um air magazine 16 mar-may 2015

66
www.umair.com.ua ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY Спецтема с. 14 p. 19 Древний СиДон или современная Сайда ANCIENT SIDON or modern Saida с. 10 p. 12 p. 12 Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития» Ambassador Designate of the Republic of Lebanon to Ukraine Mrs. Claude Al Hajal: “If we wouldn’t have been optimistic Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth” Украина Ukraine с. 24 p. 28 Львовщина: похищенная Европа Lviv region: stolen Europe № 16 Март – Май 2015 Львовщина: похищенная Европа Lviv region: stolen Europe Древний СиДон или современная Сайда ANCIENT SIDON or modern Saida Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития» Ambassador Designate of the Republic of Lebanon to Ukraine Mrs. Claude Al Hajal: “If we wouldn’t have been optimistic Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth” с. 24 p. 28 с. 14 p. 19 с. 10 Рейсы из Киева в амман, Б ейРут , т егеРан тепеРь 2 Раза в неделю ! F LIGHTS FROM K YIV TO AMMAN, B EIRUT , T EHRAN NOW 2 TIMES A WEEK !

Upload: um-air

Post on 21-Jul-2016

234 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

www.umair.com.ua ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

Спецтема

с. 14

p. 19

Древний СиДон или современная Сайда

Ancient Sidon or modern Saida

с. 10

p. 12p. 12

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине

Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой,

Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития»

Ambassador Designate of the Republic

of Lebanon to Ukraine Mrs. Claude Al Hajal:

“If we wouldn’t have been optimistic Lebanon wouldn’t have achieved

nowadays level of growth”

Украина

Ukraineс. 24

p. 28

Львовщина: похищенная Европа

Lviv region: stolen Europe

№ 16 Март – Май

2015

Львовщина: похищенная Европа

Lviv region: stolen Europe

Древний СиДон или современная Сайда

Ancient Sidon or modern Saida

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине

Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой,

Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития»

Ambassador Designate of the Republic

of Lebanon to Ukraine Mrs. Claude Al Hajal:

“If we wouldn’t have been optimistic Lebanon wouldn’t have achieved

nowadays level of growth”

с. 24

p. 28

с. 14

p. 19

с. 10

Рейсы из Киева в амман, БейРут, тегеРан тепеРь 2 Раза в неделю! Flights From Kyiv to AmmAn, Beirut, tehrAn now 2 times A weeK!

Sincerely yours, Sergei Polishchuk,General Director of UM Air

Ladies and Gentlemen!On behalf of our head office

I welcome you on board!I would like to congratulate everybody with

the spring and sun warmth. Wish you love, harmony and eternal joy in your souls! Nature awakening always charges and fills us with a new energy of life, provides the necessary force for goals achievements. Spring breeze brings fresh ideas and gives bright hopes.

However not only in the nature things are changing for the better.

In 2014 our airlines worked hard to make the flights more comfortable and enjoyable. As a result, in early 2015 was put into opera-tion new Boeing 737-500 featuring a spacious cabin, low noise level and other advantages, which allows you to feel in the sky like at home: quiet and safe.

Business Class passengers will appreciate the wide and comfortable seats that will help to recover during the flight. All travelers are able to enjoy an extensive menu of a special food

(vegetarian, diabetic, Muslim, Asian, etc.) that is available for selection while tickets purchasing. Experienced flight attendants will help to choose the most suitable drinks to the selected menu, and make sure that you feel comfortable on board.

Spring-summer period features regular flights increased frequency up to two per week for directions Kiev-Beirut-Kiev (starting May, 15), Kiev-Amman-Kyiv (starting June, 24) and Kiev-Tehran-Kiev (starting June, 15), which will make leisure and busi-ness trips planning more flexible.

In summer passengers from Kharkiv will be able to buy tickets for direct flights:Kharkiv-Amman- Kharkiv to fly out June, 24th, July, 1st, August, 19th and August, 26th.Kharkiv-Beirut- Kharkiv to fly out June, 26th, July, 3rd, July, 10th, August, 21st,

August, 28th and September, 4th.Kharkiv-Bagdad- Kharkiv to fly out June, 14th, June 21st, August, 16th, Au-

gust, 23rd.Wherever you take a flight - to a hospitable Lebanon, cordial Jordan or sunny

Iraq and Iran, remember about UM Air as your reliable partner, ready to lift you up into the infinite, where the sky is always peaceful!

Wish everyone peace on Earth!

Уважаемые дамы и господа! От имени руководства авиакомпании

приветствую вас на борту!Хочется поздравить всех с приходом весны и солнечного тепла. Пожелать

любви, гармонии и вечной радости в душе! Возрождение природы всегда за-ряжает и наполняет нас новой энергией жизни, дает необходимую силу для реализации всех поставленных целей. Весенний ветер навевает свежие мысли и дарит светлые надежды.

Но не только в природе происходят перемены к лучшему. Наша авиакомпания в 2014 году упорно работала над тем, чтобы полеты наших

пассажиров стали еще более комфортными, приятными и удобными. В итоге в начале 2015 года был введен в эксплуатацию Boeing 737-500, который отличается просторным салоном, низким уровнем шума и другими преимуществами, позво-ляющими почувствовать себя в небе, как дома: спокойно и безопасно.

Пассажиры бизнес-класса смогут оценить широкие и комфортабельные кресла, которые позволят восстановить силы во время полета. К услугам всех путешественников – обширное меню спецпитания (вегетарианское, диабети-ческое, мусульманское, азиатское и др.), которое доступно для выбора на этапе приобретения авиабилетов. Опытные бортпроводники помогут вам подобрать наиболее подходящие напитки к выбранному меню, позаботятся о том, чтобы вы чувствовали себя на борту уютно.

С весенне-летнего периода мы увеличиваем частоту регулярных рейсов до двух в неделю по направлениям Киев-Бейрут-Киев (с 15 мая), Киев-Амман-Киев (с 24 июня) и Киев-Тегеран-Киев (с 15 июня), что сделает более гибким планирова-ние отдыха и бизнес-поездок.

В летние месяцы у жителей Харькова появится возможность приобрести билеты на прямые рейсы:

Харьков-Амман-Харьков, которые будут выполняться 24.06.15, 01.07.15, 19.08.15 и 26.08.15;

Харьков-Бейрут-Харьков : 26.06.15, 03.07.15, 10.07.15, 21.08.15, 28.08.15 и 04.09.15;Харьков-Багдад-Харьков: 14.06.15, 21.06.15,16.08.15,23.08.15.Куда бы вы не совершали свой полет – в гостеприимный Ливан, радушную

Иорданию, солнечные Ирак и Иран, – помните, что авиакомпания UM Air всегда остается вашим надежным партнером, готовым поднять вас в бескрайнюю высь, где небо всегда мирное!

Остается пожелать всем мира на Земле!

От редакции

С уважением, Сергей Полищук,Генеральный директор авиакомпании UM Air

2 март – май 2015

стр. 32

Содержание | Contents

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. УчредительАвиакомпания UM AirКиев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проектаНонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т» Главный редакторМарина Федотова Арт-директорЕлена Богатина

Над номером работали: Ярослав Новиков Светлана РослюкДенис ИвановМарта Войнич Ирина ПустынниковаАлександр Юрченко

№16, Март – Май 2015Тираж: 8000 экз. Все материалы охраняют-ся законами Украины и международными конвен-циями об интеллектуаль-ной собственности.

Перепечатка и иное использование опубли-кованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За до-стоверность фактов, при-веденных в публикациях, несут ответственность ав-торы. Редакция может не разделять частного мне-ния авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ ственность рекламо датель.

UM Air Magazine

является бортовым

журналом авиакомпании

UM Air. Журнал рас-

пространяется на всех

рейсах UM Air, а также

в представительствах

авиакомпании на терри-

тории Украины

и за рубежом.

Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014

№ 16 Март –

май2015

Содержание

стр. 40

стр. 14

стр. 24

•4 ГАЛерея событий4 В Украине

8 В мире

•10 ЭКсКЛюзив Чрезвычайный

и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития»

•14 темА Древний Сидон

или современная Сайда

•24 УКрАинА Похищенная Европа

•32 тет-А-тет Гиги Дедаламазишвили:

«Мы стараемся быть искренними, потому что иначе не получается»

•36 ПрАзДниЧный КАЛейДосКоП Праздники мира

•40 стиЛь жизни40 Высокий градус

42 Женственность как аксиома

•44 ДетсКАя стрАниЧКА

•45 рАзминКА ДЛя УмА

•47 UM AiR infoRM48 Информация для пассажиров

49 Воздушный флот

50 Путешествие будущей мамы

52 Схема авиарейсов

53 Расписание полетов

54 Online-бронирование

56 Бортовое питание

61 Представительства авиакомпании UM Air

Contents

UM Air Magazine 3

contents•

•4 news GALLeRy4 In Ukraine

8 In the world

•12 exCLUsive The Ambassador Extraordinary

and Plenipotentiary of Lebanon in Ukraine, Mrs. Claude Al Hajal: “If we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth“

• 19 CoveR stoRy Ancient Sidon or modern Saida

•28 UkRAine Stolen Europe

•34 tête-à-tête Gigi Dedalamazishvili:

We try to be sincere, because otherwise it won’t work

•36 woRLD HoLiDAys Celebrations

around the World

• 41 LifestyLe41 High degree

43 Feminity as an axiom

•44 kiD’s PAGe

•45 BRAin wARM UP

•47 UM AiR infoRM48 Information

for passengers

49 Air fleet

51 Expectant Mother’s Travel

52 Rout map

53 Schedule

54 On-line booking

56 In-flight Catering

61 Offices of UM Air

р. 19

р. 28

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011

FounderUM Air7, Shulyavska Str., Kiev

Project director Nonna Terentyeva

Publisher INGUL-Т

Editor in Chief Marina Fedotova

Art Director Elena Bogatina

Contributors: Yaroslav NovikovDenis IvanovMarta VoinychSvetlana RoslyukIrina PustynnikovaAlexander Yurchenko

№16 March – May 2015Print run: 8000

All materials

are protected by Ukrainian

laws and international

conventions on intellectual

property. Reproduction or

any other use

of the published material

in the media without

prior written consent

of UM Air Magazine

is prohibited. Authors

assume liability for the

accuracy of the facts in

the articles. The editorial

staff may not share the

personal opinion of the

authors. The editorial

staff reserves the right to

edit the text. Advertisers

assume liability for their

advertising content.

UM Air Magazine is

the in-flight magazine

of UM Air. The magazine is

distributed

on all UM Air flights

as well as to

representative offices

of UM Air in Ukraine

and abroad.

Print

© Copyright UM Air Magazine, 2014

р. 34

№ 16 March -     May 2015

стр. 41

Второй фестиваль ретро-техники Old Car Fest 2015 пройдет на территории киевского Государ-ственного музея авиации и представит публике ретро-автомобили, мотоциклы, мотороллеры, грузовики, автобусы и другую ретро-технику отечественного и зарубежного производства. От-дельная экспозиция будет посвящена эволюции автомобиля. Она продемонстрирует, как разви-вался отечественный автопром, на примере раз-ных моделей автомобилей марок ГАЗ, ЗАЗ, АЗЛК, ВАЗ. Помимо экспозиции, гостей фестиваля ждут демонстрационные заезды и выставка-продажа разнообразных сувениров, картин и раритетных вещей, изготовленных много лет назад.

Second festival of vintage equipment Old Car Fest will be held at State Museum of aviation venue and at its core carries the idea of bringing people together who are fond of retro appliances. Viewers will see vintage cars, vintage bikes, motorcycles and household appliances 20-x-80-ies. The exhibition will be the evolution of domestic cars (ZAZ, GAZ, Lada, Moskvich, etc.), exposure of plants of the USSR and the memory of the Chernobyl firefighters. Festival guests will have the unique opportunity to touch a piece of history as well as purchase some souvenirs, artworks and rare things from the past.

old car Fest exhibitionApril, 24-26, 2015Kiev, Ukraine

выставка ретро-автомобилей old car Fest24-26 апреля 2015 г.г. Киев, Украина

Во Всемирный день книги и авторского права в Мыстецком Арсе-нале состоится V международный фестиваль «Книжный Арсенал», в рамках которого запланирована книжная выставка-ярмарка с уча-стием более 150 ведущих издательств и международных партнеров. Более 200 событий и 30 звездных писателей, литературных деятелей и художников из 10 стран примут участие в международной лите-ратурной программе. В числе инноваций V юбилейного фестиваля: секция букинистики, антикварной книги и музейных изданий, ярмарка иллюстраторов, фестиваль текстового дизайна, шрифтовые и калли-графические мастерские.

Ukraine’s largest Art & Literature Festival – the international literature festival Arsenal Book Festival for the fifth time will open its doors at Mystetskyi Arsenal. Arsenal Book Festival is a Book Fair with over 150 publishers and international partners, which brings more than 200 various events and 30 star authors, literature specialists and artists. This year’s Arsenal Book Festival’s innovations includes antiquarian and mu-seum books section, illustrators fair, type fest and fonts and calligraphi-cal workshops.

Arsenal book festivalApril, 22-26, 2015Kiev, Ukraine

Международный фестиваль-ярмарка «Книжный арсенал»22-26 апреля 2015 г.г. Киев, Украина

4 март – май 2015

Галерея событий | Украина

в УкраинеIn Ukraine

Национальный художественный музей Украины в рамках нового проекта «Спецфонд» презентует уникальные малоизвестные художе-ственные работы, датированные 1937-1939 гг., самым напряженным периодом сталинских репрессий. В этот фонд из различных украин-ских музеев попали произведения тех, кто не вписывался в офици-альную художественную политическую доктрину советской Украины: Александра Экстер, Александр Богомазов, Давид Бурлюк, Виктор Пальмов, Алексей Грищенко, Онуфрий Бизюков, Неонила Гриценко, Семен Иоффе и др. Всего 1747 позиций – живопись, графика, обложки книг, фотографии, скульптура, посуда, папки с музейными делами, пла-каты, кресты, иконы, книги, дипломы, переписки, вырезки из газет.

Special project of the National Art Museum of Ukraine is dedicated to the artifacts which had been hidden during 1937-1939, the period known for Stalin’s repressions. Special secret storage contained works from Kharkiv, Odesa, Kyiv, Poltava and from special storages of Ukrai-nian art exhibition created by so called enemies of the people. Most of the names and artworks were forgotten for a long time in the his-tory of Ukrainian art. Thus, the works of Oleksandra Ekster, Oleksandr Bohomazov, Davyd Burliuk, Viktor Palmov, Oleksa Hryshchenko, Onufrii Biziukov, Neonila Hrytsenko, Semen Yoffe, and lots of others were transferred to the Special storage of the NAMU. Noteworthy that the in-ventory book of the Special Fund numbered 1747 positions of painting, graphics, book covers, photographs, sculpture, dishware, folders with museum affairs, posters, crosses, icons, books, diplomas, correspon-dence, newspapers clippings.

Special Fund 1937-1939January, 23 – April, 26, 2015Kiev, Ukraine

выставка «Спецфонд, 1937-1939»23 января – 26 апреля 2015 г.г. Киев, Украина

Масштабный фестиваль средневековой куль-туры «Форпост» состоится уже в четвертый раз и пройдет на территории Старой крепости – одного из величайших фортификационных сооружений Украины. Участники фестиваля, клубы военно-исторической реконструкции, будут жить в воссозданном средневековом поселении XIV-XV вв. Гостей же ждут множество разнообразных мастер-классов, исторические танцы и средневековый быт, а также музыка различных жанров.

The biggest in Ukraine festival of the medi-eval culture will be held in one of the greatest fortifications of the world. The participants, visitors of the festival and members of the club of the medieval reconstruction will live in the reconstructed medieval settlement of XIV-XV centuries. For the dear guests there will be held different master-classes, historical dances, medi-eval mode of live and music.

Forpost medieval festivalMay, 1-4, 2015Kamenets-Podolsk, Ukraine

Фестиваль «Форпост. Дух воина»1-4 мая 2015 г.г. Каменец-Подольский, Украина

6 март – май 2015

Галерея событий | Украина

Будущий мастер графического дизайна Пол Рэнд обрел известность уже в 30-х годах ХХ века, создавая причуд-ливые обложки для журнала Directions. С 50-х годов Рэнд активно сотрудничал с крупными корпорациями: раз-работал рекламную кампанию для знаменитого итальян-ского производителя печатных машинок Olivetti, а в 1956 году приступил к ребрендингу IBM. В итоге американский гигант обзавелся новым логотипом и целым ворохом со-путствующей продукции: плакатами, упаковками и т. д. В последующие годы Рэнд создает новый логотип Ford (1966), выполняет заказ для проекта Стива Джобса NeXT (1986), придумывает логотип курсов English First. Оценить размах творческих способностей Пола Рэнда можно на выставке Everything in Design: The Work of Paul Rand.

Экспозиция в Fondation Louis Vuitton «Ключи к страсти» представит шедевры мировой живописи XX века: работы Пита Мондриана, Казимира Малевича, Марка Ротко, Сони Делоне, Эдварда Мунка, Анри Матисса и других великих художников. В подготовке проекта приняли участие главные музеи мира: от «Эрмитажа» до Нью-Йоркского музея со-временного искусства (MoMA), а кураторы выбрали знако-вые работы, оказавшие значительное влияние на развитие современной культуры.

Everything Is Design: The Work of Paul Rand features more than 150 advertisements, posters, corporate brochures, and books by this master of American design. It was Rand who most creatively brought European avant-garde art move-ments such as Cubism and Constructivism to graphic design in the United States. Rand (1914-1996) launched his career in the 1930s with magazine cover design and, starting in the early 1940s, he worked as an art director on Madison Avenue, where he helped revolutionize the advertising profession. He later served as design consultant to leading corporations like IBM, ABC, UPS, and Steve Jobs’s NeXT, for whom he conceived comprehensive visual communications systems, ranging from packaging to building signage, all grounded in recognizable logos, many of which are still in use today.

