第二幕 ハインリヒ伯爵の志 act 2 count henrich’s intension...mitsuko no..3 yuka aihara...
TRANSCRIPT
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
役 Roles Japanese Phonetics English
第二幕 ハインリヒ伯爵の志 ACT 2 Count Henrich’s Intension
ボヘミア、ロンスペルク城、十九世紀末~ニ十世紀
初頭
Bohemia, Ronsperg Castle, Turn of century, End of 19th
century or beginning of 20th century
【第一場】「歓迎されない花嫁」 Scene 1 Unwelcomed Bride
光子・ハインリヒ伯爵・クーデンホーフ家親族・夜
会の客たち・侍従バービック・フランツ・マック
ス・アレックス
Mitsuko, Count Henrich, Coudenhouve Relatives, Party
Guests, Butler Barbick, Franz, Max, Alex
ロンスペルク城の大広間。ハインリヒ伯爵夫妻の帰
国と結婚披露の夜会が催されている。輝くシャンデ
リアの下、貴族たちの円舞。その中心にハインリヒ
伯爵と光子。客たちの合唱に合わせてワルツが続
く。
Grand Hall of Ronsperg Castle.
Evening party to welcome the return of Count Heinrich and
his wife and to celebrate their marriage.
Heinrich and Mitsuko dance amongst aristocrats under
glittering chandeliers.
Waltz continues with a chorus of party guests.
客たち Guests ハインリヒ・クーデンホーフは Hainrihi Kūdenhōfu wa
コスモポリタン。 kosumoporitan.
アテネ、リオ、ブエノスアイレス、 Atene, Rio, Buenosu Airesu,
そして、極東の美の国日本で soshite, kyokutou no bi no kuni Nihon de
大使の公務に励みつつ、 taisi no koumu ni hagemitsutsu,
近隣諸国を旅してまわり kinrinshokoku o tabishitemawari
喋れる言葉は十八か国語 shabereru kotoba wa juuhachikakokugo
ハインリヒ・クーデンホーフは Hainrihi Kūdenhōfu wa
パイオニア。 paionia.
極東の美の国、日本で kyokutou no bi no kuni, Nihon de
大使の公務に励みつつ、 taisi no koumu ni hagemitsutsu,
日本初のオペラを上演。 Nihon hatsu no opera o jouen.
プロデュースで手腕をふるい purodūsu de syuwan o furui
メフィストフェレスを舞台で熱演。 Mefisutoferesu o butai de netsuen.
Henrich von Coudenhove is a cosmopolitan.
Public service as an Ambassador
In Athens, Rio de Janeiro, Buenos Aires and
A nation of beauty in the Far East called Japan
Travelling around neighboring coutries
Speaking eighteen languages
Heinrich von Coundenhove is a pioneer
Public service as an Ambassador
In a nation of beauty in the Far East called Japan
Produced opera successfully for the first time in Japan
Performed passionately a role of Mephistopheles
Heinrich von Coudenhove is a romantist
In a nation of beauty in the Far East called Japan
Before public service as an Ambassador
Fell in love at first sight
Nutured romantic relationship and
Returned with Countess with black eyes
Toast to the Count! Toast to the Countess!
1 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
ハインリヒ・クーデンホーフは Hainrihi Kūdenhōfu wa
ロマンティスト。 romantisuto.
極東の美の国日本で kyokutō no bi no kuni Nihon de
大使の公務に励む前に taishi no koumu ni hagemu mae ni
一目惚れの大恋愛。 hitomebore no dairen ai
ロマンティックに愛を育み romantikku ni ai o hagukumi
黒い瞳の伯爵夫人を連れて帰国。 kuroi hitomi no hakushakufujin o tsurete kikoku.
伯爵に乾杯! 伯爵夫人に乾杯! hakushaku ni kanpai! hakushakufujin ni kanpai!
ハインリヒ Heinrich ありがとう。 arigatou.
我が故郷ロンスペルクに乾杯! waga kokyou Ronsuperuku ni kanpai!
この地を盛り立ててくれる皆さんに乾杯! kono chi o moritatete kureru minasan ni kanpai!
父の死後、 chichi no shigo,
この地を守ってくれたクーデンホーフ家の皆さんに
乾杯!
konochi o mamotte kureta Kūdenhōfu ke no minasanni kanpai!
そして、わが妻ミツコに乾杯! soshite, waga tsuma Mitsuko ni kanpai!
(光子、一同に微笑みかけて優雅なお辞儀をする。
再び円舞が始まる)
客たち Guests 誰よりも白い真珠の肌。 dareyori mo shiroi sinju no hada
漆黒の豊かな髪。 shikkoku no yutakana kami.
そして煌く黒い瞳。 soshite kirameku kuroi hitomi.
美の国日本からやってきた bi no kuni Nihon kara yattekita
黒い瞳の伯爵夫人。 kuroi hitomi no hakushakufujin.
ミツコ、 Mitsuko,
ミツコ・クーデンホーフ。 Mitsuko・Kūdenhōfu.
Heinrich von Coundenhove is a pioneer
Public service as an Ambassador
In a nation of beauty in the Far East called Japan
Produced opera successfully for the first time in Japan
Performed passionately a role of Mephistopheles
Heinrich von Coudenhove is a romantist
In a nation of beauty in the Far East called Japan
Before public service as an Ambassador
Fell in love at first sight
Nutured romantic relationship and
Returned with Countess with black eyes
Toast to the Count! Toast to the Countess!
Thank you, everyone.
Toast to my homeland, Ronsperg!
Toasto to my fellow people!
Toast to the Coudenhove family looked after our land after
father's death!
And, toast to my wife, Mitsuko!
Her skin is fairer than anyone's like luster of pearls
Beautiful jet black hair and
Sparkling dark eyes
Coming from a nation of beauty called Japan
Countess with dark eyes, Mitsuko
Mitsuko von Coudenhove
2 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
親族たち Coundenhouve Relatives極東の小国の町娘が kyokutou no syoukoku no machimusume ga Town girl from a tiny country in the Far East
伯爵家の正妻に? hakusyakuke no seisai ni? Becomes a legal wife of the count?
認めたくない。認めない! mitometakunai. mitomenai! I don’t want to approve it! I don’t approve it!
あの美しさ! あの嫋やかさ! ano ustukushisa! ano taoyakasa! That beauty! That grace!
人間じゃない。まるで魔女だ! ningen janai. marude majo da Not a human. She is a witch!
