平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25...

5
平成 27 4 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 343 www.hiraganatimes.com For REAL JAPAN’ESE Study For REAL JAPANESE Study ISSN 1348-7906 Trends Experience a Different World Through Wearable Computers トレンド ウェアラブル端末で別世界を体験 たん まつ べつ かい たい けん クローズアップ・ジャパン 食品の効能が一目でわかる新制度 しょくひん こう のう ひと しん せい トラベリングジャパン サルを間近で見られるサルの公苑 ぢか こう えん Traveling Japan View Monkeys Up Close at Monkey Park Close Up Japan Beneficial Effects of Food Easy to Understand at a Glance with New System Abeno Harukas' Nightscape Comes Alive あべのハルカスの夜景が動き出す けい うご 5 May 2015 No. 343 500 え ん

Upload: others

Post on 17-Dec-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 …hiraganatimes.com/magazine_preview/2015/201505.pdf · 2019. 12. 3. · 平成27 年4 月20 日発行(毎月1回

平 成 27 年 4 月 20 日 発 行 ( 毎 月 1 回 20 日 発 行 )  平 成 元 年 5 月 25 日   第 三 種 郵 便 物 認 可     通 巻 343 号

www.hiraganatimes.com

For REAL JAPAN’ESE StudyFor REAL JAPAN’ESE StudyISSN 1348-7906

Trends Experience a Different World Through Wearable Computers トレンド ウェアラブル端末で別世界を体験 たん まつ べつ せ かい たい けん

クローズアップ・ジャパン 食品の効能が一目でわかる新制度   しょくひん こう のう ひと め しん せい ど

トラベリングジャパン サルを間近で見られるサルの公苑 ま ぢか み こう えん

Traveling Japan View Monkeys Up Close at Monkey Park

Close Up Japan Beneficial Effects of Food Easy to Understand at a Glance with New System

Abeno Harukas' Nightscape Comes Aliveあべのハルカスの夜景が動き出す や けい うご だ

5May

2015 No. 343

500円 え ん

Page 2: 平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 …hiraganatimes.com/magazine_preview/2015/201505.pdf · 2019. 12. 3. · 平成27 年4 月20 日発行(毎月1回

May Issue Contents / 5 月が つ ご う

号 目も く

次じ

Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5Trends /トレンド ������������������� 6-7Spotlight, Popular TV Programsスポットライト、人

にん気き

のテレビ番ばん

組ぐみ

����������� 8-9

Traveling Japan /トラベリングジャパン �������� 10-11

Special Interview /特とく

別べつ

インタビュー ���������� 12-15

Multi-Level Texts /マルチレベル・テキスト : ������ 17-29Japan Watching, New Expressions & Buzzwords, Close Up Japan, Behind the Scenes, Business Etiquette ジャパン・ウオッチング、新

しん語ご

・ 流りゅう

行こう

語ご

、クローズアップ・ジャ

パン、舞ぶ

台たい

の裏うら

側がわ

、ビジネスエチケット

Proper Noun Trivia /固こ

有ゆう

名めい

詞し

の豆まめ

知ち

識しき

��������� 30

Kanji Master Road /漢かん

字じ

マスターロード ��������� 31

Nihongo Puzzle �������������������� 32My Japan & My Country /マイジャパン&マイカントリー �� 33Hot Spot /ホットスポット ��������������� 34Popular Menu /人

にん気き

のメニュー ������������� 35

Japan Profiles /ジャパン プロファイルズ �������� 36-37Brand Story /ブランド物

もの語

がたり ������������� 38-39

Japanese in Japan /日に

本ほん

で日に

本ほん

語ご

����������� 40-41

Japanese Comics /日に

本ほん

のまんが ������������ 42-43

From the Editorial Desk /編へん

集しゅう

デスクより��������� 46

3Prices for products generally do not include sales tax. / 商

しょう品ひん

の価か

格かく

は原げん

則そく

的てき

に税ぜい

別べつ

で 表ひょう

記き

しています。

Abeno Harukas in Osaka city, Osaka is the tallest building in Japan. At the Harukasu 300 observatory deck, the “City Light Fantasia by Naked – Nightscape & Mapping Illusion” light show will be held until May 31. This event combines the nightscape about 300 meters above ground with 3D pro-jection mapping. It’s free to watch the event, but entry to the observatory deck is 1,500 yen for adults.