As the third phase of its inaugural programme, Fondation Louis Vuitton presents an important exhibition entitled Keys to a passion (Les Clefs d’une Passion), which gathers a select choice of major works which have been key to the development of moder-nity, and have changed the course of art history in the 20th cen-tury. It includes works from artists such as Mondrian, Malevich, Rothko, Delaunay, Picabia, Dix, Giacometti, Kupka and Severini, including Edvard Munch’s “The Scream,” Matisse’s “Dance” and Léger’s “Three Women (Le Grand Déjeuner).

Fondation Louis Vuitton, the art museum and cultural centre that is sponsored by LVMH and housed in the stunning Frank Gehry designed building in Paris.

everything in design: the Work of Paul RandTill July, 20, 2015 New York, USA

Les clefs d’une PassionApril, 1 – July, 6, 2015Paris, France

выставка everything in design: the Work of Paul RandДо 19 июля 2015 г.г. Нью-Йорк, США

выставка «Ключи к страсти» 1 апреля – 6 июля 2015 г.г. Париж, Франция

8 март – май 2015

Галерея событий | Мир

World | News Gallery

В галерее Nonostante Marras итальянского дизайнера Антонио Марраса проходит вы-ставка акварелей и карандашных рисунков украинского фэшн-фотографа Елены Емчук. В своих картинах фотограф изображает истори-ческих и литературных персонажей в сюрреа-листической обстановке. Снимки Елены Емчук появлялись в журналах Vogue Italia, Vogue Japan, AnOther Magazine, New Yorker и New York Times. Ранее она сотрудничала с Антонио Маррасом во время съемок кампейна для Kenzo, когда дизайнер занимал пост креа-тивного директора этого модного дома. Дуэт вновь объединился для серии фотографий под названием Ten Years After, которая была сдела-на в доме Марраса в его родной Сардинии.

Аукционный дом Phillips открывает выставку работ знаменитого немецкого художника Зигмара Польке, в творчестве которого смешались поп-арт, концептуа-лизм и не только. В выставочных залах берлинской штаб-квартиры Phillips можно будет познакомиться с 40 тиражными работами, 39 из которых – гравюры. Этот формат Польке активно осваивал на протяжении всей карьеры, отыскивая приемы, которые будут повторяться из работы в работу, и экспериментируя с чем-то новым. Так, художник часто «по-крывал» образы, порожденные массовой культурой, сеткой офсетного растра. Единственной трехмерной работой на выставке станет арт-объект с причудливым названием «Аппарат, в котором одна картофелина может вращаться вокруг другой по орбите». Работает прибор из деревянного сту-ла, проволоки и клубней всеми любимого овоща на сменных батарейках.

Ukrainian-born photographer and artist Yelena Yemchuk opens her first Italian exhibition at Milan’s Nonostante Marras gallery, run by her longtime friend Antonio Marras. The exhibit fea-tures a selection of Yemchuk’s watercolors and pencil drawings, which often present historical or literary heroes in surreal situations. Yemchuk, whose work has appeared in Vogue Italia, Vogue Japan, AnOther Magazine, the New Yorker and the New York Times, previously collaborated with Marras on the advertising campaigns for Kenzo, when the designer was at the brand’s creative helm. More recently, the duo teamed up for a photo series called “Ten Years After” and shot at Marras’ home in his native Sardinia.

A daring and irreverent artist, Sigmar Polke is considered one of the most important and influential German artists of the 20th century. His art both typifies and transcends his time, mixing Dada with Pop, the playful with the ironic, and elements of 60’s psychedelia with commercial culture. He is famous for his democratic use of materials and sources, pulling wildly varied mediums such as gold leaf, newspaper clippings, pigment extracted from snails and meteorite dust together in a frenetic array of work. Polke was a voracious printmaker, working in a variety of mediums and formats, from offset lithography to screenprint and collage. He combined scraps of pop-culture with offset lithography in many works.

The travelling exhibition of 39 prints and one multiple, Apparatus Whereby One Potato Can Orbit Another will be on view in London and Berlin.

Yelena Yemchuk’s “dangerous intruder”Till April, 28, 2015Milan, Italy

Sigmar Polke: A Selling exhibition from an important American collection 1967-2000April, 26 – May, 16, 2015 Berlin, Germany

выставка елены емчук «опасный нарушитель»До 28 апреля 2015 г.г. Милан, Италия

выставка-продажа работ Зигмара Польке20 апреля – 16 мая 2015 г.г. Берлин, Германия

UM Air Magazine 9

Эксклюзив | Посол Ливана в Украине г-жа Клод Аль Хажаль

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития»• ГоспожаПосол,Выужепочтидвагодаработа-

етевУкраине.Естьли,наВашвзгляд,принци-пиальныеразличиявменталитетеливанцевиукраинцев?Легколибылоадаптироватьсякжизнивукраинскойстолице?

Ливан – государство на побережье Средиземного моря, Украина – часть континентальной Европы, так что различия, безусловно, присутствуют. Но в то же время между нашими странами есть много общего. Например, институт семьи в Украине, как и в Ливане, крайне важен, в то время как в Европе, на мой взгляд, его значимость, наоборот, умаляется. Роль женщины в Украине крайне важна – женщин, как и в Ливане, ценят

и поощряют. Когда мы переезжали в Украину из Гер-мании, моей главной заботой была адаптация моей дочки (сейчас ей 7 лет). Так вот она, на удивление, очень быстро приспособилась к новой стране, но-вым людям, новой школе. В Украине она счастлива, а вместе с ней счастлива и я. Сегодня украинцы преодолевают те же трудности и сталкиваются с такими же судьбоносными вызова-ми, как и ливанцы несколько десятилетий назад. Я имею в виду напряженную военную ситуацию на востоке страны. Но вам следует сохранять опти-мизм. Если бы мы в свое время не были настроены позитивно, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития.

10 март – май 2015

• Вразвитииотношениймеждунашимистра-наминапервомместестоитэкономическоесо-трудничество.Охарактеризуйтенынешнеепо-ложениедел.

Признаться честно, когда я вступила в должность, си-туация была на порядок лучше. Сейчас дела обстоят не лучшим образом, и это справедливо по отноше-нию к взаимодействию Украины со всем миром, не только сугубо с Ливаном. Много ливанских компаний инвестировали в украинскую экономику, однако покинули страну, причем часть – еще до экономиче-ского кризиса. Впрочем, некоторые свою деятель-ность продолжают – в деревоперерабатывающей промышленности, в АПК, в авиационном сегменте и в ресторанном бизнесе. Для того чтобы поощрять и защищать иностранные инвестиции в страну, украинскому правительству следует адаптировать соответствующее законодательство. Ну и, безуслов-но, разрешить текущий конфликт. Любой инвестор ожидает гарантий, но о каких гарантиях может идти речь в сложившейся ситуации?

• Акакобстоятделаврамкахкультурногооб-мена?Сохраненылиэтинаработки?

В мае Ливанский культурный центр планирует организовать Фестиваль арабского кино: каждый день будет демонстрироваться по два фильма из страны региона. В прошлом году мы проводили Неделю ливанского кино, а в этот раз решили расширить географию кинолент. В 2014 году при нашей поддержке был издан перевод сборника знаменитого ливанского поэта Джебрана Халиля Джебрана «Пророк». Мы с радостью знакомим украинцев с культурным наследием Ливана – та-ким образом наши народы смогут лучше друг друга узнать.

• Ливан–оченьдревняястранасбогатойисто-рией.Расскажитеосамыхзначимых,наВашвзгляд,достиженияхЛиванавконтекстераз-витиямировойкультуры,искусства,письмен-ности,архитектуры.КакиеобъектыотмеченыЮНЕСКО?

Я люблю свою страну целиком и полностью! ЮНЕСКО же включила в свой список всемирного наследия древние города Баальбек, Библос, Тир и Анжар и относительно недавно (в 1998 году) – Священную до-лину (Уади Кадиша) и Божественную Кедровую Рощу (Хорш-Арз-эль-Раб). Ливан очень компактная страна – или большой город, так что осмотреть все достопримечатель-ности удастся за пару дней. Но куда бы вы ни отправились, везде отыщете что-то милое глазу и сердцу. Я же, когда приезжаю в Ливан, отправля-юсь в небольшую горную деревеньку Хариса, где установлено бронзовое изваяние Божьей Матери, и в Монастырь Святого Шарбеля в Аннайе. Это места, где душа успокаивается, а мысли упорядо-чиваются.

• АкаквЛиванесохраняютсятрадицииина-родныйпромысел?

Существуют специальные магазины, мы называем их «артизана», в которых продаются разнообразные изделия ручной работы. Например, мастера из Три-поли создают уникальные вещи из дерева и меди, мыло из оливкового масла, все это затем продается в специальных лавках. Увы, но многие промыслы и традиции безвозвратно утеряны, чего не скажешь о ливанской национальной кухне – она, на мой взгляд, осталась неизменной и самой вкусной среди всех арабских.

• КакВамукраинскаякухня?

Признаюсь, мне довелось попробовать не так уж и много. Борщ в ресторане по душе не пришелся, а вот приготовленный в домашних условиях оказался очень даже вкусным. Мне показалось, что вы много жарите, в то время как в Ливане мы преимуще-ственно печем, используем оливковое масло, много бобовых и других полезных продуктов. Посетите киевские рестораны «Бейрут» и «Мон Шер» и насла-дитесь блюдами ливанской кухни.

• Вы–женщинаизанимаетестольвысокуюдолжность.ВУкраине,как,впрочем,ивмире,этоскорееисключениеизправил.КакбыВыописаливосприятиевысокопоставлен-нойженщинывсовременномобществе?

На мой взгляд, в наше время для женщин становится нормой становление и в роли матери, и развитие по карьерной лестнице. Хотя это и непростой вызов, сопряженный со множеством трудностей. Но мне очень импонирует такое положение дел, что доказы-вает способности и возможности женщин.

Монастырь Святого Шарбеля / St Charbel monastery

Посол Ливана в Украине г-жа Клод Аль Хажаль

Exclusive | Ambassador of Lebanon in Ukraine Mrs. Claude Al Hajal

the Ambassador extraordinary and Plenipotentiary of Lebanon in Ukraine, Mrs. claude Al Hajal: “if we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth“• YourExcellency,it’sbeenalmosttwoyearsthat

youareworkinginUkraine.Arethere,inyouropinion,thefundamentaldifferencesinthementalityoftheLebaneseandUkrainians?WasiteasytoadapttolifeintheUkrainiancapital?

Well, Lebanon is a Mediterranean country, Ukraine is a part of continental Europe, so there are some differences. But, at the same time, our two countries have much in common. For example, family as an institute is very important for Ukrainians, as well as for Lebanese people. At the same time in Europe it doesn’t seem to be preserved as

much as it should. The role of the women in Ukraine is very important. Women are very appreciated, as well as in Lebanon. When we moved from Germany to Ukraine my main concern was my daughter (she is 7 now). Surprisingly she adapted very well to the new country, new people, new school. She’s very happy here so do I.Ukrainian people are going now through the same difficulties and struggling the same challenges as we did a couple decades ago. I mean the situation in the eastern part of Ukraine. But you should be optimistic. If we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth.

12 март – май 2015

Ambassador of Lebanon in Ukraine Mrs. Claude Al Hajal

• Theeconomicalcooperationplaysthefirstroleinthedevelopmentoftherelationsbetweenourcountries.Wouldyoupleasedescribeitsspecific,whatproductsorgoodswesupplytoeachotheretc.?

To tell the truth when I took the post of the Ambassador the situation was much better. Now it is bad and this is fair enough regarding the cooperation between Ukraine and whole world, not only Lebanon. Many Lebanese were investing in Ukraine but they left, even before the economical crisis. Still we have some companies working in Ukraine – in wood industry, in agricultural segment, in aviation and restaurant businesses. What has to be done from the part of Ukrainian government is to adopt new laws to encourage and protect foreign investments. Of course we can’t deny there is a bigger problem meaning hostilities and thus influence the guaranties which Ukraine can’t give to any potential investor. Once the current crisis will be solved I’m sure the cooperation will be renewed.

• Let’sturntotheculturalexchangewhichseemstobemaintained.WhichonesareheldundertheauspicesofLebanoninUkraine?

Lebanese cultural centre is planning to organize a week of Arab Films in May. Every night two films from a certain Arab country will be screening. Last year it was a week of Lebanese films, this time we’d like to extend the geography of the movies. In 2014 we supported the publishing of Khahlil Gibran’s “The Prophet” in Ukrainian. We’re happy to introduce our cultural heritage to Ukrainian people to get them to know Lebanon better.

• Lebanonisanancientcountrywitharichhistory.Tellaboutthemostimportant,inyouropinion,Lebanon’sachievementsintheworldofculture,art,literature,architecture.WhatobjectsareinthelistofUNESCO?

To tell the truth I love everything in my country! As for the UNESCO list of world heritages it includes Baalbek, Byblos, Tyre, Anjar and recently added (in 1998) Ouadi Qadisha (the Holy Valley) and the Forest of the Cedars of God (Horsh Arz el-Rab). Lebanon is quite a small country – or a big city - so you can survey it in a couple of days. But wherever you go you’ll find something dear. As for me when I come to Lebanon I always visit Harissa, a mountain village featuring the statue of Virgin Mary, and Annaya where the Monastery of St Charbel is located. These are the places where the soul calms and the thoughts are put in order.

• HowdotraditionsarepreservedinLebanon,whichnationalcraftsstillexist?

We have what we call the Artisana where handmade things can be found. In Tripoli for example craftsmen work with wood and copper, with olive oil to make soap and all the things like this are presented in Artisana

shops. Unfortunately many crafts and traditions aren’t there anymore. Unlike the cuisine which is unchangeable. Lebanese food is the best in my opinion.

• HowdoyoufindtheUkrainiancuisine?

In fact I didn’t have the opportunity to taste a lot. I tried borsch – in restaurant it didn’t taste good, but the home made one I really liked. What I mentioned about Ukrainian cuisine is that you fry a lot, despite Lebanese. We mainly bake, use virgin olive oil and use lots of pulses and healthy food. Go to “Beirut” or “Mon Cher” restaurants and you’ll really enjoy the meals.

• Youareawomanandyourunahighposition.It’sstillnotcommonfortheworldandforUkraineinparticular.Howwouldyoudescribepublic’sperceptionofthetitularwomen?

In my opinion now it’s getting more and more common for women to self-develop as a mother and a personality. Sometimes it’s very difficult and not every woman can manage this challenge. But I really appreciate this course as it proves women’s abilities and competence.

Божья Матерь в Хариссе / Our Lady of Lebanon in Harissa

UM Air Magazine 13

Тема | Ливан

Автор: Александр Юрченко

На машине времени сквозь призму веков

Для того чтобы осуществить исторический экскурс в прошлое человечества, потребуется каких-то 20-30 минут поездки на автомобиле из шумного и много-ликого Бейрута: прекрасная автострада связывает всю равнинную часть Ливана от южной до северной границы страны. Город длинной дугой вытянулся вдоль Средиземного моря, что и определило основную занятость населения – на протяжении тысячелетий она неразрывно связана с морем. Арабское назва-ние Сайда, как и финикийское Сидон, означает «место рыбной ловли». Кстати, финикийское имя, благодаря упоминаниям в Библии, является более известным, поэтому в дальнейшем мы будем чаще писать не Сайда, а Сидон. Из Ветхого Завета известно, что Сидон был первенцем Ханаана, сына Хама, который, в свою очередь, был сыном знаменитого Ноя, спасшегося при Всемирном потопе. Да-лее библейская жизнь Сидона воплотилась в городе, носящем его имя.

Сидон начинал строиться на крохотном островке у входа в небольшой уют-ный залив, со временем он разросся и стал самым известным местом не только Финикии, но и всего Древнего мира. Сидонские корабли бороздили просторы Средиземного моря, доставляя в самые отдаленные уголки дорогую одежду, по-суду, изделия ювелирных мастеров. Жители Сидона, искусные мастера, камнетесы и плотники, принимали участие в строительстве знаменитого храма Соломона. Но не только ремеслами, мастерами, моряками и торговцами славился Сидон. Это был один из самых привлекательных городов древности, о красоте которо-го ходили легенды. И это несмотря на то, что, по крайней мере, дважды в своей истории он разрушался до основания: около 1200 года до н. э. – филистимлянами, входившими в состав «народов моря», а в VII веке до н. э. – ассирийцами.

Через несколько веков на смену ассирийским завоевателям пришли персы. После разгрома персов Александром Македонским началась греко-римская эпоха в истории города, во время которой Сидон продолжал оставаться круп-

14 март – май 2015

Древний Сидон или современная Сайда

Можно с уверенностью сказать, что город Сайда, второе имя которого – Сидон, является одним из самых необычных городов не только Ливана, но и всей нашей планеты. Сидон основан финикийца-ми на заре человечества (примерно шесть тысяч лет назад), и в его судьбе тесно переплетаются все ступени развития цивилизации, оживающие на улицах древнего города в многочисленных памят-никах истории и культуры.

ЛИВАН

Бейрут

Большая мечеть / The Great Mosque

Мечеть аль Харири / Al Hariri Mosque

Ливан

ным торговым и ремесленным центром. С приходом арабов, давших городу название Сайда, он пережил новый расцвет. Персидский путешественник Насир Хосров писал в XI веке: «Хорошо сложенные стены города имеют четверо ворот. Базары так нарядно разукрашены, что можно подумать: продавцы вот-вот ожидают в гости султана. Сады разбиты с таким вкусом, что могут удовлетворить каприз любого царя». Город и сейчас славится своей красотой. Широкие проспекты, заса-женные цветами и пальмами, соседствуют здесь с узкими улочками и средневековыми базарами.

