4차시 제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

105
1 계계 계계계 계계 계계 69

Upload: kunseo-park

Post on 31-Jul-2015

812 views

Category:

Entertainment & Humor


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

1

계약 적합과 구제 요약

69

Page 2: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

2

8 절 . 매도인의 위반과매수인의 구제

I. 의의II. 특정이행청구III. 부가기간 설정권IV. 매도인의 부적합 치유권V. 계약해제권VI. 대금감액권VII. 물품 일부 인도 및 일부 부적합VIII. 기일전 인도 및 초과인도IX. 손해배상청구권

86-104

Page 3: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(1) A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences.

(2) …(4)

(5) Nothing in this article prevents either party from exercising any right other than to claim damages under this Convention.

• 당사자는 손해배상 외에 타 청구권 행사 불가

3

II. 의의

1.협약은 계약위반시 무과실 책임주의 우리나라는 과실책임주의 원칙인 것과 대비 우리 법과의 비교는 다음 페이지 참조

2.협약의 처리 위반 당사자는 귀책이 없더라도 책임 부담함이 원칙 계약위반이 위반자의 통제 벗어난 경우 손해배상 책임은 면제 (79 조 5 항 ) 그러나 , 계약이행청구 , 대금감액 , 계약해제 등 다른 구제수단은 여전히 허용

Page 4: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

4

II. 의의

1.대륙법 v 영미법 이행강제 원칙 및 예외적 손해배상 영미법은 손해배상을 원칙으로 하고 예외적 이행강제 허용

2.협약의 처리 두 입장의 조율 계약이 그 내용대로 이행되었더라면 피해 당사자가 향유했을 위치로 되돌려 놓는 것 , 즉

기대 이익 (Expectancy interest) 의 회복을 구제의 기준으로 함 즉 , 특정이행을 원칙적인 구제수단으로 허용하고 , 영미법계 국가의 경우 특정이행을

허용하지 않을 수 있도록 배려 (28 조 )

Article 46 Buyer's right to Compel Performance

Article 28 Requiring Performance and the Rules of the ForumIf, in accordance with the provisions of this Convention, one party is entitled to require performance of any obligation by the other party, a court is not bound to enter a judgement for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this Convention.

Page 5: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Cf. 협약과 민법 규정 비교

협약 45조• 무과실 책임• 그러나 , 79조 불가항력 면책 가능

우리 민법• 과실책임• 대륙법계의 기본 입장

Article 45 Round-ups of Remedies Available to Buyer(1) If the seller fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the buyer may:

(a) exercise the rights provided in articles 46 to 52; (b) claim damages as provided in articles 74 to 77.

(2) The buyer is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies. (3) No period of grace may be granted to the seller by a court or arbitral tribunal when the buyer resorts to a remedy for breach of contract.

민법 제 390 조 ( 채무불이행과 손해배상 ) 채무자가 채무의 내용에 좇은 이행을 하지 아니한 때에는 채권자는 손해배상을 청구할 수 있다 . 그러나 채무자의 고의나 과실 없이 이행할 수 없게 된 때에는 그러하지 아니하다 .

5

87

Page 6: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

6

1.당사자별로 의무와 불이행 나열 간명하고 평범한 구조로 법률가 및 실무가의 이해에 도움o 매수인의 구제 (45-52)o 매도인의 구제 (61-65)

2. 공통규정o 당사자 구분 없이 o 공통 구제규정 (71-84 대부분 )

3.매수인의 구제 다음 페이지 참조

CISG’s structure of remedies provisions

87

Page 7: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

7

매수인 구제 관련 조항 분석

구조 특징• 45 조에서 열거하는 일반규정 둠• 열거된 구제수단의 중복 행사는 대부분 적절치 않음 • Cf. 손해배상은 중복 청구 대부분 가능• 이기수 주 86 참고

• 가장 극적인 수단인 계약해제는 본질적 계약 위반 (25 조 ) 인 경우에만 허용

Sec III. Remedies for breach of contract by the seller Article 45 [Remedies available to buyer]  구제수단 열거 [narrative provision, 석광현 ]Article 46 [Buyer's right to compel performance]  특정이행 청구Article 47 [Buyer's notice fixing additional final period for performance]  부가기간 설정Article 48 [Cure after date for delivery; requests for clarification]  부적합 치유Article 49 [Buyer's right to avoid the contract]  계약해제 ****Article 50 [Remedy of reduction of price]  대금감액Article 51 [Non-conformity of part of the goods]  일부 부적합Article 52 [Early delivery; excess quantity] 조기 인도 , 초과 인도

87-88

Page 8: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

8

1.특정이행청구권의 실무적 활용은 제한적임 유의

2.일반적 허용 구제수단 중 가장 먼저 위치시키고 있음

3.국내법에의 예양 특히 특정이행을 예외적으로 허용하는 영미법계 위한 조치 다음 페이지 참조

II. 특정이행청구권89

Page 9: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

9

Article 46 Buyer's right to Compel Performance

(1) The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.

• 양립할 수 없는 다른 구제수단 사용시 ( 예컨데 49 조 계약해제 ) 특정이행청구 못함 유의• 영미법상 손해배상청구 원칙과는 다른 접근

(2) If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.

Article 81 Effect of Avoidance on Obligations: Arbitration; Restitution

(1) Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due.

1. 특정이행 청구의 일반적 허용

1.특정이행 원칙 허용 그러나 , 국내법에의 예양 가능 . - 다음 페이지 참고

2.양립할 수 없는 다른 구제 못함 계약해제하면서 특정이행 청구함은 부당 관련 규정o 81 조는 계약해제시 손해배상을 제외한 기타 의무로 부터 해방됨 규정

89

Page 10: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

10

1.특정이행관련 협약의 기본원칙 협약은 대륙법계 계약법에 유사하게 특정이행을 규정함o 28 조에 특정이행 허용 흔적 있고 , 46, 62 조에 각각 구체 규정o 46 조 :

(1) The buyer may require performance by the seller of his obligations ….. (2) If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of

substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract

o 62 조 The seller may require the buyer to pay the price, take delivery or perform his other

obligations….

참고 : 영미법은 손해배상 원칙이므로 특정이행은 매우 제한적

2.국내법에의 예양 영미법계 등 일부 국가는 특정이행을 허용하지 않는 법제임을 감안하여

특정이행 판결 하지 않을 수 있는 재량권 부여 (28 조 )o 28 조

참고 - IV. 특정이행과 법정지주의57

Page 11: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 28 Requiring Performance and the Rules of the Forum

If, in accordance with the provisions of this Convention, one party is entitled to require performance of any obligation by the other party,

• 특정 이행 허용a court is not bound to enter a judgment for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this Convention.

11

참고 - 국내법에의 예양 (28 조 )

특정이행 명령할 지 여부에 대한 법원의 재량 허용• 국내법이 특정이행을 꼭 명하는 판결을 해야 하는 것이 아닌 한 ,

특정이행을 명할 필요 없음 규정• So, 법원은 재량에 의해 특정이행을 명하거나 , 혹은 기타 다른

구제수단으로 명할 수 있음 28 조는 강행규정이므로 , 이와 다르게 규정 못함

58-59

Page 12: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

12

Article 46 Buyer's right to Compel Performance

(2) If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.

• 대체물 청구 위해선 본질적 위반 있어야 Article 82 Buyer’s Inability to Return Goods in Same Condition

(1) The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them.

1. 대체물 (substitute) 인도 청구

1.본질적 위반에만 허용 (46 조 ) 대체물 인도청구도 특정 이행의 일종으로 이해 가능 물품의 하자 등이 본질적 위반에 이를 정도이어야 하며 , 단순 품질

미달의 경우엔 대금감액 청구만 가능 본질적 위반 발생과 합리적 기간 내 통지 요구

2.매수인은 기 수령 물품을 원상태로 반환 (82 조 ) 매수인이 반환 못하는 경우 대체물 청구나 계약 해제 못하게 됨o 따라서 매수인은 계약부적합 물품이라도 보관에 유의하여야

90

Page 13: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

13

Article 46 Buyer's right to Compel Performance

(1) The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.

(2) 대체물 청구 규정(3) If the goods do not conform with the contract, the buyer may require the seller to remedy the lack of conformity by repair, unless this is unreasonable having regard to all the circumstances. A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.

수리 (repair) 청구권

1.수리 청구 특정이행 청구 일종 부적합이 대체품 교환을 요할 정도에 이르지 않는 정도인 경우

2.수리가 상황적으로 합당해야 당사자에게 부당한 비용 상승 , 시간 지연 등

3.적절한 통지 필요

90

Page 14: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

14

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(1) A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences.

4. 특정이행 청구의 제한

1.불가항력 (79 조 ) 으로 이행 못하는 경우 이행청구 못함 예 . 물품 멸실 , 소유권 상실

2.매수인의 보관의무 , 손실경감의무 위반 (86, 88 조 ) 한 경우 이행 청구권 제한됨

3.무역관행 혹은 현실에 맞지 않는 경우 국제거래에는 재운송이나 , 수리에 더 많은 시간과 비용 소요 국내거래 조차도 특정이행이 부적절한 경우가 많은 점 감안할 때

국제거래는 특정이행이 현실적인 Solution 인 경우는 매우 적음

91

Page 15: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

15

Article 47 Buyer’s Notice Fixing Additional Final Period for Performance

(1) The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations.

(2) Unless the buyer has received notice from the seller that he will not perform within the period so fixed, the buyer may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance.

