«Мировая экономика» и ОП - hse.ru · pdf fileдля ОП...

34
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке» для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики" Факультет мировой экономики и мировой политики Школа востоковедения Программа дисциплины Практикум устного общения на китайском языке (факультатив) для образовательных программ 38.03.01 «Мировая экономика» и 41.03.05 «Международные отношения» уровень академический бакалавр Разработчик программы: Ф.Л. Долгачев e-mail: [email protected] Одобрена на заседании научно-образовательной секции Китая Школы востоковедения «_______»_______________ 2015 г. Руководитель Школы востоковедения А.А. Маслов ________________________ Рекомендована Академическим советом ОП «Востоковедение и африканистика» «___»____________ 2015 г., № протокола_________________ Утверждена «___»____________ 2015 г. Академический руководитель образовательной программы А.Г. Фесюн _________________ [подпись] Москва, 2015 Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения разработчика программы.

Upload: duongthuy

Post on 09-Feb-2018

251 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

"Национальный исследовательский университет

"Высшая школа экономики"

Факультет мировой экономики и мировой политики

Школа востоковедения

Программа дисциплины

Практикум устного общения на китайском языке

(факультатив)

для образовательных программ 38.03.01 «Мировая экономика» и

41.03.05 «Международные отношения»

уровень академический бакалавр

Разработчик программы:

Ф.Л. Долгачев e-mail: [email protected]

Одобрена на заседании научно-образовательной секции Китая

Школы востоковедения

«_______»_______________ 2015 г.

Руководитель Школы востоковедения А.А. Маслов ________________________

Рекомендована Академическим советом ОП «Востоковедение и африканистика»

«___»____________ 2015 г., № протокола_________________

Утверждена «___»____________ 2015 г.

Академический руководитель образовательной программы

А.Г. Фесюн _________________ [подпись]

Москва, 2015

Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями

университета и другими вузами без разрешения разработчика программы.

Page 2: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

1. Область применения и нормативные ссылки

Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к

знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.

Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных

ассистентов и студентов направления 032100.62, обучающихся по программе бакалавриата,

изучающих дисциплину Практикум устного общения на китайском языке.

Программа разработана в соответствии с:

Стандартом НИУ ВШЭ;

Образовательной программой для направления 38.03.01 «Мировая экономика» и

образовательной программой 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра;

Рабочим учебным планом университета по направлениям 38.03.01 «Мировая

экономика» и 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра, утвержденным

в 2015г.

Программа предусматривает обучение студентов китайскому языку с нулевого уровня

и рассчитана на 2 года. Преподавание осуществляется на 1 и 2 курсе факультета мировой

экономики и мировой политики. Объем учебной нагрузки составляет 544 часа: 216 часов

аудиторных занятий и 90 часов для самостоятельной работы на 1 курсе и 168 часов

аудиторных занятий и 70 часов для самостоятельной работы на 2 курсе.

При разработке программы учитывались современные подходы к преподаванию

иностранного языка, которые представлены в следующих работах отечественных и

зарубежных ученых по проблемам формирования и развития коммуникативной компетенции

в процессе обучения иностранному языку: И.А. Зимняя, Е.А. Пассов, И.Л. Бим, В.В.

Сафонова и др.

2. Цели освоения дисциплины

Основной целью освоения дисциплины "Практикум устного общения на

китайском языке" является формирование и развитие у будущих специалистов

межкультурной коммуникативной компетенции в объеме достаточном для решения

социально-коммуникативных и учебно-профессиональных задач при общении с

зарубежными партнерами на начальном этапе обучения.

В результате освоения дисциплины студенты должны быть способны и готовы

осуществлять иноязычное общение с носителями языка, а также быть в состоянии

реализовывать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной

коммуникации, при этом студенты должны не только понимать явления культуры страны

изучаемого языка, но и лучше осознавать культуру своей собственной страны и уметь

представлять ее в процессе общения.

Обучение китайскому языку основано на формировании и развитии у

обучаемых ряда компетенций:

общей компетенции (реализации образовательной, воспитательной и развивающих

целей обучения),

коммуникативной компетенции, предполагающей владение

- лингвистической (языковой) компетенцией (включающей в себя лексическую,

грамматическую, семантическую, фонологическую, орфографическую, орфоэпическую

компетенции),

- речевой (прагматической) компетенцией,

Page 3: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

- дискурсивной компетенцией,

- социолингвистической компетенцией,

- социокультурной компетенцией,

- компенсаторной (стратегической) компетенцией,

межкультурной компетенции.

Таким образом, в результате освоения дисциплины студенты должны овладеть

комплексом компетенций, обеспечивающих процесс самостоятельной учебно-

познавательной деятельности, должны применять знания и умения, полученные в результате

освоения курса, интеллектуальные и практические навыки и личностные качества в

стандартных и изменяющихся ситуациях профессиональной деятельности.

Программа предполагает достижение следующих уровней владения языком (по шкале

требований «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком: изучение,

преподавание, оценка» (Common European Framework of Reference — CEFR): по видам

коммуникативной деятельности:

говорение: А2 - А2+ ( в диалогической речи умение общаться в большинстве

ситуаций повседневного общения, умение без предварительной подготовки

участвовать в диалогах на знакомую тему, например, "хобби", "семья", "учеба",

"путешествия", "магазины", "еда", в монологической речи умение, используя простые

предложения, делать небольшие сообщения о своей семье, других людях, учебном

заведении, магазинах, ресторанах и т.д.)

аудирование: А2 - А2+ ( понимание отдельных предложений и наиболее

употребительных слов, если речь идет о простой информации, касающейся личной

жизни, семьи, покупок, ближайшего окружения, учебы. Понимание, о чем идет речь в

простых и небольших по объему сообщениях. Понимание основного содержания

высказывания на известную тему или проблему ( например, "магазины", "еда",

"университет", "учеба" и т.д.)

чтение: А2 ( Понимание коротких простых текстов а также писем личного характера,

умение найти интересующую информацию в простых текстах повседневного общения

( рекламе, проспектах, меню, расписании)

письмо: А2 ( Умение писать простой связный текст на знакомую тему. умение

делать простые короткие записи или сообщения, а также писать несложные письма

личного характера)

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения

дисциплины

В результате освоения дисциплины студенты должны овладеть комплексом

компетенций, разработанных в соответствии с «Общеевропейскими компетенциями владения

иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» (Common European Framework of

Reference — CEFR).

Компетенция Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

Page 4: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Компетенция Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

1)

лингвистическая

компетенция

В целях приобретения лингвистической компетенции студент должен

знать:

- основные фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности

китайского языка как системы,

- лексико-стилистические характеристики словарного состава китайского языка, а также

закономерности функционирования китайского языка,

- литературную норму современного китайского языка: орфоэпическую, орфографическую,

лексическую, грамматическую;

- основные тематические группы слов в объеме, предусмотренном программой, языковые

средства выражения универсальных понятий, языковые средства структурирования речи;

- эксплицитные языковые средства выражения: фактическая информация, эмоциональная

оценка, воздействие и убеждение, речевой этикет;

-основные особенности функционирования единиц родного и изучаемого языков в плане их

сходства и различия;

- основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог,

диалог.

уметь:

-использовать во всех видах коммуникативной деятельности лексические единицы,

отобранные в соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями и

тематическими группами слов, предусмотренными программой.

- проводить фонетический, грамматический, лексический анализ элементарных текстов,

- идентифицировать виды синтаксической связи и типы предложений;

-определять смысловую и композиционную структуру текста;

-идентифицировать различные типы устных и письменных текстов;

2) речевая

(прагматическая)

компетенциея

В целях приобретения прагматической компетенции студент должен

знать:

- специфику построения текстов на изучаемом языке для достижения их связности,

последовательности и целостности на основе композиционно-речевых форм (описание,

рассуждение, объяснение, повествование и др.);

- и применять основные способы построения аргументации в устных и письменных типах

текста;

уметь:

- вычленять и извлекать из текста необходимую информацию для выполнения конкретной

задачи, включая наряду с содержательной также и логико-композиционную фоновую

лингвистическую информацию на всех уровнях;

- составлять и обобщать тексты сходной тематики, осуществлять компрессии и

перекомпановки текста;

- применять способы построения аргументации в устных и письменных типах текста;

- осуществлять самоконтроль текста и производить необходимое корректирование для

обеспечения соответствия текста нормативным требованиям;

владеть:

- умениями гибкого и адекватного использования языкового потенциала для достижения

коммуникативных целей и желаемого воздействия (выражение мнения, согласие/ несогласие,

желания, просьбы и т.д.);

Page 5: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Компетенция Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

3) дискурсивная

компетенция,

В целях приобретения дискурсивной компетенции студент должен

знать:

-различные виды дискурса (устный и письменный дискурс, подготовленная и

неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь);

- основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог,

диалог.

-прагматические параметры высказывания, предусмотренные программой (адаптация к

предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора);

уметь:

-выстраивать целостные, связные и логичные высказывания разных функциональных стилей

в устной и письменной речи на основе понимания различных видов текстов при чтении и

аудировании;

- создавать и интерпретировать тексты, относящиеся к различным типам дискурса, в

соответствии с коммуникативной задачей и ситуацией общения;

- воспринимать текст как единое целое.

-идентифицировать и продуцировать различные типы устных и письменных текстов с учетом

их коммуникативных функций;

4)

социолингвистич

еская и

социокультурная

компетенции

В целях приобретения социолингвистической и социокультурной компетенций студент

должен:

знать:

- основы концептуальной и языковой картины мира носителя культуры изучаемого языка;

- основные страноведческие реалии стран изучаемого языка, национальные традиции,

ритуалы, обычаи.

уметь:

- распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их

использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональные восклицания и т.д.);

- распознавать маркеры речевой характеристики человека (социальное положение, этническая

принадлежность и др.) на всех уровнях языка;

- использовать фоновые знания о предмете и ситуации общения, необходимые для адекватной

интерпретации текста;

владеть:

- этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в странах изучаемого языка;

- официальным/ неофициальным, нейтральным регистрами общения.

5)

компенсаторная и

учебно-

познавательная

компетенции

Развитие компенсаторной компетенции предполагает развитие умений выходить

из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной

информации.

Развитие учебно-познавательной компетенции предполагает развитие общих и специальных

учебных умений, формирование и развитие навыков и умений самостоятельного изучения

языка, в том числе с использованием информационных технологий.