Пурпурный холм

Первое, что бросается в глаза на подъезде к Сайде, – это Морская крепость (Калаат аль Бахр). Крепость построена крестоносцами на кро-хотном островке, прикрывающем вход в Северную бухту – единствен-ную из четырех гаваней Сайды, не потерявшую свое предназначение как место стоянки кораблей. Большинство исторических мест Сайды сосредоточено в районе этой гавани. Одно из них – холм из раковин, служивших источником добычи пурпурного красителя.

В греческой легенде так описывается открытие свойства пурпура. Финикийский бог Мелькарт, покровитель мореплавателей и главный бог Тира, соперника Сидона, как-то прогуливался вдоль средиземно-морского побережья вместе со своей собакой и нимфой Тирос. Собака, резвясь на песке, нашла большую раковину и разгрызла ее. Мелькарт обратил внимание, что на песок из пасти его любимца закапала слюна, окрашенная в алый цвет. Бог собрал слюну, выкрасил ею платье и по-дарил своей супруге.

Плавучая кузница и хрупкое стекло

Почти полвека назад на расстоянии в тыся-чу километров от Ливана – у мыса Гелидонья в районе городка Мирра в Турции – архео-логом Торкмортоном было сделано потря-сающее открытие: на глубине 30 метров он обнаружил фрагменты древнего судна, век которого насчитывал 4 тыс. лет. До этого ни-кто еще не находил останки столь древнего корабля. На борту корабля были найдены четыре медных слитка весом до 2-х кг каж-дый, а также бронзовые и оловянные слитки, два каменных молота, точильный камень и множество полировальных камней. Археолог предположил, что поднятый со дна моря груз является частью плавучей кузницы. Известно, что родиной мореплавания является Фини-кия: здесь были построены первые в мире ко-рабли. Три города соперничали между собой в освоении дальних маршрутов: Тир, Сидон и Библ. Корабли из Библа с грузом кедра, оливок и вина ходили в основном в Египет. Иногда они арендовались царем Угарита для перевозки пшеницы в государство хеттов на территории Турции. Мореходы из Тира осваи-вали побережье Африки и Испании.

UM Air Magazine 15

Морская крепость / The Sea Castle

Тема | Ливан

С большой степенью вероятности плавучая кузница принадлежала Сидону – городу, из-вестному своими ремеслами и промыслами. Сидонцы прокладывали маршруты на юг Ита-лии, Франции и Греции, причем путь в Грецию пролегал через мыс Гелидонью и Крит.

О финикийских умельцах по металлу, в частности об отделке интерьера храма Соло-мона в Израиле, не раз упоминалось в Ветхом Завете. С этими сведениями переплетаются высказывания Гомера об искусности сидон-цев в обработке бронзы и изделий из благо-родных металлов. Особо Гомер выделяет кра-тер, «что весь из серебра, но края золотые, искусной работы бога Гефеста». И другой – «серебряный пышный сосуд, шестимерную чашу, чудной своей красотой помрачавшую в целой вселенной славные чаши, сидонян искусных изящное дело».

Также Сидон может поспорить с другими финикийскими городами за первенство в стеклоделии и с самим Египтом за приоритет в области открытия стекла. В любом случае, где бы ни было получено первое стекло, приоритет в открытии способа его выдувания принадлежит Сидону. Если в библейское вре-мя стекло по стоимости ставилось в один ряд с золотом, то благодаря развитию стекольных ремесел в Финикии оно превратилось в де-шевый материал, изделия из которого стали доступными в быту каждому человеку. «Доче-рью» сидонского стекольного дела считается знаменитая венецианская школа. Ее расцвет повлек за собой упадок производства в самой Финикии. Остатки стекловарных печей римского и византийского времени и сегодня еще можно встретить на побережье между современными Суром и Сайдой. Одну из них – южнее Сайды в местечке Сарафанд (древней Сарепте) – не так давно обнажило море.

Мечеть аль Харири / Al Hariri Mosque

Панорама Сайды / Saida view16 март – май 2015

Ливан

Эшмун и Астарта: легенда, ожившая в камне

В окрестностях Сидона находится древний финикийский комплекс, построенный в VII в до н. э. сидонским царем Эшмуназаром. Это уни-кальное творение рук человеческих служит пристанищем для двух главных сидонских богов – Астарты и Эшмуна, жизнь которых связана красивой легендой.

Эшмун, родившийся в Бейруте, был смертным человеком. Он с детства любил наблюдать за дикими животными, а когда вырос, стал охотником. Эшмун был юношей необычайной красоты, и богиня, увидев его на охоте, потеряла голову от любви. Она постоянно ходила за ним следом, надеясь на ответное чувство. Однако юноша был равнодушен к богине и даже сторонился ее. Однажды, не выдержав назойливых приставаний Астар-ты, он пустился в бегство, но, увидев, что богиня проворнее и избежать с ней встречи не удастся, ударил себя топором и умер. Астарта, рас-каявшись, вернула его к жизни своим животворящим теплом и сделала Эшмуна богом, чтобы в приятных беседах проводить с ним досуг.

Царь Эшмуназар построил несколько храмов, посвященных отдель-но Астарте и Эшмуну, но его мечтой было соорудить такой комплекс, где было бы место им обоим. Наконец он облюбовал склон холма на берегу реки Эль-Авали. Это место царь выбрал неслучайно. В горах недалеко от него бил родник, который царь называл «Ен Йидлал», что в переводе с финикийского означало «источник на горе». Вода по под-земному каналу поступала от источника в Сидон, часть потока местные «инженеры» отводили к святилищу, где ею с целью ритуальных тор-жеств заполнялись искусственные бассейны. Позже горная чистая вода использовалась для вилл римского времени: даже сейчас на террито-рии можно найти обломки свинцовых труб древнего водопровода.

С технической стороны место было безупречным, равно как и с эстетической. На вершине холма Эшмуназар воздвиг храм Эшмуна. В его основание легли исполинские плиты из известняка длиной по два метра и высотой полметра, они сохранились до сих пор. К комплексу ведет до-рога, мощенная камнем. С одной ее стороны по всей длине размещались колонны, сейчас от них остались обломки оснований. Ниже под горой располагался храм Астарты, состоящий из нескольких комнат. В одной из них и сейчас можно увидеть каменный трон богини Астарты, размещен-ный на древней плите с плохо сохранившейся надписью. Его охраняют два льва, они неподвижно застыли в густой траве по бокам от трона. Слева на стене – едва заметный барельеф, на котором можно различить сцену поимки петуха – традиционной жертвы богу-врачевателю Аскле-пию, сыну Аполлона и нимфы Корониды. Кстати, Эшмуна можно считать прообразом этого греческого бога… Даже священное пресмыкающееся финикийцев – змея, изображавшаяся на шесте, – перекочевала к гре-ческому Асклепию, потом к римскому богу Эскулапу и, в конце концов, стала всеобщим символом медицины. Популярность финикийского бога была настолько велика, что даже после введения христианства, когда Эшмуну было запрещено поклоняться, храмовый комплекс еще долго манил тысячи паломников, которые в надежде на исцеление оставляли здесь статуэтки-подношения с написанными на них именами.

Экскурсия по Сайде

Сайда является привлекательным объектом для туриста с самым взыскательным вкусом, а человек, не обогащенный богатым опытом путешествий, просто теряет здесь голову от увиденного. Все интерес-ные места, относящиеся к периоду древнего Сидона, сосредоточены в Старом городе. Его площадь сравнительно невелика: примерно два на два километра. Начинается Старый город прямо от набережной. Самым древним объектом является Северная гавань, в которой не так давно были найдены остатки инженерных сооружений финикийского времени, которым более трех тысяч лет: каналы, шлюзы и специальные накопительные бассейны. Они устроены так, что при северном ветре

Зеленая мечеть / Green Mosque

Кара

ван-

сара

й Х

ан а

ль-Ф

ранж

/ Kh

an e

l Fra

nj C

arav

anse

rai

UM Air Magazine 17

Тема | Ливан

гавань пополняется свежей водой Средиземного моря. Сохранились и средневековые технические сооружения, включающие дамбу, но они по инженерной мысли значительно уступают более древним.

На входе в гавань на маленьком острове разместилась Морская крепость (арабское название Калаат аль Бахр). Она построена кресто-носцами на месте храма финикийского бога Мелькарта. К острову ведет насыпная дамба, мощенная камнем, на которой сохранились основа-ния и обломки колонн римского времени. Крепость имела большое стратегическое значение, она защищала вход в город со стороны моря. Сохранились две башни, соединенные массивной стеной. Винтовая лестница ведет на верх одной из них. Оттуда открывается потрясающий вид на гавань и город. Вокруг острова под водой сохранились остатки финикийского дворца, жилых и храмовых построек, что привлекает сюда многочисленных дайверов.

Напротив морской крепости на другой стороне набережной на-ходится еще одно фундаментальное сооружение – средневековый караван-сарай Хан аль-Франж. Он построен в 16 веке эмиром Фахр ад-Дином II и в 1610 году подарен французским купцам как проявле-ние желания развивать торговые отношения с европейскими стра-нами. Хан аль-Франж – одно из самых больших сооружений Сайды такого типа. Он имеет нарядный и роскошный вид. Вокруг внутрен-него двора с арчатым входом и фонтанами расположены два яруса комнат. Первый этаж использовался в качестве складских помещений, конюшен и мастерских, второй был отведен под жилые помещения – здесь останавливались приезжие купцы. Часть комнат была отдана резиденции французского консула и ордену францисканцев. После провозглашения Ливаном независимости в караван-сарае был устро-ен приют для сирот. Сейчас проводится реконструкция, со временем здесь разместятся культурный и туристический центры.

Рядом с караван-сараем стоит мечеть Баб аль-Сарай начала XIII века, она считается древнейшей мечетью Сайды. Рядом с ней –

район старинных рынков с многочисленными торговыми рядами, являющимися образцом средневекового восточного базара.

В южной части старого города расположена Большая мечеть. Ее возвели в XV веке на месте церкви святого Иоанна, постро-

енной крестоносцами в XIII веке. Там же можно увидеть дворец Фахр ад-Дина II, самую старую маронитскую церковь Святого Ильяса и мыловарню XVII века, где сейчас размещается Музей

мыла. В музее можно проследить историю производства мыла из оливкового масла и приобрести в подарок сувенирные образцы.

В восточной части Старого города сохра-нились остатки крепости Людовика Святого. Ее в XIII веке по приказу Людовика IX возвели крестоносцы. Южнее расположен пурпур-ный холм Мюрекс, о котором мы писали. Протяженность холма – 100 метров, высо-та – 50 метров. Некогда здесь стояли римские постройки, а сейчас находятся жилые дома и кладбища. Если пройти по улице вверх от крепости Людовика, вы попадете еще на один холм. Здесь в римское время находился Акро-поль – центральная площадь города. Он обне-сен высоким забором и тщательно охраняется, на его территории уже много лет ведутся рас-копки. Почти половина экспонатов археологи-ческого музея в Бейруте родом отсюда. Если через череду древних арок пройти влево от Акрополя и подняться по ступенькам, вы упре-тесь в забор резиденции Фахр ад-Дина II. Эмир был правителем Ливана в XVII веке, он сделал Сайду торговой столицей страны. Сохранив-шиеся караван-сараи, рынки, мечети – все это построено при его правлении.

Самое удивительное, что древности Сидона можно увидеть не только на улицах Старого го-рода и во многих дворах. Стоит только заглянуть в какой-нибудь из них в районе базаров, и вы увидите настоящий музей под открытым небом: обломки античных колонн, плиты и саркофаги – все это веками сохраняется местными жителя-ми. Бережное отношение к наследию разных цивилизаций – отличительная черта ливанцев, сумевших, несмотря на сложную политическую обстановку на Ближнем Востоке, сохранить историческое богатство своей родины.

Древний Сидон или современная Сайда / Ancient Sidon or modern Saida

18 март – май 2015

Lebanon

LebAnon

Beirut

Driving the time machine

In order to carry out a historical excursion into the past, you will need some 20-30 minutes car ride from the bustling and diverse Beirut: beautiful highway connects the entire plain from the southern part of Lebanon to the northern border of the country. City in the form of a long arc stretches along the Mediterranean Sea, and this determined people’s employment - for centuries it is inextricably linked with the sea. Arabic name Saida as well as Phoenician Sidon means «place for fishing». By the way, the Phoenician name, thanks to references in the Bible, is better known, so we will use Sidon onwards. From the Old Testament it is known that Sidon was the firstborn of Canaan, son of Ham, a grandson of Noah. Further Sidon’s Biblical life embodied in the city which bears his name.

Sidon’s building began on a tiny island at the entrance to a small cozy bay. Eventu-ally the city had grown and become the most famous port not only in Phoenicia, but in the whole ancient world. From here and other ports a great Mediterranean com-mercial empire was founded. Sidon ships traveled through the Mediterranean Sea and brought to the most remote corners expensive clothes, dishes, items of jewelry crafts-men. Sidon inhabitants, skilled craftsmen, carpenters and stoneshapers, took part in the construction of the famous temple of Solomon. But not only crafts, craftsmen, sailors and merchants made Sidon famous. It was one of the most attractive cities of antiquity, whose beauty was legendary. And this despite the fact that at least twice in its history it was destroyed to the ground: by the Philistines around 1200 BC and by Assyrians in the VII century BC.

After a few centuries the Assyrian conquerors were replaced by the Persians. At the end of the Persian era Sidon was invaded Alexander the Great in 333 BC when the Greco-Roman era in the history of the city began, during which Sidon re-mained a major trade and craft center. With the arrival of the Arabs, who gave the city the name of Saida, it experienced a new rise. Persian traveler Nasir Khusraw

Мечеть аль Харири/ Al Hariri Mosque

Морская крепость/ The Sea Castle

Мечеть Баб-аль-Сарай / Bab al-Saray mosque

UM Air Magazine 19

By Alexander Yurchenko

Ancient Sidon or modern Saida

It’s safe to say that the city of Saida which ancient name is Sidon is one of the most exceptional cities not only in Lebanon, but on the whole planet. Sidon was founded by the Phoenicians and has been inhabited since very early in prehistory (about six thousand years ago). Its fate is full of all stages of the civilization’s development, which come to life on the streets of the ancient city in the numerous monuments of history and culture.

Cover Story | Lebanon

wrote in the XI century: “A well-built city walls have four gates. Bazaars so elegantly embellished what you might think the sellers are about to expect a visit of the Sultan. The gardens are divided with such taste that can satisfy any whim of the king». Nowadays city is also famous for its beauty. Broad avenues, planted with flowers and palm trees, adjoin nar-row streets and medieval bazaars.

Purple Hill

The first thing that catches an eye while accessing Saida is Sea Castle (Qalaat al Bahr). This fortress was built by the Crusaders on a tiny island, which guards the entrance to North Bay - the only of the four Sidon’s harbors, which has not lost its main assignment as a place of vessels’ staying. City’s most historic sites are concentrated in the area of the harbor. One of them is a mound of shells, which served as a source of purple dye.

Greek legend peculiarly describes the discovery of purple features. One day Phoenician god Melqart, the patron of sailors and chief god of Tyr, Sidon’s opponent, was walking along the Mediterranean coast, along with his dog and a nymph Tyros. The dog frolicking on the sand, found a large sink and crunched it. Melqart noticed that pet’s saliva was painted in red color. Melqart gathered saliva and used it to paint the dress for his wife.

Floating smithy and fragile glass

Almost half a century ago, thousand kilometers from Lebanon at Cape Gelidonya near the town of Myra in Turkey archaeologist Torkmorton made a startling discovery: at a depth of 30 meters he found fragments of an an-cient vessel, which age was 4,000 years. Prior to this, no one has yet found the remains of such an ancient ship. On board four copper ingots up to 2 kg each, as well as bronze and tin ingots, two stone hammers, grinding stone and a lot of polishing stones were found. Archaeologist suggested that bed raised from the sea was a part of a floating smithy. It’s is known that

the birthplace of seafaring is Phoenicia: here the first ship in the world was built. Three cities vied with each other in the development of long-haul routes: Tyre, Sidon and Byblos. Ships from the By-blos with cedar, olives and wine mainly head to Egypt. Sometimes the king of Ugarit rented them for wheat shipping to the state of the Hittites in Turkey. Sailors from Tyre mastered the coast of Africa and Spain. That means that this floating smithy likely belonged to Sidon - a city known for its arts and crafts. Sidon people paved the way to the south of Italy, France and Greece, moreover route to Greece passed through Cape Gelidonya and Crete.

It is mentioned in Old Testament about Phoenician metal craftsmen, in particular about the interior decoration of the Solomon temple in Israel. This information intertwined with Homer’s statements about Sidon people finesse treatment of bronze and articles made of pre-cious metals. Especially Homer distinguishes the crater, «that is all of silver, but with a gold edge, a masterwork from Hephaestus». And the other – “a magnificent silver vessel, sixth dimen-sional bowl, wonderful in its beauty darkens the whole universe glorious bowl, a skillful Sido-nians neat thing”.

Sidon also could have compete with other Phoenician cities for supremacy in glassmak-ing and with Egypt for priority in the discovery of glass. In any case, no matter where the first glass was obtained, glassblowing as a method was discovered in Sidon. In biblical times the cost of glass was equal to the cost of gold, but thanks to the development of glass crafts in Phoenicia it turned into a cheap material, which end-products became available for everyone.