II. 부가기간 설정권

1.의의 47 (1) says “The buyer may fix an additional period of time of reasonable length

for performance by the seller of his obligations.” Preserving the K, Talk and compromise!

2.부기기간은 합리적으로 충분해야 Period of time of reasonable length 주 96 이집트 사례 참조

3.부가기간 중 구제수단 사용 불가 2 항 참조

92

소위 Nachfrist Notice ( 독일법 )

Page 16: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

16

Article 49 Buyer's Right to Avoid the Contract

The buyer may declare the contract avoided:(b) in case of non-delivery, if the seller does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of article 47 or declares that he will not deliver within the period so fixed.

II. 부가기간 내 미이행시 본질적 위반 의제

1.의의 부가기간 (additional period) 설정 제도는 매수인 보호의 중요수단 역할 부가기간 내 미이행시 본질적 위반으로 의제됨

2.이해 So, 매도인이 부적합 이행하면 , 매수인은 부가기간을 설정하고 그 이내에 이행하도록 요구 . 만약 부가기간 내에도 불이행하면 본질적 계약 위반으로 간주되므로 계약해제 가능 이를 통해 본질적 위반인지 여부에 대한 매수인의 입증곤란을 해소하고 , 매수인이

계약해제를 용이하게 할 수 있게 됨 ( 이기수 93 면 )

3.세부내용은 후술 관련부분 참조

Page 17: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 48 Cure After Date for Delivery; Requests for Clarification

(1) Subject to article 49, the seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any failure to perform his obligations, if he can do so without unreasonable delay and without causing the buyer unreasonable inconvenience or uncertainty of reimbursement by the seller of expenses advanced by the buyer. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.

(2) If the seller requests the buyer to make known whether he will accept performance and the buyer does not comply with the request within a reasonable time, the seller may perform within the time indicated in his request. The buyer may not, during that period of time, resort to any remedy which is inconsistent with performance by the seller.

(3) - (4) 생략

17

IV. 매도인의 계약부적합의 치유권

1.인도기일 이후에도 치유 (cure) 제한적 허용 Cf. 매도인은 인도기일 이전에 부적합 치유 가능 (37 조 )

2.치유와 부대되는 손해 배상 (48 조 1 항 2 문 )

3.매수인이 무응답시 매도인은 통지한대로 치유 ( 이행 ) 가능 48 조 2 항 1 문

94

Page 18: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

18

Article 49 Buyer's Right to Avoid the Contract

(1) The buyer may declare the contract avoided: (a) if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or (b) in case of non-delivery, if the seller • does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of

article 47 or • declares that he will not deliver within the period so fixed.

V. 계약해제권 (49 조 ) ****

1.계약해제권은 인정하되 가급적 남용 못하게 함 이유 : preserving the K

2.계약해제가 가능한 경우 본질적 계약위반인 경우 (25 조 ) 부가기간 내 미인도시 (47 조 ) 이행기전 계약위반 (72 조 1 항 ) 분할인도계약 위반 (73 조 )

95

Page 19: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

19

Article 49 Buyer's Right to Avoid the Contract

(1) The buyer may declare the contract avoided: (a) if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or (b) in case of non-delivery, if the seller does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of article 47 or • 비본질 위반이더라도• 추가기간 내에도 불이행하면 계약 해제 가능declares that he will not deliver within the period so fixed.• 비본질적 위반이라도 이행하지 않을 것을 사전에 명시한 경우

(2) However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:

(a) in respect of late delivery, within a reasonable time after he has become aware that delivery has been made; (b) in respect of any breach other than late delivery, within a reasonable time:

o (i) after he knew or ought to have known of the breach; o (ii) after the expiration of any additional period of time fixed by the buyer in accordance with

paragraph (1) of article 47, or after the seller has declared that he will not perform his obligations within such an additional period; or

o (iii) after the expiration of any additional period of time indicated by the seller in accordance with paragraph (2) of article 48, or after the buyer has declared that he will not accept performance.

V. 계약해제권 (49 조 )

95

Page 20: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

20

1.본질적 계약위반 인도 불이행 , 부적합 이행이 무조건 본질적 계약 위반이 되는 것은 아님 유의 계약의 내용 ( 인도시기 준수의 경중 ), 물품의 특성 ( 계절성 ) 등 감안해 살펴야

2.인도 불이행 본질적 계약위반에 이른 경우 (49 조 1 항 a 호 )

o 예컨대 확정적 불이행 , 불이행 선언 , 계절상품의 적기 불인도 등 o 수리곤란하고 대체 불가한 물품 ( 선박 , 주문생산품 등 )o 계약 해제 가능

3.하자 치유 , 추가기간 지정 본질적 계약위반 아닌 경우 (49 조 1 항 b 호 )

o 즉각적 계약 해제 불가 매도인의 하자 치유

o 인도기일 이전이라면 매수인에게 불편 , 비용상승 시키지 않는 한 대체품 인도 등으로 하자 치유 (37 조 )

o 인도기일 이후 불합리하게 지체되지 않고 불편 , 비용상승 없는 경우 하자 치유 가능 (48 조 )

매수인의 추가기간 지정o 추가기간 내 매도인이 이행하면 치유o 추가기간 내 매도인이 불이행하면 본질적 위반으로 계약해제 가능

계약해제 Summing up!

95

Page 21: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

21

계약해제사유 (1) 본질적 계약위반에 이른 경우

본질적 위반인 경우 본질적 위반 아닌 경우확정적 불인도 일부만 불인도

이행 거절확정기 매매로 이행기일 준수가 중요한 경우• 명확한 이행기를 정하였는데 이행지체하는

경우• 계절성 상품의 이행지체

단순한 이행지체

재판매 불가한 경우• 하자상태로 사용이 불가한 경우• 합리적 노력으로 재판매 불가한 경우

재판매 가능한 경우• 불편없이 사용 가능한 경우• 할인가격으로 판매 가능한 경우

수리가 불가능한 경우 수리가 가능한 경우

중요한 서류의 하자인 경우• 운송서류 , 소유 혹은 점유 관련 서류 (title or

transportation documents)

서류하자가 경미한 경우• 주 101. 마지막 . Clout case no. 171 로 수정• “Among these are in particular the Ware-

house Receipt, but not the Certificate of Origin or of Quality: their tender is nor-mally neither necessary nor sufficient to found the maturity of the purchase price”

96

Page 22: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

22

1.49 조 1 항 b 호 부가기간 내 미이행 혹은 미이행 선언한 경우 매수인은 별도의 본질적 위반 증명 없이도 계약 해제 가능o 합리적인 부가기간은 계약의 중요한 내용이 되므로 , 동 부가기간 위반하면

일응 중요 내용 위반으로 본질적 위반이 된다고 보는 것임 우리 민법 544 조와 유사o 제 544 조 ( 이행지체와 해제 ) 당사자일방이 그 채무를 이행하지 아니하는

때에는 상대방은 상당한 기간을 정하여 그 이행을 최고하고 그 기간내에 이행하지 아니한 때에는 계약을 해제할 수 있다 . 그러나 채무자가 미리 이행하지 아니할 의사를 표시한 경우에는 최고를 요하지 아니한다

물품 부적합의 경우엔 해당 없음 유의o 본항은 아예 인도를 불이행 한 경우에만 부가기간 경과 후 계약해제를 인정할

뿐임

계약해제사유 (2) 부가기간내의 인도 불이행97

Page 23: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

23

Article 49 Buyer's Right to Avoid the Contract(2) However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:

(a) in respect of late delivery, within a reasonable time after he has become aware that delivery has been made;

(b) in respect of any breach other than late delivery, within a reasonable time:

(i) after he knew or ought to have known of the breach;

(ii) after the expiration of any additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of article 47, or after the seller has declared that he will not perform his obligations within such an additional period; or

(iii) after the expiration of any additional period of time indicated by the seller in accordance with paragraph (2) of article 48, or after the buyer has declared that he will not accept performance.

3. 계약해제권 행사시기

1.지연 인도시 원칙적으로 계약해제 하려면 그 근거가 있는 한 가능 . 그러나 이미 물품이 인도된 경우에는 계약해제하려면 지체하지 말고 하도록 하여 타방 당사자의 불측 손해

예방 가능o 보관비용 증가 , 타 판매 기회 박탈 , 물품 멸실위험 증가 , 부적합 사실 증거 훼손 등

즉 합리적 기간 내에 통지해야 하고 , 기간 경과하면 더 이상 해제 통지 못함o Generally the buyer is not required to declare the contract avoided within a certain period of time; he can do so at any

time if a ground for avoidance exists.[67] This principle is, however, subject to a limitation under article 49(2) if the goods have been delivered. In such a case, the buyer must declare avoidance within a reasonable time. [ 판례요약 ]

98

Page 24: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

24

Article 81 Effect of Avoidance on Obligations: Arbitration; Restitution

(1) Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due. Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.

(2) A party who has performed the contract either wholly or in part may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract. If both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently.

계약해제의 효과 (p145-)

1.계약상 의무의 소멸 일부 의무는 소멸 하지 않음o 손해배상의무 , 물품보관의무 , 원상회복의무

2.원상회복 (restitution) 의무 동시이행 (concurrent) 관계o 본 조항은 매수인 지급불능상태인 경우 매도인은 이미 인도한 물품 반환요구

가능하다는 점에서 매우 중요

145

이해 편의상 여기서 연속시켜 설명

Page 25: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

25

Article 82 Buyer’s Inability to Return Goods in Same Condition

(1) The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them.