大おお

阪さか

府ふ

大おお

阪さか

市し

にある「あべのハルカス」は日に

本ほん

一いち

高たか

ビル。この展てん

望ぼう

台だい

、ハルカス 300 にて 5 月がつ

31 日にち

まで「CITY

LIGHT FANTASIA by NAKED -夜や

景けい

×マッピング・イ

リュージョン-」が開かい

催さい

される。これは地ち

上じょう

約やく

300 メー

トルからの夜や

景けい

と 3D プロジェクションマッピングを組く

み合あ

わせたイベント。観かん

覧らん

料りょう

は無む

料りょう

だが、展てん

望ぼう

台だい

の入にゅう

場じょう

料りょう

金きん

(大お

人とな

1,500 円えん

)が必ひつ

要よう

clf.naked-inc.com/harukas/

Abeno Harukas’ Nightscape Comes Alive あべのハルカスの夜

や景け い

が動う ご

き出だ

Topics & Eventsトピックス&イベント

Page 3: 平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 …hiraganatimes.com/magazine_preview/2015/201505.pdf · 2019. 12. 3. · 平成27 年4 月20 日発行(毎月1回

It’s been said that this year is “the start of the wearable era.” Wearables are computers that are small enough to wear as watches or as a pair of glasses. Now it’s popular to

superimpose images of historical buildings or scenery through wearable terminals worn as glasses on tours or through smart-phones to give you an enjoyable 360 degree view.今こ年としは「ウェアラブル元

がん年ねん」といわれます。ウェアラブ

ルとは腕うで時ど計けい型がたやメガネ型

がたなど身

みにつけられるほど小

ちいさ

いコンピューターのことです。今いま、メガネ型

がたのウェアラブ

ル端たん末まつやスマートフォンを利

り用ようして歴

れき史し的てき建けん造ぞう物ぶつと風ふう景けい

を重かさねるツアーや、360 度

ど映えい像ぞうが楽たのしめる手

て軽がるな装そう置ちが

人にん気きです。

In February and March Kinki Nippon Tourist Co., Ltd. was offering a “3D Reconstruction Tour of Edo Castle Tower & Nihombashi.” This was a tour planned and developed with AsukaLab, Inc., a venture capital company created at Tokyo University. By wearing the wearable terminal, “Smart Glass,” you are able to see how the area looked during the Edo period (17-19 centuries). 近きん畿き日に本ほんツーリストでは、「江

え戸ど城じょう天てん守しゅ閣かくと日

に本ほん橋ばし復ふく

元げん3D ツアー」を 2~ 3月

がつに実じっ施ししました。東

とう京きょう大だい学がくか

ら生うまれたベンチャー企

き業ぎょう、株かぶ式しき会がい社しゃアスカラボと共

きょう同どう

で、企き画かくと商しょう品ひん開かい発はつしたツアーです。メガネ型

がたのウェア

ラブル端たん末まつ「スマートグラス」をかけると、その場

ば所しょの江

戸ど時じ代だい(17~ 19世

せい紀き)の様

よう子すを見

みることができます。

Though only stone walls remain, if you enter the East Garden of the Imperial Palace wearing Smart Glass, the Nakanomon and Chujakumon gates will materialize out of thin air. In addition, if you visit the remains of Edo castle, successive images of Edo castle will appear. Because comput-er generated (CG) images sent to participants are created to blend with the actual scenery, they can be enjoyed without any uneasiness. 皇こう居きょ東ひがし御ぎょ苑えんに入はいってスマートグラスをかけると、今