Панорама Сидона / Sidon view

20 март – май 2015

Lebanon

Famous Venetian school is considered to be the «daughter» of Sidonian glass industry. Its heyday entailed glass production decline in the Phoe-nicia. Today the coast between modern Shur and Sidon is still keeping the melting furnaces remnants of the Roman and Byzantine times. One of them – to the south of Sidon in the town Sarafand (ancient Sarepta) – recently was exposed by the sea.

Eshmun and Astarte: the legend, revived in stone

In the vicinity of Sidon the ruins of an ancient Phoenician complex built in the VII century BC by the king of Sidon, Eshmunazar, can be found. This unique creation of human hands is a home for two major gods of Sidon - Astarte and Eshmun, whose life is connected with a beautiful legend.

Eshmun, born in Beirut, was a mortal man. From childhood he loved to watch the wild animals, and when he grew up, became a hunter. Esh-mun was a young man of great beauty, and the goddess, who had seen him on the hunt, lost her head out of love. She kept coming after him, hoping for a fellow feeling. However, the young man was indifferent to the goddess, and even avoid her. One day, unable to bear the annoying harassment of Astarte, he tried to escape her, but as the goddess was quicker and it seemed impossible to avoid her, Eshmun hit himself with his ax and died. Astarte, repented, brought him back to life with her life-giving warmth and turned Eshmun into God to carry out a pleasant conversations.

Eshmunazar built several temples dedicated to Astarte and Eshmun separately, but his dream was to create a complex where it would be a place for both of them. Finally, he took a fancy to the hillside on the banks of the modern river Awwali. This place wasn’t chosen by a chance. In the mountains, not far from there a spring hit. The king called it «Yong Yidl», which translated from the Phoenician as «source on the mountain». Water by the underground channels reached Sidon, part of the flow local engineers withdrawn to the sanctuary, where it filled the artificial pools for the ritual celebrations. Later mountain pure water was used for the Roman villas: even now in the territory can be found some fragments of lead pipes of the ancient aqueduct.

On the technical side as well as aesthetically the location was perfect. On a hilltop Eshmu-nazar build the temple of Eshmun. The sanctu-ary consists of an esplanade and a grand court limited by a huge limestone terrace wall that supports a monumental podium which was once topped by Eshmun’s Graeco-Persian style marble temple. The sanctuary features a series of ritual ablution basins fed by canals chan-neling water from the Asclepius river (modern Awali) and from the sacred «Ydll» spring. These installations were used for therapeutic and purificatory purposes that characterize the cult of Eshmun. The sanctuary site has yielded many artifacts of value, especially those inscribed with Phoenician texts, providing valuable insight into the site’s history and that of ancient Sidon.

The stone throne of the goddess Astarte, located on the ancient plate with poorly pre-served inscription, can be found on the ruins. It is guarded by two lions, still frozen in the grass on the both sides of the throne. The popularity of the Phoenician god was so great that even after the introduction of Christianity, when Eshmun was forbidden to worship, the temple complex attracted thousands of pilgrims who in the hope of healing left here figurines-offerings with names written on them.

Sightseeing in Saida

Saida is an attractive direction for a tourist with the most discerning taste, and the person with a limited travel experience is simply losing his mind here. All places of interest related to the period of the ancient Sidon, are concentrated in the Old

UM Air Magazine 21

Cover Story | Lebanon

Town. Its area is relatively small: about two to two kilometers. Old Town starts right from the waterfront. The oldest object is the North Harbor. Not so long ago the remains of Phoenician time engineering structures that are more than 3,000 years were found here: channels, gates and special storage pools. They are arranged so that while the north wind the harbor replenished with fresh water of the Mediterranean Sea. Medieval technical facilities preserved as well, including a dam, however they are considerably inferior to the older ones.

At the entrance to the harbor on a small island there is a Sea Castle (Qalaat al Bahr), a fortress built by the Crusaders in the early 13th century in the former site of a temple to Melqart, the Phoenician version of Heracles. Today, the castle consists primarily of two towers connected by a wall. In the outer walls, Roman columns were used as horizontal reinforcements, a feature of-ten seen in fortifications built on or near former Roman sites. The rectangular west tower to the left of the entrance is the better preserved of the two. There is a large vaulted room scattered with old carved capitals and rusting cannonballs.

Экст

ерье

р дв

орца

Деб

ане

/ Deb

bane

h pa

lace

ext

erio

r m

osqu

e

22 март – май 2015

Lebanon

A winding staircase leads up to the roof, where there is a small, domed Ottoman-era mosque.

Opposite the sea fortress on the other side of the waterfront is another fundamental building - Khan el Franj Caravanserai built by Emir Fakhred-dine in the 17th century to accommodate French merchants and goods in order to develop trade with Europe. This is a typical khan with a large rect-angular courtyard and a central fountain surrounded by covered galleries. After the proclamation of the independence of Lebanon the orphanage was constructed there. Now being reconstructed, the caravanserai will be turned into cultural and tourist center soon.

Near the caravanserai the Bab al-Saray mosque is located, built in the beginning of the 13th century and considered to be the oldest mosque of Saida. Next to it an area of ancient markets with numerous shopping arcades which can be explored as a model of a medieval bazaar.

In the southern part of the old city there is the Great Mosque. It was built in XV century on the site of St. John Church, built by the Crusaders in the XIII century. There you can see the Fakhr ad-Din II palace, the oldest Maronite Church of St. Elias and an old soap factory built in XVII century, which now houses the Museum of soap. In the museum you can trace the history of soap production from olive oil and purchase some souvenir samples.

In the eastern part of the Old City are remains of St. Louis fortress (Qalaat Al Muizz). It was built in the XIII century by Crusaders accord-ing to the order of Louis IX. To the south there is an already mentioned purple Murex hill. The length of the hill is 100 meters, height is 50 meters. Once there were Roman buildings, but now only houses and cemeter-

ies. The way up the street from the Castle of St. Louis will bring you to yet another hill where the Acropolis, the central square of the city, located in Roman times. It is surrounded by a high fence and carefully guarded because of the excavations. Almost half of the exhibits of the Archaeological Museum in Beirut are from here. Passing through the series of ancient arch to the left from the Acropolis and climbing the stairs will bring you to the fence of Fakhr ad-Din II residence. Emir was the ruler of Lebanon in the XVII century and turned Saida into commercial capital of the country. All preserved caravanse-rais, markets, mosques were built under his rule.

The most amazing thing is that the ancient Sidon can be seen not only in the streets and yards of the Old City. One has only to look at some of them in the bazaar area, and you’ll see a real open-air museum: fragments of ancient columns, slabs and sarcophagi, all preserved by locals for centuries. Respect for the heritage of different civilizations is a distinctive feature of the Lebanese, who managed, despite the difficult political situation in the Middle East, to preserve the historical richness of their homeland.

Морская крепость / The Sea Castle

Остатки крепости Святого Людовика / St. Louis fortress

Интерьер входа в Большую мечеть / Great moque entrance

UM Air Magazine 23

Украина | ЛьвовщинаД

воре

ц Ф

редр

о / F

redr

o pa

lace

24 март – май 2015

Похищенная европаОт проблем и тревог хочется бежать подальше? Не гоните от себя этот импульс, бегите. В горы, поближе к упорядоченной Европе – ее иногда даже будет видно на горизонте. Чтобы понять про Украину если не все, то многое, стоит отправиться в Горганы и Старосам-борщину. Архитектурные островки чего-то минувшего, фотогенич-ного, совсем уж центральноевропейского неумытыми сиротами ждут туристов в сонных городках и высокогорных селах. Тут кра-сивейшая природа и привычно измученные дороги. Тут за каждой горой – по открытию, а то и по два. Тут хорошо. Особенно весной.

Автор: Ирина ПустынниковаСамборский пирогПоиски украденной большевиками Европы

логично начинать со Львова, вальяжного мегапо-лиса с массой музеев и кнайп-рестораций. Здесь можно разбить бивуак, если не планируете за-бираться далеко в горы – к югу от Львова масса интересных мест, которые можно посмотреть за световой день, к вечеру вернувшись в отель. Но туристическая инфраструктура юга области развита достаточно, чтобы по-цыгански сры-ваться в дорогу, не заботясь заранее о ночлеге: что-нибудь обязательно найдется.

Со Львова в горы – на юго-запад. Первую остановку можно сделать уже в нескольких ки-лометрах от львовской окружной – в Оброшино. Смотрим эклектичный дворец львовских архие-пископов, ныне НИИ земледелия и животновод-ства. Дальше – сероводородный курорт Вели-кий Любинь с коллекцией храмов и премилым дворцом баронов Бруницких. Кодовое слово

для поиска недавно отреставрированного особняка – «интернат». Дальше – Рудки. Ратуша у дороги, костел видно из центра, сложнее найти дворец в пригородном селе Вишня, вотчину великого поль-ского драматурга А. Фредро. Спрашивать у местных надо «техни-кум», а осмотреть музей драматурга можно по будням.

Самбор пропускать нельзя. Тем более – время обеда. В супермар-кете «Барвинок» продают кулинарную визитку города: самборский пирог. Колобок из дрожжевого теста щедро наполнен начинкой из гречки и картофельного пюре. Звучит не слишком аппетитно – а вот вкусно. За несколько гривен вам откроют балкончик на 38-метровой башне местной ратуши – с него видно и площадь Рынок, и несколь-ко древних костелов, и церковь Рождества. Считается, что в ней хранятся мощи св. Валентина, того самого, которому так благодарны все продавцы сладостей и цветов каждое 14 февраля. Если нужен вид на ратушу, можно поселиться тут же, на Рынке, в отеле с провинци-альным названием «Империал». Любителей этнографии заинтересует музей «Бойковщина» в пряничном домике на ул. А. Чайковского, 4. Если повезет, можно попасть на концерт органной музыки в бывшем костеле св. Станислава.

Львовщина

UM Air Magazine 25

Старосамборщина: дорогой Швейка

Горы вздымаются где-то над самборским гори-зонтом, но по-настоящему рассмотреть Карпаты удастся ближе к Старому Самбору (костел св. Ни-колая, 1890, еврейский киркут, руины монастыря в районе Смольница).

Из центра городка направимся на запад по трассе Т 1401. В колоритной Старой Соли – целый ворох интересного. Костел св. Михаила пережил не одну перестройку с 1660 года, рядом фотогеничная колокольня, на крыше – аисты. С 1962 года храм работал складом удобрений, горел и сейчас пре-бывает в состоянии вялотекущего ремонта. Вилла «Анна» (1911) с покосившимся шпилем занята неврологическим диспансером, но осмотреть дом снаружи стоит – хорош. Еще в поселке две дере-вянные церкви: Воскресенская (XVII) и замученная евроремонтом Пятницкая (1440).

Справа от трассы видны два храма-соседа. Это Мурованное, бывшие Ляшки Мурованные – тут

Лжедмитрий І падал на колени пред гордой смуглянкой Мариной Мнишек. От замка, где 26 мая 1604 года Гришка Отрепьев просил у Юрия Мнишека руки его дочери, остались земляные валы и не-сколько скромных фрагментов стен. Замок разрушили в 1914 году российские артиллеристы – якобы прознав про сватовство Лже-дмитрия. К тому времени дубовый в орнаментах пол, на котором будущий российский царь ползал на коленях перед польской панночкой, давно перевезли как реликвию в село Угерцы.

В Хирове в 1916 году побывал Ярослав Гашек, и сейчас городок – один из пунктов международного маршрута «Дорогами бравого солдата Швейка». В этапном пункте Хирова гашековский герой провел ночь и оставил граффити: «Тут спал Иосиф Швейк из Праги, ординарец 11 маршевой роты 91 полка». Все еще заметен ква-драт Рынка с костелом св. Лаврентия (XVIII), но главная доминанта Хирова – громада иезуитского конвикта (1883-1906), крупнейшего образовательного центра в Галиции. В советские времена конвикт заняла военная часть, сейчас заведение пустует, хотя храм на тер-ритории действующий.

Из Хирова – в Добромыль. В Тернаве не спешите: если хочется осмотреть руины замка Гербуртов (1566) на Слепой горе (556 м), стартовать лучше отсюда – ближе. Впереди долгий подъем буковым пралесом к самой высотной крепости Украины. От укрепления остались внушительная въездная башня и фрагменты стен. Между Добромылем и Слепой горой – василианский монастырь св. Онуф-рия (1705-1751).

В Добромыле туристы фотоохотятся на изящную ратушу и Преоб-раженский костел (XVI), но можно соригинальничать и запечатлеть симпатичные виллы начала ХХ века.

Приграничной дорогой можно добраться в Нижанковичи. До Львова отсюда 127 км, до Перемышля – всего 13. Польша видна без бинокля, кроме нее посмотреть можно на ратушу (XIX) с флюгером-оленем, оборонную Троицкую церковь (XVI), роскошную виллу времен сецессии да Троицкий костел (XVI).

Недалеко от Нижанковичей – Новое Мисто. Название врет: это старое село. По легенде, его основал в 1301 году польский король Казимир Великий. Главная местная достопримечательность – позд-неготический костел св. Мартина (XVI-XVII). Не удивляйтесь дате постройки: Карпаты – удивительная территория, заповедник ата-визмов. Глобализм долетает и сюда, но когда-то горы стояли стеной между Новым Мистом и остальным миром. Мода – дама избалован-ная, ей тяжело карабкаться по горам, сюда она шла долго и медлен-но: когда вся Европа взялась за Возрождение, на Старосамборщине все еще царствовала готика.

В центре села – модерновая ратуша (нач. ХХ), слишком большая для Нового Миста. В ней теснятся народный дом, бар и магазин. Осталось упомянуть Успенскую церковь (1908) – и можно ехать

Площадь Рынок в Хирове / Market Square in Hirova

Ратуша в Самборе / Town hall in Sambor

Самбор / Sambor

Украина | Львовщина

26 март – май 2015

дальше, в Миженец, чтоб посмотреть на костел Всех Святых (1770). В местном парке в XVII веке была впервые в Украине высажена магнолия.

По живописному бездорожью возвращаемся в Хиров, чтоб оттуда отправиться в одно из самых интересных сел Старосамборщины – Скелевку. Когда-то это был отлично укрепленный горо-док Фельштин. Тут, согласно Я. Гашеку, Швейк купался в ручье и зачем-то надел найденную российскую военную форму. В зелени парка прячется дворец Станислава Катынского (ХІХ) – возможно, бравый вояка купался неподалеку? Швейк основательно потоптался по Львовщине, пройдя почти 400 км – есть с кого брать пример. А вот и он, салютует всем у дороги: 3-метровую скульптуру из бетона создал львовянин Андрей Дацко. А дальше – главное сокровище Скелевки: готический костел св. Мартина (XV) с высокой оборонной башней рядом. Деревянная церковь св. Кузьмы и Дамиана (XVIII) скромно прячется в нескольких кварталах от костела.

Недалеко от Скелевки – Сусидовичи с карме-литским монастырем (XVI-XVIII). В монастырском костеле св. Анны сохранились древние фрески.

Очередной дворец сохранился в Надыбах. В 2 км от села – развилка в селе Воютичи. Прямо у нее стоит ярко-желтый костел св. Катерины (1719). На развилке направо пойдешь – доедешь в Ракову. Здесь снова дворец (Козловецких, 1900 год, сейчас школа), плюс необарочная часовня Долинских (1868) и деревянная Богояв-ленская церковь (1779). Путь налево приведет в уже знакомый Самбор.

Где Днестр размером с ручеек

Если продолжить ехать на юг, за Старым Сам-бором в Тершеве можно свернуть направо, к древнему Лаврову. Василианский монастырь св.

Онуфрия – один из древнейших в Западной Украине (XV-ХХ). В средние века обитель часто изображали на иконах: по легенде, тут хранились мощи св. Онуфрия. А еще тут – опять же по легенде – похоронен король Лев Данилович Галицкий. Постарайтесь попасть внутрь Онуфриевской церкви (XV), чтоб увидеть фрагменты фресок XVI-XVII веков.

И снова на трассу Н 13. В селе Бусовиско видно, как основательно можно испортить деревянный храм, если иметь желание и деньги: Рождественская церковь (1780) оббита вагонкой и сверкает разно-цветной жестью. Народу нравится. В Ясенице-Замковой все наоборот: колокольня Михайловской церкви, чистейший образец галицкой деревянной архитектуры (1730), подрабатывает музеем. Сам же храм потеет под жестью и в сравнении с образцово-показательной коло-кольней сильно проигрывает.

Розлуч – уже Турковский район. Стоит, не доезжая до железнодо-рожного моста, свернуть направо. У дороги – умирающий деревянный костел св. Франциска Борджия, построенный швабами-колонистами в 1914 году, крайне необычный памятник для современной Украины. Чуть дальше – бойковская, вся в оборках опасаний Рождественская церковь (1876). Розлуч в межвоенное время был популярным курор-том, сейчас тут работают санатории.

Семитысячный райцентр Турка богат деревянными церквями – их сразу четыре. Древнейшие – Перенесения мощей св. Николая (XVIII) на кладбище на холме неподалеку от въезда в город, Успен-ская (верхняя, 1750) в западной части райцентра и Николаевская (1700) на выезде в сторону Волчьего. В центре города привлекает внимание костел (XVIII) и выразительное здание аптеки в стиле модерн (1923).

Из Турки можно отправиться к истокам Днестра. В Волчьем – еще один деревянный костел, построенный швабами, и две церкви: Введенская (1680) и Рождественская (1890). Но самое большое чудо этих мест – крохотный ручеек Днестр, который можно перейти по камешкам.

Если из Турки отправиться на восток, попадем в Лосинец – село-скансен. Никакого музея народной архитектуры тут нет – само село с деревянными бойковскими хатами поражает, словно музейная экспозиция. Жаль, Дмитровская церковь (1890) измучена жестяной крышей.

