· web viewpoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru...

20
Datum: 7.7.2015 Projekt OBOGATENO UČENJE TUJIH JEZIKOV 2013-15 Šola Avtor 1 Ferfolja Vidič Erika Italijanščina 50% Priimek in ime Predmet Delež avtorstva (%) Avtor 2 Mervič Tanja Poslovni bonton 50% Priimek in ime Predmet Delež avtorstva (%) Priloga 1 1 Opis priloge Vrsta Priprava na pouk z refleksijo oz. evalvacijo izvedbe Datum nastanka (d/m/l ali vsaj šolsko leto) April 2015 Ciljna skupina (komu je gradivo namenjeno oz. kdo ga je uporabil) Učitelji poslovnega bontona in italijanščine, dijaki Datum/-i uporabe (d/m/l ali vsaj šolsko leto) 7.4.2015 Za vrsto priloge upoštevaje opredelitve iz spodnje preglednice: Š t . Razvojno-raziskovalno delo: KATEGORIJE AKTIVNOSTI Vrste izdelkov: Priloge 1. Vodenje šolskega projektnega tima (VPT) - Načrt dela ŠPT - Umestitev TU v ŠIK - Načrt in evalvacija internih usposabljanj - Poročilo o poteku in rezultatih projekta - Študija primera 2. Koordinacija pouka tujega jezika (KTJ) 3. Izvajanje timskega pouka s tujim učiteljem - Priprava na pouk z refleksijo oz. evalvacijo izvedbe - Didaktizirano učno gradivo z refleksijo o uporabi - Navodila in priporočila za učitelje 4. Izvajanje timskega pouka (slovenski učitelji - razvijanje strokovne pismenosti v TJ) 5. Izvajanje timskega pouka (slovenski učitelji - medjezikovne povezave) Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za izobraževanje, znanost, kulturo in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.

Upload: others

Post on 22-Jan-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

Datum: 7.7.2015 Projekt OBOGATENO UČENJE TUJIH JEZIKOV 2013-15

Šola

Avtor 1 Ferfolja Vidič Erika Italijanščina 50%Priimek in ime Predmet Delež avtorstva (%)

Avtor 2 Mervič Tanja Poslovni bonton 50%Priimek in ime Predmet Delež avtorstva (%)

Priloga 11 Opis priloge

Vrsta Priprava na pouk z refleksijo oz. evalvacijo izvedbeDatum nastanka(d/m/l ali vsaj šolsko leto)

April 2015

Ciljna skupina(komu je gradivo namenjeno oz. kdo ga je uporabil)

Učitelji poslovnega bontona in italijanščine, dijaki

Datum/-i uporabe(d/m/l ali vsaj šolsko leto)

7.4.2015

Za vrsto priloge upoštevaje opredelitve iz spodnje preglednice:

Št. Razvojno-raziskovalno delo: KATEGORIJE AKTIVNOSTI Vrste izdelkov: Priloge

1. Vodenje šolskega projektnega tima (VPT)- Načrt dela ŠPT - Umestitev TU v ŠIK - Načrt in evalvacija internih usposabljanj - Poročilo o poteku in rezultatih projekta - Študija primera

2. Koordinacija pouka tujega jezika (KTJ)

3. Izvajanje timskega pouka s tujim učiteljem - Priprava na pouk z refleksijo oz. evalvacijo izvedbe- Didaktizirano učno gradivo z refleksijo o uporabi- Navodila in priporočila za učitelje

4. Izvajanje timskega pouka (slovenski učitelji - razvijanje strokovne pismenosti v TJ)

5. Izvajanje timskega pouka (slovenski učitelji - medjezikovne povezave)

6. Organizacija modeliranj timskega pouka - Program usposabljanja z modeliranjem timskega pouka s poročilom o izvedbi

7. Izvajanje modeliranj timskega pouka- Priprava na pouk z refleksijo oz. evalvacijo izvedbe- Didaktizirano učno gradivo z refleksijo o uporabi- Delavnice za udeležence

2 Poročilo o uporabi: Refleksija oziroma evalvacija* *Ne velja za naslednje priloge: Načrt dela ŠPT, Poročilo o poteku in rezultatih projekta in študijo primera.