(2) The preceding paragraph does not apply: (a) if the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission; (b) if the goods or part of the goods have perished or deteriorated as a result of the examination provided for in article 38; or (c) if the goods or part of the goods have been sold in the normal course of business or have been consumed or transformed by the buyer in the course of normal use before he discovered or ought to have discovered the lack of conformity.

원상회복 관련 규정

1.매수인이 원상회복 할 수 없는 경우의 처리o 매수인은 계약해제 혹은 대체물 청구 못하는 것이 원칙 (82 조 1 항 )o 그러나 매수인 귀책 없는 경우엔 예외적으로 청구 가능

매수인의 행위 또는 부작위로 인한 것이 아닌 경우 , 검사 등으로 인한 훼손인 경우 등 (82 조 2 항 )

146

Page 26: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

26

Article 84 Restitution of Benefits Received

(1) If the seller is bound to refund the price, he must also pay interest on it, from the date on which the price was paid.

(2) The buyer must account to the seller for all benefits which he has derived from the goods or part of them:

(a) if he must make restitution of the goods or part of them; or (b) if it is impossible for him to make restitution of all or part of the goods or to make restitution of all or part of the goods substantially in the condition in which he received them, but he has nevertheless declared the contract avoided or required the seller to deliver substitute goods.

원상회복 관련 규정

1.원상회복시 과실 반환o 협약은 이자 및 과실의 반환도 원상회복의 범위에 포함시켜 규정하고 있음

유의o 매도인은 대금지급일로부터의 이자를 매수인에게 지급o 매수인도 각종 이익을 반환

147

Page 27: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 50 Remedy of reduction of price

If the goods do not conform with the contract and whether or not the price has already been paid, the buyer may reduce the price in the same proportion as the value that the goods actually delivered had at the time of the delivery bears to the value that conforming goods would have had at that time.

However, if the seller remedies any failure to perform his obligations in accordance with article 37 or article 48 or if the buyer refuses to accept performance by the seller in accordance with those articles, the buyer may not reduce the price.

27

VI. 대금감액권 (price reduction)

1.영미법계에는 없는 대륙법계 특유의 제도 로마법에서 연유하여 영미법 계열에서 이해도 낮음 인도시점에서의 실제 인도물품과 계약상 요구된 물품과의 가격 차이 요건

o 매도인이 책임 없이 계약 부적합 물품을 공급하였고o 매수인이 물품을 인수

2.별도의 감액의사표시 불필요3.손해배상청구권의 특별한 형태로 이해할 수 있으나 병존 가능

매수인은 감액과 별도로 결과적 손해 (consequential damage, 유발손실 ) 나 기타 손해배상 청구 가능

99

Page 28: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 50 Remedy of reduction of price

If the goods do not conform with the contract and whether or not the price has already been paid, the buyer may reduce the price in the same proportion as the value that the goods actually delivered had at the time of the delivery bears to the value that conforming goods would have had at that time.

However, if the seller remedies any failure to perform his obligations in accordance with article 37 or article 48 or if the buyer refuses to accept performance by the seller in accordance with those articles, the buyer may not reduce the price.

28

VI. 대금감액권

1.감액권 제도의 유용성 매도인이 불가항력으로 부적합 인도한 경우 적용 가능o 79 조에 의해 매수인이 면책되어 손해배상 청구는 못하게 되나

매수인은 이 조항에 의거 그만큼 감액할 수 있음

2.감액 불가한 경우 (50 조 후단 ) 매도인이 의무불이행 치유한 경우 매수인이 매도인의 치유를 거절한 경우

3.Honnold 교수 사례 검토 o 다음 면 참조

99

Page 29: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

29

§310 Example 50A. [ 이해 편의 위해 팩트 약간 수정 ]• On April 1 Seller contracted to sell a $100,000 cargo of No. 1 quality Edam

cheese to Buyer, a food processor, with delivery by June 1 "Ex Ship" at a port in Buyer’s country. (Under this delivery term, transit risks were assumed by Seller.)

• Seller dispatched cheese that conformed to the contract; the time of dispatch and other shipping arrangements would have led, under normal conditions, to timely and safe arrival of the shipment.

• However, unexpected hostilities led to the interning of the ship for two months during its transit through a canal.

• Normal refrigeration facilities on the ship could not cope with the hot climate in the canal area; when the ship finally arrived on August 1 the cheese was moldy and graded at only No. 4 quality but the cheese could be used, with trimming and other treatment.

• The price level for No. 1 Edam cheese was $120,000 on August 1 as when the contract was made; the moldy cheese was worth $60,000.

• Buyer needed the cheese for its food processing and elected to keep the cheese.

**The Special Role of "Price-Reduction"

Honnold book 바로 가기 : 최준선 107

참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 30: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

30

§311 (1) Seller’s Exemption from "Damages" • Article 79, infra at §424, provides that a party is excused from liability for "damages"

when his failure to perform is "due to an impediment beyond his control." (Under domestic law the grounds for exemption may be referred to as "impossibility," " force majeure " or "Act of God.")

• In the circumstances described in the example, we may assume that the unexpected hostilities constituted an "impediment" that excused Seller from "damages." (See §433 n. 17.)

• Buyer could have avoided the contract (Arts. 25, 49(1), 79(5)) but he elected to accept the cheese.

§312 (2) The Price-Reduction Formula • In Example 50A, the goods did not "conform with the contract." • Although Buyer may not recover "damages," under Article 50 he may "reduce the

price in the same proportion as the value that the goods actually delivered had at the time of the delivery bears to the value that conforming goods would have had at that time."

• The No. 4 quality cheese delivered to Buyer had only half the value of conforming goods. Buyer must pay Seller one-fifth of the price—i.e., $20,000.

**The Special Role of "Price-Reduction"참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 31: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

31

• 다음 조건하에서 감액금액은 얼마일까요 ?• 원 계약 금액 : $100,000• 실제 인도된 부적합 물품의 시장가격 : $60,000• 도착시 적합한 물품의 시장가격 : $120,000

1. $40,0002. $50,0003. $60,000

• 원 계약금액 ($100,000) * 실제 인도 물품 가격 (60,000) / 도착시의 적합물품의 가격 (120,000)

**The Special Role of "Price-Reduction"참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 32: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

32

• 다음 조건하에서 감액금액은 얼마일까요 ?• 원 계약 금액 : $100,000• 실제 인도된 부적합 물품의 시장가격 : $60,000• 도착시 적합한 물품의 시장가격 : $120,000

• 감액되는 금액은• 원계약금액 – [ 원 계약금액 ($100,000) * 실제 인도 물품 가격 ($30,000) /

도착시의 적합물품의 가격 ($120,000)] = $100,000 - $25,000 = $ 75,000

• 최종 지급금액은 • $25,000

**The Special Role of "Price-Reduction"참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 33: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 51 Non-conformity of Part of the Goods

(1) If the seller delivers only a part of the goods or if only a part of the goods delivered is in conformity with the contract, articles 46 to 50 apply in respect of the part which is missing or which does not conform.

(2) The buyer may declare the contract avoided in its entirety only if the failure to make delivery completely or in conformity with the contract amounts to a fundamental breach of the contract.

33

VI. 물품 일부의 부적합

1.부적합한 일부만 Remedy 적용 특정이행 대체물 인도 수리 부가기간 설정 계약해제 대금가액

Page 34: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

34

§314 Article 51. Non-conformity of Part of the Goods

Example 51A.

A sales contract calls for the delivery of 100 bales of cotton. On delivery, 10 of the 100 bales prove to be so seriously defective that they cannot be used.

(1) May the buyer reject the 10 defective bales and accept the rest? (In legal language—May the buyer "avoid the contract" as to only some units?)

• Article 51(1) provides that the battery of remedies set forth in Articles 46 to 50 may be applied to the "part" of the delivery that fails to conform to the contract.

• Consequently, Article 51(1) gives Buyer these options—he may • (i) require the seller to deliver substitute goods (Art. 46(2)), or • (ii) "avoid the contract" (i.e., reject) with respect to the defective units (Art. 49(1)(a)), or • (iii) accept the defective goods and reduce their price (Art. 50) or claim damages (Art. 74).

Article 51(1) also assures Seller of the right to cure under Article 48 (§§292–300, supra) with respect to the 10 defective bales.

사례

Honnold book 바로 가기 : 최준선 111

중요

Page 35: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

35

(2) May the buyer reject the delivery of 100 ("avoid" the entire contract) when only 10 units are defective? (Similar problems arise when the seller delivers only 90 bales instead of 100.)

• The buyer may "avoid" (reject) as to the entire delivery if the breach as to part causes detriment that is so substantial as to constitute a "fundamental breach" of the contract as a whole. • 그 불이행 부분이 전체 계약에 대한 본질적 위반 정도에 이르러야 전체 인도분을 계약해제 할

수 있음• The definition of "fundamental breach" in Article 25, supra at §181, calls for close

examination of the facts of the case in relation to the policies served by avoidance. • One factor of special significance with respect to a partial avoidance is whether the

nonconformity of some of the goods interferes with the use or salability of the remainder.[3]• 전체 사용을 불가능 하게 하거나• 잔여 물품의 판매가 어려워지는 경우

• 결국 , 인도된 부분만으로도 사용이 가능하거나 판매가 가능하다면 전체 계약해제는 안됨

사례

Honnold book 바로 가기 : 최준선 111

중요

Page 36: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 52 Early Delivery; Excess Quantity

(1) If the seller delivers the goods before the date fixed, the buyer may take delivery or refuse to take delivery.