6)общая

компетенция

В целях приобретения общей компетенции студент должен:

знать:

- когнитивную организацию языка;

-способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например,

парадигматических, ассоциативных и других видов связей языковых явлений);

- когнитивные стратегии, которые могут выступать как в вербализированной, так и в

невербальной форме

уметь:

- использовать теоретические и практические знания для достижения целей и задач учебной и

профессиональной деятельности

Page 6: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Компетенция Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

В результате освоения дисциплины студент также должен освоить следующие компетенции:

Компетенция Код по

НИУ

Дескрипторы – основные признаки

освоения (показатели достижения

результата)

Формы и методы обучения,

способствующие

формированию и развитию

компетенции

Владение культурой

мышления, способность в

письменной и устной речи

правильно

и убедительно оформить

результаты мыслительной

деятельности на родном,

западном и восточном

языках

ИК-1 Использует в полном объеме

изученный языковой материал для

выражения собственных мыслей,

грамотно применяя стандартные

модели и этикетные клише.

Изучение фонетических,

грамматических и

лексических единиц,

выполнение упражнений.

Домашние работы,

предполагающие написание

сочинений с последующим

воспроизведением их в

аудитории и ответами на

вопросы преподавателя и

других студентов в связи с

содержанием сочинения;

работа на занятиях:

составление диалогов,

дискуссии и т.д.

Владение одним из

восточных и одним из

западных языков

иностранных языков на

уровне необходимом для

решения

профессиональных задач

выпускника бакалавриата,

а также для поиска и

анализа иностранных

источников информации

ИК-3 Использует полученные в

процессе обучения знания и

навыки для поиска и анализа

оригинальных (неадаптированных)

источников на современном

корейском языке.

Домашние работы,

предусматривающие поиск

текстов на смежные темы

для подготовки устных

докладов и сообщений.

Стремление к

саморазвитию,

повышению своей

квалификации и

мастерства

СЛК-2 Способен самостоятельно работать

над повышением уровня владения

языком, расширять

экстралингвистические знания.

Домашние работы,

предусматривающие поиск

дополнительных текстов на

заданную тему для более

качественной подготовки

устных докладов и

сообщений.

Способность гибкой

адаптации к различным

ситуациям и к проявлению

творческого подхода,

инициативы и

настойчивости в

достижении целей

профессиональной

деятельности

СЛК-5 Владеет навыками корректного по

отношению к собеседнику

выражения собственных мыслей с

учетом правил этикета,

ментальности и других

особенностей языковой среды,

умеет творчески использовать

речевые навыки для решения

коммуникативных задач.

Составление диалогов для

заданной ситуации без

предварительной

подготовки.

Способность использовать

знание и понимание

проблем человека в

современном мире,

СЛК-6 Знает особенности и наследие

культуры Китая, применяет

лингвистические знания для

проведения сравнительного

Домашние работы,

предполагающие написание

сочинений с последующим

воспроизведением их в

Page 7: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Компетенция Код по

НИУ

Дескрипторы – основные признаки

освоения (показатели достижения

результата)

Формы и методы обучения,

способствующие

формированию и развитию

компетенции

ценностей мировой и

российской культуры,

развитие навыков

межкультурного

диалога

анализа с аналогами российской

культуры.

аудитории и ответами на

вопросы преподавателя и

других студентов в связи с

содержанием сочинения;

работа на занятиях:

составление диалогов,

дискуссии и т.д.

Умение использовать в

профессиональной

деятельности знание

восточных языков и

литературы: письменный и

устный язык одной из

стран Азии и Африки,

особенности речевого

этикета и узуса; древний и

современный язык, язык

философских,

художественно-

литературных, деловых и

профилированных текстов,

язык нормативно-правовых

актов; навыки пользования

различными типами

словарей;,

последовательный и

синхронный перевод; этика

и основы переводческой

работы; особенности

литературной традиция

Азии и Африки, основное

содержание и жанры

литературы изучаемого

региона; история

филологической традиции

Востока

ПК-10 Знает особенности речевого

этикета и использует эти знания в

монологической и диалогической

речи.

Домашние работы,

предполагающие написание

сочинений с последующим

воспроизведением их в

аудитории и ответами на

вопросы преподавателя и

других студентов в связи с

содержанием сочинения;

работа на занятиях:

составление диалогов,

дискуссии и т.д.

Владение информацией об

основных особенностях

материальной и духовной

культуры изучаемой

страны (региона),

понимание роли этно-

религиозных и

религиозно-этических

учений в становлении и

функционировании

общественных институтов,

умение учитывать в

практической и

исследовательской

деятельности специфику,

характерную для

ПК-19 Понимает особенности

менталитета, знает культурные

реалии традиционного и

современного Китая, умеет

учитывать данные особенности и

реалии при построении диалога с

носителями языка или в

монологической речи.

Чтение и содержательный

анализ текстов культурного

содержания.

Page 8: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Компетенция Код по

НИУ

Дескрипторы – основные признаки

освоения (показатели достижения

результата)

Формы и методы обучения,

способствующие

формированию и развитию

компетенции

носителей

соответствующих культур

Умение излагать и

критически анализировать

массив данных на

восточном языке и

представлять результаты

исследований

ПК-23 Умеет излагать и критически

анализировать массив данных на

китайском языке, представленном

в виде текстов публицистического

жанра.

Домашние работы,

предполагающие написание

сочинений с последующим

воспроизведением их в

аудитории и ответами на

вопросы преподавателя и

других студентов в связи с

содержанием сочинения;

работа на занятиях:

составление диалогов,

дискуссии и т.д

4. Место дисциплины в структуре образовательной программы

Настоящая дисциплина относится к профессиональному циклу дисциплин и блоку

дисциплин «Основной восточный язык», обеспечивающих базовую

(общепрофессиональную) подготовку.

Основные положения дисциплины могут быть использованы в дальнейшем при изучении

следующих дисциплин:

Иностранный язык (китайский)

Классический восточный язык

Теория перевода и межкультурная коммуникация

Основы экономического и общественно-политического перевода

Страноведение на восточном языке

Восточный язык для делового общения и экономический перевод

Практикум чтения научной литературы

Практикум устного перевода и выступления

Современный восточный язык: чтение по специальности

Общественно-политический перевод

Теория китайского языка

Стилистика и диалектология восточного язык

5. Тематический план учебной дисциплины

Программа предусматривает обучение студентов китайскому языку с нулевого уровня

и рассчитана на 2 года. Преподавание осуществляется на 1 и 2 курсе образовательных

программ Мировая экономика и Международные отношения факультета МЭ и МП.

Трудоемкость изучаемой дисциплины составляет 544 часа: 384 часа аудиторных занятий и

160 часов для самостоятельной работы.

1 курс мо Название темы Всего Аудиторные часы Самостояте

Page 9: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

дуль

часов Лекци

и Семинары

Практические

занятия

льная работа

1 вводно-фонетический курс и

введение в иероглифику

знакомство

я и моя семья

68 48 20

2 студенческая жизнь (повседневные

дела, университет)

рабочий день и свободное время

(планирование дня, назначение

встречи)

68 48 20

3 в магазине, покупки

еда: в ресторане, дома

85 60 25

4 город (жизнь в городе,

ориентирование, транспорт)

путешествия (самостоятельное

путешествие по Китаю)

на улицах Китая (повседневное

общение, как избежать

конфликтной ситуации,

отстаивание своей точки зрения,

извинения и т.д.)

85 60 25

306 216 90

2 курс 2 Ресторан и этикет 68 48 20

3 Как общаться в медицинских

учреждениях

85 60 25

4 Путешествие по Китаю 85 60 25

238 168 70

Итого по дисциплине 544 384 160

6. Формы контроля знаний студентов

Осуществляется в соответствии с ПОЛОЖЕНИЕМ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ КОНТРОЛЯ

ЗНАНИЙ, утвержденным протоколом ученого совета НИУ ВШЭ от 21.12. 2012 г. № 42

Контроль знаний студентов подразделяется на текущий, промежуточный и

итоговый,

Используется накопительная система оценки знаний.

Принята шкала соответствия качественной и числовой оценок.

Организация и проведение контроля знаний:

текущего контроля знаний осуществляется в соответствии с утвержденной

программой учебной дисциплины,

Page 10: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

промежуточного и итогового контроля осуществляется в соответствии с

расписанием зачетов и экзаменов в период зачетно-экзаменационной

недели.

расписанием зачетов и экзаменов в период зачетно-экзаменационной

недели.

Тип контроля Форма

контроля

1 год Параметры

1семестр 2 семестр

Текущий

(неделя)

Контрольная

работа

Каждая неделя Каждая неделя Устно 10 минут на каждого

студента

Домашнее

задание

ежедневно ежедневно письменно и устно всего 90

мин.

Промежуточн

ый зачет

16-я неделя устный зачет 120 мин.

Итоговый Экзамен

36 неделя

устный экзамен 120 мин.

Тип контроля Форма

контроля

2 год Параметры

1семестр 2 семестр

Текущий

(неделя)

Контрольная

работа

Каждая неделя Каждая неделя Устно 10 минут на каждого

студента

Домашнее

задание

ежедневно ежедневно письменно и устно всего 90

мин.

Промежуточн

ый зачет

16-я неделя устный зачет 120 мин.

Итоговый Экзамен

36 неделя

устный экзамен 120 мин.

6.1. Критерии оценки знаний, навыков

Преподаватель оценивает работу студентов в соответствии с ПОЛОЖЕНИЕМ ОБ

ОРГАНИЗАЦИИ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ, утвержденным протоколом ученого совета НИУ

ВШЭ от 24.06.11

Контроль знаний студентов подразделяется на текущий (на каждом занятии),

промежуточный (по завершении каждого модуля), итоговый (по завершении курса

обучения).

Используется накопительная система оценки знаний.

Принята шкала соответствия качественной и числовой оценок

Организация и проведение контроля знаний:

текущего контроля знаний осуществляется в соответствии с утвержденной программой учебной

дисциплины,

промежуточного и итогового контроля осуществляется в соответствии с расписанием зачетов и

экзаменов в период зачетно-экзаменационной недели.

В соответствии с принятой в НИУ ВШЭ балльно-рейтинговой системой контроля

итоговая оценка складывается из полученных баллов за выполнение контрольных заданий по

каждому отдельному учебному модулю курса.

Page 11: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Каждый модуль (семестровый курс) оценивается по шкале в 10 баллов. Для получения

зачета достаточно набрать 4 балла. Для экзамена или дифференцированного зачета

предусмотрена следующая шкала:

10 – 8 баллов «отлично»

7 – 6 баллов «хорошо»

5 – 4 балла «удовлетворительно»

3 – 1 балл «неудовлетворительно»

Данная система предполагает систематичность контрольных срезов; обязательную

отчетность и регулярность работы каждого студента; обоюдную ответственность и быструю

обратную связь между преподавателем и обучающимся.