Presoja avtorja/avtorjev (vsakega posebej, če poučujeta različne predmete oz. se razhajata v mnenjih) o uspešnosti, učinkovitosti in prenosljivosti novosti oz. razvojne rešitve (skupaj 500-750 besed)

Refleksija avtorja 1 Poučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki nimajo italijanščine v rednem predmetniku. Ker živimo ob meji z Italijo, meniva, da je nujno, da se naučijo vsaj osnov italijanskega jezika. Zaradi tega sva si zastavili cilj, da dijake naučiva predvsem osnovnih izrazov in fraz, ki so pomembne za opravljanje njihovega poklica. Obogateno učenje tujega jezika je pa tudi že nekaj let ena izmed prioritet šole. Dijaki se v času obvezne delovne prakse in kasneje pri opravljanju poklica večkrat srečujejo z italijanskimi poslovnimi partnerji in to nama je

Refleksija avtorja 2

Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za izobraževanje, znanost, kulturo in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko

učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.

Page 2:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

bilo izhodišče za izbor učnih vsebin. Najino mnenje je, da je tak način poučevanja za dijake zelo pozitiven, ker so vsebine izbrane tako, da dijaki dobijo točno tisto znanje, ki ga za opravljanje poklica potrebujejo. Poleg tega sva opazili, da je dijakom vsebina iz strokovnega vidika blizu in imajo zato večjo motivacijo za učenje tujega jezika. Pri poučevanju tujega jezika sva upoštevali v glavnem bogatenje besednega zaklada z minimalnimi osnovami zgradbe jezika. Vsako uro sva poskrbeli, da so do besede najmanj enkrat prišli vsi dijaki. Poudarek je bil na konverzaciji, igranih dialogih. Skušali sva ustvariti dovolj sproščeno in ustvarjalno ozračje in tako dijakom čim bolj približati tuji jezik. Ker so to začetniki, sva nekajkrat predvajali tudi enostavne posnetke v tujem jeziku in preverjali razumevanje. Bili sva pozitivno presenečeni, da so dijaki v tako kratkem času (1 ura tedensko) usvojili kar precej izrazov, pokazali precej razumevanja govorjenega teksta in proti koncu šolskega leta znali sestaviti dialog tako, da so povezali znanje pridobljeno v prejšnjih učnih sklopih in novo pridobljeno znanje.

Tudi pri izbiri učnega gradiva za učno uro Telefonski pogovor sva upoštevali zgoraj navedena izhodišča. Teme za pripravo gradiva PP predstavitve sva izbrali tako, da sva upoštevali sledeči potek: ker je dijakom lažje, če najprej slišijo že znano oz. snov v slovenščini, sva najprej uvrstili na zdrsnice pravila telefoniranja, nato sva prešli na pravila poslovnega telefoniranja, ponovili sva pravila pozdravljanja in nato navezali na vrste pozdravov v italijanščini. Dijakom sem predstavila vrste pozdravov v italijanščini po kriteriju formalni/neformalni pozdrav, ter pozdrave ob različnih delih dneva ter pozdrave pri snidenju in poslavljanju. Ker dijaki lažje usvajajo nova znanja in jih utrjujejo tudi preko slikovnega gradiva, sva za utrjevanje znanja o pozdravljanju v italijanščini na zdrsnicah pokazali fotografije različnih delov dneva oz. situacij, ki zahtevajo določeno vrsto pozdrava. Nato je učiteljica strokovnega predmeta z dijaki ponovila pravila poslovnega predstavljanja po telefonu, jaz pa, kako se predstavi po telefonu tajnica. Pri tem sva upoštevali tako govorno in slušno sporazumevanje. Ker je eden izmed zastavljenih ciljev tudi da znajo dijaki uporabiti pridobljena znanja v dani poslovni situaciji (situacijski dialog, igre vlog), sva v učno uro vključili tudi situacijske dialoge. Da so se dijaki lažje vživeli v svoje vloge, so dialoge naprej sestavili v slovenščini in jih nato doma prevedli v italijanščino.Ko sva naslednjo uro preverjali domačo nalogo, sva opazili, da sta dijakom večinoma delali težave izgovorjava in zgradba stavkov. Bolje bi bilo, da bi dialoge prevajali pri pouku ob pomoči učiteljice italijanščine. Misliva, da je bil čas namenjen sestavi dialogov prekratek in da bi bilo bolje, če bi v izvedeni učni uri samo utrjevali pozdrave, obravnavane izraze v italijanščini ipd. in bi se v naslednji uri posvetili samo situacijskim dialogom.