(2) If the seller delivers a quantity of goods greater than that provided for in the contract, the buyer may take delivery or refuse to take delivery of the excess quantity. If the buyer takes delivery of all or part of the excess quantity, he must pay for it at the contract rate.

36

Early Delivery, Excess Delivery

1.상식이 통하는 문제

2.조기 인도도 문제 계약 부적합의 일종으로 이해 가능 - 거절 가능o 인도 거부하더라도 매수인은 매도인을 위한 보관할 의무 . 비용은 청구 가능

본질적 위반인 경우는 거의 없음3.초과 인도도 문제

계약 부적합의 일종으로 위반일 수 있음 - 거절 가능 초과분 대금 지급 – 공짜는 아님 !

102

Page 37: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

37

Story I-Business Proposal출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 38: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

38

Business Inquiry 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 39: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

39

Reply to an inquiry 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 40: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

40

Providing References출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 41: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

41

Credit Inquiry 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 42: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

42

Positive Reply 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 43: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

43

Offer출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 44: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

44

Counter Offer출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 45: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

45

Acceptance출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 46: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

46

Confirm Letter 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 47: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

47

Order출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 48: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

48

Order Sheet출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 49: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

49

1.Proposal2.Inquiry3.Credit Reference

Alternatively, credit inquiry

4.Offer Counter offer

5.Acceptance6.Confirmation7.Order

Order sheet

Transaction Process Summary 출처 : 한국금융연수원 무역영어기초 (2013)

Page 50: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

50

9 절 . 매수인의 의무

I. 대금지급의무II. 물품인도수령의무

86-104

Page 51: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

51

조항 구조 - 간단

I. PAYMENT OF THE PRICE ◦ Article 54 [Enabling steps]  ◦ Article 55 [Open-price contracts]  ◦ Article 56 [Net weight]  ◦ Article 57 [Place for payment]  ◦ Article 58 [Time for payment; inspection of the goods]  ◦ Article 59 [Payment due without request]

II. TAKING DELIVERY ◦ Article 60 [Taking Delivery]

III. REMEDIES FOR BREACH OF CONTRACT BY BUYER ◦ Article 61 [Remedies available to seller]  ◦ Article 62 [Seller's right to compel performance]  ◦ Article 63 [Seller's notice fixing additional final period for

performance]  ◦ Article 64 [Seller's right to avoid the contract]  ◦ Article 65 [Seller's notice supplying missing specifications]

104

Page 52: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

52

Article 53  Buyer's Principal Obligations

The buyer must • pay the price for the goods and • take delivery of them

as required by the contract and this Convention.

매수인의 의무

1.매수인 의무의 일반규정 Cf. 매도인 의무 일반규정은 30 조 참조 이후 54 조부터의 규정에 대한 가이드 규정

104

Page 53: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

53

섹션 구조 . 대금지급

Article 54 [Enabling steps]* Article 55 [Open-price contracts]  Article 56 [Net weight]  Article 57 [Place for payment]  Article 58 [Time for payment;

inspection of the goods]  Article 59 [Payment due without

request]

105

Page 54: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

54

Article 54 Enabling Step

The buyer's obligation to pay the price includes taking such steps and complying with such formalities as may be required under the contract or

• 선적전 물품검사 후 선적하도록 한 경우 그 검사• 운송을 매수인이 수배하기로 한 경우 운송 수배

any laws and regulations to enable payment to be made. 외화지급 신고 등Cf. 실제로는 외화 취급하는 은행에서 대부분 도움 줌

1. 대금지급을 위한 준비 , 협조

1.국제거래의 관행적 계약조항을 반영 신용장 개설 지급보증서 제공 수입허가 확보 송금허가 확보

105

Page 55: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 55 Open-price Contracts

Where a contract has been validly concluded but does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price, the parties are considered, in the absence of any indication to the contrary, to have impliedly made reference to the price generally charged at the time of the conclusion of the contract for such goods sold under comparable circumstances in the trade concerned.

Article 56 Net Weight

If the price is fixed according to the weight of the goods, in case of doubt it is to be determined by the net weight.

55

2. 대금의 확정 - 불확정 대금방식 계약

1.몇가지 요소 계약체결시 기준 당행 거래계 유사한 상황 동일한 물품

2.참조할 만한 시장가격이 존재해야 시장가격이 존재하지 않는 경우 55 조 적용이 곤란하다는 사례 . 다음 면 .

3.인도시 시장 가격으로 하는 계약은 유효 가격변동이 심한 물품의 경우 운송 완료후 혹은 인도시 시장가격으로 정할 수 있음 .

4.중량에 의한 대금확정도 가능

105

Page 56: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 57 Place of Payment [ 대금지급장소 ]

(1) If the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, he must pay it to the seller: (a) at the seller's place of business; or (b) if the payment is to be made against the handing over of the goods or of documents, at the place where the handing over takes place. [ 대부분의 국제거래 ]

(2) The seller must bear any increases in the expenses incidental to payment which is caused by a change in his place of business subsequent to the conclusion of the contract.

Article 58 Time for Payment; Inspection of Goods [ 대금지급 시기 ]

(1) If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents.

(2) If the contract involves carriage of the goods, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price.

(3) The buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods, unless the procedures for delivery or payment agreed upon by the parties are inconsistent with his having such an opportunity. • 서류거래 하기로 약정하지 않는 한 , 물품검사 권한 있음 . 문제는 대부분 서류거래하기로 약정하므로 검사를

지급의 전제로 하지 못하는 실정임 . 이에 대한 리스크 관리는 6 장에서 설명 .

Article 59 Payment Due without Request [ 청구 없어도 대금 지급해야 ]

The buyer must pay the price on the date fixed by or determinable from the contract and this Convention without the need for any request or compliance with any formality on the part of the seller.

56

대금결제 – 제 6 장 국제대금결제에서 논의 ( 대부분 특약 )

106-108

Page 57: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 60 Buyer's Obligation to Take Delivery

The buyer's obligation to take delivery consists: (a) in doing all the acts which could reasonably be expected of him in order to enable the seller to make delivery; and (b) in taking over the goods.

57

II. 물품인도 수령 의무

1.수령위한 사전 조치 의무 매도인이 물품 인도시 매수인의 협조가 절실하므로 다음 조치를 하여야 함

o 수입허가 , 수입통관o 운송수단 확보 ( 매수인이 하기로 한 경우 )o 물품검사인 지정o 목적항 지정 등

2.물품수령 본질적 위반 아닌 물품 인도는 일단 수령해야

o 계약위반 물품에 대하여는 수리 청구 , 대체물 청구 , 대금감액 요구 가능o 위반 물품의 적정한 보관하고 향후 반환해야

108

Page 58: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

58

10 절 . 매수인의 계약위반에 대한 구제수단

I. 의의II. 특정이행청구권 – 매수인의 그것과 대응

III. 부가기간의 설정 – 매수인의 그것과 대응

IV. 계약해제권V. 물품사양 ( 명세 ) 지정권 *VI. 손해배상청구권

간단히 학습 권장 !

109

Page 59: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

59

I. 조항 구조 . 구제수단

Article 61 [Remedies available to seller] 

Article 62 [Seller's right to compel performance] 

Article 63 [Seller's notice fixing additional final period for performance] 

Article 64 [Seller's right to avoid the contract] 

Article 65 [Seller's notice supplying missing specifications]  

109

Page 60: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 61 Remedies Available to Seller

(1) If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the seller may: (a) exercise the rights provided in articles 62 to 65; (b) claim damages as provided in articles 74 to 77.

(2) The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies. …

60

61 조 구제 개관 규정

1.62 – 65 조에 이르는 권리 행사 가능함 규정 2.손해배상과 타 구제수단 병행 행사 가능

109

Page 61: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

61

Article 62 Seller's Right to Compel Performance

The seller may require the buyer to pay the price, take delivery or perform his other obligations, unless the seller has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.

Cf. Article 75 Measurement of damages when contract avoided If the contract is avoided and if, in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance, the buyer has bought goods in replacement or the seller has resold the goods, the party claiming damages may recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction as well as any further damages recoverable under article 74.

II. 특정이행청구권 (specific performance)

1.의의 46 조 매수인의 특정이행 청구권과 대응 법원이 국내법상 예양으로 허용하지 않을 수 있음 (28 조 )

2.규정 효용성 적은 문제 매수인이 물품을 수령하지 않은 경우

o 이론적으로 62 조 규정 표현상 매수인에게 물품 수령을 요구하고 대금지급을 요구할 수 있을 것처럼 보이나 ,

물품인수를 강제하는 사례는 현실성이 낮음 o 세부적 논의는 111 면 참조 . ( 자세한 공부는 불필요 주의 )

So 대부분의 경우 , 매도인이 물품을 재판매하고 발생한 가격차를 손해배상으로 받는 것이 더 타당한 경우가 많음 주의 .(75 조 참조 )

110

Page 62: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 63 Seller’s Notice Fixing Additional Final Period for Performance

(1) The seller may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the buyer of his obligations.

(2) Unless the seller has received notice from the buyer that he will not perform within the period so fixed, the seller may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract. However, the seller is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance.