Текущий контроль осуществляется на каждом занятии проверкой выполнения

домашних и специальных устных заданий.

Промежуточный контроль проводится после завершения изучения темы. Вид контроля

определяется руководителем курса (аспекта).

Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид контроля

определяется учебным планом отделения востоковедения.

Итоговая оценка по учебной дисциплине складывается из работы на практических

занятиях и результатов экзамена.

Итоговая оценка за курс высчитывается по принципу сложения оценок за 4 модуля в

соотношении 20% (первый модуль) + 20%(второй модуль) +20%(третий модуль) + 40%

(летняя сессия) = 100%.

Итоговая оценка в модуле:

40 % оценки за модуль составляет оценка за устный зачет в конце каждого модуля обучения,

60 % - это текущая оценка за работу в модуле.

Текущая оценка за работу в модуле:

80% оценки - устные ответы (выполнение заданий в классе и дома);

20% оценки - письменные работы (выполнение заданий в классе и дома);

На свое усмотрение преподаватель имеет право добавить или отнять от текущей

оценки в модуле не более 1-го балла (в зависимости от исполнительности,

дисциплинированности, активности студента на занятии и при выполнении домашних

задания). Пропуски учитываются при выставлении текущей оценки за работу в модуле

оценки по принципу - 0,4 балла за каждые10 % пропущенных занятий (если пропуски не

"закрыты" справкой в учебной части).

Экзамен (зачет) включает в себя следующие задания:

1) Монологическое высказывание по одной из пройденных тем.

2) Беседа с экзаменатором в объеме пройденных тем.

3) Аудирование текста на китайском языке и выполнение заданий к нему,

включающих беседу с преподавателем и высказывание по теме текста.

При этом оцениваются:

- беглость речи (скорость, интонация, смысловые паузы);

Page 12: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

- соответствие фонетической норме языка (артикуляция звуков, тоны);

- соответствие грамматической и лексической нормам языка (владение лексическим

материалом (богатство лексики, правильность использования лексических и лексико-

грамматических конструкций);

- смысловая связность высказывания, стратегия ведения диалога (степень легкости

восприятия речи, логичность высказывания);

- восприятие речи на слух (понимание вопросов преподавателя, содержания аудиозаписи).

6.2. Порядок формирования оценок по дисциплине

На основании решения УС НИУ ВШЭ от 27.06.2014, протокол № 05, приказ "О

введении в действие новой редакции Положения об организации промежуточной

аттестации и текущего контроля успеваемости студентов НИУ ВШЭ" № 6.18.1-01/1908-

02 от 19.08.2014 г.

Преподаватель оценивает работу студентов на практических занятиях и самостоятельную

работу: полноту и правильность ответов, результатов выполнения заданий (в соответствии с

критериями оценивания по языковым направлениям, утверждены распоряжением по кафедре

восточной филологии № 24 от 29 августа 2014 г.) и активность студентов на занятиях. При

этом определяется средний балл за письменные работы, ответы на задания и отдельно –

средний балл за устные ответы и выступления. Оценки за работу на практических занятиях

преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Оценки за самостоятельную работу

выставляются в рабочую ведомость.

Накопленная оценка по 10-тибалльной шкале за самостоятельную работу в качестве

отдельного показателя не выводится. Оценки за самостоятельную работу делятся на

письменные и устные и учитываются в рабочей ведомости в одном ряду с аналогичными

оценками за работу на практических занятиях. Интегрированная накопленная оценка за

работу на практических, лекционных и семинарских занятиях и за самостоятельную работу

(Онакопленная) определяется до начала промежуточного или окончательного (итогового)

контроля.

В случае если дисциплина делится на аспекты (например, общественно-политический

перевод и экономический перевод), то текущие оценки за каждый аспект проставляются

преподавателями в рабочие ведомости. Оценки аспектов делятся на устные и письменные, и

учитываются в сводной рабочей ведомости ведущего преподавателя (ведущий преподаватель

дисциплины назначается зав. кафедрой восточной филологии по представлению

координатором языкового направления). Заполненные оценками рабочие ведомости

ведущему преподавателю должны быть предоставлены остальными преподавателями до

начала промежуточного и окончательного контроля для составления сводной ведомости.

Ведущий преподаватель готовит сводную ведомость и направляет ее всем преподавателям

данной дисциплины на ознакомление.

К началу проведения экзамена преподаватель, принимающий экзамен, получает у ведущего

преподавателя сводную ведомость, в которой отражены текущие результаты студента за все

аспекты дисциплины.

Накопленная оценка за текущий контроль учитывает результаты студента следующим

образом:

Онакопленная = k1* Отек. письм. + k2* Отек. устн.

где Отек. письм. рассчитывается как взвешенная сумма всех письменных форм текущего

контроля, предусмотренных в РУП и программой дисциплины (все оценки за письменные

Page 13: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

работы, деленные на их количество, т.е. их средний балл).

Отек. устн. рассчитывается как взвешенная сумма всех устных форм текущего

контроля, предусмотренных в РУП и программой дисциплины (все оценки за устные работы,

деленные на их количество, т.е. их средний балл).

При расчете накопленной оценки учитывается также стимулирующий оценочный балл

преподавателя Опреп. (плюс/минус в пределах от 0,1 до 1 балла), а также посещение

студентом всех видов аудиторных занятий методом вычитания коэффициента прогулов –

kпрог..

Таким образом, итоговая формула расчета накопленной оценки следующая:

Онакопленная = k1* Отек. письм. + k2* Отек. устн. + Опреп. – kпрог.

где kпрог. = 0,4 × (число пропущенных пар × 10 / общее число состоявшихся пар аудиторных

занятий). Т.е. за каждые 10 % пропущенных занятий происходит снижение накопленной

оценки на 0,4 балла.

Сумма удельных весов k1 и k2 должна быть равна единице: ∑ki = 1.

k1 (Отек. письм. ) – коэффициент оценки текущих письменных работ, равен 0,6.

k2 (Отек. устн. ) – коэффициент оценки текущих устных работ, равен 0,4.

Способ округления накопленной оценки текущего контроля: арифметический, от 0,5 и более

– в большую сторону (до следующего круглого балла), до 0,4 включительно – в меньшую

сторону (до меньшего круглого балла).

Результирующая оценка успеваемости студента по дисциплине формируется из

следующих компонентов:

- текущей успеваемости, которая выводится из накопленного результата (аккумулирующего

балла) работы за весь период преподавания дисциплины (1-4 модуля) на основе оценок за

выполнение письменных и устных домашних заданий, аудиторных заданий и контрольных

работ, лексико-грамматических диктантов, устных ответов (чтение и пересказ текстов и

диалогов, устный перевод с восточного языка и на него и пр.) по пройденному материалу;

- оценок за промежуточный и итоговый экзамен (оценка за промежуточный экзамен входит в

итоговую оценку промежуточной аттестации).

В случае, если предмет преподается более одного модуля, результирующая оценка

формируется путем суммирования оценок промежуточного контроля за все модули, текущего

контроля за последний модуль по определенным далее алгоритмам.

Результирующая оценка за дисциплину рассчитывается следующим образом:

1. Если дисциплина преподается один модуль:

Орезульт = k1 * Онакопленная + k2* Оэкз

Где Оэкз – оценка за мероприятие промежуточного или итогового контроля – экзамен.

Сумма удельных весов k1 и k2 должна быть равна единице: ∑ki = 1.

k1 (Онакопленная) – коэффициент оценки накопленных результатов, равен 0,6.

Page 14: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

k2 (Оэкз) – коэффициент оценки за экзамен, равен 0,4.

Способ округления оценок: арифметический, от 0,5 и более – в большую сторону (до

следующего круглого балла), до 0,4 включительно – в меньшую сторону (до меньшего

круглого балла).

2. Если дисциплина преподается несколько модулей (например, три), то во 2-м модуле

оценка рассчитывается следующим образом:

Опромежут. 2 мод. = k1 * (0,5 * Опромежут. 1 мод. + 0,5 * Онакопл. 2 мод.) + k2 * Опромежут. экз. 2 мод.

Где

Опромеж. 1 мод. – оценка за промежуточный контроль знаний в 1-м модуле,

Онакопленная 2 мод. – накопленная оценка за 2-й модуль,

Опромежуточный экзамен 2 мод. – оценка за промежуточный экзамен во 2-м модуле.

Если дисциплина не предусматривает промежуточную аттестацию по итогам модуля в виде

экзамена, то промежуточный результат обучения за модуль равен накопленной оценке:

(Опромежут. 1 мод.) = (Онакопленная)

Таким образом, успехи студента в 1-м модуле составляют 30 % в итоговой оценке за два

модуля, так как учитываются только в накопленной части результирующей оценки с целью

сохранения высокого веса результатов работы в последнем модуле и поддержания его

мотивации к достижению высоких результатов.

В 3-м заключительном модуле результирующая оценка рассчитывается следующим

образом:

Орезульт. = k1 * (0,5 * Опромеж. 2 мод. + 0,5 * Онакопленная 3 мод.) + k2 * Оитоговый экзамен

Сумма удельных весов k1 и k2 должна быть равна единице: ∑ki = 1.

Способ округления оценок: арифметический, от 0,5 и более – в большую сторону (до

следующего круглого балла), до 0,4 включительно – в меньшую сторону (до меньшего

круглого балла).

Если дисциплина продолжается в 4-м модуле, а в 3-м не предусматривает промежуточную

аттестацию по итогам модуля в виде экзамена, то промежуточный результат обучения за 3

модуль равен накопленной оценке с учетом результатов предыдущих модулей:

(Опромежут. 3 мод.) = 0,5 * (Онакопленная 3 мод.) + 0, 5 * (Опромежут. 2 мод.)

В этом случае в 4-м заключительном модуле используется формула, аналогичная той, что

применялась для 3-го модуля, если он рассматривался как заключительный:

Орезульт. = k1 * (0,5 * Опромеж. 3 мод. + 0,5 * Онакопленная 4 мод.) + k2 * Оитоговый экзамен

Во всех случаях

Page 15: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

k1 (Онакопленная) – коэффициент оценки накопленных результатов, равен 0,6.

k2 (Оэкз/зач) – коэффициент оценки за экзамен, равен 0,4.