Odzivi in menja drugih (tj. ciljne publike: učencev/dijakov, učiteljev, ravnatelja, udeležencev …)

Odzivi dijakov so bili zelo pozitivni. V kratkem času so se naučili kar nekaj izrazov in pokazali presenetljivo veliko razumevanja besed in izrazov. Način učenja se jim je zdel prijazen, ne pretirano obremenjujoč, veliko so se naučili pri pouku, ker smo veliko utrjevali. Držali sva se namreč pravila, da v eni šolski uri obravnavava cca 10 novih besed oz. izrazov.

2

Page 3:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

Datum predložitve: 7.7.2015

Projekt OBOGATENO UČENJE TUJIH JEZIKOV 3

Udeleženec projekta (ime in priimek, predmet; tel/GSM, e-naslov)

Erika Ferfolja Vidič, Italijanščina, 051 334437, [email protected]

Šola ŠOLSKI CENTER Nova Gorica, Srednja ekonomska in trgovska šola, Cankarjeva ulica 10, 5000 Nova Gorica

RAZVOJNA NALOGA

PRIPRAVA NA POUK Z REFLEKSIJO OZ. EVALVACIJO IZVEDBE

1 PRIPRAVA NA INTERAKTIVNO TIMSKO UČNO oz. URO Priprava na pouk z refleksijo/evalvacijo izvedbe

Nosilec ITP(predmet in učitelj)

Italijanščina, Erika Ferfolja Vidič 50% udeležbe Poslovni bonton, Tanja Mervič 50% udeležbe

Potek priprave ITP(opis sodelovanja v fazi priprave)

Učitelj strokovnega predmeta izbere vsebino, cilje, rezultate za posamezen vsebinski sklop. Skupaj z učiteljem tujega jezika razdelita vsebino na posamezne vsebinske sklope in učne enote (28 ur rednega pouka – 3 sklopi po 9ur).

Učitelj strokovnega predmeta poišče literaturo za izbrane cilje. Učitelji tujega jezika določi obseg besedišča v tujem jeziku za dosego izbranih ciljev. Učitelja izdelata grob potek učne ure, določita, kako si bodo vsebine sledile in kdaj bo vstopil posamezni

učitelj. Učitelja skupaj ponovno pregledata zaporedje vsebin in si razdelita delo. Sledi individualno delo doma, priprava materiala za izdelavo PP, učnih listov, delovnih listov.

Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.

Page 4:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

Ponovno srečanje učiteljev – izmenjava mnenj, usklajevanje idej, popravek zaporedja vsebin. Učitelja skupaj izdelata PP predstavitev, učni in delovni list. Ponovni pregled vstopov učiteljev in vsebin, da si logično sledijo, brez ostrih prehodov tako, da dijaki čim

lažje povezujejo in sledijo.

2 OPIS INTERAKTIVNE TIMSKE UČNE URE

1. del: Osnovni podatki

Šola ŠC Nova Gorica, SETŠPredmet/-a Italijanščina Poslovni bontonUčitelj/-a Erika Ferfolja Vidič Tanja MervičOddelek 2. administratorDatum 7.4. 2015 od 8.35 do 9.20Kraj/Prostor Učilnica 114

2. del: Didaktična priprava in potek učne ure

2.1 Didaktična priprava

Učna enota Telefonski pogovor Učni sklop POSLOVNO TELEFONIRANJE

Učni cilji Dijaki: spoznajo in znajo uporabiti veščine poslovnega bontona v telefonski komunikaciji, spoznajo in znajo uporabiti osnovne veščine komunikacije v italijanščini (pozdravljanje, predstavljanje, ...) povežejo znanje poslovnega bontona z osnovami komunikacije v italijanščini, spoznajo možnost uporabe italijanščine v realnosti poklica, znajo uporabiti pridobljena znanja v dani poslovni situaciji (situacijski dialog, igre vlog).