伯爵が東洋の魔女の手に堕ちた。 hakusyaku ga touyou no majo no te ni ochita. The count fell in the hand of the witch of East
何ということ! nantoiukoto! Unbelievable!
一族の恥辱だ。 ichizoku no chijoku da Disgracing our family name!
(悪意に満ちた声は次第に不協和音を奏でて不気味
に響く)
(Spiteful voice grows louder like dissonance and echoes
ominously.)
光子 Mitsuko (皆の悪意を感じ取って)あなた… anata… (Listening to guests' malicious criticism) Darling,
ハインリヒ Heinrich 気にしなくていい。 kinishinakuteii. Don’t you worry
堂々と振る舞って。 doudou to furumatte. Act confidently
光子 Mitsuko でも…… demo…… But…..
ハインリヒ Heinrich 誰が何と言っても、 dare ga nan to ittemo,
貴女は城主である私の妻だ。 anata wa joushu dearu watashi no tsuma da.
光子 Mitsuko 相応しくないと…… fusawashiku nai to…… They are saying I am not suited…
ハインリヒ Heinrich 気にするな。自信をもって微笑んで。 kinisuruna. jishin o motte hohoende. Don’t bother. Be confident and smile.
光子 Mitsuko わかりました。微笑みましょう。 wakarimashita. hohoemimashou.
クーデンホーフ伯爵夫人として。 Kūdenhōfu hakushakufujin toshite.
今宵の宴の華やぎの中に koyoi no utage no hanayagi no naka ni
仮面舞踏会が今幕開ける。 kamenbutoukai ga ima makuakeru.
仮面の内に涙がこぼれる kamen no uchi ni namida ga koboreru
I am the head of the family and you are my wife, no matter
what others may say.
Understood. I'll smile as Countess von Coudenhove
Masquerade starts
In a gala event tonigh
Tears flow under the mask
Severe trial of the masquarade
I will wear the mask of the Countess
Gracefully and dignified than anyone else
Masquerade goes on and on
Even after tonight's party
Never allowed to remove the mask
Eternal masquerade
I will wear the mask of the countess
Gracefully and dignified than anyone else
3 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
つらい試練の仮面舞踏会。 tsurai shiren no kamenbutoukai.
でも、仮面を被りましょう。 demo, kamen o kaburimasyou.
誰よりも優雅で 誰よりも気高い dareyorimo yuuga de dareyorimo kedakai
伯爵夫人の仮面を。 hakusyakufujin no kamen o.
今宵の宴の幕が閉じても koyoi no utage no maku ga tojitemo
仮面舞踏会は続く。 kamenbutoukai wa tsuzuku.
決して仮面を外すことはない kesshite kamen o hazusukotowa nai
永遠の仮面舞踏会。 eien no kamenbutoukai.
さあ、仮面を被りましょう。 saa, kamen o kaburimashou.
誰よりも優雅で 誰よりも気高い dareyorimo yuuga de dareyorimo kedakai
伯爵夫人の仮面を。 hakusyakufujin no kamen o.
(優雅にワルツを踊る光子。そのドレスの裾をゾ
フィーが故意に踏み、光子は転倒しそうになるが、
ハインリヒが支え、舞踏の輪から連れ出す。舞踏は
中断し、光子に注目が集まる)
Mitsuko dances waltz gracefully.
Sophie intentionally steps on Mitsuko’s long dress and
Mitsuko almost falls.
Henrich catches her and leads her outside of the crowd.
Everyone stops dancing and focuses on Mitsuko)
光子 Mitsuko 雪の舞う冬に日本を旅立ち yuki no mau fuyu ni Nihon o tabidachi
海路、陸路の長い旅を経て kairo, rikuro no nagaitabi o hete
花盛りのロンスペルクの春に hanazakari no Ronsuperuku no haruni
皆さまにお会いできたことを minasama ni oaidekitakoto o
嬉しく思います。 ureshiku omoimasu.
Understood. I'll smile as Countess von Coudenhove
Masquerade starts
In a gala event tonigh
Tears flow under the mask
Severe trial of the masquarade
I will wear the mask of the Countess
Gracefully and dignified than anyone else
Masquerade goes on and on
Even after tonight's party
Never allowed to remove the mask
Eternal masquerade
I will wear the mask of the countess
Gracefully and dignified than anyone else
Leaving Japan in snow flurring winter
Arriving in Ronsperg in flower blooming spring
After a long journey across ocean and land
I am glad to meet with you all
I thank flowers and birds for
Gently welcoming me
(Vocalise by flowers and birds)
Please enjoy the party tonight.
4 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
私を優しく迎え入れてくれた watashi o yasashiku mukaeirete kureta
花々や鳥たちにも感謝を捧げます。 hanabana ya toritachi nimo kansha o sasagemasu.
[花々と鳥たちのヴォカリーズ] hana bana to tori tati no vokarīzu
今宵は心ゆくまでお楽しみください。 koyoi wa kokoroyuku made otanoshimikudasai.
(光子の歌声と優雅なお辞儀に一同は拍手を捧げ
る。そこへ、トルコ帽を被ったハインリヒの侍従
バービックが登場)
( Mitsuko sings beautifully and bows gracefully, and the
guests applause. Barbick, the butler enters wearing a
Turkish hat.)
ハインリヒ Heinrich 遅いぞ、神出鬼没のバービック。 osoizo, shinsyutsukibotsu no Bābikku.You are late, Barbick.
You always come in and go unexpectedly.
バービック Berbick ありゃりゃ、これはご無礼を。 aryarya, korewa goburei o.
バービックが機転を利かせ、 Bābikku ga kiten o kikase,
ありゃりゃと驚くお祝いをご用意しました。 aryarya to odoroku oiwai o goyoui shimashita.
(ハインリヒの旧友フランツ、マックス、アレック
スが登場)(Heinrich’s old friends, Franz, Max and Alex enter)
ハインリヒ Heinrichフランツ、マックス、アレックス! ウィーンから
わざわざ?Furantsu, Makkusu, Arekkusu! Wīn kara wazawaza? Franz, Max and Alex! All the way from Vienna?
親友の結婚祝いに shinyuu no kekkon iwai ni
駆け付けないわけはないだろう? kaketsukenai wakewa naidarou?
クーデンホーフ伯爵に乾杯! Kūdenhōfu hakushaku ni kanpai!
一同 伯爵に乾杯! hakushaku ni kanpai! Toast to the Count!
ハインリヒ Heinrich ありがとう、フランツ、マックス、アレックス。 arigatou, Furantsu, Makkusu, Arekkusu.
