус и е гре и о пу с я ся им
и и мже ержи е ержа ся. ома же е и н о
обо на еся е глаго лемый Близне ц не бе у
с ни ми ег а прии е ису с. Глаго ла у же ему
рузи и у еницы ви е ом Го спо а. н же
ре е им а е не ви жу на руку го я звы
гвоз и нныя и вложу пе рс а моего в я звы
гвоз и нныя и вложу ру ку мо в ре бра го
не иму ве ры. по не осми па ки бя у
вну рь у еницы го и ома с ни ми. рии е
ису с ве рем за воре нным и с а посре е и
и ре е мир вам. о о м глаго ла оме
принеси перс вой се мо и виж ь ру це Мои
и принеси ру ку во и вложи в ре бра Моя и
не бу и неве рен но ве рен. о ве а ома и
ре е му Госпо ь мой и Бог мой. Глаго ла
ему ису с я ко ви ев Мя ве рова блаже ни не
ви евшии и ве ровавше. Мно га же и и на
зна мения со вори ису с пре у еники
Свои ми я же не су ь пи сана в кни га си .
Сия же пи сана бы ша а ве руе е я ко ису с
ес ь Хрис о с Сын Бо жий и а ве ру е
живо а и ма е во и мя го .
might have life through his name.
(23) Mark 6:7-13
At that time, Jesus marvelled because of their
unbelief. And he went round about the
villages, teaching. / And he called [unto him]
the twelve, and began to send them forth by
two and two; and gave them power over
unclean spirits; / And commanded them that
they should take nothing for [their] journey,
save a staff only; no scrip, no bread, no
money in [their] purse: / But [be] shod with
sandals; and not put on two coats. / And he
said unto them, In what place soever ye enter
into an house, there abide till ye depart from
that place. / And whosoever shall not receive
you, nor hear you, when ye depart thence,
shake off the dust under your feet for a
testimony against them. Verily I say unto you,
It shall be more tolerable for Sodom and
Gomorrha in the day of judgment, than for
that city. / And they went out, and preached
that men should repent. / And they cast out
many devils, and anointed with oil many that
were sick, and healed [them]. /
ва нгельское е ние ап. Ма рка:
Мк., за . 23 (гл.6 , с . 7-13)
о вре мя о но, призва ису с обана еся е, и
на а и посыла и ва ва и ая ше им
влас ь на у и не и с ыми. запове а им
а ни есо же во зму на пу ь о кмо жезл
е и н ни пи ры ни ле ба ни при по ясе ме и
но обуве ни в сан а лия и не обла и ися в ве
ри зе. глаго лаше им и е же а е вни е е в
ом у пребыва й е о н еже изы е е о у у.
ели цы а е не прии му вы ниже
послу ша вас ис о я е о у у о ряси е
пра и же по нога ми ва шими во
сви е ельс во им. Ами нь глаго л вам
о ра нее бу е Со о мом и Гомо рром в ень
су ный не же гра у ому . изше ше
пропове а у а пока ся. бе сы мно ги
изгоня у и ма за у ма слом мно ги не у жныя
и изцелева у.
Р ССК Й . о же первый ень не ели ве ером ког а вери дома, г е собирались у еники го были запер ы из
опасения о у еев пришел исус и с ал посре и и говори им мир вам! Сказав э о н показал им руки и ноги и
ребра Свои. еники обра овались уви ев Госпо а. исус же сказал им в ори но мир вам! как послал Меня
ец так и посыла вас. Сказав э о унул и говори им прими е у а Свя аго. Кому прос и е гре и ому
прос я ся; на ком ос ави е на ом ос ану ся. ома же о ин из вена ца и называемый Близнец не был у с ними
ког а при о ил исус. ругие у еники сказали ему мы ви ели Госпо а. о он сказал им если не увижу на рука го
ран о гвоз ей и не вложу перс а моего в раны о гвоз ей и не вложу руки моей в ребра го не повер . осле восьми
ней опя ь были в оме у еники го и ома с ними. ришел исус ког а вери были запер ы с ал посре и ни и
сказал мир вам! о ом говори оме по ай перс вой с а и посмо ри руки Мои; по ай руку во и вложи в ребра
Мои; и не бу ь неверу им но веру им. ома сказал му в о ве Госпо ь мой и Бог мой! исус говори ему ы
поверил по ому о уви ел Меня; блаженны неви евшие и уверовавшие. Много со ворил исус пре у ениками
Своими и руги у ес о ко оры не писано в книге сей. Сие же написано абы вы уверовали о исус ес ь Хрис ос
Сын Божий и веруя имели жизнь во имя го.