Pričakovani učni rezultati (PUR)

Dijaki bodo pravilno odgovorili na telefonski klic v italijanščini s skladu s pravili poslovnega bontona, tako da bodo znali: se predstaviti posredovati dane informacije o odsotnosti direktorja v italijanščini sprejeti sporočilo italijanskega poslovnega partnerja

4

Page 5:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

zaključiti telefonski pogovor v italijanščini

Pristopi k poučevanju: Strategije, oblike, metode

Frontalna, individualno delo, delo v parih.Razlaga, pogovor, metoda diskusije, učna metoda uporabe besedilnih, avdio-vizualnih in drugih gradiv.

Vrste/Tipi (I)TPPristopi k učenju: Strategije, oblike, metode

ITP A: Dvogovorna, soodvisna, dopolnjevalna

Učna gradiva in orodja: individualno delo, delo v parihZa učence/dijake Delovni listi

Tabla, računalnik, LCD projektorZa učitelja (Viri) PP predstavitev, spletne strani, različna literatura iz poslovnega bontona.

2.2 Potek učne ure

ČasTrajanje

DEJAVNOSTI UČITELJEV DEJAVNOSTI UČENCEV/DIJAKOVUčitelj 1 (SU) Tanja Mervič

Učitelj 2 (učitelj TJ)Erika Ferfolja Vidič Operativne/Izvedbene in kognitivne/miselne

1' Pripravi računalnik, pozdravi. Vpiše v dnevnik uro, preveri prisotnost. Pripravijo pripomočke.

3' Napove učno uro (poslovni telefonski pogovor), prebere naslov na zdrsnici PP predstavitve.

Upravlja z računalnikom.

S vprašanji v italijanščini ponovi snov prejšnje učne ure:»Che giorno è oggi?, Quali sono giorni lavorativi?...) Poslušajo, sklepajo iz znanega, odgovarjajo.

5'Ponovi:

- pravila telefoniranja na splošno (nebesedna komunikacija-glas, neprimerne ure za telefonski klic, kje in kdaj je prepovedana uporaba mobilnega telefona, …),

Upravlja z računalnikom; na zdrsnici se izpisujejo pravila poslovnega telefonskega pogovora.

Poslušajo, odgovarjajo, komentirajo, prepoznajo, zapisujejo, sklepajo iz znanega.

5

Page 6:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

- pravila poslovnega telefoniranja (kako se oglasimo, kdo ima prednost, česa ne počnemo med telefonskim pogovorom, …),

- zgradbo poteka poslovnega telefonskega pogovora (pozdrav, predstavitev glede na položaj v podjetju).

5' Upravlja z računalnikom: na zdrsnici so različni načini pozdravljanja v italijanščini (formalni, neformalni) in fotografije različnih situacij (jutro, dan, večer, noč).

Vpraša v italijanščini (ponovimo):»Come si saluta?« Opazujejo, odgovarjajo, sklepajo iz znanega.

5'Predstavi:

- kako tajnica odgovori na telefonski klic (pozdrav, predstavi se v imenu podjetja ali funkcije v podjetju),

- kako direktor odgovori na telefonski klic(pozdrav, ime in priimek, funkcija, podjetje).

Upravlja z računalnikom: na zdrsnici so našteta pravila odgovarjanja na telefonski klic za posamezne subjekte v podjetju.

Poslušajo, razmišljajo, odgovarjajo, primerjajo in si zapisujejo.

5'

Upravlja z računalnikom: na zdrsnici so italijanski izrazi, ki jih uporablja tajnica

Razloži, kako se tajnica predstavi v podjetju v Italiji (pozdrav, položaj v

Poslušajo, razmišljajo, odgovarjajo, primerjajo in si zapisujejo.

6

Page 7:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

pri svoji predstavitvi. podjetju, podjetje).

6' Igra vlog: dijakom da navodila, naj se predstavijo v italijanščini po pravilih poslovnega bontona (tajnica/tajnik podjetja X).

Opazuje dijake in popravlja povedano z vidika poslovnega bontona (verbalna in neverbalna komunikacija)

Posluša in popravi napake pri izražanju in izgovorjavi v italijanščini.

Dijaki se individualno v obliki igre vlog predstavijo.