ところで、反決闘協会の方は? tokorode, hankettoukyoukai no hou wa?
Leaving Japan in snow flurring winter
Arriving in Ronsperg in flower blooming spring
After a long journey across ocean and land
I am glad to meet with you all
I thank flowers and birds for
Gently welcoming me
(Vocalise by flowers and birds)
Please enjoy the party tonight.
I appologize for my ungracious manner.
But I tried to use my wit and prepared a surprise for you.
We cannot miss the opportunity to celebrate our best friend's
wedding, can we?
Toast to Count Coudenhove!
Thank you, Franz, Max and Alex.
How is establishment of anti-affaire d'honneur association
going?
5 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
フランツ Franz 目下、設立に向けて準備中。 mokka, setsuritsu ni mukete junbichuu.
実現の際にはぜひ会長に。 jitsugen no sai niwa zehi kaichyou ni.
ハインリヒ Heinrich 考えておこう。その時までに kangaeteokou. sonotoki madeni
私が決闘で死ぬことがなければ。 watashi ga kettou de shinukoto ga nakereba.
フランツ Franz 反決闘主義者の君が決闘を? hankettoushugisha no kimiga kettou o? I thought you were anti-Affaire d'honneur?
ハインリヒ Heinrich 決闘には反対だが、 kettou niwa hantai daga,
ミツコを侮辱する者がいたら、 Mitsuko o bujoku surumono ga itara,
容赦なく決闘を申し込む。 youshanaku kettou o moushikomu.
たとえ、親族でも。 tatoe, shinzoku demo.
フランツ、マックス、アレックスFranz, Max and Alex 伯爵夫人を侮辱したら、 hakushakufujin o bujoku shitara,
百発百中、一発必殺の射撃の名手hyappatsuhyakuchuu, ippatsuhissatsu no shagekino meishu
ハインリヒ・クーデンホーフと Hainrihi・Kūdenhōfu to
決闘だ! kettou da!
そんな恐ろしいことを sonna osoroshiikoto o
一体誰がするものか?! ittai darega surumonoka?!
伯爵夫人に乾杯! hakushakufujin ni kanpai!
一同 All 伯爵夫人に乾杯! hakushakufujin ni kanpai! Toast to the Countess!
(夜会は華やかに盛り上がるが、クーデンホーフ家
親族たちが放つ不協和音は最後まで残る)
(While the party warms up, it leaves a dissonance played by
the relatives of the Coudenhoves.
In the middle of preparation for establishment.
We would like you to be the president of the association
when it's done.
I will think about it by then.
Unless I had to die from an affaire d'honneur.
Although I am againt affaire d'honneur, I will not hesitate if
someone insults Mitsuko. Even it's my bestfriend.
An Affaire d'honnoeur against Heinrich von Coudenhove, a
sharp shooter who doesn't miss a shot if you insult the
Countess!
Who would try such a daring thing?
Toast to the Countess!
6 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
親族たち Coundenhouve Relatives伯爵が東洋の魔女の手に堕ちた! hakushaku ga touyou no majo no teniochita! Count fell in the hand of Witch of the East!
何ということ! 一族の恥辱だ! nantoiukoto! ichizoku no chijoku da! How dare? Bringing shame on our family!
光子 Mitsuko 今宵の宴が終わっても、 koyoi no utage ga owattemo,
仮面舞踏会は続く。 kamenbutoukai wa tsuzuku.
決して仮面を外すことはない kesshite kamen o hazusukotowanai
永遠の仮面舞踏会。 eien no kamenbutoukai.
(ハインリヒを見つめて)
素顔になれるのは sugao ni narerunowa
あなたと二人きりでいる時だけ。 anata to futarikiri de iru tokidake.
【第二場】「悪の誘惑」 Scene 2 Devil's Advocate
ダミアン、ゾフィー Damian、Sophie ダミアン、ゾフィー Damian, Sophie
夜会が終わり、鎮まりかえった広間。ダミアンが独
り酒を飲み続けている。奥の長椅子にゾフィー。そ
の手に小銃を隠し持っている。
The party is over and the grand hall is quiet. Damian keeps
drinking and Sophie sits on a long chair caching a gun in her
hand.
ダミアン Damian (独白)完敗だ! kanpai da!
兄にはどうしてもかなわない。 ani niwa doushitemo kanawanai.
一族の中心で賞賛を浴び、 ichizoku no chuushin de shousan o abi,
輝いているのは、いつも兄。 kagayaiteirunowa, itsumo ani.
あの才能、あの逞しさ、美しさ。 ano sainou, ano takumashisa, utsukushisa.
完全無欠だ。かなわない。 kanzenmuketsu da. kanawanai.
嫉妬、羨望、劣等感…… shitto, senbou, rettoukan……
Masquerade goes on and on
Even after tonight's party
Never allowed to remove the mask
Eternal masquerade
(looking into Heinrich's eyes)
I will remove the mask of the countess
Only when I am alone with you.
(monologue) I am completely defeated!
I cannnot stand against my older brother.
He has always been the center of the attention
And shinning star in the family
Perfect with his talent, strength, appearance
I am no match for him.
His existence derails my life and makes me feel
Jealous, envious and inferior
If only I could remove him out of this world
That is such a pitiful thought of me.
7 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
兄の存在が私の運命を狂わせる。 ani no sonzai ga watashi no unmei o kuruwaseru.
兄さえこの世にいなければ! ani sae kono yoni inakereba!
……なんて考える自分も惨めだ。 ……nante kangaeru jibun mo mijimeda.
ゾフィー Sophieまあ、ダミアン、そんなふうに自分を追い詰めない
で!maa, Damian, son nafuuni jibun o oitsumenaide! Oh, Damian, don’t blame yourself!
ダミアン Damian ゾフィー、いつからそこに? Zofī, itsukara sokoni? Sophie, since when you have been there?
飲み過ぎただけだ。忘れてくれ。 nomisugita dakeda. wasuretekure. I drank too much. Just forget about it.
ゾフィー Sophie 私に隠し事は無用よ。 watakushi ni kakushigoto wa muyou yo.
教えてあげましょう。 oshiete agemashou.
私がどんなにあなたを愛しているか。 watakushi ga don nani anatao aishiteiruka.
(隠し持っていた小銃を渡す)
お義兄様さえいなければ…… oniisama sae inakereba……
とあなたは仰った。 to anata wa osshatta.
ダミアン Damian これは? korewa? What is this?