62

II. 부가기간의 설정

1.의의 매수인의 부가기간 설정권 (47 조 ) 에 대응 부가기간 종료 후 본질적 위반 증명 없이 계약 해제 가능 (64 조 1 항 b

호 )

111

Page 63: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

63

Article 64 Seller's Right to Avoid the Contract

(1) The seller may declare the contract avoided: (a) if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or (b) if the buyer does not, within the additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of article 63, perform his obligation to pay the price or take delivery of the goods, or if he declares that he will not do so within the period so fixed.

(2) However, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so:

(a) in respect of late performance by the buyer, before the seller has become aware that performance has been rendered; or

(b) 생략

IV. 계약해제권

1.매수인의 계약해제권과 대응되는 구조 매도인의 계약해제인 Art. 49 와 대응

2.행사시기의 제한 즉 , 지급 지연되고 있는 상황에서는 최종 지급되기 전에 계약해제 해야

o 64 조 2 항 . o 이미 이행된 지급이 설사 지연된 것이라 하더라도 법률관계의 안정 측면에서 계약 해제는 억제하는

것이 타당하기 때문으로 보임다는 것이라고 생각됨

112

Page 64: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 65 Seller’s Notice Supplying Missing Specifications

(1) If under the contract the buyer is to specify the form, measurement or other features of the goods and he fails to make such specification either on the date agreed upon or within a reasonable timeafter receipt of a request from the seller, the seller may, without prejudice to any other rights he may have, make the specification himself in accordance with the requirements of the buyer that may be known to him.

(2) If the seller makes the specification himself, he must inform the buyer of the details thereof and must fix a reasonable time within which the buyer may make a different specification. If, after receipt of such a communication, the buyer fails to do so within the time so fixed, the specification made by the seller is binding.

64

V. 물품사양지정권

1.취지 매수인이 구매하고자 하는 물품 사양 지정을 지연하는 경우 매도인이

물품사양을 지정하고 그에 따라 인도할 수 있도록 하는 규정o 간접적으로 계약이행을 회피하고자 하는 시도로부터 매도인을 보호하고자

하는 규정 . 협약의 계약유지 (preserving the K) 정신에 근거 .

2.요건 합리적인 사전통지 필요 (65 조 2 항 )

114

Page 65: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

65

15. If an offer is oral, the acceptance must be made immediately, unless the circumstances indicate otherwise.

18. If a seller cures defects in his nonconforming goods, the buyer loses his or her right to claim any damages under the CISG.

19. In an in-transit contract, the risk of loss passes to the buyer at the time the contract is concluded.

27. The ________ is a contractual provision that identifies the law to be applied in the event of a dispute over the terms or the performance of the contract. A. rule of reciprocity B. choice-of-law clauseC. per se ruleD. No err doctrine 

단편 문제

Page 66: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

66

28. A transaction involving which of the following types of goods is most likely to be governed by CISG? A. aircraftB. electricityC. negotiable instrumentsD. agricultural products

31. Which of the following features is covered in the CISG?A. rights of the parties involved in the sale of stocks and sharesB. the remedies available to the buyer C. the competency of the third partiesD. the rights of third parties  33. The CISG differs from the United States Uniform Commercial Code (UCC) in that the CISG ________.A. does not enforce unconscionable contractsB. requires that parties act in good faithC. defines goods as movable and tangibleD. applies sales laws only to merchants 

단편 문제

Page 67: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

67

11 절 . ( 멸실 ) 위험의 이전

I. 의의II. 협약의 규정

115

간단히 학습 권장 !

Page 68: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

68

1.멸실위험의 분배 물품이 멸실 훼손 될 위험 (risk of loss) 는 전 과정에서 존재 멸실 된 경우 누가 그 손해를 감수하게 되는 가의 문제

2.다양한 방법 매도인과 매수인 중 다음의 자에게 분배시키는 방법 가능o 소유권자o 당사자가 분담o 멸실 당시 관리하고 있던 자o 계약 위반자

무역거래에서는 정형거래조건 (Incoterms) 에 의해 매수인에게서 매도인에게 물품이 인도되는 시점 (point) 을 정함으로써 분배 (allocation)o 다음 면 도해 참조

3.해상보험 부보 위험을 부담하는 자는 동 위험을 보험에 부쳐 위험 전가

위험 분배와 약정115

Page 69: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

69

FOB (Free on board)

1.위험의 분배는 대부분 정형거래 약정을 통해 해결 당사자 자치의 원칙에 의해 Incoterms 가 특약으로 협약규정보다 우선

116

Page 70: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 66 Loss or Damage After Risk Has Passed to Buyer

Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller.

• 위험 이전 후엔 물품 멸실하더라도 매수인은 지급책임 짐• 그러나 , 수출자가 야기한 경우등엔 매수인은 책임 없음

Article 67 Risk when the Contract involves Carriage

(1) If the contract of sale involves carriage of the goods and the seller is not bound to hand them over at a particular place, the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first carrier for transmission to the buyer in accordance with the contract of sale. If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over to the carrier at that place. The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passage of the risk. • 제 1 운송인에게 인도한 것을 매수인에게 위험이전 시킨 것으로 간주

• 31 조 a 호 와 유사한 교부의 개념 채택• 실무에서 많이 쓰이는 본선 적재 (shipment) 의 개념이 아닌 운송인의 관리 (custody) 에 두는

정도의 교부면 족함(2) Nevertheless, the risk does not pass to the buyer until the goods are clearly identified to the contract, whether by markings on the goods, by shipping documents, by notice given to the buyer or otherwise.

• FOB, CIF 등 정형거래 조건 사용시에는 특정지역 (particular place) 이 명시되므로 그에 따르면 됨

• 위험 이전에는 물품의 특정 필요 (identification to the contract)70

일반규정 / 운송을 포함하는 계약상 위험 이전117 규정을 일독하는 것으로 족함 !

Page 71: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 68 Sale of Goods during Transit

The risk in respect of goods sold in transit passes to the buyer from the time of the conclusion of the contract. • 운송을 수반하지 않는 예외적 상황에 적용• 예 , 원유가 운송중에 여러 바이어들간에 전전매 되는 경우

However, if the circumstances so indicate, the risk is assumed by the buyer from the time the goods were handed over to the carrier who issued the documents embodying the contract of carriage.

• 컨테이너 운송 등 운송중 언제 멸실되었는지 확인이 곤란한 물품에 대하여 최초 매도인이 책임질 수 있도록 하는 장치 . 일종의 최초 매도인의 담보책임부 거래가 될 수 있음

Nevertheless, if at the time of the conclusion of the contract of sale the seller knew or ought to have known that the goods had been lost or damaged and did not disclose this to the buyer, the loss or damage is at the risk of the seller.

Article 69 General Residual Rules on Risk

(1) In cases not within articles 67 and 68, the risk passes to the buyer when he takes over the goods or, if he does not do so in due time, from the time when the goods are placed at his disposal and he commits a breach of contract by failing to take delivery.

• 매수인이 수령하거나 , 혹은 처분권을 확보한 때 위험이 이전(2) However, if the buyer is bound to take over the goods at a place other than a place of business of the seller, the risk passes when delivery is due and the buyer is aware of the fact that the goods are placed at his disposal at that place.

(3) If the contract relates to goods not then identified, the goods are considered not to be placed at the disposal of the buyer until they are clearly identified to the contract.

• 물품의 특정은 필요

71

운송중 계약 / 운송 없는 물품계약118

Page 72: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 70 Risk When Seller is in Breach

If the seller has committed a fundamental breach of contract, articles 67, 68 and 69 do not impair the remedies available to the buyer on account of the breach.

72

4. 매도인의 계약위반이 위험 이전에 미치는 영향

1.매도인이 본질적 위반하였다면 매수인은 위험이전 되었음에도 불구하고 각종 구제수단을 행사할 수

있음 즉 , 대체물의 인도나 , 계약해제 등 할 수 있게 되므로 , 실질적으로 위험이 이전되지 않은 것과 유사한 효과 발생

Page 73: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

73

12 절 . 매도인과 매수인의 의무에 공통된 조항

I. 이행기 전 계약 위반II. 분할인도계약의 해제III. 손해IV. 손실경감의무V. 이자 (interest)VI. 면책VII. 상대방의 작위 또는 부작위에 기한 불이행에

대한 면책VIII.계약해제의 효과IX. 물품의 보관

Page 74: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

74

Article 71 Suspension of Performance

(1) A party may suspend the performance of his obligations if, after the conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will not perform a substantial part of his obligations as a result of:

(a) a serious deficiency o in his ability to perform or o in his creditworthiness; or

보통 inability, 신용도 낮음 포함(b) his conduct in preparing to perform or in performing the contract.

I. 이행기 전 계약 위반 –

1.의무이행의 정지 (Suspension of Performance) 협약은 원래 매도인과 매수인의 의무이행이 동시이행관계임

원칙 (58 조 ) 71 조는 다른 당사자가 계약대로 이행 안할 것이 명백한 경우

이행을 stop 가능2.이행정지하기 위한 엄격한 요건

심각한 이행능력 결여 심각한 신용상태 악화 이행준비 등 ( 불이행 암시하는 ) 행위

123

Page 75: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

75

Article 71 Suspension of Performance

(2) If the seller has already dispatched the goods before the grounds described in the preceding paragraph become evident, he may prevent the handing over of the goods to the buyer even though the buyer holds a document which entitles him to obtain them. The present paragraph relates only to the rights in the goods as between the buyer and the seller.