3' Ponovi z dijaki možne razloge za odsotnost direktorja in jih napiše na tablo:

- je na sestanku- je službeno odsoten- je na dopustu

Sproti razlaga italijanske izraze za razloge odsotnosti direktorja zapisane na tabli in jih dopiše na tablo.

Dijaki poslušajo, sodelujejo, si zapisujejo.

10' Dijake pozove, naj pripravijo dialog v parih glede na že vnaprej pripravljene dane situacije

Dijakom razdeli učni list s primeri dialogov in listke z podatki potrebnimi za izvedbo dialoga. Vsak par dobi listek na katerem piše navodilo kako naj sestavijo dialog in katero možnost glede odsotnosti direktorja naj pri tem upoštevajo.

7

Page 8:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

Posluša dialoge, komentira, svetuje kako popraviti napake.

Dijaki v parih pripravijo dialog v slovenščini (telefonski pogovor) in ga predstavijo.

2' Dijake pozove, naj za domačo nalogo prevedejo dialog napisan v slovenščini, v katerem uporabijo že usvojeno znanje (dnevi, meseci, ure) in novo pridobljeno znanje (pozdrav, predstavitev, razlogi za odsotnost direktorja)

Poslušajo, sprašujejo.

3. del: DIDAKTIČNI NAPOTKI ZA UČITELJE

Interaktivna timska učna ura je bila izvedena v programu administrator. Z italijanščino se dijaki sicer srečujejo že drugo leto, a le v obliki tujega jezika stroke (CLIL). V prvem letniku programa administrator so dijaki poslušali tuji jezik stroke – italijanščina in zdravstvena vzgoja v obliki timskega poučevanja in usvojili samo besedišče, ki se nanaša na zdravo prehrano ( hranilne snovi oz. prehrambna piramida). Rečemo lahko, da so to dijaki začetniki. Cilj poučevanja je v glavnem v bogatenju strokovnega besedišča. V drugem in tretjem letniku so dijaki vključeni v timsko poučevanje italijanščine in poslovnega bontona (CLIL). Cilj je, da usvojijo osnovne italijanske izraze potrebne za opravljanje njihovega poklica, posebno, ker bodo pri opravljanju svojega poklica prihajali v stik z italijanskimi poslovnimi partnerji. Ta zastavljeni cilj nama je bil osnovno vodilo pri izbiri učnih vsebin. Pri tem pa sva pazili, da so dijaki v eni učni uri spoznali le določeno število ( prib. 10) novih italijanskih izrazov. Skrbeli sva, da smo že obravnavane izraze na različne načine utrjevali, ponavljali in vpletali v nove situacije.

3 NAČRT ITP ZA VSEBINSKI SKLOP

Vsebinski sklop – Poslovno telefoniranje V okviru vsebinskega sklopa Poslovno telefoniranje sva dijakom najprej predstavili pravila poslovnega telefoniranja v slovenščini. Dijaki so v naslednji učni enoti ponovili formalne in neformalne pozdrave v slovenščini in nato spoznali in usvojili pozdravljanje v italijanščini glede na del dneva oz. glede na situacijo. V naslednji učni enoti so jim bila predstavljena pravila poslovnega bontona pri predstavljanju, naučili so se osnove osebne in poslovne predstavitve v italijanščini. V italijanščini so dijaki spoznali izraze za dneve in mesece, naučili so se vprašati in odgovoriti na vprašanje, koliko je ura.

Učne enote:

8

Page 9:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

1. Pravila poslovnega telefoniranja2. Formalni in neformalni pozdrav3. Predstavljanje (pravila poslovnega bontona)4. Ure, dnevi meseci 5. Telefonski pogovor

Opis poteka in rezultatov ITP Ura je bila izvedena v skladu z najinimi načrti. Dosegli sva vse zastavljene cilje. Dijaki so se zelo dobro odzivali in sodelovali.Odzivi dijakov Dijaki so zelo pozitivno sprejeli takšen način poučevanja. Med vsako uro so bili vsi zelo aktivni. Radi so sodelovali v igri vlog. Mnenja dijakov Dijaki so zelo zadovoljni s takimi urami, ker so bolj aktivni. Snov se jim zdi smiselno izbrana, ker bodo to znanje potrebovali pri

opravljanju poklica

PRILOGE:1. Priloga 1 Delovni list, avtorja: Erika Ferfolja Vidič in Tanja Mervič 2. Priloga 2 Navodila z delo v parih (dvojicah), avtorja: Erika Ferfolja Vidič in Tanja Mervič3. Priloga 3 PP predstavitev, avtorja: Erika Ferfolja Vidič in Tanja Mervič

9

Page 10:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

PRILOGA 1: Delovni listTELEFONARE IN AZIENDA/URADNI TELEFONSKI RAZGOVOR A: Buongiorno, sono la segretaria dell’ azienda EURODESIGN,. Desidera?