ゾフィー Sophieあなたにはクーデンホーフ家を守る義務がありま
す。anataniwa Kūdenhōfuke o mamoru gimu ga arimasu.
お義兄さまは、東洋の魔女の手に 堕ちた、だらし
のない方。
oniisama wa, touyou no majo no teni ochita,darashino naikata.
ご自分の身を滅ぼすばかりか、 gojishin no mio horobosu bakarika,
伯爵家を乗っ取られることにもなりかねない……hakushakuke o nottorareru kotonimo narikanenai……
そんな方に当主の資格はないわ。 sonna katani toushu no shikaku wa naiwa.
ダミアン Damian恐ろしいことを……(驚きながらも小銃を受け取
る)osoroshiikoto o…… Dreadful…. (He was alarmed but took the gun from Sophie)
ゾフィー Sophie魔女に憑かれた伯爵には、何を言っても無駄なこ
と。
majoni tsukareta hakushaku niwa, nanio ittemomudanakoto.
一族を救い、正しい道に導くには、ichizoku o sukui, tadashii michi nimichibikuniwa,
他に方法がありません。 hokani hōhō ga arimasen.
(monologue) I am completely defeated!
I cannnot stand against my older brother.
He has always been the center of the attention
And shinning star in the family
Perfect with his talent, strength, appearance
I am no match for him.
His existence derails my life and makes me feel
Jealous, envious and inferior
If only I could remove him out of this world
That is such a pitiful thought of me.
You cannnot keep a secret from me.
I can tell you how much I love you.
(she gives him the gun she was caching)
I heard you say if only you could remove your brother out of
this world.
You have an obligation to keep the Coundenhouve family
running.
Your brother is a sloppy low person fell in the hands of the
witch of the East.
He will ruin not only himself but also the family and allow
her to take over.
He is not suited to be the head of the family.
It's no use telling bewitched count anything.
You have no other option to rescue the family and lead it
towards the right way.
8 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
ダミアン Damian 何もそこまで! nanimo sokomade!
兄が次の赴任地に行ってしまえば、また元の生活
に。
aniga tsugi no funinchi ni itteshimaeba, matamotono seikatsuni.
ゾフィー Sophie お義兄さまのご不在中は oniisama no gofuzaichū wa
あなたがこの城の主も同然。 anataga kono shiro no aruji mo douzen.
でも、これまでのことが知られたら? demo, koremadenokotoga shiraretara?
ダミアン Damian 心配無用だ。ヨハンは口が固い。 shinpaimuyou da. Yohan wa kuchiga katai. No worries. Johan is a tight-lipped man.
ゾフィー Sophie 甘いわね。ご用心なさい。 amaiwane. goyoujin nasai.
れっきとした貴族の妻を娶った rekki toshita kizoku no tsuma o metotta
あなたの方が爵位に相応しい。 anata no houga shakui ni fusawashii.
皆がそう思っている今こそが、 minaga sou omotteiru imakosoga,
ご決断のとき。 goketsudan no toki.
ダミアン Damian 悪の道に引きずり込むのか? aku no michi ni hikizuri komunoka? Are you offering me to play devil's advocate?
ゾフィー Sophie とんでもない、これは正義よ。 tondemonai, korewa seigi yo. Not really. It's justice.
ダミアン、ゾフィー Damian, Sophie 東洋の魔女から一族を守るため tōyō no majo kara ichizoku o mamorutame
今こそ、決断のとき。 imakoso, ketsudan no toki.
ダミアン Damian(小銃を胸に握りしめ)ははは、お前は恐ろしい女
だな。hahaha, omae wa osorosii onnadana.
(holding the gun on his chest)
Hahaha, you are a scary woman.
ゾフィー Sophie ほほほ、あなたのためなら hohoho, anatano tamenara
Do we need to go that far?
Everything will go back to normal when he leaves for the
next assignment.
You acted as the master of the castle when he was away.
But what if he finds out what we have been doing here?
You are soft. You cannot be too careful.
You are more suited to be the count as you have a wife from
a noble family.
Now is the time for a decision.
Everyone will agree to that.
To save our family from the witch of the East.
Make up your mind, Now!
Ahaha, I can be evil for you.
9 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
鬼にでもなれてよ。 oni ni demo nareteyo.
(野望に燃える二人の狂気に満ちた笑い声が不気味
に響く)(Mad laughter of ambitious two echoes grimly in the room.)
【第三場】「兄弟の確執」 Scene 3 Brothers' Dispute
ハインリヒ伯爵・光子・ダミアン・ゾフィー・バー
ビック
Count Heinrich, Mitsuko, Damian, Sophie and Barbick
数日後の夜。ハインリヒ伯爵の書斎。膨大な量の蔵
書が並ぶ書棚。暖炉の前に火掻き棒。ひとり執筆中
のハインリヒ伯爵。そこへ、光子がお茶を持って
入ってくる。
A few nights later
Count Heinrich is writing alone in his study with numerous
books on the shelves and a fire poker in front of the fire
place
Mitsuko comes in with a cup of tea.
ハインリヒ Heinrich ボヘミアの木々を渡る鳥たちよ、 Bohemia no kigi o wataru toritachiyo,
共に鳴き響き合い、一斉に囀る tomoni naki hibiki ai, issei ni saezuru
それぞれの歌が私には聴こえる sorezore no utaga watashi niwa kikoeru
ボヘミアの春を彩る花々よ Bohemia no haru o irodoru hanabana yo
互いに彩り合い一斉に咲き誇る tagaini irodoriai issei ni sakihokoru
その色も香りもすべて愛おしい sono iro mo kaori mo subete itooshii
様々な鳥たちが囀り samazamana toritachi ga saezuri
様々な花たちが咲き誇る samazamana hanatachi ga sakihokoru
豊かな調和に yutakana chōwa ni
自然界は深まり華やぐ shizenkai wa fukamari hanayagu
ああ、しかし、人の世界は! aa, shikashi, hito no sekai wa!
世界は病んでいる。 sekai wa yandeiru.
I hear each song of
Birds coursing through woods in Bohemia
Singing and chirping
I cherish the colour and the fragrance of
Flowers painting spring of Bohemia
Flushing and blooming
Various birds sing
and various flowers bloom
Natural world intensifies and flourishes
With rich harmony
Ahh, our world
Human world is sickening
with discrimination, prejudice, intolerance and harrassment
Chain of ill deeds produce disruption and disputes
Leading to self-destruction
Wars, Demolition, Massacre
Empire collapses and tragedy comes
Why can't people respect each other, build friendship and
make peace?