I. 이행기 전 계약 위반

2.물품의 인도 금지 [ 이해에 주의 ] 설사 운송서류를 매수인이 이미 받았더라도

o 운송서류는 권리증권이므로 그 소지인인 매수인은 동 증권을 제시하고 운송물 인도 받을 권리가 있으나

o 설사 그런 경우라도 , 매도인과 매수인 사이의 계약관계상 동시이행이 이루어지지 못할 가능성이 높다면 매도인이 운송물 인도가 되지 않도록 중지할 수는 있도록 허용함

제 3 자가 운송서류 보유한 경우엔 예외o 다만 , 운송서류를 제 3 자가 양도받거나 매입한 경우 중지 불가능하도록 하여

운송서류의 유통성 (negotiability) 는 보호 이유 : 운송증권을 매수한 은행 , 제 3 자 등 보호를 해 줘야만 운송서류의 유통성 , 무역금융의

적절한 공급이 가능하므로 이런 제 3 참여자들을 보호하기 위해 규정함 한편 , 협약이 매도인과 매수인간 권리의무 관계만 규율한다는 취지에도 부합 (4 조 참조 )

125

Page 76: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

76

Article 71 Suspension of Performance

(3) A party suspending performance, whether before or after dispatch of the goods, must immediately give notice of the suspension to the other party and must continue with performance if the other party provides adequate assurance of his performance.

I. 이행기 전 계약 위반

2.신속한 통지 Preserving the K 측면에서 , 이행 중지한 사실을 즉시 통지하고 다른 대안을 제시할 수 있도록 해야

3.상대방이 보장 제공시 이행 재개 해야 매수인이 은행이 발행한 신용장 제공 선수금 지급 노사분쟁의 타결안 제시 등

125

Page 77: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

77

Article 72 Avoidance prior to the date for Performance

(1) If prior to the date for performance of the contract it is clear that one of the parties will commit a fundamental breach of contract, the other party may declare the contract avoided.

• 본질적 위반이 예정되는 경우도 할 수 있도록 완화하여 , 피해자의 손해 경감시키고자(2) If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance.

• 시간상 여유 있으면 , 해제 의사를 통보 ( 계약보장 조치 취할 여유 주기 위해 )

(3) The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations.

• 이미 계약 미이행 선언했으면 굳이 통지 불필요

I. 이행기 전 계약 위반

4.이행기전 계약해제 (Anticipatory Avoidance) 명백히 (clear) 본질적 계약 위반이 예상되는 경우

o 인도하기로 특정한 물품을 제 3 자에게 매각o 생산설비 화재로 생산 중단

사전통지 및 보장의 제공o 협약의 Preserving the K 측면에서 , 통지하고 o 상대방이 다른 대안을 제시할 수 있도록 해야

127

Page 78: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 73 Avoidance in Installment Contracts

(1) In the case of a contract for delivery of goods by instalments, if the failure of one party to perform any of his obligations in respect of any instalment constitutes a fundamental breach of contract with respect to that instalment, the other party may declare the contract avoided with respect to that instalment.

(2) If one party's failure to perform any of his obligations in respect of any instalment gives the other party good grounds to conclude that a fundamental breach of contract will occur with respect to future instalments, he may declare the contract avoided for the future, provided that he does so within a reasonable time.

(3) A buyer who declares the contract avoided in respect of any delivery may, at the same time, declare it avoided in respect of deliveries already made or of future deliveries if, by reason of their interdependence, those deliveries could not be used for the purpose contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract.

78

II. 분할인도계약의 해제

1.분할일도부분에 대한 해제 51 조 1 항 일부 불이행시 일부에 대한 구제수단 허용과 마찬가지로 이해 가능 각 분할인도부분이 상호 득립적일 것

2.장래 인도할 부분 충분한 근거가 있는 경우에 합리적 기한 내에 한해 장래에 향하여 계약 해제 가능

3.상호 비독립적인 경우엔 전체 일괄 해제 가능 불이행 부분 , 장래 부분 , 기 인도 부분 모두 계약 해제 가능

128

Page 79: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

79

Article 74 General Rules for Measuring Damages

Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit, suffered by the other party as a consequence of the breach.

Such damages may not exceed the loss which the party in breach foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract, in the light of the facts and matters of which he then knew or ought to have known, as a possible consequence of the breach of contract.

III. 손해 Damages

1.손해산정의 일반 원칙 추상적 규정 손실 ( 이익의 상실도 포함 ) 액 전액을 보상함 명시 계약위반의 결과로 발생한 손해 배상

2.손해의 범위 위반 당사자가 체결시 예측 가능했던 손해까지만 (2 문 )

130

Page 80: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

80

1.손해의 종류 실제 손해 (actual loss) / 직접 손해 (direct loss) 부수적 손해 (Incidental damages) 결과적 손해 (Consequential damages)o 이익의 상실을 협약은 명문으로 보호o 기타 결과적 손해

전매 예정 바이어에 대한 손해 배상 매수인의 평판 미인도 , 고장 등으로 생산 차질 발생 손해

o 위반 당사자의 예측가능성 여부에 따라서 결과적 손해를 어느 정도까지 배상할 것인지 판단하게 됨

2.증명책임 일반적으로 피해 당사자가 위반 , 손해 발생 , 인관관계를 입증해야 피해가 예견가능하지 않았음 ( 항변사유 ) 은 위반 당사자가 입증

손해131

Page 81: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 75 Measurement of damages when contract avoided

If the contract is avoided and if, in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance, the buyer has bought goods in replacement or the seller has resold the goods, the party claiming damages may recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction as well as any further damages recoverable under article 74.

81

계약해제시 손해 산정 (measuring damages)

1.의의 가장 일반적인 상황은 아마 매도인이 타 매수인에게 재판매 (resale) 하는

것으로 가정 가능 두가지 모드o 대체거래시 손해산정 ( 대체가격 )o 대체거래 없는 경우 손해산정 ( 시장가격 )

2.대체거래 (substitute transaction) 에 의한 손해 산정 contract price 와 the substitute transaction price 의 차액 (difference) 을

손해로 배상

133

Page 82: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 76 Measurement of damages when contract avoided -- additional rules

(1) If the contract is avoided and there is a current price for the goods, the party claiming damages may, if he has not made a purchase or resale under article 75, recover the difference between the price fixed by the contract and the current price at the time of avoidance as well as any further damages recoverable under article 74. If, however, the party claiming damages has avoided the contract after taking over the goods, the current price at the time of such taking over shall be applied instead of the current price at the time of avoidance.

(2) For the purposes of the preceding paragraph, the current price is the price prevailing at the place where delivery of the goods should have been made or, if there is no current price at that place, the price at such other place as serves as a reasonable substitute, making due allowance for differences in the cost of transporting the goods.

82

(2) 시가 (Current Price) 에 근거한 손해 산정

1.필요성 대체거래가 발생할 수 없는 거래에 대한 대안적인 (alternative) 배상방식 물품수령후 계약해제시 투기 방지 위해 물품수령시 기준으로 배상

2.시가 인도되었을 장소의 지배적인 가격 (prevailing price)

134-36

Page 83: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

83

1. Article 74 reflects the general principle of full compensation.2. The aggrieved party has the burden to prove, with reasonable certainty, that it suffered loss. The aggrieved party also has the burden to prove the extent of the loss, but need not do so with mathematical precision.3. The aggrieved party is entitled to non-performance damages, which is typically measured by the market value of the benefit of which the aggrieved party has been deprived through the breach, or the costs of reasonable measures to bring about the situation that would have existed had the contract been properly performed.

 A. The aggrieved party is entitled to any net gains prevented as a result of the breach.

 B. Lost profits recoverable under Article 74 may include loss of profits that are expected to be incurred after the time damages are assessed by a tribunal.

 C. Lost profits include those arising from lost volume sales.

[CISG Advisory Council Opinion No. 6]참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 84: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

84

4. The aggrieved party is entitled to additional costs reasonably incurred as a result of the breach and of measures taken to mitigate the loss.

증가된 비용도 보상

5. Under Article 74, the aggrieved party cannot recover expenses associated with litigation of the breach.

소송비용은 보상 불가가 원칙

6. The aggrieved party is entitled to damages for pecuniary loss resulting from claims by third parties as a result of the breach of contract.

3 자에 대한 손해배상액 배상 가능

7. The aggrieved party is entitled to damages for loss of goodwill as a consequence of the breach.

평판감소 손실도 보상 가능 예컨데 , 매수인이 매수인 국가 다른 구매자들에게 공급하지 못해 발생하는

영업손실

[CISG Advisory Council Opinion No. 6] (cont’d)참고

출처 : http://www.cisg.law.pace.edu

Page 85: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 77 Mitigation of Damages

A party who relies on a breach of contract must take such measures as are reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit, resulting from the breach. If he fails to take such measures, the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated.

85

IV. 손실경감의무

1.배경 협약은 영미법계 전통에 따라 위반당사자에게 과실이 없는 경우에도

불이행 책임을 부담시킴 이에 상응하여 , 형평의 원칙에 따라 피해 당사자에게도

손실경감의무를 부여한 것 일반적인 국제거래의 상관행 반영한 것

2.간접의무 손실경감할 의무를 이행하지 않았다 해서 손해배상책임 지는 것은

아니며 , 단지 손해배상금액에서 차감 받는 것 뿐임 유의

137

Page 86: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 78 Interest on sums in arrears

If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears, the other party is entitled to interest on it, without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74.