B: Buongiorno, mi chiamo (VAŠE IME IN PRIIMEK). Puo’ collegarmi al reparto vendite?

A: Un momento per favore, resti in linea. Trasferisco la chiamata. 

A: Dober dan, tajnica podjetja EURODESIGN pri telefonu. Želite prosim?

B: Dober dan, moje ime je______________, me lahko vežete v prodajni oddelek?

A: Samo trenutek prosim, ostanite na liniji. Vežem.

PRIMER / Esempio

A: Pronto, Buongiorno, sono la segretaria dell’ azienda xy. Come posso aiutarla? (kako vam lahko pomagam)

B: Buongiorno, sono l’ ingegner Franchi. Potrei parlare con il signor Aldo Rossi, per favore? ali Vorrei parlare con il signor Aldo Rossi, per favore.

A: Mi dispiace, il signor Rossi oggi e’ assente (odsoten). Ritorna domani mattina. (vrne se jutri dopoldan)

- ali Mi dispiace, il signor Rossi e’ in riunione (je na sestanku). Dovrebbe essere disponibile dopo le due. (Dosegljiv bi moral biti po 14.00).

- ali Mi dispiace, il signor Rossi e’ via per affari (je službeno odsoten). Ritorna la prossima settimana.(Vrne se naslednji teden)

- ali Mi dispiace, il signor Rossi e’ in ferie (na dopustu) e ritorna il 20 novembre. Vuole lasciare un messaggio? (Želite pustiti sporočilo?) B: Si, per favore, mi puo’ chiamare al numero 78.43.90 quando torna? Grazie.

Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013,

razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.

Page 11:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

PRILOGA 2: Navodila za delo v parih

Par 1Navodilo:

a) Določita vlogi: 1. vloga : tajnica podjetja X, ki telefonira v podjetje Y 2. vloga: tajnica podjetja Y, ki v imenu podjetja odgovori na telefonski klicb) Sestavita telefonski razgovor v slovenščini glede na spodnjo situacijo. Pri tem upoštevajta pravila poslovnega bontona.

Situacija:Tajnica podjetja X bi se rada dogovorila za sestanek s tajnico direktorja podjetja Y. Direktorja v mesecu maju ni, je na dopustu in se vrne 2.6.ob 8.00. Pravilno zaključita telefonski pogovor!

c) Domača naloga : Prevedi svoj del telefonskega razgovora v italijanščino in se pripravi, da ga naslednjič skupaj s sošolcem/sošolko zaigraš.

……………………………………………………………………………………

Par 2Navodilo:

a) Določita vlogi: 1. vloga : tajnica podjetja X, ki telefonira v podjetje Y 2. vloga: tajnica podjetja Y, ki v imenu podjetja odgovori na telefonski klicb) Sestavita telefonski razgovor v slovenščini glede na spodnjo situacijo. Pri tem upoštevajta pravila poslovnega bontona.

Situacija:Tajnica podjetja X bi se rada dogovorila za sestanek s tajnico direktorja podjetja Y. Direktor je na sestanku, dosegljiv bi moral biti po 14.00. Pravilno zaključita telefonski pogovor! c) Domača naloga : Prevedi svoj del telefonskega razgovora v italijanščino in se pripravi, da ga naslednjič skupaj s sošolcem/sošolko zaigraš.

11

Page 12:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

PRILOGA 3: PP predstavitev

12

Page 13:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

13

Page 14:  · Web viewPoučevanje strokovnega predmeta (poslovni bonton) in tujega jezika, v tem primeru italijanščina, hkrati, se nama zdi zelo smiselno. Konkretno na naši šoli dijaki

14