Такой вариант расчёта позволяет учитывать успехи, достигнутые студентом в 1-м и 2-м (и в

3-м) модулях, так как в промежуточной оценке последнего модуля учитываются результаты

предыдущих. При этом вес результатов 1-го модуля существенно снижается по отношению к

результатам 2-го, а результаты 2-го модуля пропорционально снижаются по отношению к

результатам 3-го модуля и т.д. Данный вариант расчета стимулирует студентов к

наращиванию усердия в учебе по мере приближения окончательного контроля знаний и

закономерно повышает вес последних модульных оценок в соответствии с увеличением

сложности осваиваемого материала.

Оценка за экзамен, в случае, если экзамен состоит из письменной и устной частей,

рассчитывается следующим образом:

Оэкзамен = k1 * Описьм. + k2 * Оустн.

Сумма удельных весов k1 и k2 должна быть равна единице: ∑ki = 1.

k1 (Описьм.) – коэффициент оценки за письменную работу, равен 0,5.

k2 (Оустн.) – коэффициент оценки за устный ответ, равен 0,5.

Если экзамен проводится только в письменной или только в устной форме, а также в

письменной и устной формах по предметам, относящимся к устным аспектам языка,

выставляется одна оценка, а коэффициенты письменной и устной оценок в последнем случае

одинаковы и равны 0,5.

Оэкзамен = Оустн.

или

Оэкзамен = Описьм.

или

Оэкзамен устн. аспект = 0,5 * Описьм. + 0,5 * Оустн.

так как в этом случае и письменная часть экзамена, и его устная часть направлены на

контроль знаний устного аспекта восточного языка.

Пример расчета итоговой (результирующей) оценки в завершающем 3-м модуле:

оценка за работу во 2 модуле – 6,

оценка за работу в 3 модуле – 7,

оценка за зачет/экзамен – 5,

пропущено занятий – 15 из 100 (15%).

Тогда по формуле

Орезульт. = k1 * (0,5 * Опромеж. 2 мод. + 0,5 * Онакопленная 3 мод.) + k2 * Оитоговый экзамен

получаем

Орезульт. = 0,6 × (0,5 * 6 + 0,5 * 7) + 0,4 × 5 – 0,4 × 1,5 = 0,6 * (3 + 3,5) + 2 – 0,6 = 5,9 – 0,6 =

5,3 = 5

Промежуточный контроль в форме промежуточного экзамена может проводиться по

окончании 1, 2 и 3 модулей в экзаменационную неделю или в течение пяти дней до ее начала

Page 16: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

(письменная часть, в соответствии с Положением об организации промежуточной

аттестации).

Промежуточный контроль осуществляется в устном, письменном виде или в форме

последовательного сочетания этих видов и служит для определения результатов изучения

студентом части дисциплины, изученной за период с начала изучения дисциплины / с

момента проведения предыдущего промежуточного контроля или дисциплины в целом.

Знания оцениваются по накопительной системе оценки, учитывающей результаты текущего

контроля (накопленная оценка) в результирующей оценке промежуточного или итогового

контроля. Результирующая оценка рассчитывается с помощью взвешенной суммы

накопленной оценки и оценки, полученной на экзамене/ зачете.

Накопленная оценка рассчитывается с помощью взвешенной суммы оценок за отдельные

формы текущего контроля.

По усмотрению преподавателя возможна процедура пересдачи отдельных форм текущего

контроля, однако обычно такие пересдачи не проводятся.

Накопленная оценка и результаты по отдельным формам контроля не могут изменяться или

аннулироваться.

Окончательный контроль в форме экзамена проводится по окончании изучения

дисциплины в экзаменационную неделю или в течение пяти дней до ее начала (письменная

часть). Контроль осуществляется в устном, письменном виде или в форме

последовательного сочетания этих видов и служит для определения результатов изучения

студентом дисциплины, изученной за период с начала изучения дисциплины или с момента

проведения предыдущего промежуточного контроля.

Знания оцениваются по алгоритмам, аналогичным применяемым в промежуточном контроле.

При оценивании результатов принята следующая шкала соответствия качественной и

числовой оценок:

Для экзамена:

Отлично - 8-10 баллов (по 10-балльной шкале);

Хорошо - 6-7 баллов (по 10-балльной шкале);

Удовлетворительно - 4-5 баллов (по 10-балльной шкале);

Неудовлетворительно - 0-3 балла (по 10-балльной шкале).

Оценка «0» используется в случае, если студент не приступал к выполнению формы контроля

(текущая), не присутствовал на аудиторных занятиях и не получил ни одной текущей оценки

(накопленная), а также при обнаружении нарушений, предусмотренных Порядком

применения дисциплинарных взысканий при нарушениях академических норм в написании

письменных учебных работ в университете.

В том случае, если преподавание предмета продолжается более одного года, каждый

новый учебный год начинается без учета полученных ранее результатов. Т.е. в оценке 1

модуля нового учебного года результаты, полученные в предыдущем году, не учитываются.

Неудовлетворительная оценка (0 - 3 балла по десятибалльной системе), полученная по

одной из частей экзамена или по результатам экзамена не является блокирующей. Неудовлетворительные результаты учитываются математически в расчете итоговой оценки

по промежуточному или окончательному контролю знаний. В случае получения

Page 17: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

положительной результирующей оценки по промежуточному или окончательному контролю,

пересдача не проводится.

В случае получения неудовлетворительной результирующей оценки по предмету (по

результатам промежуточного или окончательного контроля знаний), студент имеет право

дважды пересдать экзамен. Пересдача или пересмотр накопленной оценки запрещается.

Первая пересдача принимается, как правило, ведущим преподавателем студента, вторая –

комиссией из не менее, чем трех преподавателей во главе с председателем. Комиссия

назначается решением кафедры.

Коэффициент посещаемости, оценка за работу в модуле и оценки за письменную часть

экзамена выставляются преподавателем предмета в языковой группе. В случае

возникновения спорных вопросов по текущим контрольным работам и письменной части

экзамена может приниматься коллегиальное решение с участием других ведущих

преподавателей курса (состав комиссии для принятия решения определяется решением

заведующего кафедрой).

Если студент проявил себя как прилежный учащийся, активно работал на занятиях,

регулярно выполнял домашние задания в соответствии с требованиями, не пропускал или

пропускал занятия только по уважительным причинам, преподаватель в целях поощрения

может повысить накопленную оценку на любую дробную или целую величину в пределах от

0,1 до 1 балла (Опреп.), но не более.

При этом преподаватель должен исходить из логики повышения оценки таким образом,

чтобы она повышалась в результате до следующей целой оценки и не происходило

повышение сразу на два балла.

Например, при оценке 7,4 (целое число – 7) в качестве поощрения целесообразно повысить

оценку на 0,6 баллов для получения целого числа – 8. Повышение на 1 целый балл даст 8,4

балла (целое число также – 8), однако при использовании электронных таблиц неотражаемое

визуально округление может автоматически производиться на основании скрытых

алгоритмов, где несколько из компонентов формулы содержат дробные сотые, которые в

результате их суммирования могут привести к автоматическому округлению до 8,5 баллов,

что соответствует 9. А это приведет к повышению результирующей оценки на два балла, что

недопустимо.

Если студент, напротив, проявлял небрежность в отношении работы в аудитории и дома,

пропускал занятия без уважительных причин, преподаватель в целях стимулирования может

понизить накопленную оценку, рассчитанную по приведенной выше формуле, на любую

дробную или целую величину в пределах от 0,1 до 1 балла, но не более.

Повышение или понижение накопленной оценки преподавателем в пределах 1 балла

рассматривается как исключительная мера, делается гласно, с учетом личных качеств

студента, целесообразности и эффективности применения такой формы стимулирования по

отношению к конкретному обучаемому, с пояснением причин всему студенческому составу

языковой группы.

Например

Студент в начале модуля присутствовал на занятиях и успешно отвечал, получив высокие

положительные оценки. В этом случае математический расчет накопленной оценки дает

высокий результат. Однако большую часть занятий в модуле в последующем он пропустил по

неуважительной причине, нарушил «Внутренний распорядок» НИУ ВШЭ, предписывающий

обязательное посещение занятий, не освоил в полной мере материал предмета, стал

демотивирующим фактором для других студентов группы, мешал качественному проведению

занятий. Однако за счет своих способностей смог удержать на достаточно хорошем уровне

свои оценки. В этом случае в дополнение к вычитанию определенного количества баллов за

непосещение (в соответствии с формулой учета прогулов), преподаватель может снизить

накопленную оценку на величину до одного балла.

Page 18: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

В качестве прогулов учитывается только отсутствие на аудиторных занятиях без

оправдательных документов (пропуски по уважительным причинам не учитываются).

Студент допускается к экзамену при любой накопленной оценке за работу в модуле. Если накопленная оценка низкая (0-3), то для получения положительной результирующей

студент должен получить высокую оценку на экзамене, которая, при расчете результирующей

по формулам, позволит рассчитать результат выше трех баллов (от 4 до 10).

Например

Если оценка за работу в модуле – 2, то при 100 % посещения студентом занятий оценка за

экзамен должна быть не менее 5 баллов. При наличии прогулов проходной балл на экзамене

увеличивается пропорционально их количеству. Если оценка за работу в модуле – те же 2

балла, а на экзамене получена положительная оценка – 4 балла, назначается пересдача, так

как результирующая оценка отрицательная.

В приложение к диплому проставляется оценка за окончательный контроль, которая является

результирующей оценкой по учебной дисциплине.

Для выставления накопленной оценки за работу в модуле используется рабочая ведомость

преподавателя, которая может вестись как в бумажном виде, так и в виде электронной

таблицы (рекомендуемый вариант). Результаты текущей успеваемости по рабочей

ведомости доводятся преподавателем до студентов не менее одного раза в месяц или по

запросу студентов – в любое время. Преподаватель обеспечивает доступность рабочей

ведомости для контроля со стороны руководства кафедры, руководителя ОП, учебного офиса.

Выставление преподавателем оценок по своему усмотрению без учета правил

оценивания, определенных программой дисциплины, и без применения формул расчета

оценок не допускается и рассматривается как грубое административное нарушение.

7. Содержание дисциплины

В процессе освоения дисциплины студенты используют китайский язык в контексте

различных ситуаций, входящих в различные сферы социально-бытовой и профессионально-

учебной коммуникации.