(angrily) Why? What is wrong with the world?
Ahaha, I can be evil for you.
10 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
差別、偏見、不寛容、支配欲…… sabetsu, henken, fukanyou, shihaiyoku……
悪の連鎖が分裂と紛争を生み akuno rensa ga bunretsu to funsou o umi
自滅へと突き進む。 jimetsu eto tsukisusumu.
戦争、破壊、大虐殺。 sensou, hakai, daigyakusatsu.
帝国は崩壊し、大きな悲劇が訪れるだろう。teikoku wa houkaishi, ookina higeki gaotozurerudarou.
なぜ人は他を敬い友愛を結び naze hito wa ta o uyamai yūai o musubi
平和を築くことができないのだろう? heiwa o kizukukotoga dekinai no darou?
(激昂して)なぜだ! なぜ世界は? nazeda! naze sekaiwa?
光子 Mitsukoあなた! 独りで苦しまないで。(夫に駆け寄り、
優しく手を取る)anata! hitoride kurushimanaide.
Please do not get distressed, darling.
(She ran towards her husband and takes his hands.)
ハインリヒ Heinrich (光子の手を握りしめ) (He holds her hands)
みつ、私の小鳥、私の花! Mitsu, watashi no kotori, watashi no hana! Mitsu, my bird, my flower!
あれを歌って。花々と鳥たちの歌を。 are o utatte. hanabana to toritachi no uta o. Please sing a song of flowers and birds for me.
光子 Mitsuko (戸惑いながらも歌い始める)
私を優しく迎え入れてくれた watashi o yasashiku mukae iretekureta
ロンスペルクの春に。 Ronsuperuku no haru ni.
花々と鳥たちに、そしてあなたに。 hanabana to toritachi ni, soshite anatani.
[花々と鳥たちのヴォカリーズ]
(ハインリヒ、感極まって光子を抱きしめる。二人
の長い抱擁。そこへ小銃を隠し持つダミアンが入っ
てくる。ゾフィーが扉の側に控える)
(Henrich is moved and embraces Mitsuko.
Two embrace for a long time.
Damian caching a gun enters the room. Sophie is waiting
right outside the door. )
ハインリヒ Heinrich (ダミアンに気づいて) (Heinrich unexpectedly finds Damian in his study.)
I hear each song of
Birds coursing through woods in Bohemia
Singing and chirping
I cherish the colour and the fragrance of
Flowers painting spring of Bohemia
Flushing and blooming
Various birds sing
and various flowers bloom
Natural world intensifies and flourishes
With rich harmony
Ahh, our world
Human world is sickening
with discrimination, prejudice, intolerance and harrassment
Chain of ill deeds produce disruption and disputes
Leading to self-destruction
Wars, Demolition, Massacre
Empire collapses and tragedy comes
Why can't people respect each other, build friendship and
make peace?
(angrily) Why? What is wrong with the world?
(She is puzzled, but starts to sing)
Spring of Ronsperg
Welcomed me gently
For flowers, birds and you,
(Vocalise of flowers and birds)
11 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
失敬だぞ。断りもなく。 shikkei dazo. kotowari mo naku. It's rude of you to come in without knocking.
ダミアン Damian (光子を見て、独白)魔女め! majome!(Stares at Mitsuko while talking to himself)
Witch!
ちょうどいい。一度で済む。 chōdoii. ichido de sumu. Exactly how I wanted. One shot will do the job.
ハインリヒ Heinrich だが、いい折だ。話がある。 daga, iiori da. hanashi ga aru. Well then, I need to ask you something.
光子 Mitsuko 外しましょうか? hazushimasōka? Should I step outside?
ハインリヒ Heinrich いや、聞いて欲しい。 iya, kiite hoshii.
帳簿を調べたところ、不審な点が多々あり…chōbo o shirabeta tokoro, fushin na ten ga tataari…
ダミアン Damian 領地の経営は全て、管理人のヨハンにまかせて……ryōchino keiei wa subete, kanrinin no Yohan nimakasete……
I let Johan manage the operation of our properties…
ハインリヒ Heinrich ヨハンは解雇した。 Yohan wa kaiko shita. I released Johan.
恩給を渡して。 onkyū o watashite. With a pension.
ダミアン Damian 恩給を渡して? onkyū o watashite? With a pension?
ハインリヒ Heinrich この不始末の責任は全て kono fushimatsu no sekinin wa subete
監督を怠った私にある。 kantoku o okotatta watashi ni aru.
領主としての責務を果たすため ryōsyu to shite no sekimu o hatasutame
私は外交官の職を辞し、 watashi wa gaikōkan no syoku o jishi,
この地に留まる事に決めた。 konochi ni todomaru koto ni kimeta.
その前に……ダミアン、お前の sono mae ni……Damian, omae no
不正を放免するわけにはいかない。 fusei o hōmen suruwake niwa ikanai.
ダミアン Damian 前途有望な外交官の兄上が zentoyuubou na gaikoukan no aniuega
No, I want you to stay and listen to this.
I checked books and there are many discrepancies…
I should bear the responsibility of mismanagement.
I have decided to give up the diplomatic job to stay in this
lands and serve my duties as the lord.
More over, I will not let you get away with your acts of
dishonesty, Damian.
Promising ambassodor yourself wants to be a farmer in the
country side?
What made you change your mind?
Or is it something to do with the witch of the East?
12 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
田舎の農場主に? inaka no noujounushi ni?
どういう心境の変化です? douiu shinkyou no henka desu?
それも東洋の魔女の仕業ですか? soremo touyou no majo no siwaza desuka?
ハインリヒ Heinrich 口を慎め! kuchi o tsutsushime! Watch your mouth!
ダミアン Damian 決闘ですか? 一発必殺は御免だ。 kettou desuka? ippatsuhissatsu wa gomenda. Affaire d'honneur? I cannot be killed by a single shot.
それより…(小銃を出してハインリヒに向ける) soreyori… How about this? (pointing the gun at Heinrich)
光子 Mitsuko (悲鳴をあげる)なんてことを?! 誰か、誰か! nantekoto o?! dareka, dareka! (screams) Oh, my gosh! I need someone. Now!
(光子、部屋から出て助けを求めようとするが、ゾ
フィーに阻まれる。ゾフィー、予め手に握っていた
暖炉の火掻き棒で光子を打つ。光子は倒れ、ゾ
フィーに取り押さえられる)
(Mitsuko, tries to leave the room and Sophie stops her.