В селе Ильник – невероятно гармоничная часовня Богоматери (1933). Деревянная и умирающая, увы. Искать ее нужно за пафосной новой церковью УГКЦ.

Костел в Воютичах / Church in Voyutychy

Дворец в Надыбах / Palace in Nadyby

UM Air magazine 27

Львовщина

Глубже в горыПо-настоящему прекрасный образец деревян-

ной архитектуры – в Исаях к востоку от Турки. Виды вдоль берега реки Стрый прекрасны – чего никак не скажешь об асфальте. Пусть машина немного потерпит – Михайловская церковь (1663) стоит того. Построил ее мастер Илья Пантелимон. Если посчастливится попасть внутрь, увидите чудесный барочный иконостас. Еще дальше в горах – Майдан, затерянный в экологическом рае Бескидов, на границе Сколевского, Дрогобычско-го и Турковского районов. Среди конусов гор над селом самый высокий – гора Липовалы (944 м). С 1965 года в охотничьем хозяйстве Майдана воз-рождают карпатскую популяцию зубров. Зубров вы вряд ли увидите, а вот скромную Успенскую церковь (1939), руины едва ли не древнейшей в Карпатах плавильни металла (1814) у лесничества и костел (1938), превращенный в советские годы в дом отдыха, увидеть можно и нужно.

А дальше через Рыбник едем в курортную Сходницу. Местная минералка уникальна, в по-селке бьют 38 родников и работают 17 сверд-ловин, вода в них – с разным (но почти всегда сверхполезным) составом. Есть «Нафтуся», есть местный аналог «Боржоми». Когда-то околицы Сходницы были галицким Кувейтом – нефтяные помпы, работающие и покинутые, будут встре-чаться в окрестностях часто.

Из Сходницы экстремалы могут отправиться к Тустани у села Урыч – туда всего 5 км, но дорога к старославянской скальной крепости больше напоминает звериную тропу. Если машину жалко, лучше ехать через Стрый и Нижнее Синевидное.

Двадцать пять миллионов лет назад на дне океана Тетис родились Карпаты – и вместе с ними родилась гряда из песчаника. Песчаник – по-

рода мягкая, податливая, столетия ветров и дождей месят его, как тесто. Гряда меняла свой облик, обретала удивительные формы – и сейчас нежится в лучах туристической славы. Гряда – это и Бубнище на Франковщине, и Розгорче около Стрыя, и Тустань – симулякр крепости, тень города таинственных белых хорватов (ІХ-ХІІІ). Высота местных скал – до 83 м.

Укрепленный град был на Камне (именно с большой буквы) – пазы все еще видны. В 1971 году археологи их пересчитали – на-бралось около 4 тыс. Есть даже гипотеза о языческой обсерватории тут в І тыс. до н. э. На скалах осталось 270 непонятных петроглифов. Город существовал до 1241 года, Батыева орда прервала его исто-рию. Жители Тустани перебрались в леса, основав там Тустановичи, но скальная крепость пыталась жить. В 1340 году польский король Казимир Великий приказал ее отстроить. После 1565 года о замке забыли на несколько столетий. Сейчас Тустань – место проведения фестивалей исторической реконструкции.

Рядом – курортный Трускавец, санаторная столица Украины в деревянных кружевах старых веранд. Но самый интересный город в окрестностях – Дрогобыч. На него стоит запланировать целый день. Главная достопримечательность – церковь св. Юра с фресками XVII века (ул. Солоный Ставок, 23). Храм – объект из престижного списка Всемирного наследия ЮНЕСКО. Располо-женная на территории пожарной части Воздвиженская церковь (ул. Зварицкая, 7) датируется 1613 годом. Центр города пре-красен: масса красивых особняков, монументальная Ратуша на Рынке, костел св. Варфоломея (XIV-XV), построенный на месте княжьего терема. На стене храма – барельефы, изображающие лицо, руку и ногу. Говорят, еще языческих времен. Рядом – кир-пичная колокольня, перестроенная из башни замка местного воеводы. Идет восстановление хоральной синагоги (1842-1865), самой крупной в Галиции. Среди необычных памятников – соле-варный завод (ХІІІ-ХХ) и шпихлер-житница по ул. Грушевского, 16 (1778).

Из Дрогобыча карпатское путешествие можно продолжить до Стрыя. Город интересен Рождественским костелом (пл. 22 Янва-ря, 1, 1425), нарядным Народным домом, зданием товарищества «Сокол» (ул. Крушельницкой, 18, 1906), виллой «Турег» (ул. Кру-шельницкой, 16, ХІХ), музеем «Верховина» и усадьбой семьи Бандеры (ул. Львовская, 20). Да, того самого. А уж жаловаться на трассу Стрый-Львов не придется: она гораздо лучше виденных карпатских дорог. И скучнее.

Ротонда в Дрогобиче / Rotonda in Drogobych

Монастырь в Лаврове / Monastery in Lavrov

Ukraine | Lviv region

Stolen europeWant to run away from the problems and anxieties? Do not drive away that impulse, run! Into the mountains, close to the orderly Europe, which sometimes will be even seen on the horizon. To understand deeply Ukraine you should go to Gorgany and Stary Sambor (Old Sambor) regions. These architectural islands of something past, photogenic, central European like unwashed orphans are waiting for tourists in sleepy towns and mountain villages. Here is a beautiful nature together with a weary roads. Here is an opening after an each mountain or even two. Here is jolly fine. Especially in spring.

By Irina PustynnikovaSambor pieSearch for Europe, stolen by the Bolsheviks is

reasonable to start from Lviv, imposing metropolis with a number of museums and Kneipe restaurants. You can set the bivouac, if you don’t plan to climb far into the mountains. To the south of Lviv are lots of interesting places that can be seen during the light day with a following return to the hotel in the evening. However tourism infrastructure in the south of the region is developed enough to dart off like a gypsy without worrying about accommoda-tion in advance – something certainly will be found.

Let’s go from Lviv to the mountains in the southwest. First stop can be done a few kilometers away from the district of Lviv, in Obroshino. Enjoy an eclectic palace of the archbishops of Lviv, now Institute of Agriculture and Livestock. Next show-place is a gray-hydrogen Resort Great Lubin with a collection of temples and awfully nice palace of the Brunitsky barons. A keyword to search this recently

restored mansion is “boarding”. Next stop is Rudki. Town Hall located just by the road, the church can be seen from the center. More difficult will be to find a palace in the suburban Vyshnia village, a fiefdom of the great Polish playwright Alexander Fredro. Ask the local about the “technical college” and go explore the museum on weekdays.

Never miss Sambor, especially when it is a lunch time. In the supermar-ket “Barvinok” they sell city’s culinary speciality - Sambor pie. Yeast dough bun generously filled with buckwheat and mashed potatoes. It does not sound too appetizing but it is delicious. For a few hryvnia they’ll open you a balcony on the 38-meter tower of the local town hall, with a view on the Market Square and several ancient churches, as well as the Church of the Nativity. It is believed that it keeps the relics of St. Valentine, the man to whom all sweets and flowers’ sellers are so grateful every February, 14. If you want a view of the town hall, you can settle right there on the Market Square, at the hotel with the provincial name “Imperial”. Ethnography lovers will be interested in “Boykivshchyna” museum in the gingerbread house on A. Tchaikovsky str., 4. If you are lucky, can get to the organ music concert in the former Church of St. Stanislaus.

Lviv

Ukraine

28 март – май 2015

Ратуша в Самборе / Town hall in Sambor

Lviv region

Old Sambor region – taking Schwejk’s road

Mountains soar somewhere over the horizon, but to study the Carpathian Mountains would be better near to Stary Sambor (Church of St. Nicholas, 1890, the Jew-ish Kirchhof, monastery ruins in the Smolnitsa area).

Let’s head from the city center to the west by T1401 highway. In the picturesque Stara Sil there is a hole heap of interesting. St. Michael Church which has survived not one restructuring since 1660 adjoining a photogenic bell tower with the storks on its roof. Since 1962, the temple has been used as a warehouse for fertilizers, burned later on and now is in a state of sluggish repair. Villa “Anna” (1911) with the mowing spire is now a neurological dispen-sary, but it is worth to look at the building from the outside. Back in the village, there are two wooden churches: Church of Resurrection (XVII c.) and tor-tured with a renovation Pyatnitska Church (1440).

To the right from the road two temples can be seen. This is Murovannoe where False Dmitry I felt on his knees in front of the prideful Marina Mnishek. From the castle, where on May 26, 1604 Grigory Otrepyev asked Yuri Mnishek for the hand of his daughter only ramparts and a few modest pieces of walls remained. The castle was destroyed in 1914 by the Russian artillerymen who supposedly found out about False Dmitry matchmaking. By the time the oak patterned floor on which the future Russian Tsar crawled on his knees in front of the Polish young lady was moved to the village Ugertsy.

In 1961 Hirova was visited by Jaroslav Hasek, and now the town is one of the points of the international route “Roads of the Good Soldier Schwejk”. In Hirova Hasek’s hero spent the night and left a memorable wall inscrip-tion. Still noticeable a territory of the Market Square with the Church of St.Lawrence (XVIII c.), but Hirova’s main

dominant is bulk Jesuit Convict (1883-1906), the largest educational center in Galicia. In Soviet times Convict was occupied with a military unit. Nowadays it’s empty despite the functioning temple on its territory.

From Hirova the route leads to Dobromyl. Don’t be hurry in Ternave if you want to explore the ruins of the Herburt castle (1566) on the Blind Mountain (556 m). It’s better to start the climbing to the Ukraine’s highest fortress right from here. Impressive entrance tower and fragments of the walls – that’s what remains from the fortification. Besides don’t miss the Basilian monastery of St. Anufry (1705-1751) between Dobromyl and Blind Mountain.

In Dobromyl tourists photoshoot the elegant town hall and the Church of the Transfiguration (XVI c.), but you can be original and capture the lovely villas of the early twentieth century.

By the border road you can reach Nizhankovichi. From here to Lviv – 127 km, to Przemysl - only 13. Poland is visible without binoculars, but apart from the neighboring state you are invited to visit the town hall (XIX c.) with a deer like weather vane, Trotsky Church (XVI c.), a luxury villa from the times of secession and the Trinity Church ( XVI c.).

Ратуша в Нове Мисто / Town hall in Nove misto

Церковь в Исаях / Church in Isai

Вилла Анна в Старой Соли/ Villa Anna in Stara Sil

Ukraine | Lviv region

Not far from the Nizhankovichey there is Nove Misto however in fast this is an old village. According to leg-end, it was founded in 1301 by the Polish King Casimir the Great. The main local attraction is the late gothic Church of St. Martin (XVI-XVII). Don’t be surprised by the dates of the construction: Carpathian Mountains is a wonderful precious area. While the whole Europe has been engrossed with the Renaissance, in Stary Sambor region Gothic style still reigned.

In the center of the village there is a modern town hall (beginning of the XX century.), too large for the Nove Misto and therefore accommodating People’s House, a bar and a shop. It remains to explore the Church of the Assumption (1908) and to go further to Mizhenets to look at the Church of All Saints (1770). By the way in XVII a magnolia was planted in the local park for the first time in Ukraine.

Let’s go back to Hirova by the scenic offroads to head therefrom to Skelivka, one of region’s most interesting villages. Once it was well fortified town Felshtin, featuring the Palace of Stanislaus Katyn (XIX). Hacek’s Good Soldier thoroughly shuffled his feet in the Lviv region, having passed almost 400 km. And here he is in his own person, greeting from the road. Schwejk’s three metre sculpture made from concrete was created by Andrei Dacko from Lviv. Behind the statue there is Skelivka main treasure: Gothic Church of St. Martin (XV) with a high defense tower near to it. Wooden church of St. Kuzma and Damian (XVIII) modestly hides a few blocks away.

Susidovichi with its Carmelite monastery (XVI-XVIII) and preserved ancient frescoes in monastery Church of St. Anna is located near to Skelivka.

Another palace remained in Nadybah. Two kilometres from the village there is a fork in the village Voyutichi with a bright yellow Church of St. Catherine (1719). To the right from the fork is Rakova with another palace, after Kozlovetski (1900), now a school, neo Baroque styles Dolinskaya Chapel (1868) and the wooden Church of the Epiphany (1779). Path to the left leads into the familiar Sambor.

Where the Dniester is like a creek

If you continue to go to the south in Tersheve you can turn to the right, to the ancient Lavrov. Basilian monastery of St. Onufry is one of the oldest in the West-ern Ukraine (XV-XX). In the Middle Ages, the monastery was often depicted on icons: according to legend, here the relics of St. Onufry are kept. And again according to legend The King Lev Galitsky is buried there. Try to get inside the Church of St. Anufry (XV) to see the frag-ments of the ancient frescoes (XVI-XVII).

Turning back to the road N 13 to head to the village Busovisko where a “ruined” wooden church can be seen. Church of the Nativity (1780) chipped with a clapboard and sparkling with a multicolored tin. However people like it. In Jasenice-Zamkova ev-erything is vice versa: the bell tower of St. Michael’s Church, the purest sample of Galician wooden architecture (1730) turns a penny as a museum. The temple itself sweats under the tin and loses in comparison with the exemplary bell tower.

30 март – май 2015

Миженец / Mizhenets

Нове мисто / Nove misto

Костел св. Мартина в Скелевке / St Martin Church in Skelevka

Lviv region

In Rozluch it will be better to turn right before the railway. A dying wooden Church of Francis Borgia, built by Swabians colonists in 1914, is an extremely unusual monument of modern Ukraine. A little further – Christmas Church (1876). Rozluch during the interwar period was a popular resort, now there is a recreational center.

Regional center Turka (7,000 inhabitants) is rich in wooden churches, featuring four of them. The oldest one is the Church of the Trans-lation of the Relics of St. Nicholas (XVIII) built in the cemetery on a hill near the city entrance. Another one is the Uspenskaya Church (1750) in the western part of the district center and Nich-olas Church (1700) on the road in the Volchie direction. City center attracts with the Roman catholic church (XVIII) and impressive pharmacy (1923) built in the Art Nouveau style.

You can go to the sources of the Dniester river from the Turka. In Volchie there is another wood-en church, built by Schwabs, and two churches: Vvedenskaya (1680) and Nativity (1890). But the greatest miracle of these places is a tiny Dniester trickle, which you can cross by the stones.

To the east from the Turka there is Losinets, a museum itself which amazes with the number of wooden huts. Unfortunately the Dmitrovs-kaya Church (1890) is exhausted by the tin roof.

Inthe village Ilnik anincredibly harmonious Chapel of Our Lady (1933) can be found behind the pretentious present-day church.

Deeper into the mountains

A truly beautiful example of wooden architecture is in Isayah to the east from Turka. The view along the river Striy is perfect, unlike the asphalt. Let the auto to endure - St. Michael’s Church (1663) built by Ilya Pantelimon is worth it. If you are lucky enough to get inside, you’ll see a beautiful Baroque iconos-tasis. Further into the mountains - Maidan, lost in

the ecological paradise. Among the cones of mountains above the village the highest one is Mount Lipovaly (944

m). Since 1965, in hunting Maidan the Carpathian

population of bisons has been revived. You can hardly see the bisons, unlike the modest Church of the Assump-

tion (1939), the ruins of the most ancient metal foundry in the Carpath-

ians (1814) and Roman catholic church (1938), turned in Soviet times to the holiday house.

Through Rybnik let’s go to Skhidnytsya

resort. Local mineral water

is unique – there are 38 springs in the village, carrying the water with different (but almost always useful) composition. Once Skhidnytsia outskirts were Galician Kuwait. You’ll meet the oil pumps, working as well as abandoned, quite often.

Extreme tuned tourists can go from Skhidnytsia to to the old Slavon-ic rock fortress Tustan in Urych village. There is only 5 km, but the road looks more like a savage trail. By auto it’s better to go through Striy and Nyzhne Synyovydne.

Twenty-five million years ago at the bottom of the Tethys Ocean Car-pathians were born – and with them was born a ridge of sandstone. Sandstone – is soft and supple, centuries of winds and rains knead it like a dough. The ridge has been changing its appearance, turning into amazing shapes and now is sluging in the glow of the tourism fame. The ridge is Bubnyshche on Frankivsk region, Rozgorche neat Stiy and Tustan, fortress’ simulacrum and the shadow of the mysterious city of White Croats (IX-XIII). The height of the local rocks is up to 83 m.

Fortified castle was located in Kamen – the slots are still visible. In 1971 archaeologists counted about 4,000 of them. There is even a hypothesis about the pagan observatory here in the I century BC. The rock remained about 270 obscure petroglyphs. The city existed until 1241, until Baty horde interrupted its story. Tustan residents moved into the woods and founded there Tustanovichi, but rock fortress was trying to live. In 1340 the Polish King Casimir the Great ordered its rebuilding. After 1565 the castle has been forgotten for several centu-ries. Now Tustan is the venue of the historical reconstruction festivals.

Next to it is a Truskavets resort, sanatorium capital of Ukraine, decorated with wooden laces of the old terraces. Though the most interesting city in the surrounding area is Drohobych. It is worth to plan a whole day for sightseeing. Its main attraction is the Church of St. Jura with frescoes of the XVII century. The temple is featured in the prestigious UNESCO World Heritage List. Located on the territory of the firehouse Vozdvizhenskaya Church is dated by 1613. The city center is glorious: plenty of beautiful mansions, monumental Town Hall on the Market Square, the Church of St. Bartholomew (XIV-XV), built on the prince’s tower-room site. On the wall of the temple are bas-reliefs depicting the face, arm and leg, referring to the pagan times. Nearby is a brick bell tower, rebuilt from the tower of the local governor castle. The synagogue (1842-1865), largest in Galicia, is being restored. Among the unusual monuments is a saltworks plant (XIII-XX) and a granary (1778).