о время исус призвав вена ца ь на ал посыла ь и по ва и ал им влас ь на не ис ыми у ами. запове ал
им ни его не бра ь в орогу кроме о ного посо а ни сумы ни леба ни ме и в поясе но обува ься в прос у обувь и
не носи ь ву о еж . сказал им если г е вой е е в ом ос авай есь в нем околе не вый е е из ого мес а. если
к о не приме вас и не бу е слуша ь вас о вы о я о у а о ряси е пра о ног ваши во сви е ельс во на ни .
с инно говор вам о ра нее бу е Со ому и Гоморре в ень су а нежели ому горо у. ни пошли и пропове овали
покаяние; изгоняли многи бесов и многи больны мазали маслом и исцеляли.
ZADOSTOINIK
Instead of :It is truly meet... we chant the
Irmos of the 9th Ode of the Canon of the feast,
first Tone ("Thy victorious right hand..."):
о все е ели ( . е. воскресенья) о
о ания ас и на воскресной у рене
Чес нейшу » не пое ся. Каж ение рама
на 9-й песни канона совершае ся.
а и ургии во все ни о ознесения
Refrain: The angel cried unto her that is full of
grace: Rejoice, O pure Virgin! And again I say,
rejoice! For thy Son is risen from the grave on
the third day, and hath raised the dead, O ye
people, be joyful!
Irmos: Shine, shine, O new Jerusalem, for the
glory of the Lord is risen upon thee; dance now
and be glad, O Zion, and do thou exult, O pure
Theotokos, in the arising of Him Whom thou
didst bear.
кроме праз ника реполовения и о ания его пое ся за ос ойник Ангел
вопияше…» и Све ися све ися…».
а ос о йник ( ме с о ос о йно…»)
а ос о йник а с и:
рипев А нгел вопия ше Благо а ней
Чи с ая е во ра уйся! па ки реку
ра уйся! Твой Сын воскре се ри не вен о
гро ба и ме р выя воз ви гнувый л ие
весели еся.
рмос Све и ся све и ся но вый
ерусали ме сла ва бо Госпо ня на ебе
возсия . ику й ны не и весели ся Сио не. Ты
же Чи с ая красу йся Богоро ице о
вос а нии Рож ес ва Твоего .
Optional Hymns According to Local Tradition During Communion of the Clergy:
Canticle of Pascha (Let God Arise")
Exapostilarion of Pascha ("In the Flesh...")
"The Angel Cried".
COMMUNION . ри ас ный:
Praise the Lord, O Jerusalem! Praise thy God,
O Sion!
(Apostle) Their proclamation is gone out into
all the earth / and their words to the ends of the
universe!
Alleluia, Alleluia, Alleluia!
ри ас ен ас и Тело Хрис ово
приими е…» пое ся во все ни о о ания
ас и кроме се мицы оминой и
реполовения с попраз нс вом.
ри а с ен – е ели Ан ипас и о вали
ерусали ме…» и апос ола о вс
зе мл ...».
о вали ерусали ме Го спо а вали Бо га
воего Сио не.
Р ЧА СТ А . МА РКА:
о вс зе мл изы е ве а ние и и в концы
вселе нныя глаго лы и .
Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа. - а и ургии Хрис ос воскресе из мер вы …» пое ся (е инож ы) вмес о и е ом Све
с инный…». о ное рии и е поклони мся… воскресый из мер вы …».
- конце и ургии по возгласе Слава Тебе Хрис е Боже пование наше слава Тебе» певцы
по Хрис ос воскресе из мер вы …» ( риж ы). а все про и служба после возгласа
Слава Тебе Хрис е Боже пование наше слава Тебе» окон ание по обы а . пус на все
служба на инае ся словами оскресый из мер вы …».
- воскресенье по о пус е и ургии по ревнему обы а иерей риж ы осеняе наро Крес ом
и возглашае Хрис ос воскресе!» как и в ни Све лой се мицы. евцы по закл и ельное
Хрис ос воскресе из мер вы …» ( риж ы) нам арова живо ве ный покланя емся го
ри невному оскресени » (е инож ы). о се ми ным ням осенения Свя ым Крес ом не
бывае .
о возгласе иерея Со с ра ом Божиим…» – певцы Благослове н Гря ый…». ерей Спаси Боже л и
Твоя…». евцы вмес о и е ом…» по Хрис ос воскресе из мер вы …» (е инож ы). о возгласе
иерея сег а ныне и присно…» певцы по а испо лня ся ус а наша…». о возгласе Слава Тебе
Хрис е Боже…» пое ся Хрис ос воскресе из мер вы …» ( риж ы).
PASCHAL DISMISSAL
Priest: O Lord, save Thy people and bless Thine
inheritance.
о сле ри а с ия
ерей Спаси Бо же л и Твоя и благослови
ос оя ние Твое .
Choir: Christ is Risen . . . (x1) SLOWLY Хор Хрис о с воскре се из ме р вы сме р и
смер ь попра в и су им во гробе живо
арова в. (Единожды, протяжно)
Priest: Always now and ever and to the ages of
ages. Amen.
ерей сег а ны не и при сно и во ве ки веко в.
Choir: Amen. Let our mouths be filled with Thy
praise, O Lord...
Хор: Ами нь. а испо лня ся ус а на ша вале ния
Твоего , Го спо и …
алее как обы но о возгласа:
Priest: Glory to Thee, O Christ . . . ерей Сла ва Тебе Хрис е Бо же пова ние
на ше Сла ва Тебе .
Choir: Christ is Risen . . . (x3) Хор Хрис о с воскре се из ме р вы сме р и
смер ь попра в и су им во гробе живо
арова в. (Трижды)
Priest: May He who rose from the dead . . . В .
ерей: оскресы й из ме р вы Хрис о с,
с инный Бог наш, моли вами ре и с ыя
Своея Ма ере, свя а го сла внаго апо с ола омы
и все свя ы , поми луе и спасе нас, я ко Благ
и Человекол бец.
осеняе пре с оя и Крес ом на ри
с ороны громко произнося при каж ом
осенении
Christ is Risen! (Indeed He is Risen!) (x3) ерей Хрис о с воскре се!
и оис ину воскресе!
Choir: Christ is Risen . . (x1) Хор Хрис о с воскре се из ме р вы сме р и
смер ь попра в и су им во гробе живо
арова в. (Трижды, поскору)
(Tone 8) And unto us He has given eternal life. Let
us worship His resurrection on the third day!
нам арова живо ве ный покланя емся го
ри не вному оскресе ни .
:
Хор: ели каго Госпо и на и ца на шего
Кири лла,/ Свя е йшаго а ри ар а Моско вского
и всея Руси ,/ и Госпо и на на шего (Высоко-)
реосвя е ннейшаго (имярек),/ (архи-
)епи скопа (митрополита (титул)),/
бого рани му с рану на шу Росси йску ,/
нас оя еля, бра и и при о жан свя а го ра ма
сего / и вся правосла вныя рис и аны,// Го спо и,
со рани и на мно гая ле а.