Sophie beatss Mitsuko with the fire poker. Mitsuko falls on
the floor and Sophie puts her down. )
ハインリヒ Heinrich みつ! Mitsu! Mitsu!
ダミアン Damian この書斎は実によくできていて、 kono shosai wa jitsuni yokudekiteite,
鎧戸を降ろしてしまえば yoroido o oroshite shimaeba
外に声は漏れない。 soto ni koe wa morenai.
ゾフィー Sophie 銃声もね。 jūsei mone. Even a gunshot will not be heard.
ハインリヒ Heinrich どういうつもりだ? dōiu tsumorida? What are you trying to say?
ダミアン Damian 一族のためです。 ichizoku no tamedesu.
クーデンホーフ家の男として、 Kūdenhōfuke no otoko to shite,
この家を守る義務がある。 kono ie o mamoru gimu ga aru.
Promising ambassodor yourself wants to be a farmer in the
country side?
What made you change your mind?
Or is it something to do with the witch of the East?
This study is conveniently structured.
If we close the shutters, it's completely sound proof.
For the family.
I need to protect the family as a man of the Coundenhoves.
It is not use telling you anything.
You are cast a spell by the witch of the East.
Therefore it will be the easiest to…..
13 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
東洋の魔女の虜になった貴方に tōyō no majo no toriko ni natta anata ni
何を言っても無駄なことだ。 nani o itte mo mudana kotoda.
ならばいっそ、手っ取り早く…… naraba isso, tettoribayaku……
ハインリヒ Heinrich 卑怯者! 罪を犯してまで hikyōmono! tsumi o okashitemade
悪事を成し遂げたいのか?! akuji o nashitogetainoka?
ダミアン Damian 殺人犯にはなりませんよ。 satsujinhan ni wa narimasenyo.
貴方は自殺する。その女を道連れに。 anata wa jisatsusuru. sono onna o michizureni.
ハインリヒ Heinrich 敬虔なカトリックの私が自殺? keiken na katorikku no watashi ga jisatsu?
そんなことを誰が信じる? son’nakoto o darega shinjiru?
ダミアン Damian 証拠はそこに。(机上を指さす) shōko wa soko ni.
ちらりと読んだが、ご立派なことだ。 chirari to yonda ga, gorippa na koto da.
立派すぎて支離滅裂だ。 rippa sugite shirimetsuretsu da.
民族や身分の序列を守り、 minzoku ya mibun no joretsu o mamori,
優れた者が劣った者を支配するのが sugureta mono ga ototta mono o shihai suru noga
国家の正義、貴族の使命なのに。 kokka no seigi, kizoku no shimei nanoni.
ハインリヒ Heinrich それがお前の信条か? sorega omae no shinjou ka? That is your creed?
ダミアン Damian 信条も何も、世の常識ですよ。 shinjou mo nanimo, yono joushiki desuyo. Creed, or whatever, it is commonsense.
ハインリヒ Heinrich 間違っている! machigatteiru!
真の貴族は支配者ではない! shin no kizoku wa shihaisha dewanai!
伯爵家に生まれただけで hakushakuke ni umareta dakede
真の貴族になれるとでも? shin no kizoku ninarerutodemo?
Well, your writing explains. (pointing at the letter on his
desk)
I had a glance at it. What a grand idea.
Too grand and confused.
The superior rules the inferior by keeping the order of social
class and ethnicity.
That is nation's mission and noblesse oblige.
You are wrong!
True aristocrats are not the rulers.
Do you think you become one just by being born in the
family of the count?
You are insolent!
For the family.
I need to protect the family as a man of the Coundenhoves.
It is not use telling you anything.
You are cast a spell by the witch of the East.
Therefore it will be the easiest to…..
Shame on you!
Do you want to accomplish this by committing a crime?
I am not going to me a murderer.
You will commit suicide with the lady.
A dedicated Catholic commiting suicide?
Who is going to believe that?
14 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
思いあがるな! omoi agaruna!
ダミアン Damian ははは! それこそ錯乱だ! hahaha! sorekoso sakuran da!
(机上を指さして)そして、 soshite,
これはそのまま、精神錯乱の証拠。 kore wa sonomama, seishinsakuran no shōko.
狂気の果てに、怪しげな妻を道連れに拳銃自殺。
(銃の狙いを定める)
kyōki no hate ni, ayashigena tsuma o michizureni kenjū jisatsu
ゾフィー Sophie さあ、今です! saa, imadesu! Ready? Now!
ダミアン Damian 兄上、ご覚悟を! aniue, gokakugo o! Be ready!
(恐れることなくダミアンを睨みつけるハインリ
ヒ。その気迫に圧倒され、震える手で小銃を構える
ダミアン。その間に光子がゾフィーの手から逃れ、
火掻き棒を薙刀のように扱い、ダミアンの手を打
つ。発砲されるが銃弾は壁に当たり、小銃は落とさ
れる。光子は小銃を拾い上げ、夫のもとへ)
(Heinrich stares at Damian without fear. Damian is
intimidated by Heinrich and tries to hold the gun with
shaking hand. Mitsuko escapes from Sophie and hit
Damian's wrist with the fire poker used as a Naginata
sword.
Damian drops the gun when the gun accidentally opens a
fire and the bullet hits the wall. Mitsuko picks up the gun
and hands it over to her husband. )
ダミアン Damian (光子を睨みつけて)魔女め! majome!
男を惑わす東洋の魔女め! otoko o madowasu tōyō no majome
未開の国の下賤の娘! mikai no kuni no gesen no musume!
兄上、貴方の妻を侮辱しました。 aniue, anata no tsuma o bujoku shimashita.
決闘に応じます。 kettou ni oujimasu.
一発必殺で殺してくれ! ippatsuhissatsu de koroshitekure!
ハインリヒ Heinrich いや、それには及ばない。 iya, soreniwa oyobanai.
You are wrong!
True aristocrats are not the rulers.
Do you think you become one just by being born in the
family of the count?
You are insolent!
Ahaha That is madness!
(pointing the writing on the desk)
It proves the state of your mental derangement.
You will commit suicide with a gun out of madness, and
take your dubious wife down with you. (aiming the gun
toward Heinrich)
(Staring at Mitsuko) You witch!
Seductress Witch of the East!
A low class girl from under developed country!
I have insulted your wife, Brother.
I shall accept your offer of affaire d'honneur.
Kill me by one shot!
No, I will not do that.
Damian, you are expelled.
Leave the castle at once.