86

V. 이자

1.이자와 손해배상을 구분 비엔나협약 78 조 대륙법계 계약법 입장을 반영한 규정

2.이자를 별도로 규정한 이유

손해배상 의무에서 면책되더라도 이자는 지급해야 한다는 점에서 의미 있음

139

Page 87: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

87

VI. 면책 (Exemptions)

의의◦ 당사자의 불이행이 통제할 수 없는 장애에 기인한 경우◦ 불가항력과 계약의 좌절

Force majeure, act of God ( 대륙법계 ) 계약의 일부에도 적용 , 계약은 존속이 원칙이고 손해배상

문제로 화함 Frustration ( 영미법계 )

계약의 전부에 적용 , 계약이 소멸되고 , 급부의 조정 문제로 화함

◦ 협약은 위 입장차이를 반영하되 대륙법에 유사하게 입법한 것으로 평가 ( 이기수 )

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure") (1) A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that • the failure was due to an impediment beyond his control and • that he could not reasonably be expected to have taken the impediment

into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences.

140

Page 88: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

88

VI. 면책 (Exemptions)

2.면책의 내용 두 가지 요건 충족해야1. 통제할 수 없는 장애로 인해o ( 기업인 입장에서 ) 통제할 수 없는 상황 ( 전쟁 , 폭동 , 수출금지 등 )o 일반적인 장애는 불포함 ( 가격 폭등 , 기업인이라면 대비했어야 !)

2. 다음 둘 중 하나를 합리적으로 기대할 수 없었을 것o 계약체결시 그 장애를 고려o 그 장애 및 결과를 회피 혹은 극복Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(1) A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that • the failure was due to an impediment beyond his control and • that he could not reasonably be expected

• to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or

• to have avoided or overcome it or its consequences.

Page 89: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(2) If the party's failure is due to the failure by a third person whom he has engaged to perform the whole or a part of the contract, that party is exempt from liability only if:

(a) he is exempt under the preceding paragraph; and (b) the person whom he has so engaged would be so exempt if the provisions of that paragraph were applied to him.

89

(2) 제 3 자에 기인한 불이행

1.이행보조자의 불이행이 불가항력에 기인한 경우 당사자 및 제 3 자 (3rd person) 모두 면책요건 충족해야o 일부러 이행 보조자 활용할 수도 있는 점 차단o 즉 , 이 규정상의 엄격한 요건은 당사자가 제 3 자를 핑계로 책임을 회피하지

못하도록 하는 것임 . 제 3 자는 소위 Independent contractor 정도로 봐야o 진정한 의미의 피용자는 직접 당사자가 책임지는 것 ( 우리 민법 391 조 ) 임o 운송인 , 물품생산자 , 은행 등이 제 3 자의 예

142

Page 90: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(4) The party who fails to perform must give notice to the other party of the impediment and its effect on his ability to perform.

If the notice is not received by the other party within a reasonable time after the party who fails to perform knew or ought to have known of the impediment, he is liable for damages resulting from such non-receipt.

90

(3) 장애 발생의 통지의무

3)장애 발생의 통지의무 79 조 합리적인 기간 내 통지 받지 못하면 ( 도달주의 ) 미이행 책임자는 불가항력이라도 책임을 지게 됨o 그러나 , 그 책임은 불가항력으로 발생한 손해가 아니고 ,o 그러한 미통지로 인해 발생한 손해에 국한됨

143

Page 91: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 79 Impediment Excusing Party From Damages ("Force Majeure")

(3) The exemption provided by this article has effect for the period during which the impediment exists.

(5) Nothing in this article prevents either party from exercising any right other than to claim damages under this Convention.

91

(4) 면책의 범위

4)면책의 범위는 손해배상에 한정 79 조 5 항에 따라 손해배상 책임만 면제o 기타 , 대금감액이나 계약해제 등 다른 구제 요구는 가능

책임 면제는 그 장애가 지속되는 기간 동안 발생한 손해로부터 면책되는 것o 79 조 3 항 , 장애 해소된 경우엔 이행 계속 해야 .

144

Page 92: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 80 Failure of Performance Caused by Other Party

A party may not rely on a failure of the other party to perform, to the extent that such failure was caused by the first party's act or omission.

92

VII. 상대방의 작위에 기한 불이행에 대한 면책

1.배경 불이행을 야기시킨 자는 그 불이행에 근거해 구제를 청구할 수 없음 소위 “ dirty hands” 원칙 영미법상 금반언의 법칙 및 협약상 신의성실의 원칙에 근거 . 이기수 For example, o a buyer supplied the design for boots that the seller manufactured for the

buyer, and after delivery it was determined that a symbol on the boot violated another company's trademark,

o the buyer was barred from recovering damages from the seller under Article 80.

144

Page 93: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

93

VIII. 계약해제의 효과

1.계약해제 본질적 계약위반 , 부가기간 내 불이행 , 이행기전 불이행의 명백

2.계약해제의 효과 이행하지 않은 부분은 면제 이행한 부분은 원상회복 (restitution) 손해배상 기타 구제수단

145

본질적 위반 부분에서 이미 학습한 내용이므로

간단히 리마인드 합시다 .

Page 94: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 81 Effect of Avoidance on Obligations: Arbitration; Restitution

(1) Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due. Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.

94

1. 계약상 의무의 소멸과 불소멸

1.모든 계약상 의무로부터 소멸 (81 조 1 항 ) 계약해제 (avoidance of the K) 는 양 당사자 모두를 해방 (release) 시킴

2.소멸하지 않는 의무 손해배상의무 분쟁해결조항 , 기타 ( 원상회복의무나 물품보관의무 ) 의무

145

Page 95: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 81 Effect of Avoidance on Obligations: Arbitration; Restitution

(2) A party who has performed the contract either wholly or in part may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract. If both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently.

Article 82 Buyer’s Inability to Return Goods in Same Condition

(1) The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them.

(2) ( 생략 )95

3. 원상회복의무

1.기 이행분 원상회복 청구 (81 조 2 항 ) 양쪽이 기이행한 경우 회복은 동시이행관계 일반적인 경우는 매도인이 물품을 공급하고 매수인이 지급불능상태에 빠진

경우 매도인이 물품반환을 요구하게 되는 상황임2.원상회복할 수 없는 경우 매수인은 계약해제권 상실

물품이 실질적 변형 여부는 협약 8 조 2 항의 합리적 사람 , 거래계 , 물품의 목적 , 제반상황을 고려해서 판단 ( 이기수 146 주 201)

146

Page 96: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 83 Preservation of Other Remedies

A buyer who has lost the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods in accordance with article 82 retains all other remedies under the contract and this Convention.

Article 84 Restitution of Benefits Received

(1) If the seller is bound to refund the price, he must also pay interest on it, from the date on which the price was paid.

(2) The buyer must account to the seller for all benefits which he has derived from the goods or part of them:

(a) if he must make restitution of the goods or part of them; or (b) if it is impossible for him to make restitution of all or part of the goods or to make restitution of all or part of the goods substantially in the condition in which he received them, but he has nevertheless declared the contract avoided or required the seller to deliver substitute goods.

96

이익의 반환 ( 원상회복의 일환 )

1.기타 권리는 보유 (83 조 ) 계약해제 못하는 매수인도 손배권 , 대금감액권 등은 보유

2.이익의 반환 매도인은 기지급 대금 반환하는 경우 이자도 지급해야 매수인은 물품으로부터 발생한 과실 보고해야

147

Page 97: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

97

IX. 물품의 보관SECTION VI. PRESERVATION OF THE GOODS

Article 85 [Seller's duty to preserve goods] 

Article 86 [Buyer's duty to preserve goods] 

Article 87 [Deposit of goods in warehouse] 

Article 88 [Sale of the goods]

148

Page 98: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 85 Seller's Duty to Preserve Goods

If the buyer is in delay in taking delivery of the goods or, where payment of the price and delivery of the goods are to be made concurrently, if he fails to pay the price, and the seller is either in possession of the goods or otherwise able to control their disposition, the seller must take such steps as are reasonable in the circumstances to preserve them. He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the buyer.

98

1. 매도인의 물품보관의무

1.상황 매수인이 매도인의 영업소에서 인도를 수령해야 하는데 인도기일에

이를 수령하지 않는 경우를 예정 매수인의 수령 지연으로 계약위반시 위험은 매수인에게 이전 ( 인도

없더라도 ) (69 조 1 항 참조 )

2.보관 위한 적절한 조치와 보유 77 조 손실경감의무와 같은 궤로 간접의무임

148

Page 99: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 86 Buyer’s Duty to Preserve Goods

(1) If the buyer has received the goods and intends to exercise any right under the contract or this Convention to reject them, he must take such steps to preserve them as are reasonable in the circumstances. He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the seller.

(2) If goods dispatched to the buyer have been placed at his disposal at their destination and he exercises the right to reject them, he must take possession of them on behalf of the seller, provided that this can be done without payment of the price and without unreasonable inconvenience or unreasonable expense. This provision does not apply if the seller or a person authorized to take charge of the goods on his behalf is present at the destination. If the buyer takes possession of the goods under this paragraph, his rights and obligations are governed by the preceding paragraph.

99

2. 매수인의 물품보관의무

1.상황 매수인이 물품을 수령한 후 어떤 이유로 거절하고자 하는 경우 상정 비용상환시까지 물품 보유 (retain) 가능

2.예외 ( 보관 불요한 경우 ) (86 조 2 항 ) 형평상 , 비용지급이나 불합리한 고비용 발생 등 경우에는 매수인은 굳이 점유하여

보관하지 않아도 됨 매도인 혹은 대리인이 이미 물품 인도장소에 있는 경우 매수인은 보관 의무 없음

149

Page 100: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 87 Deposit in Warehouse

A party who is bound to take steps to preserve the goods may deposit them in a warehouse of a third person at the expense of the other party provided that the expense incurred is not unreasonable.