いま

は石いし垣がきしか残

のこっていない中

なか之の門もんや中ちゅう

雀じゃく門もんが現あらわれます。さ

6

らに天てん守しゅ台だい跡あとだけが残

のこる江

え戸ど

城じょうは、そこに歴

れき代だいの天てん守しゅ閣かくの

映えい像ぞうが現あらわれます。現

げん実じつの風ふう景けい

に江え戸ど時じ代だいの CG映

えい像ぞうを合ごう成せいし

て参さん加か者しゃへ送そう信しんするので違

い和わ

感かんなく楽

たのしめます。

Since the CG image is made to cover 360 degrees, you can enjoy images from the past, no matter which direction you look in. You can choose to hear a commentary through your headphones either in Japanese or English. At a merchant district that contained a fish market in Nihombashi, a tranquil scene featuring various tradespeople is resurrected.360 度

どCG で制

せい作さくしているので、どこを向

むいても過

か去この

映えい像ぞうが見

みられるように対

たい応おうしています。またイヤホンか

Kinki Nippon Tourist Co., Ltd./近きん畿き日に本ほんツーリスト株

かぶ式しき会がい社しゃ www.knt.co.jp/

Experience a Different World Through Wearable Computersウェアラブル端末で たん まつ

別世界を体験 べつ せ かい たい けん

Page 4: 平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 …hiraganatimes.com/magazine_preview/2015/201505.pdf · 2019. 12. 3. · 平成27 年4 月20 日発行(毎月1回

17

Multi-Level Text

1. At intersections in cities and sightseeing spots there are signposts indicating the location and up until recently, in addition to Japanese charac-ters, romaji was used.

「親切な 英語」は しん せつ えい ご

必要 です か? ひつ よう

by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief観かん察さつ者しゃ:ひらがなタイムズ編

へん集しゅう

長ちょう

Is “Considerate English” Necessary?

都と

市し

の 交こう

差さ

点てん

や 観かん

光こう

地ち

には 場ば

所しょ

を 示しめ

す 標ひょう

識しき

あり、 これまで は 日に

本ほん

語ご

に 加くわ

ロろーま

ーマ字じ

が 使つか

われて いました。

2. However, English has begun to replace romaji – for instance “National Diet” instead of Kokkai-gijido.

しかし、 ロろーま

ーマ字じ

が 英えい

語ご

に かわり

始はじ

めて います ― たとえば Kokkai-gijido の

かわりに 「National Diet」。

“Multi-Level Texts”English furigana notes

[Examples](the) desk Words in parentheses are not translated from

Japanese.[in fact] Words in square brackets are not translated

into English.go <come> When the English translation is different to the

Japanese, the original Japanese is placed in “< >” after the English.

and When a sentence continues in Japanese, the conjunction is shown in italics.

~ indicates the rest of phrase to follow

Glomaji Notes[Examples]konpyu-ta- Underlined words indicate katakana script.wa/ha “wa” is for pronunciation and “ha” for writing.Nihonʼbunka An apostrophe transforms the preceding word

into an adjective. The apostrophe is not typed when inputting Japanese.

sanjuui i/31 sai pronounced as “sanjuu issai.”

Glomaji is a concept developed by Hiragana Times. Glomaji is the form of romaji used when inputting Japanese into a PC with the English alphabet. For details: www.glomaji.com/rule/index.html

Hiragana / Kakana Romaji conversion chart ■ Date Reading ■ Numeral Reading →→←

先せん

日じつ

、 ひらがな タたいむず

イムズ の

国こく

際さい

交こう

流りゅう

パぱーてぃー

ーティー で、 若わか

日に

本ほん

人じん

女じょ

性せい

と この こと

に ついて 話はなし

を しました。

3. The other day, I talked about this with a young Japanese woman at the Hiragana Times International Party.

cities in intersections and sightseeing spots

at (the) location indicating signposts

there are and up until recently Japanese characters in addition to

romaji was used

however romaji English to replace

has begun for instance Kokkai-gijido of

instead National Diet

the other day (the) Hiragana Times

International Party at young

(a) Japanese woman with this

about (I) talked

hitsuyou desu ka ?