Темы социально-бытовой и социально-культурной направленности:

знакомство

я и моя семья

студенческая жизнь (повседневные дела, университет)

рабочий день и свободное время (планирование дня, назначение встречи)

в магазине, покупки

еда: в ресторане, дома

город ( жизнь в городе, ориентирование, транспорт)

путешествия (самостоятельное путешествие по Китаю)

на улицах Китая (повседневное общение, как избежать конфликтной ситуации,

отстаивание своей точки зрения, извинения и т.д.)

В течение первых полутора недель обучения студенты изучают вводно-фонетический

курс и введение в иероглифику (в рамках дисциплины "практикум речевого общения на

китайском языке" - 9 часов). С содержанием вышеуказанных курсов можно ознакомиться в

программе дисциплины "базовый курс китайского языка".

Page 19: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

предметный аспект

тема Кол

ичес

тво

часо

в

Ситуации

общения

тексты коммуникативные цели и

намерения

страноведческие

знания

языковой материал

1)

знакомс

тво

10 знакомство в

университете

( -в

неофициальн

ой

обстановке: в

столовой, во

дворе, в

библиотеке; -

в

официальной

обстановке:

знакомство с

преподавател

ем и

одногруппни

ками на

паре.)

Основные: -

2 диалога,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученный

носителем

языка)

-монолог

(представлени

е себя)

Дополнитель

ные:

-визитная

карточка.

-ксерокопия

паспорта

китайца

-научиться приветствовать

друг друга( неофициальное

приветствие) и преподавателя

(официальное приветствие);

-научиться сообщать краткую

информацию о

себе(имя,фамилия,

происхождение,род занятий,

интересы),а также задавать

вопросы друг другу с целью

узнать имя, фамилию, род

деятельности собеседника;

- научиться прощаться друг с

другом;

- научиться понимать

информацию на визитной

карточке , в паспорте и т.д., а

также сообщать подобную

информацию собеседнику;

-научиться представлять

собеседнику другого

человека (например друга);

- китайские имена и

фамилии;

- особенности

знакомства с

китайцами;

- речевой этикет:

привлечение

внимания,

приветствие,

обращение

(официальное/неоф

ициальное);

- жесты,

обозначающие

цифры в Китае

- документы

граждан КНР.

лексика: фразы приветствия,

прощания, первое знакомство,

о себе ( имя, фамилия, возраст,

род деятельности, интересы,

национальность), знакомство,

представление (нейтральное,

официальное, неофициальное),

ответ на представление

(нейтральный, официальный,

неофициальный), прощание

(официальное, неофициальное)

грамматика: Личные местоимения (ед. и мн.

число);

Притяжательные местоимения;

Предложения с простым

глагольным сказуемым;

Предложение с именным

сказуемым, выраженным

числительным или временным

существительным;

Предложения с именным

сказуемым со связкой shi 是,

отрицательная и

вопросительная формы.

Предложения со сказуемым,

выраженным прилагательным;

Общий вопрос с частицей ma

吗;

Специальные вопрос:

вопросительные местоимения

什么 что (какой), 谁 (кто);

Числительные от нуля до 100

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 1

1)

знакомс

тво

9 3накомство

на улице,

знакомство с

молодым

человеком/де

вушкой.

Основные:

- 2 диалога,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

- научиться знакомиться и

правильно обращаться к

людям ( младше себя, старше

себя, ровеснику);

-научиться знакомиться на

улице с понравившимся

человеком.

лексика: фразы приветствия,

прощания, первое знакомство,

о себе ( имя, фамилия, возраст,

род деятельности, интересы,

национальность), знакомство,

представление (нейтральное,

Page 20: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

носителем

языка);

Дополнитель

ные:

- объявление о

поиске второй

половины

- песня на

китайском

языке

- научиться вступать в

коммуникацию с незнакомым

представителем чужой

культуры;

- научиться рассказывать о

своих интересах и узнавать

об интересах собеседника

(кратко);

- научиться понимать

информацию, содержащуюся

в объявлениях о знакомстве, а

также создавать и

презентовать свои

собственные объявления

(научиться кратко описывать

человека своей мечты)

официальное, неофициальное),

ответ на представление

(нейтральный, официальный,

неофициальный), прощание

(официальное, неофициальное)

грамматика: Альтернативная форма

вопроса V不V;

Вопрос-предположение с

частицей吧;

Повелительное наклонение с

частицей 吧;

Указательные местоимения 这

это, 那 то , 这个этот,

那个тот;

Прямое дополнение (П – Ск -

Дп)

Лексико-грамматические

конструкции:

一下、一点儿

наречие 只

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 1

Page 21: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

2) я и

моя

семья

10 - разговор с

другом(китай

цем) о своей

и его семье.

-разговор со

случайным

знакомым

(например, в

поезде или в

такси) о

своей и его

семье.

Основные: -

2 диалога,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

-монолог

(рассказ о

своей семье)

Дополнитель

ные:

- подписи к

фотографиям

из семейного

альбома;

- анкета на

китайском

языке

-аудиозаписи

рассказов

простых

китайцев из

разных

провинций о

себе и своей

семье (записи

сделаны на

улицах Китая,

рассказывают

обычные

прохожие)

- научиться представлять

членов своей семьи( род их

деятельности, возраст и т.д.)

собеседнику, а также узнавать

у собеседника о его семье;

- научиться выражать

предположение относительно

семьи, происхождения и т.д.

собеседника, научиться

выяснять и выражать степень

правильности

предположения;

- научиться описывать

родственников и

рассказывать о членах семьи

с опорой на фотографию, а

также интересоваться

родственниками собеседника;

- научиться понимать

основные пункты анкет на

китайском языке , а также

заполнять в анкетах графы о

семейном положении и

членах семьи (, женат,

холост, дети, отец мать, род

их деятельности)

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию о семье,

содержащуюся в рассказах

китайцев из разных

провинций (особенности

произношения)

- китайская семья

(члены китайской

семьи, как их

правильно

называть);

- родственные

отношения в Китае

- особенности

общения в

китайской семье

лексика: моя семья, члены

семьи, род деятельности,

возраст, интересы.

грамматика:

Модальные глаголы 喜欢

нравится, 想 желать;

Вопросительное слово 多少

сколько?;

Вопросительное местоимение

几 (个) сколько?

Местоимение 几个 –

несколько;

Наречия 非常 очень, 这么

столь,那么 такой;

Определение (оформленное

частицей 的);

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 18

лексика: моя семья, члены

семьи, род деятельности,

возраст, интересы, обстановка

в помещении, предметы

интерьера и т.д, выражение

благодарности, ответ на

благодарность.

Page 22: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

2) я и

моя

семья

10 -общение с

членами

своей семьи

дома;

- в гостях у

китайского

друга

(общение в

домашней

обстановке с

его

родственника

ми)

Основные:

- 2 диалога,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

Дополнитель

ные:

- фрагмент

китайского

фильма (

общение в

семье)

-научиться правильно

называть членов китайской

семьи;

- научиться обращаться к

родственникам китайского

друга;

- научиться общаться на

бытовые темы с членами

семьи китайского друга

(приветствие, прощание,

выяснение их рода

деятельности, интересов,

разговор за обедом и т.д.)

- научиться выражать

удивление (реакция на ответ

или чей-нибудь рассказ),

симпатию(расположение)/ант

ипатию к человеку;

- научиться рассказывать о

своих желаниях,

потребностях намерениях, а

также узнавать о желаниях,

потребностях, намерениях

другого человека ( например,

что хочет мама, папа, гость)

- научиться выражать

одобрение, радость

(например, радость от похода

в гости к другу)

- научиться выражать и

принимать благодарность

(например, при общении с

другом и членами его семьи).

грамматика: Предложения

обладания 有, вопросительная

и отрицательная формы;

Счетные слова. числительные

+ универсальное сч. слово 个;

Обстоятельство места и

времени.

Обстоятельство места, предлог

在 (+ синтаксис китайского

предложения, позиция

предлогов в китайском

предложении, группа

сказуемого, позиция

модальных глаголов, наречий и

отрицания, схема Об времени

+ П + мод гл-

л/наречие/отрицание +

предлог+дополнение + Сказ +

Прям Доп);

Послелоги + предложения

наличия и местонахождения.

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 18

Page 23: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

3)

студенч

еская

жизнь

(повсед

невные

дела,

универс

итет)

24 -общение в

университете

с

сокурсникам

и/преподават

елями/админ

истративным

персоналом (

в коридоре, в

библиотеке, в

студенческой

столовой)

- разговоры с

сокурсникам

и во время

перерыва

между

парами

(обмен

мнениями по

поводу

занятий и

преподавател

ей,

обсуждение

учебных

вопросов и

домашнего

задания)

- разговоры с

преподавател

ями (

преподавател

ь - китаец)

после

занятий о

китайском

языке;

- общение с

ровесником

из Китая об

обучении в

Китае и

России

(например,

по скайпу

или при

личной

встрече)

Основные:

- 5 диалогов,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

Дополнитель

ные:

-студенческий

билет

китайца/иност

ранца,

обучающегося

в Китае;

- фрагмент

китайского

фильма;

-аудиозаписи

рассказов о

своей

студенческой

жизни

студентов

одного из

вузов Китая;

- песня на

китайском

языке

- научиться узнавать нужную

информацию , относительно

жизни университета ( в

учебной части (расписание и

т.д.), в столовой (часы работы

и т.д.), библиотеке( наличие

книг, часы работы), в

коридорах ( как пройти, где

находится);

- научиться обмениваться

мнениями с сокурсниками и

преподавателями по

вопросам, связанным с

жизнью университета (

учеба, иностранные язык,

домашние задания, свободное

временя и т.д.)

- научиться понимать и

презентовать информацию,

содержащуюся в

студенческом/читательском

билете;

- научиться рассказывать о

своей студенческой жизни (

об университете, содержании

занятий, о том, как

проводишь учебное и

свободное время и т.д.), а

также выяснять подобную

информацию у собеседника (

носителя языка);

- научиться выражать

интерес/отсутствие интереса,

а также выяснять степень

заинтересованности

собеседника по тому или

иному вопросу;

- научиться общаться с

преподавателями и

сокурсниками во время

занятий ( выражение

непонимания,просьба

повторить/уточнить,

подтвердить

сказанное,просьба

разъяснить/написать что-

либо,просьба говорить

медленнее,перефразирование

, объяснение другими

словами, повторение того,

что сказал собеседник,

выяснение, понял ли Вас

собеседник.);

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию об

университетской жизни,

содержащуюся в рассказах

сверстников из Китая;

- Образование в

Китае (среднее,

высшее)

- особенности

обучения в

китайских вузах;

- что надо знать

иностранцу,

отправляющемуся

на обучение в

Китай.