From Drohobych your Carpathian trip can be extended to Striy. The city is interesting than;s to it Church of Nativity (1425), elegant People’s House, “Falcon” partnership building (1906), “Tureg” villa (XIX), “Verkhovyna” museum and the estate of the family of that very Ban-dera. And you won’t complain to the route Striy-Lviv - it is much better than already seen.

UM Air Magazine 31

Нове мисто / Nove misto

Костел св. Мартина в Скелевке / St Martin Church in Skelevka

Собо

р св

. Юра

в Д

рого

биче

/ St

Yur

a Ch

urch

in D

rogo

bych

Бра

вый

солд

ат Ш

вейк

/ G

ood

Sold

ir Sc

hwej

k

Тет-а-тет | Гиги Дедаламазишвили/MGZAVREBI

иги Дедаламазишвили: «Мы стараемся быть искренними, потому что иначе не получается»Гиги Дедаламазишвили, солист грузинской группы MGZAVREBI (Путники), после своего киевского концерта в рамках public talk авторского проекта Лилит Саркисян TheNorDar вспоминает суровое, но счастливое тбилисское детство, взаимоотношения в семье и первую встречу с украинской супругой.

Автор: Денис Иванов

• Гиги,какимтызапомнилсвоедетство вГрузии?

Суровым. 90-е годы в Грузии были страшными: человек с автоматом на улице никого не удивлял. Бедность, от-сутствие света и отопления… Но, несмотря на все это, мы не потеряли детство. Родители много трудились, но мы не могли позволить себе игрушки – да их попросту и не было тогда. И я никогда не говорил им, что чего-то хочу – я задумывался о том, чего у нас нет.

• Сегодняты—музыкантуженевпервомпоко-лении,ноизначальнохотелбытьактером. Какмамасдедушкойкэтомуотнеслись?

Дедушка всегда хотел, чтобы я закончил консерваторию и стал дирижером. У мамы не было времени учить нас музыке, потому что у нее был и до сих пор есть свой хор. Мы занимались музыкой по классу фортепиано, а дедушка параллельно учил нас грузинским песням. Тогда я не хотел учиться музыке, я не любил репетировать. Но я рад, что дедушка попал на наш первый концерт. Наверное, сейчас дед счастлив, что я занимаюсь музыкой, хоть он так и не застал то время, когда музыка стала моей профессией.

• Еслибытынесталписатьмузыку,кембысейчасбыл?

Наверное, работал бы в банке или какой-то конторе на обычной должности. Или не работал бы вовсе. Но скорее всего, я бы начал собственный бизнес – я не люблю, когда мне указывают, что делать, и сам стараюсь не ука-зывать в группе, ведь все мы близкие друзья с детства – нам нужно все решать совместно.Когда я окончил школу, вся семья меня спрашивала, чем я хочу заняться. Я очень хорошо помню: был составлен большой список, и мама зачитывала должности, специ-

альности, а я должен был говорить: «Хочу» или «Не хочу». «Хочу» я тогда так и не сказал. Решили выбрать за меня: отправили на юридический. Учился я неплохо, ходил на лекции, а на втором курсе мой близкий друг предложил поступить в театральный. Я пришел домой и сказал, что хочу стать актером. И раскрылся по-настоящему!

• Значит,еслинемузыкант,тоактер?

Нет. Я – неплохой актер, если честно, но таким, как я, не дают главные роли.

• Послекакогоконцертактебепришлооконча-тельноепонимание,чтоты—музыкант, иобратногопутинет?

Когда я впервые увидел, что мой телефон сохранили как «Гиги MGZAVREBI», то очень разозлился. Я не ощу-щал себя полноценной частью MGZAVREBI, тем более что никогда не хотел быть музыкантом. Этого хотела моя мама, но не я.Но потом как-то на первом курсе юридического во время очередной экскурсии произошла ситуация, которая все из-менила: двое парней, игравших на гитаре, были постоянно окружены всеми девушками группы, а я оставался один. Я решил, что нужно научиться играть на гитаре, приехал до-мой и сказал маме: «Давай, учи». Сначала записывали песни на вэб-камеру, в далеком 2005 году написали песню «Про-сыпается заря», а спустя полгода у нас набралось уже около десяти композиций. Так все и закрутилось.

• Украинскаяаудиториячувствуетвтвоихпесняхмногожизни,душевности,радости,ноболь-шинствопесенMGZAVREBI—нагрузинскомязыке.Небоишьсялиты,чтонесможешьдоне-стиинформациювполноймере?

Г

32 март – май 2015

Гиги Дедаламазишвили/MGZAVREBI

иги Дедаламазишвили: «Мы стараемся быть искренними, потому что иначе не получается»

Нет, не боюсь. В западной рок-музыке основной упор делается на мелодию, а, к примеру, в русском роке – наобо-рот: тут важны слова, поэтому очень много песен, схожих между собой по звучанию. Когда ты поешь не на родном языке, то должен очень хорошо им владеть, иначе не смо-жешь передать эмоцию. Поэтому у MGZAVREBI вообще нет песен на английском языке – я не хочу выглядеть смешно.

• Когдавызаписываетепеснинарусскомязыке,накакуюаудиториюилистраныориентируетесь?

Я ни на кого не ориентируюсь. Это непредсказуемо. Ста-раясь угодить или не угодить кому-то, я совершил много ошибок. Когда у нас была война в 2008 году, мы написали много песен о ней. После этого я так уже не писал.

• Тыговоришь,чтокаждыйартистдолженделатьсвоюмузыку,ту,котораяунеговнутри.Значитлиэто,чтопопервымаккордамMGZAVREBIдолжнаслышатьсяименногрузинскаямузыка?

Нет. Грузинская музыка будет все равно слышна, потому что этот продукт делают грузины. Мы стараемся не уходить от корней. Я не люблю, когда подражают другим. Главное – делать то, что тебе нравится, и то, что ты чувствуешь. Я не могу прочувствовать полностью западный рок, потому

что я родился в Тбилиси. Я никогда не спою украинскую народную песню так, как это делают украинцы.

• Тычастоговоришь,чтовсемузыкантыгруппы —впервуюочередьдрузья. Этовлияетнакачествомузыки?

Конечно. Мы не группа, которая играет суперкруто. Перед нами стоит не такая уж сложная задача. Но мы растем, и мне это нравится. Сейчас мы довольно неплохо играем, и я уже даже не стесняюсь, как это было в первое время. Про-сто мы стараемся быть искренними, потому что по-другому не получается.

• Кактыпознакомилсясосвоейбудущейсупругой,фотографомМаринойКарпий?

С Маришей…Тогда я был молод, очарователен. Было 5 декабря 2010 года. Мы приехали в Киев на три дня на день рождения нашей подруги. Я в жизни не мог подумать, что приеду в Киев на три дня и найду жену. Девушку хотел найти, но не жену. Я помню только, как заходит очень гром-кая девочка, ну очень громкая, а друзья мне говорят, что это, мол, наш фотограф, и неплохой. Мы познакомились, Марина показала свои работы – и после этого я ее уже не отпустил. Я сразу же ее полюбил – и сомнений в том, что мы будем вместе, не было.

UM Air Magazine 33

Tête-à-tête | Gigi Dedalamazishvili/MGZAVREBI

We try to be sincere, because otherwise it won’t workGigi Dedalamazishvili, the leader of the Georgian band MGZAVREBI (Wayfarer), set down after their concert in Kiev for a public talk organized by Lilit Sarkisian’s author project TheNorDar and recalled his harsh, but happy childhood in Tbilisi, family relationships and first meeting with his Ukrainian wife.

By Denis Ivanov

• Gigi,howdoyourememberyourchildhood inGeorgia?

It was harsh. 1990es in Georgia were terrible - man with a gun on the street didn’t surprise anyone. Poverty, lack of light and heat ... But, despite all this, we haven’t lost our childhood. Although parents worked hard, we couldn’t afford toys - they simply didn’t exist then. And I never told them anything about what I wanted - I thought first of all about what we do not have...

• Todayyouareamusicianinthenextgeneration,butoriginallywantedtobeanactor.Howdidyourfamilyreacttothatchoice?

Grandpa always wanted me to be graduated from the con-servatory and became the kapellmeister. My mother didn’t have time to teach us music, because she had and still has her own choir. We played music on the piano, and at the same time grandpa taught us Georgian songs. Then I didn’t want to study music, I didn’t like to rehearse. But I’m glad that my grandfather attended our first concert. Perhaps now he’s happy that I play music, though he never cought a time when music became my profession.

• Ifyoudidn’twritemusic,whatwouldyoudo?

Probably would have worked in a bank or some office. Or wouldn’t work at all. But more likely I would have started my own business - I don’t like when I’m told what to do, and don’t do this on my own in the band as we all have been close friends since childhood - we have to decide everything together.When I graduated from high school, my family asked me what I wanted to do. I remember very well: a long list was compiled and my mother was reading job titles and posi-tions, and I had to say after each of them: «I want» or «I do

not want». I have never told «I want». So my family decided to choose for me and sent me to study the law. I studied well, attended lectures, but while the second year a close friend of mine offered to go to the theater institute. I came home and said I wanted to become an actor. And this pas-sion for acting unveiled me for real!

• So,ifnotamusician,thananactor?

No. Despite I am a good actor, to be honest, but never would be given the leading roles…

• Whichconcertgaveyouanultimateunderstandingthatyouareamusician, andthereisnowayback?

When I first saw that my phone number was saved as «Gigi MGZAVREBI», I was very angry. I didn’t feel like a full-fledged part of MGZAVREBI, especially since I had never wanted to be a musician. My mother wanted it, not me.But then somehow everything changed. It was the first year I was studying law. During the regular tour there was a situ-ation that impressed me a lot: two guys were playing their guitars and were constantly surrounded by all the girls from our group, while I stayed alone. I decided that I need to learn to play the guitar, came home and told my mother: «OK, teach me!» First songs we recorded on web camera, back in 2005 wrote the song «Waking Dawn» and six months later we already had about ten songs. And so it started.

• Ukrainianaudienceperceivesyoursongsfulloflife,sincerityandjoy,howevermostofMGZAVREBI’ssongsareinGeorgian.Don’tyouafraidthatyoucan’tshareyourthoughtsandideasinfull?

igi dedalamazishvili: G

34 март – май 2015

Gigi Dedalamazishvili/MGZAVREBI

We try to be sincere, because otherwise it won’t work

No, I am not. Western rock music for example focuses on the melody, while Russian rock conversely considers words as more significant, so a lot of songs are similar in sound. When you sing in non-native language, you should be very skilled, otherwise you can’t pass the emo-tion. Therefore MGZAVREBI has no songs in English - I don’t want to look ridiculous.

• WhenyouwritesongsinRussian,whataretheaudienceorcountriesyou’retargetingin?

I don’t look at anyone or anything. It is unpredictable. Trying to please or not please someone, I made a lot of mistakes. When there was the war in 2008, we wrote a lot of songs about it. After that I didn’t write as much as then.

• Youclaimthateveryartistshouldcreatethemusicthatisinsidehim.DoesitmeanthatMGZAVREBI’sfirstchordsshouldremindexactlyGeorgianmusic?

Not at all. Georgian music will still be heard, because we are Georgians. We try not to move far away from the roots. I don’t appreciate it when people imitate others. The main goal is to do what you like and what you feel. I can’t feel

completely western rock, because I was born in Tbilisi. I never sing Ukrainian folk song as Ukrainians do.

• Youpointquiteoftenthatallthebandmembersarefriends.Doesitaffectthe qualityofthemusic?

For sure. We aren’t a band that plays super cool. We don’t have a complex task, but still we’re growing up in our per-formance and I like it. Now we’re playing pretty well, and I don’t even hesitate as it was the first time. We just try to be sincere, because otherwise it won’t work.

• Tellalittlehowdidyoumeetyourfuturewife,photographerMarinaKarpiy?

Marisha ... I was young and charming. It was December 5, 2010. We arrived in Kiev for three days for our friend’s birth-day. I couldn’t even imagine that while my three days trip to Kiev I’d find a wife. I wanted to find a girl, but not a wife. I remember just a very loud girl came in, and my friends told me she was a photographer, and a good one. We met, Marina showed her photoworks and from that moment I didn’t let her go. I immediately fell in love with her – and had no doubts that we supposed to be together.

igi dedalamazishvili:

UM Air Magazine 35

Праздничный калейдоскоп

This event originated in remembrance of the his-toric battle of Novara fought in the Bicocca dis-trict on 23 March 1849, which radically changed the course of the Risorgimento, prompting the

abdication of Carlo Alberto and the ascension to the throne of Vittorio Emanuele II, with major political changes for Piedmont. For a number of historical, military and social reasons the Novara area was in the forefront of these events. Accordingly, in March and April every year the city organises a series of events focusing on its role as a key City of the Risorgimento. The full programme of events includes initiatives centring on culture, music and theatre, food and wine, as well as various exhibitions – ceremonies to remember those killed in the battle, displays of regimental memorabilia, conferences, lectures and gourmet tours.

реконструкция битвы при новаре 22-23 марта 2015 г.г. Новара, Италия

Battle of novara renovationMarch, 22-23, 2015Novara, Italy

Каждый год 23 марта проводится историческая реконструкция битвы при Новаре, состоявшей-ся в 1849 году. Сражение шло между австрий-скими и итальянскими войсками в ходе Первой

войны за независимость Италии, или Австро-итальян-ской войны.Эта битва, хотя и проигранная итальянцами, имела важное значение, так как именно ее считают началом Рисорджименто. После сражения при Новаре король Сардинии и Пьемонта Карл Альберт отрекся от престо-ла в пользу своего сына Виктора Эммануила, который стал первым королем объединенной Италии.Сейчас на месте битвы можно увидеть пирамиду-оссарий (от слова «оссо» – кость), где захоронены останки погиб-ших с обеих сторон, построенную на народные средства в 1879 году.

36 март – май 2015

Праздники мира Celebrations

around the World

World holidays

The main idea of the festival painted Easter eggs (pysanka) is to promote the Easter traditions and decorating Lviv with the inherent symbol of Easter - Eggs. During this period, Lviv will turn into an “Open Air Museum of Eggs”, where easter eggs will be created and

decorated with different materials (with branches, flowers, balloons, choc-olate, styrofoam, wood, etc.). More and more citizens and visitors are ready to go out and share the mood of celebration from their home to the city.This year Lviv inhabitants and city’s guest will be able to take part in different events, including Pysanka hunting. The more author’s eggs you’ll find, the more chance to win a main prize you’ll have!

Wild asparagus growing on the slopes of Učka is a well-known gastro delicacy, its quality and special taste provided by aero-

sol (a combination of sea and mountain air). There is a number of recipes for preparing asparagus, the most popular of them being the ‘’fritaja’’ (eggs, wild asparagus and pro-sciutto). The festival starts with the prepara-tion of a large omelette made of 1000 eggs and 30 kilograms of asparagus in a large frying pan, 2 m in diameter.During the traditional Lovran Asparagus Festival, many restaurants and taverns in the area will offer meals featuring asparagus. On the Final Events day the traditional Aspara-gus Feast will be held, as well as the Liburnia Accordion Festival, planned music program and raffle.

Фестиваль писанок 3-19 апреля 2015 г.г. Львов, Украина

Фестиваль спаржи14-29 апреля 2015 г.г. Ловран, Хорватия

Pysanka festivalApril, 3-19, 2015Lviv, Ukraine

Asparagus FestivalApril, 14-29, 2015Lovran, Croatia

Основной идеей Фестиваля писанок во Львове является по-пуляризация пасхальных традиций и украшение города с помощью неотъемлемого символа Пасхи – писанки. В эти дни город превращается в музей под открытым небом, где из

различных материалов создаются и оформляются писанки: из ветвей, цветов, шаров, шоколада, пенополистирола, дерева и т. д.В этом году львовяне и гости города снова смогут принять участие в различных художественных и интерактивных мероприятиях, среди ко-торых – акция «Охота на Писанки». В заведениях города будут спрятаны авторские полуметровые писанки, а участники акции с помощью карты с перечнем будут их искать и получать уникальный штамп от каждого заведения. Больше найденных писанок – больше штампов – больше шансов выиграть главный приз!

Этот кулинарный праздник прово-дится в курортном городке Ловран относительно недавно – чуть боль-ше 10 лет. Начинается он с приготов-

ления огромного омлета диаметром 2 м. В этом блюде – 1000 яиц и 30 кг спаржи. Ловранская спаржа, растущая на склонах горы Учка, считается особенной: морской и горный воздух способствуют тому, что рас-тение получается необыкновенно сочным и вкусным. Фестиваль спаржи – не только вкусный, но и зрелищный: жители Ловрана наряжаются «спаржами» и дефилируют в зе-леных костюмах по городу в составе яркого музыкального парада. Длится кулинарный праздник целых две недели и заканчивается большим разноцветным фейерверком.

UM Air Magazine 37

Праздничный калейдоскоп

Manchester’s annual Duck Race takes place on Good Friday at Leftbank, Spinningfields in support of local children’s charity, Brainwave. The event is free to attend and family ducks

are just £1, with a chance to win loads of great prizes.

Манчестерский заплыв уток3 апреля 2015 г.г. Манчестер, Великобритания

Manchester duck RaceApril, 3, 2015Manchester, UK

Весной, в пят-ницу перед Пасхой, в манчестерском

районе Спиннигфилд проводится уникаль-ный фестиваль – за-плыв уток. За 1 фунт можно купить наду-вную утку, украсить ее на свой вкус, а в день соревнований отправить в свобод-ное плавание по реке Ирвелл. Победит та утка, которой пове-зет словить течение и первой пересечь финишную черту. Все вырученные деньги организаторы заплыва отдают в детский бла-готворительный фонд.

