2010 0403 meditation

22
Updated Mar 2010 加加加加加加 加加加加 加加加 加加加加 Introduction to Chán Meditation 2010/4/03 Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple

Upload: guestd5ebe4

Post on 09-Jun-2015

431 views

Category:

Spiritual


4 download

DESCRIPTION

Buddhism Blue Cliff Record Case #3 Meditation

TRANSCRIPT

Page 1: 2010 0403 meditation

Updated Mar 2010

加拿大佛教會 湛山精舍 學佛班

禪坐入門 Introduction to

Chán Meditation2010/4/03

Buddhist Association of Canada

Cham Shan Temple

Page 2: 2010 0403 meditation

Updated Mar 2010

Buddhist Association of Canada

Cham Shan Temple

ná mó fó tuó南 無 佛 陀

Namo Buddha

ná mó dá mó 南 無 達 摩

Namo Dharma

ná mó sēng qié南 無 僧 伽

Namo Sangha

Page 3: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Towards a

Liberated and

Enlightened Life

煩惱輕 智慧長

Introduction to Buddhist Meditation佛教靜坐入門

Page 4: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Meditation – 3 adjustments

Adjust posture: 調身Adjust breathing: 調息Adjust mind: 調心

Page 5: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

7 Postures: 調身七支坐法

1.足支:結跏趺坐 Full/half lotus/free seat 雙單散盤,足心向上 2.腰脊支:脊直肩平 Spine and neck straight, back flat 背平頸直3.手支:手結定印 Left palm below abdomen, right palm on the

left palm, thumbs touching each other 姆指相挂4.肩胛支:頂門向上 shoulder upright and head top 頭正容寬,

收斂下顎 Chin withdrawn5.头颈支: Head upright and neck straight 6.舌支:舌抵上顎 Tongue on upper jaw 兩唇輕合7.目支:雙眼平視 , 半開半閉 , 視若無睹 Eyes level and

natural 開合自然 ,

Page 6: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Adjust Breathing: 調息

口吐濁氣。不可粗急。綿綿恣氣而出。想身分中百脈不通處。放息隨氣而出。閉口鼻納清氣。如是至三。若身息調和但一亦足。

1.氣 : 粗 而不細。守氣則勞 ( 細密 ) 2.喘 : 結滯不通。守喘則結 ( 均勻 )3.風 : 出入有聲。守風則散 ( 柔和 )4.息 : 出入綿綿。守息即定 ( 深長 )調息 : 若存若亡。資神安隱 。情抱悅豫風喘氣三相。是名不調而用心者。復為心患。心亦難定。調法依三:一者安心。二者寬身。三者想氣。遍毛孔出入通同無障。若細其心令息微微然。息調則眾患不生。其心易定。是名行者初入定時調息方法。舉要言之。不澀不滑是調息相也。

Page 7: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Adjust Breathing: 調息

Take a long, gentle, even soft clean breath through your nose. Exhale through your month visualizing all the dirty, toxic obstructions are drained away along. Repeat three times.

1. Heavy – Tiring : Light 2. Shallow – Obstructed : Even3. Noisy – Scattered : Gentle4. Soft – Calm : Deep & Long

Your Best Friend - Watch Closely - Mindful of Your Breathing

Page 8: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Adjust Breathing : 調息

數息 - Counting

觀腹式呼吸 – Tummy 丹田 Dantain

觀鼻端呼吸 - Nose  眼觀鼻 鼻觀心

Page 9: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Reference

隋 天台智者大師 (538-597年 ) by Shramana Zhiyi

《小止觀》 The Essentials of Buddhist Meditation, Bhikshu Dharmamitra (Translator)

《六妙門》 The Six Dharma Gates to the Sublime, Bhikshu Dharmamitra (Translator)

《摩訶止觀》Maha Samatha Vipasyana

《大念處 / 住經》 The Maha-satipatthana Suttahttp://www.buddhanet.net/pdf_file/mahasati.pdf

Page 10: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Meditation – 3 adjustments

Adjust posture: 調身Adjust breathing: 調息Adjust mind: 調心

Page 11: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

The Chan Patriarch

Bodhidharma 初祖達摩 ( ? —535 )Huihe 二祖慧可 ( 487—593)Sēngcàn 三祖僧璨 —(?606)Dàoxìn 四祖道信 ( 580—615)Hóngrĕn 五祖弘忍 ( 602—675)Huìnéng 六祖惠能 ( 638—713)Huáiràng 南嶽懷讓 ( 677-744)Dàoyī 馬祖道一 ( 709–788 )Cōngshěn 趙州從諗 ( 778- 897 )

Page 12: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Page 13: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Great Master Ma Zu was sick.The temple superintendent asked him: Teacher, how is you're venerable health these days?The Great Master said: Sun Face Buddha; Moon Face Buddha.