- жизнь китайских

студентов

(интересы,

отношение к учебе,

свободное время)

лексика: университет,

преподаватели, студенты,

сотрудники, помещения

университета, интересы,

хобби, изучение китайского

языка, студенческая жизнь,

мероприятия в вузе, слова,

относящиеся к учебному

процессу и т.д.,

грамматика:

Модальная частица 了

(изменение состояния);

Глагольная частица 了 (

совершенность действия);

Вопросительная частица 呢;

Глаголы 来 (приходить),去

(направляться куда-либо,

идти куда-либо), 走

(ходить, идти), 到

(приходить, прибывать);

Специальный вопрос:

вопросительное

местоимение 哪里, 哪儿:

你去哪儿?куда ты идешь?

счетные слова;

распространенное определение

( существительные с

послелогами в роли

определения);

наречия多,少 в функциях

сказуемого, определения и

обст-ва ;

обст-во цели )

модальные глаголы 要,

能,可以,会

степени сравнения

прилагательных

Лексико-грамматические

конструкции:

- 或者 还是

- Конструкция 是···的

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 4

Практический курс китайского

языка. Разговорный практикум.

Старостина С.П. и др., Урок 7

4)

рабочий 24 - общение в

университете

Основные: -

5 диалогов,

- научится рассказывать о

своих планах на ближайшее

- жизнь китайских

студентов

лексика: распорядок дня, дни

недели, повседневные дела,

Page 24: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

день и

свободн

ое

время

(назнач

ение

встречи

)

(в аудитроии

во время

перерыва, в

столовой, во

дворе) о

планах на

день/неделю;

- общение

вне стен

университета

(в кафе, в

макдоналдсе,

по телефону)

о планах на

день/неделю;

- внеучебные

мероприятия

(на дне-

первокурсник

а)

- назначение

встречи с

друзьями/

официальны

ми лицами

(преподавате

лем,

сотрудником

деканата и

т.д.) по

телефону и

при личном

общении

(например, с

секретарем,

сотрудником

учебной

части и т.д.)

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

Дополнитель

ные:

-расписание

занятий (на

китайском

языке);

- объявление о

переносе/восст

ановлении

занятий;

- фрагменты

китайских

фильмов;

время (на день/неделю и т.д.),

а также узнавать о планах

собеседника;

- научиться договариваться о

встрече с ровесниками (по

телефону и при

непосредственном общении)

( например, договориться о

походе в кино, в кафе, в

библиотеку и т.д.);

- научиться договариваться

об официальной встрече с

сотрудниками университета(

например, договориться о

консультации с

преподавателем, записаться

на прием к декану и т.д.);

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию, содержащуюся

в текстах объявлений,

расписании (о

переносе/отмене/восстановле

нии занятий, о проведении

внеучебных мероприятий и

т.д.);

- научиться выдвигать

предложения и приглашение

к совместной деятельности, а

также принимать/отклонять

приглашение/предложение;

- научиться выяснять

предпочтения и желания

собеседника по поводу

проведения свободного

времени, а также

высказывать свои

предпочтения;

- научиться приносить и

принимать

извинения(нейтральное,

официальное,

неофициальное);

(интересы,

отношение к учебе,

свободное время);

- репутация для

китайцев ("потерять

лицо")

- китайская

вежливость

(извинения,

благодарность и

т.д.)

интересы, хобби, мероприятия

и т.д.

грамматика: способы выражения времени;

обстоятельство времени (

повторение);

обстоятельство времени и

способы постановки вопроса к

обстоятельству времени;

продолженное время

正在。。。呢, 着;

着 все случаи употребления (

состояния, читать лежа и т.д., +

предложения наличия со

знаменательным гл-лом;

Предлоги 给, 用,(

повторение П-

наречия/отрицание -

предлог+косв. Д - сказ - прям.

доп);

наречия 太 и 真

Лексико-грамматические

конструкции:

- 再说···

一边。。。一边

又。。又

有的。。。有的

虽然。。。但是

出了。。。以外

形容词+极了

-有一点儿

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 3

5)в

магазин

е,

покупк

и

28 - поход в

супермаркет

за едой;

- поход в

торговый

центр за

одеждой;

- поход на

китайский

рынок,

общение с

продавцами;

- обсуждение

отношения к

походам по

Основные: -

5 диалогов,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

-монолог,

написанныйи

озвученный

носителем

языка (как я

хожу по

- научиться покупать еду и

одежду в китайских

супермаркетах и торговых

центрах: научиться узнавать

информацию о цене, качестве

товаров, фасона (одежды,

например) возможной форме

оплаты( наличные, кредитная

карточка); научиться

обращаться за помощью к

продавцу-консультанту, а

также отказываться от

помощи продавцов;

- научиться общаться с

продавцами на рынках (

- особенности

китайских

магазинов и рынков

;

-"договориться о

цене", как

торговаться с

китайцами ( не

унижение, а часть

китайской

культуры);

- что значит

"торговля" для

китайцев;

лексика: по теме "магазин,

покупки", магазины, рынки,

товары, еда, одежда, продавец,

покупатель и т.д.

грамматика: обстоятельство образа

действия, степени и результата

得,地;

вопросительное слово怎么;

модальный глагол 得;

частица 得 и глагольное

дополнение образа действия;

направительные морфемы 去 и

Page 25: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

магазинам с

друзьями-

китайцами;

- обсуждение

покупок с

друзьями/род

ителями

магазинам в

Китае,

особенности

покупок в

Китае)

Дополнитель

ные:

- видеоролик о

магазинах и

рынках

китайских

городов, а

также текст,

написанный на

основе этого

ролика;

- реклама

одежды

- текст

объявлений о

скидках в

китайском

торговом

центре

- фрагменты

китайских

фильмов (

покупка еды в

супермаркете,

диалог с

уличным

тогровцем);

-аудиозаписи

рассказов

простых

китайцев из

разных

провинций на

тему:

"покупки" (

как и где они

покупают

вещи,

тогруются ли

они и т.д.)

научиться договариваться о

цене, избегая при этом

конфликтных ситуаций);

- научиться обсуждать с

собеседником тот или иной

товар ( например, цвет, фасон

качество и т.д.): выражать

свое мнение ( нравится/ не

нравится, почему?), а также

узнавать мнение

собеседника;

- научиться выражать свое

отношение к покупкам и

походам по магазинам, а

также узнавать мнение

собеседника;

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию, содержащуюся

в рекламах и объявлениях о

скидках;

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию, содержащуюся

в рассказах китайцев из

разных провинций

(особенности произношения).

来;

наречия 就 и 才;

наречие 就 ( все случаи);

Порядковые числительные.

Лексико-грамматические

конструкции:

Наречие 别

一。。。就,

只有。。。才,

只要。。。就

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 9

Практический курс китайского

языка. Разговорный практикум.

Старостина С.П. и др., Урок 3

Page 26: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

6) еда 32 - поход в

китайский

ресторан/каф

е: общение с

официантами

(заказ блюд,

оплата счета)

, обсуждение

заказа с

товарищами (

что будем

есть/пить,

что вкусно,

что не вкусно

ит.д.)

- обсуждение

китайской и

русской

кухни

(например, с

другом-

китайцем);

- обсуждение

вкусовых

предпочтени

й с друзьями;

Основные: -

5 диалогов,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

-текст

страноведческ

ого характера о

китайской

кухне,

- текст

страноведческ

ого характера о

системе

оплаты счета.

- текст

страноведческ

ого характера о

大排档(тексты

написаны и

озвучены

носителем

языка)

Дополнитель

ные:

- видеоролик о

ресторанах в

Китае;

- меню из

различных

китайских

ресторанов,

отражающие

вкусовые

предпочтения

китайцев из

разных

провинций;

- фрагменты

китайских

фильмов;

-аудиозаписи

рассказов

простых

китайцев из

разных

провинций на

тему: " как и

где я питаюсь"

- научиться общаться в

ресторане Китая с

официантами: заказывать

еду, интересоваться составом

блюд, спрашивать совета у

официантов ( что вкусно/не

вскусно), просить счет и

расплачиваться;

- научиться выражать свое

отношение относительно

качества/цен предлагаемых

блюд: выражать

одобрение/неодобрение,

пожелания.

- научиться выражать свои

пожелания и вкусовые

предпочтения , а также

узнавать вкусовые

предпочтения собеседника;

- научиться обсуждать заказ в

ресторане с друзьями;

- научиться понимать и

презентовать информацию,

содержащуюся в меню, а

также делать заказ на основе

этой информации;

- научиться выражать свое

мнение относительно

китайской кухни, ресторанов

в Китае, способах оплаты и

т.д., а также интересоваться

мнением собеседника по

указанным вопросам;

- научиться рассказывать об

отношении к еде, ресторанах

и кухне своей страны,

сравнивать с отношением к

еде в Китае;

- научиться понимать и

презентовать ключевую

информацию, содержащуюся

в рассказах китайцев из

разных провинций

(особенности произношения).

- отношение

китайцев к еде;

- китайская кухня;

- особенности

названий блюд

китайской кухни;

- как китайцы

питаются в

повседневной

жизни;

- особенности

китайских кафе,

ресторанов и т.д.

"大排档 - закусочная

под открытым

небом"

- особенности

оплаты счета в

Китае и в Европе (

как платить, каждый

за себя или один за

всех, чаевые) "请客"

лексика: по теме "еда",

рестораны в Китае и России,

китайская кухня, заказ еды,

блюда национальной кухни,

посетитель, официант,

вкусовые предпочтения и т.д.

грамматика: дополнение длительности;

дополнение кратности;

счетные слова для глаголов.

Лексико-грамматические

конструкции:

又。。。再

或者 и 还是

конструкция 先···再···

конструкция 还是···(把)

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 2

Практический курс китайского

языка. Разговорный практикум.

Старостина С.П. и др., Урок 2

7) город

( жизнь

в

городе)

20 - общение на

улице с

незнакомыми

людьми

(узнать

дорогу у

прохожего,

объяснить

Основные: -

5 диалогов,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

- научиться выяснять дорогу

до того или иного места в

городе у прохожего, а также

объяснять дорогу прохожему;

- опираясь на карту,

научиться прокладывать

маршрут по городу;

-научиться понимать и

- транспортная

система городов

Китая.

- основные

достопримечательн

ости Китая

- особенности

городского

лексика:по теме "город",

основные объекты в городе,

виды транспорта, способы

передвижения, основные

места, маршруты

достопримечательности и т.д.