The Songkran festival is celebrated in Thailand as the traditional New Year’s Day. Originally cele-brated as a way for the Thai people to sprinkle water on their family members and elders for good

fortune and pay their respects to images of the beloved Buddha. As part of the event, families conduct reunions, offer prayers and food to the monks, visit Buddhist mon-asteries and clean off just every junk in their houses be-lieving that these would bring good luck for the remain-ing months of the year. Also, during the event, younger individuals pour water with exotic perfume in the palms of elders and Buddha images to ask for blessing.

Участников обливают из водяных пушек, ведер, даже слоны выпускают струи воды из своих хоботов – так что вряд ли кто-то останется сухим в этот тайский ново-годний праздник. Сонгкран – это фактически самая

большая водяная битва в мире, но эта традиция также является символом очищения от невзгод прошлого года и позволяет в новый год войти чистым. Кроме того, эта водная передышка как нельзя к месту в самом жарком месяце года.

Фестиваль воды Сонгкран13-15 апреля 2015 г.Таиланд

the Songkran festival April, 13-15, 2015Thailand

38 март – май 2015

World holidays

The Italian Snake Festival an annual event held in memory of St Dominic, the patron saint of the village, who allegedly rid the area of venomous

snakes back in the eleventh century. The festival is an odd mixture of the modern and archaic. After Mass in the main square, a number of snake-charmers in the crowd drape a wooden statue of St Dominic with a writhing bunch of live but harmless snakes, which is then paraded through the streets in a bizarre celebration of the saint’s unique powers (he was apparently good at curing snake-bites too). Afterwords the squirming mass is released back into the forest, leaving the villagers supposedly immune from snake bites for another year.

Every May 24 the small seaside town of Les Saintes-Maries-de-la-Mer hosts the Gitan Pilgrimage. This legend of St. Sara accompanying St. Marie-Jacobé and St. Marie-Salomé when they arrived here from Palestine (so giving this former fishing

town its name) dates back to the 16th century and the pilgrimage is a unique opportunity for Europe’s Gypsies – largely drawn from French- and Catalan-speaking communities – to come together and affirm their faith and culture. And party hard. The Gypsies, Romanies, Manouches, Tziganes and Gitans come from the four cor-ners of Europe and even other continents to venerate their Saint, the Black Sara.They camp on the streets, on the squares, on the beach. During eight to ten days, they are at home. The pilgrimage is also the occasion for reunions of friends and family, and most of the children are baptized in the Church of the Saints.

Фестиваль змей1 мая 2015 г.г. Кокулло, Италия

Цыганский фестиваль24-26 мая 2015 г.г. Сен-Мари-де-ла-Мер, Франция

the Snake FestivalMay, 1, 2015Cocullo, Italy

Gypsy pilgrimageMay, 24-26, 2015Les Saintes-Maries-de-la-Mer, France

Говорят, что аббат Сан Доменико очистил территорию вокруг итальян-ского города Кокулло от змей, но с тех пор эта история слилась с язычески-

ми традициями в ежегодном фестивале, который возвращает змеев. Прочессьоне деи Серпари – Шествие Змеи – начинается с мессы, а затем статую Доменико торже-ственно проносят через весь город. По пути заклинатели змей оборачивают статую змеями. Здесь можно даже купить местный хлеб, выполненный в форме змеи, поедаю-щей собственный хвост. После этого змей выпускают на волю в окрестностях Кокулло, как бы отменяя доброе дело Доменика.

Это не карнавал для туристов и не официальный праздник. Это – цыганский фестиваль. Настоящие цыгане каждый год приезжа-ют со всех уголков страны и из зарубежья в Сен-Мари-де-ла-Мер. Здесь в течение двух дней на улицах не умолкает веселье.

Люди поют песни, танцуют и веселятся. В церкви, на месте, где была погребена св. Сара, толпятся люди, зажигая сотни свечей, а статую Сары укутывают во множество платьев и украшений.

UM Air magazine 39

Стиль жизни | Hennessey Venom GT

высокий градус

Быть самым быстрым из всех серийно выпу-скаемых автомобилей в мире – задача не из простых. Но Hennessey Venom GT попробовал с ней справиться. Правда, для этого ему при-шлось нарушить несколько условностей.

О н не фигурирует в книге рекордов Гиннесcа под званием самого быстрого, поскольку по меркам этого авторитетного издания серийными могут считаться лишь автомобили, выпущенные в количестве более 30 копий. А тираж Hennessey Venom GT пока

жестко ограничен – не более 29 экземпляров. Кроме того, по методике проведения испытаний автомобиль должен преодолеть один и тот же от-резок пути дважды, причем второй раз – в обратном направлении. Venom GT по этому алгоритму не испытывали.

Максимально зафиксированная скорость, до которой смогли разогнать Hennessey Venom GT – 435 км/ч. Конечно мы знаем, что Bugatti Veyron способен разогнаться до 430,9 км/ч. Но не стоит забывать, что его версии, поступающие в свободную продажу, оснащаются электронными ограничи-телями, которые сбавляют максимальную скорость до 415 км/ч. К тому же, весит Bugatti Veyron 1888 кг. А вес Venom GT – всего 1244 кг.

Столь существенная разница в весе во многом обусловлена выбором плат-формы. Hennessey Venom GT использует разработки специалистов компании Lotus, которых можно считать лучшими людьми планеты по части изготовления легких и быстрых автомобилей. Но продукция компании Lotus предназначена для того, чтобы доставлять истинное наслаждение любителям скорости. Для этого нужен баланс веса, мощности, управляемости и ощущений. А создатели Venom GT – люди бескомпромиссные. Если ставится задача достичь макси-мальной скорости – все усилия прилагаются лишь в этом направлении. Ведь большего от этого автомобиля никто и не требует. Но вряд ли потенциальные покупатели станут разгонять его до заявленных производителем скоростей. Подавляющую часть жизни этот суперкар обречен провести в гараже.

Все, чем он будет щеголять перед соперниками, стоящими в том же гараже нефтяного магната, успешного актера или футболиста, – табличка с надписью 435 км/ч и 1244 л. с. Кстати, на каждый килограмм веса Venom GT приходится одна лошадиная сила, выдавленная с помощью двух турбин из мотора объемом семь литров! Такие соотношения и в мотоциклетном мире встречаются редко, не говоря уже про мир автомобильный.

Venom GT – из тех автомобилей, на которых очень хочется проехаться, но даже если вынести за скобки его стоимость (более $1,2 млн), то все

равно не много найдется людей, которые пожелают его купить. Ведь для дорог общего пользования он адаптирован при-мерно так же, как вьетнамки для игры в большой теннис. Размеренное движение дается ему с огромным трудом – нужно пристально контролировать каждое дви-жение. Это под силу очень немногим. Не переубедил? Ладно, тогда если вдруг пред-ставится такая возможность, просто сядьте за руль и посидите. От контраста между идеальными материалами отделки, потря-сающего качества подгонки и вопиющего неудобства посадки можно захлестнуться волной диссонанса. Впрочем, долго сидеть за рулем – это не про Venom GT. Вряд ли его бака хватит хоть на пару часов действи-тельно быстрой езды по треку.

Ах да, чтобы быстро ездить по треку на таком автомобиле, до него нужно дора-сти. Если не финансово, то как минимум морально и профессионально. Ведь пилотами гоночных болидов не рождают-ся – ими становятся. А оттачивать навыки вождения на автомобиле, стоимость ко-торого превышает стоимость некоторых автомобильных заводов в слабо развитых странах, как-то неразумно. Если только вы не журналист, которому волей судьбы выпала такая возможность.

Но даже в этом случае прежде чем сесть за руль коллекционного Hennessey Venom GT, желательно потренироваться на чем-то более доступном. Nissan GT-R для этой цели подойдет почти идеально. Его разгон до первой сотни тоже вкладывается в три секунды, но стоимость японского суперка-ра раз в шесть меньше. Да и тираж гораздо больше – моральная и материальная цена ошибки гораздо ниже. К тому же, совла-дать с ним сможет даже новичок, который оттачивал свои навыки вождения лишь на симуляторах типа Need for Speed.

Автор: Ярослав Новиков

40 март – май 2015

Hennessey Venom GT

High degree

Veyron power and speed in a mutant Lotus bodyshell, that’s the Venom GT. Hennessey has built what it claims is the world’s fastest production car, and it’s pretty proud of it.

I n 2013, Venom GT series achieved a proud record from The Guinness Book of World’s Records as the fastest car in the world from 0-300 km with an average acceleration time of 13.63 seconds. This is the proudly evidence that this car is really jet. The 2015 Hennessey Venom

GT appears with new design and features. Starting from the exterior, the aerodynamic touch fulfills the whole body parts. The new features including roof, doors, side glass, wind screen, dashboard, cockpit, HVAC system, and wiper are all dealt with new innovation. The new innovation of appearance and quality are specially presented to you in enhancing your super speed driving experience.

From the outlook, people will be impressed by the dynamic, sporty, elegant, exclusive, and modern design. The New Venom is 26 centimeters longer and 17 centimeters wider than the previous generation. The body is made up from strong and light weight metal named carbon fiber. The carbon fiber material is also used for the wheels materials. The strong and lightweight materials are needed to support the car while reaching the top speed acceleration. The interior also shows its exclusiveness and modern design consist of two seats. The seats are covered with silky and strong black leather materials. The high technology full safety system will ensure the driver and passenger to be totally safe from any unexpected incidents.

The heart of the Venom GT is its engine. While it shares its 7-litre capacity with GM’s LS7-series production motors, it is a bespoke build, with a strengthened block and custom internals. The turbo installation draws upon Hennessey’s huge experience of extracting massive power from what were originally naturally aspirated engines. The Venom proves its performance with 3.8 liter twin-turbo V8 which can makes 1.500 horse powers and can reach more than 400 km/h.This engine is a hard competitor for Jaguar and Porsche 911 and the Venom GT itself is in the mould of the Porsche Carrera GT and, in some respects, the McLaren F1.

Company boss John Hennessey describes the Venom GT as ‘the supercar I have always dreamed of building’. Constructed in Britain, and with a chassis developed on UK’s roads, the Venom GT might also just turn out to be the Veyron Super Sport driver’s worst nightmare. The all new Venom pricing is starting in $1.250.000.

By Yaroslav Novikov

UM Air Magazine 41

Стиль жизни | Мода

Автор: Марта Войнич

Женственностькак аксиома

Пришло время вернуться к истокам и наряжаться во имя красоты! Так решили кутюрье, о чем и заявили

во всеуслышание с подиумов че-тырех модных столиц на показах сезона весна-лето 2015. На выбор искушенных фэшионистов – целых три образа женщин, стиль и мане-ру одеваться которых дизайнеры предлагают цитировать в повсе-дневном гардеробе.

Джейн Биркин, юная, бесша-башная и оттого притягательная. Чтобы воссоздать образ главной бунтарки 60-х, просто наденьте ботфорты со шнуровкой (как в коллекции Givenchy) в комплекте с отчаянным мини (искать у Saint Laurant и Tom Ford) либо цело-мудренным миди (Celine и Stella McCartney вам в помощь).

Мэри Поппинс, элегантная, но не чопорная – еще один ориентир для экспериментов с весенне-лет-ним гардеробом. Юбки до середи-ны икры, шелковые приталенные тренчи, платья-футляры, как их видят в Michael Koers, Jason Wu, Balenciaga и Burberry, и вы – само совершенство!

«Красотка» Джулия Робертс, облаченная в экспрессивные бот-форты и микро-шорты, – еще один выразительный образ грядущего сезона. DSquared2 очень скрупу-лезно передают колорит эпохи супермоделей 90-х – нам остается всего лишь рискнуть и перевопло-титься в истинных себя. В женщин!

Mic

hael

Kor

s

Tom

For

d

DSq

ured

2

Giv

ench

y

Jaso

n W

u

42 март – май 2015

Women fashion

By Marta Voinych

Feminity as an axiom

I t’s time to get back to basics and dress up in the name of beauty! This is what the coutur-iers decided and stated publicly

on podiums during spring-summer 2015 fashion weeks. For the discern-ing fashionista they suggest three women characters, which style and manner of dress designers offer to quote in our daily wardrobe.

Jane Birkin, young, reckless and therefore attractive. In order to recreate the image of the main rebel of the 60s, just try the lacing boots (like at Givenchy) with desperate mini (look at Saint Laurant and Tom Ford) or chaste midi (Celine and Stella McCartney will help you).

Mary Poppins, elegant but not stiff – another landmark for experi-ments with spring/summer ward-robe. Skirts to mid-calf, form-fitting silk trench coats, sheat dresses, as seen at Michael Koers, Jason Wu, Balenciaga and Burberry – and you’re a very sweet and fairly pretty “nanny”!

“Pretty Woman” Julia Roberts, dressed in boots and expressive micro-shorts - one more impressive image of the coming season. DSquared2 very carefully conveys the flavor era of the supermodels of the 1990s - we can just take a chance and be reincarnated as a true selves. As women!

DSq

uare

d2

Celin

e

Mic

hael

Kor

s

Bur

berr

y

Stel

la M

cCar

tney

Sain

t Lau

rant

UM Air Magazine 43

Детская страничка | Kid’s page

веселаякарусельHappy

Merry-go-round

оТГАДАйКА / GUeSS it!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками. Find 10 discrepancies in these two pictures.

44 март – май 2015

Раз

дел

и м

ыш

ек т

рем

я ли

ниям

и та

к, ч

то-

бы к

ажд

ая б

ыла

отд

елен

а от

ост

альн

ых

/ D

ivid

e th

e m

ice

in t

hree

line

s so

tha

t ea

ch is

se

para

ted

from

the

res

t

Помоги Немо пройти лабиринт / Help Nemo to pass the maze

Судоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая от-дельно». От игрока требуется запол-

нить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз.

Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once.

Sudoku | Разминка для ума

UM Air magazine 45

Информация для пассажировInformation for passengers

Воздушный флотAir fleet

Путешествие будущей мамыExpectant Mother’s Travel

Карта полетовRoute Map

Расписание полетовSchedule

Он-лайн бронированиеOn-line booking

Бортовое питаниеIn-flight Catering

Представительства авиакомпании Representative offices

www.umair.com.ua

QR Code

UM Air Inform

Information for passengersПРЕДМЕТы, ЗАПРЕщЕННыЕ К ПЕРЕВОЗКЕ В РУЧНОЙ КЛАДИ

ITEMS PROHIBITED TO CARRY ON BOARD AS HAND LUGGAGE

ОружиеWeapons

Колящие и режущие предметыPiercing or cutting objects

Легко воспламеняющиеся предметы

Flaming objects

Ядовитые веществаPoisons

Радиоактивные веществаRadioactive substances

Химически активные веществаChemicals

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ЖИДКОСТЕЙ HOW TO TRANSPORT LIQUIDS

100

мл

100

ml

Не разрешается перево зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные.Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

НА БОРТУ САМОЛЕТА КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕщЕНО

КуритьSmoking

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой

Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами

Using electronic devices during flight

ON BOARD A PLANE SEVERELY PROHIBITED

информация для пассажиров

48 март – май 2015

Рубрикак | ПодрубрикаUM Air Inform | Полезная информация

UM Air magazine 49

воздушный флотAir fleet

Парк воздушных судов | UM Air Inform

Авиакомпания UM Air ввела в эксплуатацию новый пассажирский самолет для авиалиний малой и средней протяженности Boeing 737-500. Это самый маленький представитель клас-сической серии (Boeing 737 Classic), отличается укороченным фюзеляжем и повышенной дальностью полета.Модификация 737-500 стала ответом на требование заказчиков представить более современную и экономичную версию 737-200. Модель планировалось использовать на более длинных маршрутах с меньшей загрузкой, где 737-300 представлялся неэкономичным. Фюзе-ляж 737-500 на 47 см длиннее модели 737-200 и позволяет перевозить до 140 пассажиров. Использование двигателей CFM56-3 обеспечи-вает 25% экономию топлива по сравнению с двигателями Pratt&Whitney на модели 737-200.

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics

737-500

Количество местSeating capacity

экипаж crew 2в кабине двух классов in two classes 108в эконом классеin economy class 96максимальное maximal 140

Летные данныеFlight data

максимальная дальность полета maximal flight range 5200 км (km)крейсерская скоростьcruising speed 807 км/ч (km/h)максимальная высота полетаceiling 11300 м (m)необходимая длина ВППrunway length requirement 1500 м (m)

Размеры Dimensions

длина самолетаaircraft length 31,01 м (m)высота самолета в хвостеtail height 11,13 м (m)размах крылаwing span 28,88 м (m)ширина фюзеляжа fuselage width 3,76 м (m)

Массы Weight

максимальная взлетная max take off 60555 кг (kg)максимальная посадочнаяmax landing 49895 кг (kg)масса топлива fuel weight 14288 кг (kg)

Шаг кресел в экономическом классеPitch of seats 81 см (cm)

Силовые установкиPower plant 2 х 9100 кгс (kgf )

Тип двигателейEngine type CFMI CFM56-3

L - туалет (lavatory)G - кухня (galley)C - техническое помещение (closet)

UM Air airlines recently put into operation new passenger aircraft Boeing 737-500. This is the smallest member of the classic series (Boeing 737 Classic), characterized by a shortened fuselage and increased flight range. Modification of 737-500 was a response to the customers demand to provide more modern and economical version of 737-200. The model would be used on longer routes with a smaller load, where 737-300 seemed uneconomical. 737-500 fuselage by 47 cm longer than the 737-200 model and allows to carry up to 140 passengers. Using the CFM56-3 engine provides 25% fuel savings compared with Pratt & Whitney engines on models 737-200.