Sun Face Buddha, Moon Face Buddha日面佛,月面佛

舉馬大師不安,院主問:“和尚近日,尊候如何?”大師云:“日面佛,月面佛。”

Page 14: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Sun Face Buddha, Moon Face Buddha日面佛,月面佛

Sun Face Buddha; Moon Face Buddha.What kind of people were the ancient emperors?For twenty years I have suffered bitterly.How many times have I gone down to the blue dragon's cave for you?This distress is worth recounting.Clear-eyed students of the way should not take it lightly.

日面佛,月面佛,五帝三皇是何物? 二十年來曾苦辛,爲君幾下蒼龍窟。屈,堪述,明眼衲僧莫輕忽!

Page 15: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡

Chán Master, Nan-Yue, asked Ma-Zu: Oh, great one what are you aiming at by sitting there in meditation like that? What do you want?Ma-Zu said: I want to become a Buddha.The teacher then picked up a ceramic tile and began to rub it on a rock very vigorously in the dojo, right there. This got the student's attention. Ma-Zu asked him: What are you doing? He said: I'm polishing it to make it into a mirror. Ma-Zu said: How can you make a mirror by polishing a tile?

南嶽懷讓問馬祖 : 「大德坐禪 , 要求什麼?」馬 : 「要求作佛。」南獄提起磚子來磨 , 馬 : 「磨來做什麼 ? 」嶽 : 「磨來作鏡子。」馬 : 「豈成鏡子?」

Page 16: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡

The teacher said: Granted, rubbing a tile will not make amirror. How can a sitting meditation make a Buddha?Ma-Zu said: Then what would be right?The teacher said: It's like the case of an ox pulling acart. If the cart does not go, should you hit the cart orshould you hit the ox? Ma-Zu couldn't say anything.嶽 :「磨磚不成鏡子 , 坐禪豈得成佛耶 ?」馬 :「怎樣好 ?」嶽 :「比如牛拖車 , 車子停了 , 打車好 ?打牛好 ?」馬祖默然。

Page 17: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡The teacher went on to say: Do you think you are practicing sitting meditation or do you think you are practicing sitting Buddhahood? If you are practicing sitting meditation, meditation is not sitting or lying. If you are practicing Buddhahood, Buddha is not a fixed form. In the midst of everything that is changing you should neither hold on nor push away. If you keep the Buddha seated, this is murdering the Buddha. If you cling to the form of sitting, this is not attaining its inner principle.

嶽 :「汝學坐禪,為學坐佛?若學坐禪,禪非坐卧。若學坐佛,佛非定相,於法無住,不應取捨。汝若坐佛,即是殺佛,若執坐相,非達其理。」

Page 18: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡He bowed and asked: How should I concentrate so as to mergewith formless absorption so as to become utterly one with mymeditation?The teacher said: Your study of the mind ground is like planting seeds. My expounding of the essence of reality is like the moisture in the sky. Circumstances are good for you, so you will see the way. (He was right, too.)He asked again: If the way is not color or form, how can I see it?

禮拜又問:「如何用心,即合無相三昧?師曰:「汝學心地法門,如下種子。我說法要,譬彼天澤,汝緣合故,當見其道。」又問:「道非色相,云何能見?」

Page 19: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡Teacher said: The reality eye of the mind ground can see the way. Formless absorption is also like this. Ma-Zu kept asking: Is there becoming and decay, or not? (Do things come into existence and fall away, the way symptom or not?)師曰:「心地法眼能見乎道,無相三昧亦復然矣。」馬曰:「有成壞否?」

Page 20: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Make Mirror with Tile 磨磚作鏡One sees the way as becoming and decaying, compounding and scattering. That is not really seeing the way. Listen to my verse: Mind ground contains various seeds. When there is moisture, all of them sprout.The flower absorption has no form. What decays and what becomes?

師曰:「若以成壞聚散而見道者,非見道也。聽吾偈曰:心地含諸種,遇澤悉皆萌。三昧華無相,何壞復何成!」

Page 21: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

www.ChamShanTemple.org

www.shengguangshi.blogspot.com

[email protected] Shi 釋聖光Tom Cheung 張相棠

Questions and Comments 討論

Page 22: 2010 0403 meditation

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

yuàn xiāo sān zhàng zhū fán năo

願消三障諸煩惱We wish to rid ourselves of the three hindrances and all klesas.

yuàn dé zhì huì zhēn míng lĭao

願得智慧真明了We wish to gain wisdom and real understanding.

pŭ yuàn zuì zhàng xī xiāo chú

普願罪障悉消除 We wish all sinful hindrances to be totally eradicated.

shì shì cháng xíng pú sà dào

世世常行菩薩道In one life after another we always follow Bodhisattvas’ paths.

回向Parinamana (Transfer of Merit)