грамматика: результативные морфемы

Page 27: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

дорогу

прохожему)

- поездка

куда-нибудь (

на различных

видах

транспорта);

- общение со

знакомыми о

том или ином

месте в

городе (

выражение

своего

отношения);

- осмотр

достопримеч

ательностей

Китая и

своей страны

(экскурсия по

городам

Китая и

России);

языка);

-текст

страноведческ

ого характера о

городском

транспорте в

Китае.

Дополнитель

ные:

- карта Пекина

и Шанхая

- схемы

пекинского и

шанхайского

метро;

-фотографии

указателей на

улицах Китая и

в метро;

-аудиозаписи

объявлений в

автобусах и

метро Китая;

текст

страноведческ

ого характера о

достопримечат

ельностях

Китая;

- аудиозапись

автобусной

экскурсии по

Пекину;

- фрагменты

китайских

фильмов;

- песня на

китайском

языке

презентовать информацию,

содержащуюся в карте

китайского города;

- научиться ориентироваться

в системе городского

транспорта крупного

китайского города (

например, Пекина или

Шанхая): научиться

понимать и презентовать

информацию, содержащуюся

в схеме метро/автобусного

маршрута, на указателях в

метро /на улицах, научиться

покупать билеты на

метро/автобус и т.д.;

- научиться рассказывать про

некоторые основные

достопримечательности

крупных городов Китая и

своего родного города.

- научиться учавствовать в

диалоге с носителем языка на

тему:

"достопримечательности

Китая и России";

- научиться выражать свое

отношение к тому или иному

месту (нравится/не

нравится/что конкретно

нравится, что нет и т.д.), а

также узнавать мнение

собеседника.

транспорта в Китае. (好,完 и т.д.);

инфикс возможности 得 不;

результативная морфема 下 (

предложения типа 坐得下);

последовательно- связанные

предложения ( в сравнении с

распространенным

определением) ;

побудительные гл-лы 叫

,让,请 ;

модификаторы;

направительные морфемы;

динамическое обстоятельство

после сказуемого;

предлог 离

Лексико-грамматические

конструкции:

конструкция每···都

конструкция要···了

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 5

Page 28: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

8)путеш

ествия 20 -обсуждение

предстоящего

путешествия

с друзьями в

Китай (

обсуждение

маршрута,

способа

путешествия

и т.д.);

- покупка и

бронировани

е билетов на

поезд/самоле

т ( на

вокзале, в

кассе, через

интернет);

- получение

визы в

консульстве

Китая)

- в аэропорту

(

прохождение

таможни,

оформление

багажа и

т.д.);

- на вокзале (

мы едем в

другой город)

- обмен

валюты ( мне

надо

поменять

деньги);

- в гостинице

( заселение,

проживание,

выбор и

оплата

номера)

Основные: -

6 диалогов,

моделирующи

х ситуации

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

Дополнитель

ные:

- тексты

страноведческ

ого характера

-фотографии

указателей и

табло

китайских

аэропортов и

вокзалов;

-аудиозаписи

объявлений в

аэропорту и на

вокзале в

Китае;

- фрагменты

китайских

фильмов;

-рекламный

проспект

гостиницы -

регистрационн

ая карточка о

въезде в

страну,

- анкета на

получение

визы

- научиться покупать и

бронировать билеты на

поезд/самолет (на вокзале, в

кассе, через интернет):

научиться получать

информацию о

наличии/стоимости/форме

оплаты билетов и т.д.

- научиться ориентироваться

в аэропорту Китая и

общаться с сотрудниками:

понимать и отвечать на

вопросы пограничников (

например, о цели поездки и

т.д.), понимать информацию,

содержащуюся на указателях,

научиться оформлять и

сдавать багаж и т.д.;

- научиться понимать

информацию, содержащуюся

в визовой анкете,

регистрационной карточке о

въезде в страну, а также

заполнять вышеуказанные

документы;

- научиться покупать билеты

на поезд/автобус дальнего

следования в Китае,

научиться понимать

информацию, содержащуюся

в ж/д билете, научиться

ориентироваться в типах

китайских поездов.

- научиться обменивать

деньги и совершать другие

банковские операции(

например, денежные

переводы);

- научиться бронировать и

оплачивать номер в

гостинице;

- научиться на понимать и

презентовать ключевую

информацию, содержащуюся

в рекламном проспекте

гостиницы, а также на основе

текста рекламного проспект

уточнять интересующую

информацию (например,

узнавать о наличии

свободных номеров и

стоимости и т.д.)

- научиться выражать свое

мнение относительно

путешествий, а также

узнавать мнение других

людей

- особенности

путешествия по

Китаю наземным

транспортом ( типы

поездов, автобусы

дальнего

следования)

- особенности

китайских гостиниц

лексика:по теме

"путешествия,", способы

путешествий (

транспорт),организация

путешествий (одному, через

турфирму, организует вуз,

путешествия в одиночку, в

компании друзей), стажировка

в Китае, ситуации в аэропорту

( багаж, такси, билеты), обмен

валюты ( в банке), проживание

( гостиницы, бронь номера,

способы оплаты) и т.д.

грамматика: вынос дополнения в топик;

предлоги со значением

направления движения 从 到

往 (косвенное дополнение с

предлогами);

прошедшее неопределенное

время (过);

конструкции сравнения;

конструкции уподобления

根。。一样 ;

выделительная конструкция

是。。。的;

обстоятельство времени с

предлогами 从。。。到 ;

Лексико-грамматические

конструкции:

一边···一边···

反而

就是···也

难免

以后 и 以来

учебные пособия:

Short-term spoken chinese

elementary, Урок 7

9)на

улицах

Китая.

(общен

20 в такси (

тонкости

общения с

таксистами);

Основные: -

6 диалогов,

моделирующи

х ситуации

- научиться мирным путем

разрешать проблемные

ситуации, с которыми

иностранцы часто

- как в Китае

принято решать

конфликтные

ситуации;

лексика: такси, водитель

такси бытовые темы,

проблемы в помещении (

сломанный кондиционер и т.д.)

Page 29: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

ие с

просты

ми

китайца

ми на

улице,

как

избежат

ь

конфли

кта)

- в гостинице

( тонкости

общения с

горничными

и

администрат

орами)

- на рынке (

как не дать

себя

обмануть)

- на таможне

( тонкости

общения с

китайскими

пограничник

ами)

- в аэропорту

( потерянный

багаж)

- на вокзале/

в поезде

(китайцев

много и все

толкаются)

общения,

(написанные и

озвученные

носителем

языка);

- тексты

страноведческ

ого характера;

Дополнитель

ные: - фрагменты

китайских

фильмов;

сталкиваются в Китае:

(например, - -научиться

общаться с таксистами в

Китае: объяснять дорогу,

договориться о цене(

попросить включить счетчик,

если выключен), оплачивать

поездку и т.д; научиться

сделать так, чтобы таксист

проникся к тебе: научиться

завязывать и поддерживать

беседу с таксистами;

- научиться общаться с

горничными и

администраторами китайских

гостиниц/общежитий:

например, объяснить , что ты

потерял квитанцию,

попросить горничную в

гостинице заменить разбитый

кем-то до тебя бокал,

попросить починить что-то в

номере, правильно

объяснить, что у тебя что-то

украли пока тебя не было и

вежливо потребовать

возместить ущерб и т.д.;

- научиться общаться с

пограничниками на таможне

(например, объяснить почему

у тебя просрочена виза);

- научиться завязывать и

поддерживать разговор с

таксистами, горничными,

сотрудниками

гостиницы/вокзала/аэропор

та, пассажирами в поезде;

- научиться объяснять суть

проблемы, а также

понимать какие пути ее

решения тебе предлагают;

- научиться высказывать

свое отношение к

предложениям собеседника

(согласен/не

согласен/частично

согласен), высказывать

свои предложения, иными

словами научиться вести

конструктивный диалог с

собеседником;

-тонкости общения

с китайцами на

улицах;

- о чем говоря

простые китайцы (

например, о чем

говорить с

таксистом, с

бабушкой в парке, с

молодым китайцем

в поезде и т.д.)

, фальшивые деньги и т.д.

грамматика:

дополнение оформленное 把;

категорическое

утверждение/отрицание;

косвенное дополнение с

предлогами 跟 用 替 对

Лексико-грамматические

конструкции:

Конструкция 不如

要是···的话

最+形容词+不过了

Page 30: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

8. Образовательные технологии

Дисциплина «Практикум устного общения на китайском языке» изучается как

прикладная. Владение китайским языком является необходимым и обязательным

компонентом профессиональной подготовки современного специалиста - востоковеда.

Процесс обучения в рамках данной дисциплины организуется на первом курсе отделения

востоковедения параллельно с дисциплинами "базовый курс китайского языка" и

"практическая грамматика китайского языка" и носит коммуникативно-ориентированный

характер.

Спецификой преподавания дисциплины «Практикум устного общения на китайском

языке» является использование положений межкультурного коммуникативно-

когнитивного подхода, предполагающего использование приемов когнитивной и

коммуникативной деятельности (например, сравнения, сопоставления языковых и

культурных явлений). Культурно - и когнитивно-ориентированные подходы в процессе

обучения китайскому языку рассматривают язык как факт культуры и учитывают важность

сознательных когнитивных процессов при овладении иностранным языком.

Межкультурный коммуникативный подход в обучении иностранному языку

исключает преобладание в учебном процессе структурирования материала по принципу

грамматической прогрессии в ущерб удовлетворению коммуникативных потребностей

учащихся. Овладение языковым материалом является основной целью обучения и

рассматривается как средство достижения главной цели - способности осуществлять

межкультурную коммуникацию с носителями языка.

Данная программа предполагает применение следующих принципов при обучении

языку:

- Принцип личностно ориентированной направленности обучения позволяет

рассматривать студента как субъект учебного процесса. Личностный подход в обучении

предполагает учет интересов, возможностей и потребностей студентов при подборе учебных

материалов, соотносящихся с реальными проблемами и сферами общения.

- Принцип деятельностной основы обучения предполагает формирование активной

личности, мотивированной к самообразованию, обладающей достаточными навыками к

самостоятельному поиску, анализу и использованию информации и формированию умений

во всех видах речевой деятельности. Кроме того, деятельностный подход позволяет

рассматривать студентов в качестве субъектов социальной деятельности, стратегически

использующих индивидуальные компетенции для решения поставленных коммуникативных

задач межкультурного сотрудничества, в том числе в профессиональной сфере.