Путешествиебудущей мамыВы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа-перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спро-сите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для буду-щего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

UM Air Inform | Полезная информация

Врачи рекомендуют задуматься о целе-сообразности авиаперелета, если: • сроквашейбеременностименьше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках

существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом;

• выстрадаетеаэрофобией.Любойстрессприбеременности вреден – это факт, и ваша паника

может хуже повлиять на ребенка, чем сам пере-лет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны;

• естьмедицинскиепротивопоказания(угрозапрерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.).

Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малы-ша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту

50 март – май 2015

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплод-ной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине не-обходимо обязательно предупредить агента авиа-кассы и/или авиакомпании о сроке беременности!

Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблаго-приятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиаком-пании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание:• полетыдлительностьюболее4часовбеременнымнерекомен-

дуются; • беременнымженщинамнельзялетатьнамаленькихсамолетах

(летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация;

• незабывайтепринятьвовниманиедатуобратногоперелета;• обязательнопозаботьтесьостраховке,внимательнопрочтите,

какие случаи она покрывает;• возьмитессобойдорожнуюаптечку;• привзлетеипосадкеременьнеобходимопристегивать

под животом; • дабыизбежатьнарушениякровообращениевовремяперелета,

нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону;• чтобыобеспечитьбалансжидкостиворганизме,выпивайте

каждый час по пол-литра жидкости.

expectant Mother’s TravelYou are expecting a baby. And here arises the need to fly –

it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

Doctors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: •youarelessthan12ormorethan27weekspregnant. The risk of miscarriage is higher at the

early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital;

• yousufferfromaerophobia.Anystressduringpregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated;

• youhavemedicalcontraindications(riskofabortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.).

If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy!

A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note:• flightslastingmorethan4hoursarenotrecommended

to pregnant women;• pregnantwomenshouldnotflyonsmallaircrafts(flyingatanaltitude

below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed;• keepinmindthedateofthereturnflight;• besuretogettheinsurance,studythecasesitcovers;• takethefirstaidkit;• theseatbeltshouldbefastenedunderthebellyduringtakeoff

and landing;• inordertoavoidviolationofbloodcirculationduringtheflight,

get up every half an hour and walk around the cabin;• toregulatethefluidbalancewithinthebody,drinkhalf-literoffluid

every hour.

UM Air Magazine 51

Useful information

52 март – май 2015

UM Air Inform | Карта полетов

КиевKiev

ТегеранTehran

БейрутBeirut

АмманAmman

Тегеран / TehranСтолица и крупнейший город Ира-на. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эль-бурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря.

Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Бейрут / BeirutСтолица и крупный мор-ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока.

Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев / KievCтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочислен-ных церквей притягивают взоры гостей города.

Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Амман / AmmanСтолица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой.

Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

Схема авиарейсов

Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад).

UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman),

Iraq (Baghdad).

Багдад / BaghdadСтолица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет око-ло 6,5 млн. жителей.

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

БагдадBaghdad

52 март – май 2015

Schedule

UM Air Magazine 53

расписание полетов

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua

Точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.uaFind exact schedule at www.umair.com.ua

с 01.04.2014 по 31.06.2015 / Schedule *

рейсFlight

направлениеPath

Дни вылетаdeparture days

Период полетовFlights period

время вылетаdeparture time

время прибытияArrival time

UKM201 Киев - Бейрут .. Вт .. .. .. .. .. 31.03.15-20.10.15 12:50 15:50 Kiev - Beirut .. Tu .. .. .. .. ..

UKM202 Бейрут - Киев .. Вт .. .. .. .. .. 31.03.15-20.10.15 17:20 20:20 Beirut - Kiev .. Tu .. .. .. .. ..

UKM201

Киев - Бейрут .. .. .. .. Пт .. .. 15.05.15-19.06.15 09:00 12:00 Kiev - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 17.07.15-14.08.15

11.09.15-23.10.15

UKM202 Бейрут - Киев .. .. .. .. Пт .. ..

15.05.15-19.06.15

13:30 16:30 Beirut - Kiev .. .. .. .. Fr .. .. 17.07.15-14.08.15

11.09.15-23.10.15

UKM201 Киев - Бейрут .. .. .. .. Пт .. ..

26.06,03.07,10.07.15

09:00 12:00 Beirut - Kiev .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15

UKM202 Бейрут - Киев .. .. .. .. Пт .. ..

26.06,03.07,10.07.15

22:00 01:00(+1) Kiev - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15

UKM4202 Бейрут - Харьков .. .. .. .. Пт .. ..

26.06,03.07,10.07.15

13:30 16:30 Beirut - Kharkiv .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15

UKM4201 Харьков - Бейрут .. .. .. .. Пт .. ..

26.06,03.07,10.07.15

17:30 20:30 Kharkiv - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15

UKM781

Киев - Амман .. .. .. .. .. Сб .. 04.04.15-24.10.15 11:15 14:40 Kiev - Amman .. .. .. .. .. Sa ..

UKM782

Амман - Киев .. .. .. .. .. Сб .. 04.04.15-24.10.15 16:00 19:30 Amman - Kiev .. .. .. .. .. Sa ..

UKM781 Киев - Амман .. .. Ср .. .. .. ..

08.07.15-12.08.15

11:00 14:30 Kiev - Amman .. .. We .. .. .. .. 02.09.15-21.10.15

UKM782 Амман - Киев .. .. Ср .. .. .. ..

08.07.15-12.08.15

16:00 19:30 Amman - Kiev .. .. We .. .. .. .. 02.09.15-21.10.15

UKM781 Киев - Амман .. .. Ср .. .. .. ..

24.06.15-01.07.15

11:00 14:25 Kiev - Amman .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15

UKM782 Амман - Киев .. .. .. Чт .. .. ..

25.06.15-02.07.15

00:30 04:00 Amman - Kiev .. .. .. Th .. .. .. 20.08.15-27.08.15

UKM4782 Амман - Харьков .. .. Ср .. .. .. ..

24.06.15-01.07.15

16:00 19:00 Amman - Kharkiv .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15

UKM4781 Харьков - Амман .. .. Ср .. .. .. ..

24.06.15-01.07.15

20:00 23:00 Kharkiv - Amman .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15

UKM207

Киев - Тегеран .. .. .. Чт .. .. .. 02.04.15-22.10.15 21:30 02:30(+1) Kiev - Tehran .. .. .. Th .. .. ..

UKM208

Тегеран - Киев .. .. .. .. Пт .. ..

03.04.15-23.10.15 04:00 06:00 Tehran - Kiev .. .. .. .. Fr .. ..

UKM207

Киев-Тегеран Пн .. .. .. .. .. .. 15.06.15-19.10.15 21:30 02:30(+1) Kiev - Tehran Mo .. .. .. .. .. ..

UKM208

Тегеран-Киев Пн .. .. .. .. .. .. 16.06.15-20.10.15 04:00 06:00 Tehran - Kiev Mo .. .. .. .. .. ..

UKM281

Киев-Багдад .. .. .. .. .. .. Вс 28.06,09.08,30.08.15 14:30 18:00 Kiev - Baghdad .. .. .. .. .. .. SU

UKM282

Багдад - Киев .. .. .. .. .. .. Вс 28.06,09.08,30.08.15 19:00 22:30 Baghdad - Kiev .. .. .. .. .. .. SU

UKM281

Киев-Багдад .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 11:00 14:30 Kiev - Baghdad .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15

UKM282

Багдад - Киев Пн .. .. .. .. .. .. 15.06,22.06.15

00:30 04:00 Baghdad - Kiev Mo .. .. .. .. .. .. 17.08,24.08.15

UKM4282

Багдад-Харьков .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 15:30 19:00 Baghdad - Kharkiv .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15

UKM4281

Харьков-Багдад .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 20:00 23:30 Kharkiv - Baghdad .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15

он-лайн бронированиеUM Air Inform | Он-лайн бронирование

• Насайтеwww.umair.com.ua в соответствую-щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Есливызаказываетебилет«тудаиобратно»,в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• Вграфе«Валюта»выберитеинтересующуювас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Укажитеколичествопассажиров,длякото-рых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Нажмитекнопку«Поиск».

Запрос• Pointtheflightparameters–direction

and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Ifyouorderareturnticket,indicatethe return date in the «Return» line.

• Choosecurrencyinthe“Currency“ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Indicatethenumberofpassengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “.

• Click“Search“.

• Вколонке«Тарифы»найдитетариф,соответствующийвашим требованиям.

• Выберитедатувылета,атакжедатувозврата в случае приобретения билета в обе стороны.

• Послеознакомлениясправиламииусловиямиперевозки,указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Выбор рейса

Request

• Findtheratecomplyingwithyourrequirements in the “Rates” column.

• Choosethedeparturedate,aswellasthereturndate,ifyou buy a return ticket.

• Afteryouhavereadtherulesandconditionsoftransporta-tion, mentioned below the table, click “Continue”.

Choice of flight

• Проверьте,пожалуйста,вседанныеополете.

• Есливовремяповторногобронированиявыхотитеускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зареги-стрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua.

• Нажмитекнопку«Продолжить».

Подтверждение информации о полете

• Please,checkallthedataontheflight.

• Ifyouwishtospeedupthebuyingprocessatthetimeof the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua.

• Click“Continue”.

Confirmation of flight information

On-line bookingвнимание! Специальное предложение!

Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета.Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.

54 март – май 2015

On-line booking

• Поля,обозначенные«*»,обязательныдлязаполнения.Текстне-обходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov).

• Заполнитеконтактнуюинформациюстаршегогруппы(телефон,e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой.

• Послезаполнениявсейнеобходимойинформации,нажавкнопку«Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Ваши данные

• Fieldsmarkedby“*”areobligatorytofillin.Thetextshouldbeentered in Latin letters (Taras Ivanov).

• FillinthecontactinformationoftheLeaderofthegroup(phonenum-ber, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it.

• Afteryouhavefilledinallthenecessaryinformation,click“Continue”and pass to the next booking page.

Your personal information

• Настраницеподробноописанвашперелет.ПриоплатекартамиVisa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу не-обходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке.

• Приналичиидисконтноговаучеравнеситеномерикодвсо-ответствующие ячейки.

• Пожалуйста,внимательнопроверьтевсевнесенныеданные.По-сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа.

• Также,прижелании,выможетеподписатьсянарассылкуново-стей от авиакомпании UM Air.

Детали оплаты

Payment details• Thepagehasafulldescriptionofyourflight.IfyoupaywithVisaandMasterCard,besuretomention“paymentwithacreditcard”inthe“Type

of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line.

• Ifadiscountvoucherisavailable,enteritsnumberandcodeintheappropriatefields.

• Please,checkcarefullyalltheenteredinformation.Afteryouhavecompletedthepayingprocess,youareabletomakechanges,only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose.

• YoucanalsosubscribetoUMAirnewsletter.

Оплата• Насайтеавиакомпаниивыможетеоплатитьбилетспомощью

электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• Послеподтвержденияинформацииовашемперелетесистемаперенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• Далеевамнеобходимовнестивсоответствующиеполяследую-щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

Payment• OnourwebsiteyoucanpayfortheticketwiththehelpofVisa

and MasterCard electronic payment systems.

• Aftertheconfirmationofyourflightinformationthesystemwillredirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Next,youshouldenterthefollowinginformationintothecorrespon-ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verifica-tion Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет• Втечениенесколькихминутсмоментаоплатысистемаот-

правит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket• Withinafewminutesfromthepaymentmomentthesystemwillsend

an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight.

UM Air Magazine 55

56 март – май 2015

Бортовое питаниеIn-flight CateringПолет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиа-компания UM Air с удовольствием предложит вам на борту.Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: лосось, помидоры черри, мас-лины, лимон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: лосось гриль, рис босто, перец гриль, капуста брокколи, цедра лимона, сливоч-ный соус с укропом.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче».Десерт: персик консервированный, киви, виноград.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley.Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill.Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

311/BSF – 2Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: жареная рыба эсколар, от-варной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче».Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley.Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce.Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.

UM Air Inform | Бортовое питание

UM Air magazine 57

PB-11B1Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

PB-11B3Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, мас-лины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: котлета по-киевски, отварной картофель, мини-морковь, баклажаны гриль, масло.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты.Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки гриль, сосиска, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers«Zhyvynka» yoghurt.Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits.Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter.Extra set: bun, butter.

23/1 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса

In-flight Catering

58 март – май 2015

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага.Основное блюдо: омлет, кабачки гриль, перец гриль, сыр, филе цыпленка в панировке, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers«Zhyvynka» youghurt.Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots.Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter.Extra set: bun, butter.

311/У1Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло.Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter.Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

311/У3 Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе птицы по-строгановски, картофель фри, спаржа, морковь, сметанный соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

UM Air Inform | Бортовое питание

UM Air magazine 59

311/2 Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская.Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе.Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage.Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce.Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

311/У4Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: тушеная говядина, картофель фри, овощное рагу, кисло-сладкий соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

325/1 СэндвичПшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.Sandwich

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

325/2 СэндвичПшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.Sandwich

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

In-flight Catering

ЛIВАН/LEBANON IРАК/IRAQ IОРДАНИЯ/JORDAN IРАН/IRAN

UM Air magazine 61

Представительства авиакомпании UM Air

Representative offices

Representative Offices of UM Air

Центральный офис

Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFЕ-mail: [email protected]

Представительства

Аэропорт Борисполь, УкраинаКиевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й кмТерминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48E-mail: [email protected]

Харьков, УкраинаГенеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Тел.: +38 (057) 700-18-81, моб.: +38 (067) 233 75 60Е-mail: [email protected]Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31

Бейрут, ЛиванПредставитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A,3rd floorТел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76Е-mail: [email protected]Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab»Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055Факс: +961(9) 637055e-mail: [email protected]

Тегеран, ИранПредставитель: Абульфати Бахманул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Амман, ИорданияПредставитель: ул. Шериф Нассер Бэн Джамиль, Шмейссанимежду супермаркетом SAFEWAY и ORKIDA отелемТел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

Багдад, ИракПредставитель: Али Абед Хамзах АльмаяхТел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Head Office

Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFE-mail: [email protected]

Branches

boryspil, UkraineKiev region, Boryspil, Airport, 6th kmTerminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor.Tel./fax: +38 (044) 230 97 49UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F.Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: [email protected]

Kharkov, UkraineGeneral representative: Nikolay Tishakov Теl.: ++38 (057) 700-18-81, mоb.: +38 (067) 233 75 60E-mail: [email protected] Pushkinskiy viezdТеl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31

beirut, LebanonRepresentative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A, 3rd floorТеl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: [email protected]: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab»Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055Fax: +961(9) 637055e-mail: [email protected]

Tehran, IranRepresentative: Abolfathi BahmanBuilding Negin Sai app. 105, Valiasr Str.,Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Amman, JordanRepresentative: Sherif Nasser Ben Jamil Str.,Shamayssani Between SAFEWAY and ORKIDA Hotel, 1 st FloorTel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

baghdad, IraqRepresentative: Ali Abed Hamzah AlmayyahiТеl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Киев, переулок Докучаевский, 8-12 (097) 101 5 101

[email protected]

к лу бный комплексRoyal Hill

Клубный комплекс Royal Hill с ландшафтным эко-дизайном  — это шестнадцать таунхаусов площадью 230–330 кв. м, расположенных на холмах Протасова Яра в центре Киева.

Среди особенностей: английский архитек-турный стиль, дизайн интерьера от члена Бри-танского Союза Дизайна, закрытая территория с  круглосуточной охраной, паркинг, детская площадка, индивидуальная зона для барбекю, служба инженерного персонала, помещения для горничных, водителей.

C l u b r e s i d e n c eRoyal Hill

Modern house in Kiev centre at the cost of apartment

Dokuchaevsky backstreet, 8-12, Kiev(097) 101 5 101

Modern townhouse at the price of apartment! Special offer by the end of April, 2014.

Special Offer

Club residence Royal Hill with a landscape ecodesign unites 16 townhouses (230-300 sq m) located on the hills of Protasov Yar’s central district.

Among features: English architectural style, interior design from the member of British Design Union, closed territory with 24/7 security service, parking, playground, individual places for barbeque, engineering staff service, rooms for housemaids and drivers.

Киев – Амман / Kyiv – Amman с 24 июня 2015 года / starting June, 24, 2015

Киев – Бейрут / Kyiv – beirut с 15 мая 2015 года / starting May, 15, 2015

Киев – Тегеран / Kyiv – Tehranс 15 июня 2015 года / starting June, 15, 2015

Харьков – Амман / Kharkiv – Amman24.06.15, 01.07.15, 19.08.15, 26.08.15

Харьков – Бейрут / Kharkiv – beirut26.06.15, 03.07.15, 10.07.15, 21.08.15, 28.08.15, 04.09.15

Киев – Багдад / Kyiv – baghdad14/15.06.2015, 21/22.06.2015, 29.06.2015, 09.08.2015, 16/17.08.2015, 23/24.08.2015, 30.08.2015

Харьков – Багдад / Kharkiv – baghdad14.06.15, 21.06.15, 16.08.15, 23.08.15

бронирование билетов:Украина, г. Киев / kyiv, UkraineТел./Tel.: (+38044) 494 09 00Украина, г. Харьков / kharkiv, UkraineТел./Tel.: (+38057) 715 64 66, (+38057) 700 18 81иран, г. тегеран / iran, tehranТел./Tel.: (+9821) 88717758иордания, г. Амман / Amman, JordanТел./Tel.: (+9626) 5512952Ливан, г. бейрут / Beirut, LebanonТел./Tel.: (+9615) 952525 (+9615) 456848Ливан, г. Джуниа / Junieh, LebanonТел./Tel.: (+9619) 637055