“Shinsetsuna Eigo” wa/ha

Toshi no kousaten ya kankouchi

niwa/ha basho o/wo shimesu hyoushiki ga

ari, koremade wa/ha Nihongo ni kuwae

ro-maji ga tsukawarete imashita.

Shikashi, ro-maji ga Eigo ni kawari

hajimete imasu – Tatoeba Kokkai’gijido no

kawarini “National Diet.”

Senjitsu, Hiragana Taimuzu no

Kokusai Kouryuu pa-thi- de, wakai

Nihonjin’josei to kono koto

ni tsuite hanashi o/wo shimashita.

Page 5: 平成 27 年 4 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 …hiraganatimes.com/magazine_preview/2015/201505.pdf · 2019. 12. 3. · 平成27 年4 月20 日発行(毎月1回

21

食品 の 効能 がしょく ひん こう のう

一目 で わかる 新制度 ひと め しん せい ど

Beneficial Effects of Food Easy to Understand at a Glance with New System

1. A new food labeling system started this April.

「機き

能のう

性せい

表ひょう

示じ

食しょく

品ひん

制せい

度ど

」 が

この 4し

月がつ

に 新あたら

しく 始はじ

まりました。

Multi-Level Text

Close Up JapanClose Up Japan

2. With this system food suppliers can display the health benefits of food – including fresh food – without government approval. この 制

せい度ど

では 食しょく

品ひん

事じ

業ぎょう

者しゃ

生せい

鮮せん

食しょく

品ひん

を 含ふく

め、 食しょく

品ひん

健けん

康こう

への 効こう

用よう

を 国くに

の 許きょ

可か

なし に

表ひょう

示じ

する こと が できます。

3. With this, manufacturers can display what part of the body a product has a beneficial effect on with phrases like, “This strengthens bones” or “This supports the function of veins.”

これ に より 事じ

業ぎょう

者しゃ

は、 「骨ほね

丈じょう

夫ぶ

に します」 「血けっ

管かん

の 機き

能のう

サさぽーと

ポート します」 など と、 商しょう

品ひん

体からだ

の どの 部ぶ

分ぶん

に 効こう

果か

が ある のか を

表ひょう

示じ

できます。

chi (ti)/ ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド ) ● tsa つぁツァ thi てぃティ tyu てゅテュ

gu ぐ グ (gyu ぎゅう ギュウ ) ge げ ゲ go ご ゴ (gyo ぎょ ギョ ) / ha は ハ [ わ ワ ] (hya ひゃ ヒャ ) hi ひ ヒ

1. Each separate kanji of kanji compound words (words made of two or more kanji) is translated into English.

2. We select the most fitting English translation for each separate kanji in a kanji compound.

3. Translated English words in parenthesis are not commonly used in Japanese.

4. If itʼs a single kanji thatʼs not part of a compound, the “kun read-ing” (Japanese pronunciation) is not translated.

5. If the same kanji compound is repeated in a section, it is not translated a second time.

6. A * mark is placed before proper nouns.7. The underlined kanji words are newly appearing kanji in kanji compound words (words made of three or more kanji).

Notes for Translation of Each Kanji

[function] labeling food (a) system

this April new started

(with) this system food suppliers

fresh food including food of

(the) health benefits government <National> approval without

display can

with this manufacturers bones

(this) strengthens (or) veins of (the) function

(this) supports (with phrases) like (a) product

(the) body of what part on has (a) beneficial effect

display can

matter/business/person

raw/fresh

healthy/ease benefit/utilizing permission/possible

length/husband blood/pipe

dealing/goods

section/part benefit/reward

mechanism/ability/nature surface/show

one/look new/system/occurrence

eating/goods efficiency/ability