- Принцип автономии студентов обеспечивает развитие учебной, лингвистической и

профессиональной самостоятельности студентов в процессе изучения иностранного языка,

умение самостоятельно и мотивированно организовывать свою познавательную

деятельность. Весомая роль в повышении уровня учебной автономии студентов отводится

балльно-рейтиноговой системе мониторинга.

- Принцип межкультурной коммуникативной направленности позволяет обучающимся

при производстве и реализации в условиях обучения коммуникативных ситуаций

межкультурного характера успешно использовать адекватные языковые и речевые средства,

вербальные и экстравербальные средства (свойственные представителям двух

лингвосоциумов: российского и китайского).

8.1 Учебный материал

Учебные материалы были отобраны, переработаны и составлены и на базе учебника,

разработанного преподавателями факультета МЭ и МП, пособий, изданных в Китае, текстов

Page 31: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

из интернета, фрагментов фильмов, разговоров носителей языка, записанных в Китае. Все

учебные материалы размещены в LMS.

Учебные материалы, представляют собой главным образом аудиофайлы и печатные

тексты (в том числе диалоги и полилоги), аудио и видеоматериалы, визуальные материалы

(таблицы, диаграммы, картинки, фотографии).

При разработке учебных материалов мы придерживались принципа аутентичности

учебного материала. Аутентичные тексты являются источниками получения знаний о

культуре страны изучаемого языка, расширяют диапазон языковых средств, позволяют

учащимся оценить их употребление с точки зрения уместности и соответствия конкретной

ситуации. Данный принцип подразумевает рациональное использование подлинных

материалов, таких как фонограммы, фрагменты писем, песни (звучащая речь), газетные

статьи, тексты, реклам, афиш, меню и т.д.

В рамках дисциплины "практикум устного общения на китайском языке"

предполагается активное использование аутентичных печатных текстов, таких как визитные

карточки, ксерокопии документов носителей языка, газетные объявления о поиске второй

половины, (сфера межличностных отношений, "знакомство"); меню и реклама (еда,

покупки), рекламные проспекты гостиниц и туристических фирм, железнодорожные,

автобусные и авиабилеты ( в рамках тем "путешествия", "город"), а также аутентичных аудио

и видеоматериалов (фрагменты фильмов, рекламы, песни, адекватные изучаемым темам,

записи разговоров на улице).

При отборе языкового материала мы придерживаемся функционального принципа,

то есть лексические и грамматические единицы вводятся по мере необходимости

использования в той или иной ситуации общения. Языковой материал подразделяется на две

группы: продуктивный (предназначенный для активного употребления в собственных

высказываниях) и рецептивный (предназначенный для узнавания в текстах), таким образом

весь объем знаний усваивается учащимися рецептивно, а часть его - продуктивно.

Кроме того, учебный материал характеризуется определенной степенью

"избыточности", что создает условия для реализации дифференцированного подхода к

студентам с учетом их потребностей, способностей и возможностей.

Принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности, который

подразумевает, что каждая "порция" нового материала "пропускается" через четыре вида

речевой деятельности, в рамках дисциплины: "практикум устного общения на китайском

языке" реализуется не полностью. Причина в том, что данная дисциплина является

факультативной и преподается параллельно с дисциплиной "Иностранный язык

(китайский)". Таким образом, распределение аудиторного времени по видам речевой

деятельности выглядит следующим образом: чтение - 10%, аудирование - 40%, письмо -

5%, говорение - 45%, что исключает возможность "пропускать" весь материал через четыре

вида речевой деятельности. Основное внимание в рамках дисциплины "практикум устного

общения на китайском языке" уделяется обучению устным формам общения.

8.2 Методические рекомендации преподавателю

В методической рекомендации преподавателю представлены основные методы и

способы учебной деятельности, способствующие наилучшему усвоению курса в рамках

предоставленного количества учебных часов.

При обучению разговорному китайскому языку преимущественно используются

методы и технологии, направленные на развитие творческого потенциала и повышение

мотивации учащихся, а также на формирование способности обучаемого к действию, к

решению коммуникативных и профессиональных задач:

метод проектов

Page 32: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

креативно-мотивационный метод (игры, в том числе ролевые и языковые);

технология интерактивного обучения (в парах, малых группах);

проблемные дискуссии, деловые игры

творческие занятия ( студенты активно участвуют в планировании и проведении

занятия, преподаватель лишь определяет цель).

Подробно с игровыми методами обучения и рекомендуемыми вариантами игр можно

ознакомиться на сайте отделения востоковедения в разделе проект "говори смелее",

http://oriental.hse.ru/op/sayfreely

Преобладающий тип учебных занятий представляет собой комбинированные

формы организации учебной деятельности обучающихся: индивидуальная, групповая,

фронтальная, парная. В целях реализации личностно-ориентированной парадигмы

современного образовательного процесса, его гуманизации, необходимо активное

применение со стороны профессорско-преподавательского состава умений

последовательного осуществления индивидуально-дифференцированного подхода к

обучаемым, с учетом возрастных и психологических особенностей студентов.

Практические занятия главным образом реализуются в соответствии со следующей

схемой:

введение нового материала (лексического или грамматического): ознакомление,

выполнение упражнений, направленных на формирование лексико-грамматических

навыков у студентов. (при этом подготовка к уроку начинается заранее, путем

предварительного ознакомления студента с языковым материалом, который будет

разбираться на занятии);

формирование умений аудирования текста (диалогов и монологов), выполнение

упражнений к нему, направленных на проверку понимания содержания услышанного

(при этом домашние задания подразумевают восстановление прослушанного теста (в

письменном виде), а также запись текста на пленку;

формирование умений говорения с использованием соответствующей системы

упражнений (использование языковых средств в ситуациях общения);

закрепление языкового материала с помощью творческих групповых упражнений,

например, проекты, ролевые игры и т.д.

8.3 Методические рекомендации студентам оформлены в виде презентации и

выложены в LMS и на сайте отделения востоковедения в разделе проект "говори смелее",

http://oriental.hse.ru/subthree

9. Оценочные средства для текущего контроля и аттестации студента

Организация контроля

Проверка полученных знаний, речевых навыков и умений студентов проводится

регулярно и имеет разные формы.

Текущий контроль проводится на каждом занятии в устной или письменной форме и

имеет целью проверить уровень владения определенным объемом языкового материала,

проработанного ранее, или степень сформированности отдельных навыков.

Промежуточный контроль проводится после завершения изучения одной или

нескольких учебных тем. Вид контроля определяется руководителем курса (аспекта). Цель

Page 33: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

контроля — проверить уровень сформированности отдельных речевых навыков и умений на

материале пройденных тем.

Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид контроля

определяется учебным планом отделения востоковедения. Цель зачета — проверить уровень

сформированности речевых навыков на учебном материале, проработанном в модуле

(семестре). На устном зачете допускается опрос материала, изученного в модуле (семестре).

Цель экзамена — проверить сформированность речевых навыков на новом материале. Опрос

по пройденному учебному материалу на экзамене не проводится.

Промежуточный контроль предполагает обязательную письменную контрольную

работу. Итоговый контроль предполагает модульные контрольные работы по основному

курсу.

a. Тематика заданий текущего контроля

Текущий контроль осуществляется в форме домашних заданий и контрольных работ в

соответствии с тематическим календарным (рабочим) планом, представленным в данной

программе.

Примерные вопросы/ задания для текущего котроля в письменной форме –

контрольной работы:

Составьте монологическое высказывание на заданную тему.

Выучите реплики из диалогов и разыграйте диалог

Составьте и разыграйте диалог, соответствующий заданной ситуации общения.

Прослушайте текст и ответьте на вопросы по тексту.

Перескажите текст, используя ключевые слова.

Сделайте фонетический разбор текста, прочитайте текст.

b. Примеры заданий промежуточного /итогового контроля

Билет 1

Задание 1.

Проведите диалог на тему «Назначение свидания» с преподавателем.

Задание 2.

Прослушайте аудиозапись. Перескажите услышанное. Ответьте на вопросы

преподавателя по содержанию текста.

Задание 3.

Переведите на китайский язык диалог по теме «Покупки».

Аня, привет! У моей девушки Лили скоро будет день рождение, помоги мне

пожалуйста подобрать ей какой-нибудь подарок!

Привет, Дима! Как насчет нового мобильного телефона?

Это слишком дорогой подарок. Может, лучше электронный словарь?

Тоже неплохо!

Сходишь со мной завтра в магазин посмотреть?

Зачем идти в магазин? Давай прямо сейчас через интернет закажем (купим).

А это не слишком сложно?

Нет! Это очень удобно! Мы и время сэкономим, и деньги!

Через интерент получается гораздо дешевле? (网上买东西便宜得多吗?)

Конечно! Я знаю один сайт, там всегда есть скидки.

А если словарь мне не понравится, его можно будет вернуть?

Можно, никаких проблем!

Спасибо, Аня! Какая же ты умная и добрая! (又... 又...)

Не за что!

Page 34: «Мировая экономика» и ОП - hse.ru · PDF fileдля ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Программа учебной дисциплины «Практикум устного общения на китайском языке»

для ОП 38.03.01 «Мировая экономика» и ОП 41.03.05 «Международные отношения» подготовки бакалавра

Задание 4.

Разыграйте диалог, соответствующий заданной ситуации общения.

10. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

a. Базовый учебник

Разговорный китайский язык: учебник. Части 1 и 2. Гун Мин. Ю.А. Куприянова. – М.:

Издательство ВКН, 2015.

Учебные материалы курса "практикум устного общения на китайском языке" размещены

в LMS и представляют собой главным образом звучащие и печатные тексты (в том числе

диалоги и полилоги), аудио и видеоматериалы, визуальные материалы (таблицы,

диаграммы, картинки, фотографии). Учебные материалы были отобраны, переработаны и

составлены на базе учебников, изданных в Китае, текстов из интернета, фрагментов

фильмов, разговоров носителей языка, записанных в Китае.

b. Дополнительная литература

1. Практический курс китайского языка. Разговорный практикум. Жуйцин Су, Луся Ван, С.П.

Старостина - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007.

2. Short-term spoken chinese elementary. Beijing language and culture university press, 2011.

11. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Курс предполагает активное использование аудио и видеоматериалов. На занятиях

необходимы:

- технические средства для воспроизведения аудиоматериалов (колонки и магнитофон, плеер,

телефон или ноутбук с возможностью подключения колонок для воспроизведения файлов в

формате mp3);

- технические средства для воспроизведения видеоматериалов (проектор, ноутбук);

Для выполнения домашних заданий (запись своей речи) студентам дома необходимо иметь

компьютер с микрофоном или диктофон.