15 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
勘当だ、ダミアン。 kandō da, Damian
即刻この城から出て行ってくれ。 sokkoku kono shirokara deteittekure.
ゾフィー Sophie あと少し、もう少しだったのに…(泣き崩れる) atosukoshi, mousukoshi dattanoni… We almost made it, almost… (Sobbing on the floor)
ハインリヒ Heinrich 全て打ち明け非を認めるのなら subete uchiake hi o mitomeru nonara
許すつもりだった。 yurusu tsumori datta.
だが、そこまで私を憎んでいるとは! daga, sokomade watashi o nikunde irutowa!
バービック Berbick 旦那さま、奥さま、 danna sama, oku sama,
物騒な音が聞こえましたが。 bussou na oto ga kikoemashitaga.
ハインリヒ Heinrich 遅いぞ、神出鬼没のバービック。 osoizo, shinshutsukibotsu no Barbick.
見張りをつけて、この二人を部屋へ。 mihari o tsukete, kono futari o heyae.
明日にでもここを発つので、 asu nidemo koko o tatsunode
馬車の準備をさせてくれ。 basha no junbi o sasetekure.
バービック Berbick 御意。 gyoi. Sure thing.
(バービック、ダミアンとゾフィーを連れ、退場。
二人きりになったところで、ハインリヒは光子に跪
(Barbick takes Damian and Sophie and leave the room.
When Heinrich and Mitsuko are alone in the study, he goes
on his knees before Mitsuko)
光子 Mitsuko あなた、いけませんわ。 anata, ikemasenwa. Darling, you shouldn't.
ハインリヒ Heinrich みつが命を助けてくれた。 Mitsu ga inochi o tasukete kureta.
臆病な奴だから撃てやしないと okubyōna yatsu dakara uteyashinai to
高を括っていたが…… taka o kukutte itaga……
弟は狂っていた。 otōto wa kurutte ita.
No, I will not do that.
Damian, you are expelled.
Leave the castle at once.
If he was going to tell me everything and admit his mistakes,
I was going to give him another chance.
I had not idea he hated me that much!
Sir, Madam,
I heard a disturbing noise.
You are late, Barbick
You always come and go unexpectedly.
Take them back to their room with a watch guard.
They will leave the castle tomorrow.
Have the coach ready.
Mitsu saved my life.
I underestimated he would not shoot because he is a
cowardly person.
But he went mad.
I didn't expect Mitsu to be so brave.
16 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
みつがこんなに勇敢だったとは! Mitsu ga konnani yūkan datta towa!
光子 Mitsuko 薙刀なら誰にも負けません。 naginata nara darenimo makemasen. I am quite good with Naginata sword.
ハインリヒ Heinrich 弟は狂ってしまった! otōto wa kurutte shimatta!
家族なのに、兄弟なのに、銃を向けるとは! kazoku nanoni, kyōdai nanoni, jū o mukeru towa!
何が人をあのように狂わせるのか? naniga hito o anoyouni kuruwaserunoka?
欲望、傲慢、嫉妬、怨恨。 yokubō, gōman, enkon.
卑小な悪の連鎖が hishō na aku no rensa ga
やがて世界を滅ぼすだろう…… yagate sekai o horobosudarou……
光子 Mitsuko かみさま、かみさま、 kamisama, kamisama,
かみさまはご存じのはず…… kamisama wa gozonji no hazu……
ハインリヒ Heinrich 求める真理に違いはないから、 motomeru shinri ni chigai wa naikara,
人同士友愛を結べないはずはないと。 hitodoushi yuuai o musubenai hazuwanaito.
光子とハインリヒ Mitsuko、Heinrich (二人手を取り合い)
かみさま、かみさま、 kamisama, kamisama,
国境を超えて愛し愛され kokkyou o koete aishi aisare
結ばれた私たちのように musubareta watashitachi no youni
世界中の人たちが sekaijuu no hitotachi ga
愛し愛され幸せになれますように! aishi aisare shiawase ni naremasu youni!
かみさま、かみさま、かみさま…… kamisama, kamisama, kamisama……
【第四場】「家族の誓い」 Scene 4 Family Pledge
My god, my god,
I'm sure you know, my god
Seeking truth is no different and
People should be able to love each other
(Two of them holding hands)
My god, my god,
Like two of us loved, being loved and married across the
boarders
May people in the world love, be loved and be happy!
Please, please, my god
Mitsu saved my life.
I underestimated he would not shoot because he is a
cowardly person.
But he went mad.
I didn't expect Mitsu to be so brave.
He went mad.
Pointed a gun to the family! To his brother!
What drove him mad?
Obsession, Greed, Grudge
Chain of ill deeds will destroy the world soon
17 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
ハインリヒ伯爵・光子・リヒャルト・子供たち・
バービックCount Heinrich, Mitsuko, Richard, Children, Barbick
五月の早朝。ハインリヒ伯爵の書斎。窓から早朝の
やわらかな陽ざしが差し込む中、長椅子に横たわる
ハインリヒ伯爵を光子と寝巻姿の子供たちが囲んで
いる。
In Count Heinrich's study, early morning in May
Gentle morning light comes in the room through the
windows, and Mitsuko and children in pajamas gather
around Heinrich lyng down on a lounge chaise.
子供たち Children パパ、パパ、大丈夫? papa, papa, daijōbu? Papa, Papa, are you alright?
ハインリヒ Heinrich おや、何と賑やかなことだ。 oya, nanto nigiyakanakotoda.How busy!
Why are you crying, Mitsu?
みつ、どうして泣いてるんだ? Mitsu, doushite naiteirunda?
光子 Mitsuko お倒れになったと聞いて。 otaore ni natta to kiite. I heard you collapsed.
ハインリヒ Heinrich みんな、早起きさせてすまない。 min’na, hayaoki sasete sumanai.
(バービックに)まだ五時だぞ。 誰も呼ぶなと
言ったのに。mada gojidazo. daremo yobuna to itta noni.
バービック Berbick 突然お倒れになり、 totsuzen otaore ni nari,
「神父様を呼べ」なんて仰るので、これは一大事だ
と…
「shinpu-sama o yobe」nante ossharu node, korewa ichidaiji dato…
光子 Mitsuko バービック、神父様ではなくてお医者様を。 Bābikku, shinpu-sama dewanakute oisha-sama o. Barbick, not the priest, but call the doctor
ハインリヒ Heinrich いや、呼ばなくてもいい。よくあることだ。 iya, yobanakutemoii. yokuarukotoda. No it's not necessary. It happens all the time.