Article 88 Sale of Goods

(1) A party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has been an unreasonable delay by the other party in taking possession of the goods or in taking them back or in paying the price or the cost of preservation, provided that reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party.

(2) If the goods are subject to rapid deterioration or their preservation would involve unreasonable expense, a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 must take reasonable measures to sell them. To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell.

(3) A party selling the goods has the right to retain out of the proceeds of sale an amount equal to the reasonable expenses of preserving the goods and of selling them. He must account to the other party for the balance.

100

3. 제 3 자 창고에 임치의 허용 / 물품의 매각

1.보관방법 불합리한 비용 상승 없다면 창고보관 가능하여 보관인 부담 완화 (87 조 ) 소위 자조매각권 : 지연 등이 없으면 제 3 자 창고 보관이나 매각도 가능 (88 조 1 항 ) 소위 긴급매각의무 : 특히 , 물품의 부패 등 염려 있는 경우엔 매각해야만 (must) 함

(88 조 2 항 ) 보관비용 공제 및 잔금 상환 (88 조 3 항 )

150

Page 101: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

101

13 절 . 최종규정

• 89 조에서 101 조• 실체법적 규정이 아닌 체약국

가입절차 및 규정 일부 유보등 협약의 운용 관련 경과규정임

• 가입 및 탈퇴• 일부 규정의 유보

152

Page 102: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

102

PART IV -- FINAL PROVISIONS

Article 89 [Secretary-General designated depositary]  Article 90 [Provisions that Convention does not prevail over

certain other international agreements] ◦ [DECLARATIONS]

Article 91 [Convention open for signature, subject to ratification, etc] 

Article 92 [Contracting State may declare at the time of signature that Part II or Part III not binding] 

Article 93 [Applicability to territorial units of a Contracting State] 

Article 94 [Applicability to Contracting States having the same or closely related legal rules] 

Article 95 [State may declare article 1(1)(b) non-binding]  Article 96 [Provision for continuation of a Contracting State's

requirement that contracts be in writing]  Article 97 [Effective date of declarations under Convention]  Article 98 [Restriction on reservations under Convention]

Page 103: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

Article 96 Provision for continuation of a Contracting State's requirement that contracts be in writing

A Contracting State • whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing

may at any time make a declaration • in accordance with article 12

that any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention, • that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance, or other indication of intention to be made

in any form other than in writing,

does not apply where any party has his place of business in that State.

103

서면요건의 유보 가능

1.협약의 원칙 ( 비서면주의 ) 계약의 성립 , 변경 , 종료 , 청약 , 승낙 , 기타 의사표시를 서면 이외의 방식으로도 할 수 있도록 함

2.체약국은 위 비서면주의 원칙을 적용하지 않음 선언 가능 즉 , 서면에 의해 계약 성립 , 변경 , 종료 등 요구할 수 있음 )

153

Page 104: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

104

2012 년도 시행 제 2 회 변호사시험

X 회사는 자동차용 대나무 카시트를 수입하여 판매하는 회사로 대한민국 서울에만 영업소를 두고 있다 . X 회사의 대표이사인 甲은 최근 중국 북경에서 개최된 무역박람회에서 , 대나무 카시트를 제조하여 판매하는 회사로 중국 북경에만 영업소를 두고 있는 Y 회사 대표이사 乙과 사이에 Y 회사가 제작한 대나무 카시트에 대하여 X 회사가 대한민국 내 독점수입판매권을 갖기로 합의하였다 .

대한민국에 돌아온 甲은 위 합의에 근거하여 2010 년 12 월 1 일 Y 회사에게 이메일을 통하여 대나무 카시트의 종류 ( 규격과 색상 ), 수량 및 대금을 기재하여 주문하였는데 , 그 이메일에는 대나무 카시트는 여름계절상품이므로 2011 년 3 월 1 일까지 인도가 완료되어야 한다는 점이 기재되어 있었다 .

이에 대하여 Y 회사는 거래조건을 경쟁사 등 외부에 공개하지 말아 달라는 요청을 부가하는 것 이외에는 X 회사의 이메일 내용을 수락한다는 내용의 이메일을 발송하였다 . X 회사는 즉시 이를 수령하였고 , 이후 이에 대하여 아무런 이의를 제기하지 않았다 .

X 회사는 2011 년 3 월 1 일 이후까지도 대나무 카시트가 인도되지 아니하자 Y 회사에 항의하였던바 , Y 회사는 동남아시아로부터의 원자재 ( 대나무 ) 공급이 기후변화로 인하여 차질을 빚게 되어 다른 지역으로부터 원자재 ( 대나무 ) 를 대체확보하여 제작하려면 7 개월 정도의 기간이 더 소요될 것으로 예상되므로 2011 년 10 월 1 일까지 인도하겠다고 통보하였다 . 이에 대하여 X 회사는 Y 회사에 대하여 Y 회사가 계약을 위반하였다고 주장하였다 .

대한민국과 중국은 모두 국제물품매매계약에 관한 국제연합협약의 체약국이다 .

1.X 회사와 Y 회사 사이에 위 대나무 카시트의 매매계약이 성립하였는지 여부 및 성립하였다면 그 계약은 어떠한 조건으로 성립하였는지를 논하시오 .(40 점 )

2.X 회사가 Y 회사에 대하여 취할 수 있는 구제방법은 어떠한 것이 있는지를 논하시오 .(40 점 )

2 회 변호사시험 문제

번호 법령 제명

1 국제사법

2 국제물품매매계약에 관한 국제연합협약

- United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods

출처 : 법무부 홈페이지

Page 105: 4차시   제2장 국제매매협약 매수인의 의무 위험이전

105

2013년도 시행 제2회 변호사시험

대한민국 인천에 영업소를 두고 있는 A회사 (매수인 )와 중국 항주에 영업소를 두고 있는 B회사 (매도인 )는 2012년 7월 10일 순도 100%의 오리털 합계 100,000kg을 kg당 미화 10달러로 A회사의 지정에 따라 분할하여 지정한 곳으로 공급하기로 하고 , A회사가 오리털을 공급받은 후 10일 이내에 그 대금을 지급하기로 하였으며 , 계약의 준거법을 대한민국 법으로 지정하는 계약을 체결하였다 . B회사와 계약체결 전에 A회사는 거래처인 C회사에 오리털을 가공하여 만든 방한복을 공급하는 계약을 체결한 상태였으며 , B회사도 A회사와 계약체결시 그 사실을 알고 있었다 . A회사는 오리털 10,000kg을 8월 20일까지 미얀마 양곤에 있는 공장에 공급하도록 지정하였다 (제1차 공급 ). B회사는 8월 10일 중국 상해에서 선적하였는데 8월 15일 싱가포르에서 선박회사의 실수로 환적되지 아니하여 공급일인 8월 20일이 지나서까지 싱가포르에 그대로 남아 있게 되었다 . 이에 A회사가 항공편으로 신속히 운송하여 줄 것을 요구하였으나 B회사는 항공운송비용이 미화 50,000달러에 이르는 고액이라는 이유로 이에 응하지 아니하였고 , A회사가 재차 항공편으로 운송을 요구하였으나 B회사는 다시 이에 응하지 아니하였다 . A회사는 베트남에 있는 다른 공급자로부터 9월 10일 오리털 10,000kg을 kg당 미화 15달러로 대금 미화 150,000달러에 구입하였는데 C회사에 대한 공급일이 촉박하여 A회사가 항공운송비용 미화 50,000달러를 부담하여 공급받았다 . 또한 A회사는 C회사에 오리털로 가공한 방한복을 지체하여 공급한데 대한 손해배상으로 미화 10,000달러를 지급하였다 .A회사는 B회사와의 위 계약에 따라 9월 15일까지 오리털 8,000kg을 미얀마 양곤에 있는 공장에 공급하도록 지정하였는데 , B회사가 9월 15일 공급한 오리털의 순도는 50%에 불과하여 방한복을 만드는데 부적합하였다 (제2차 공급 ).A회사는 미얀마 양곤에 있는 공장에 8월 20일까지 공급하도록 지정한 오리털을 B회사가 미얀마 양곤에 있는 공장에 운송하지 아니한 사실을 이유로 9월 20일 제1차 공급 부분에 대하여 계약을 해제한다는 통지를 하였고 9월 23일 B회사에 그 통지가 도달하였다 .대한민국과 중국은 모두 국제물품매매계약에 관한 국제연합협약 (이하 ‘협약’이라고 함 )의 체약국이다 .1.A회사와 B회사의 계약에 협약이 적용되는지 여부를 논하시오 . (10점 )2.제1차 공급 부분에 대하여가 . A회사의 계약해제가 정당한지를 논하시오 . (20점 )나 . A회사의 손해배상청구가 인정되는지 여부와 그 범위를 논하시오 . (20점 )3.제2차 공급 부분에 대하여 A회사가 변호사에게 구제방법에 관하여 법적 조언을 구하는 경우 , 어떠한 법적 의견을 제시할 것인지를 논하시오 . (30점 )

2 회 변호사시험 문제

번호 법령 제명

1 국제사법

2 국제물품매매계약에 관한 국제연합협약

- United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods

출처 : 법무부 홈페이지