バービック Berbick御意……いえ、馬車でお迎えに行ってまいります。
(退場)gyoi……ie, bashade omukae ni ittemairimasu.
Sure thing….no, I will send the coach to pick him up.
(Barbick leaves)
ハインリヒ Heinrich 困ったな。少し休んだら続きを書きたいのに……komattana. sukoshi yasundara tuzuki okakitainoni……
Oh, well,
I was going to take a break and continue writing.
エルザ Elsa お話の続き? ohanashi no tsuzuki? Continue with the story?
イーダ、オルガ Ida, Orga お姫様が出てくるお話? ohimesama ga detekuru ohanashi? A princess story!
I am sorry to wake you all up.
(To Barbick) It’s only five in the morning.
I asked you not to call anyone.
You collapsed just like that and asked me to get a priest.
I felt alarmed.
18 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
リヒャルト Richard 違うよ、パパが書いてるのは… chigauyo, papa ga kaiteirunowa… No, your father is writing….
光子 Mitsuko いけない子ね。勝手に入って…… ikenaikone. kattenihaitte…… Naughty, you cannot go into his study without permission
リヒャルト Richard 本がいっぱいで面白いんだもん。 honga ippaide omoshiroin damon.
でも、一番面白いのは、 demo, ichiban omoshiroinowa,
机の上にあるパパの書きかけの…… tsukue no ueni aru papa no kakikake no……
早く続きが読みたいな。 hayaku tsuzuki ga yomitaina.
エルザ、イーダ、オ
ルガElsa, Ida, Orga 面白いお話なら聞かせてよう! omoshiroi ohanashinara kikaseteyou! Let me hear it if it’s so interesting.
リヒャルト Richard おとぎ話なんかじゃないよ。 otogibanashi nankajanaiyo. It’s not a fairy tale.
ハインリヒ Heinrich おとぎ話だよ。お姫様の出てくる…… otogibanashi dayo. ohimesama no detekuru…… It’s a fairy tale with a princess
子供たち Children 聞きたーい! kikitāi! Let us hear it.
ハインリヒ Heinrich 昔むかし、四季折々の花々が mukashi mukashi, shikioriori no hanabana ga
美しい東の国で、 utsukusii higashi no kuni de,
西の国の青い瞳の王子が nishi no kuni no aoi hitomi no ōji ga
黒い瞳の姫と出会い、 kuroi hitomi no hime to deai,
一目で恋に落ちました。 hitome de koini ochimashita.
光子 Mitsuko そして、姫も soshite, himemo
王子を一目で好きになりました。 ōji o hitome de sukini narimashita.
ハインリヒ Heinrich 二人は結婚して、 futari wa kekkon shite,
西の国で暮らすことになりました。 nishi no kuni de kurasukotoni narimashita,
それはとても勇気のいることでした。 sore wa totemo yuuki no irukoto deshita.
二人の国はあまりにも遠く、 futari no kuni wa amarinimo tooku
色々なことがあまりにも違うので。 iroiro na koto ga amarinimo chigaunode.
光子 Mitsuko でも、姫は王子を愛していたので、 demo, hime wa ōji o aishite itanode,
There are so many books and it's fun.
But, the best story is the one he is working on on his desk.
I want to read the rest of the story.
Once upon a time,
In the country of the east
where flowers of four seasons are beautiful,
Blue eyed prince from the country of the west
Met a princess with dark eyes and
Fell in love at first sight.
And, Princess
also fell in love with Prince at first sight
Two got married and
Lived in the country of the west
Two countries are so apart and
Many things so different
A bold act it was.
Princess was not worried at all because she was in love with
Prince.
19 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
心に迷いはありませんでした。 kokoro ni mayoi wa arimasendeshita.
ハインリヒ Heinrich 二人はついに旅立ちました。 futari wa tsuini tabidachimashita.
海を渡り、砂漠を超え、森を超えて、 umi o watari, sabaku o koe, mori o koete,
西の国のお城にやってきました。 nishi no kuni no oshiro ni yatte kimashita.
旅の途中も、お城に着いてからも tabi no tochūmo, oshironi tsuitekaramo
恐い怪物に何度も襲われましたが、勇敢に闘いまし
た。
kowai kaibutsuni nandomo osowaremashitaga,yuukan ni tatakaimashita.
ロルフィ Rolphi どんな怪物? 鬼? 大蛇? don na kaibutsu? oni? daija? What kinds of monsters? Ogre? Serpent?
ハインリヒ Heinrichこの世のありとあらゆる怪物さ。でも一番怖いの
は、
konoyono arito arayuru kaibutsusa. demo ichibankowainowa,
人の心の中にいる魔物だよ。 hitono kokorono nakaniiru mamonodayo.
リヒャルト Richard 心の中にいる魔物? kokorononakaniiru mamono? A monster in the heart of people?
光子 Mitsuko どんな魔物が襲ってきても、 don na mamono ga osottekitemo,
王子は姫を守りました。 ōji wa himeo mamorimashita.
姫はいつも祈っていました。 himewa itsumo inotteimashita.
この幸せが永遠に続きますようにと。 konoshiawase ga eien ni tsuzukimasu younito.
ハインリヒ Heinrich 王となった王子は王妃と一緒に ō to natta ōji wa ōhi to isshoni
素晴らしい家庭を築きました。 subarashii katei o kizukimashita.
そして……(息苦しくなり中断するが平静を装い)
誰か続けて。
soshite……darekatsuzukete.
リヒャルト Richard そこから、素晴らしい世界が sokokara, subarashii sekaiga
The couple set out on a long journey
Across the ocean, over the desert and through the forests
Before finally arriving the castle in the county of the West
Attacked repeatedly by frightening monsters
During and even after the journey,
The couple fought valiantly against monsters
The most freightening monster amongst all kinds of
monsters in the world is the one within the heart of people.
Whatever monsters attacked them
Prince protected her and Princess prayed
Hoping their happiness continues forever
Prince acceeded to the throne and
Built a wonderful family
And…. (out of breath and stops for a while trying to look he
is ok)
Someone, please continue
A wonderful world spreads out from there
Princess was not worried at all because she was in love with
Prince.
20 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
広がって行ったのです。 hirogatte ittanodesu.
光子、ハインリヒ Mitsuko、Henrich 愛し合う二人の絆から aishiau futarino kizunakara
素晴らしき家族が生まれ、 subarashiki kazoku ga umare,
素晴らしき世界が広がる。 subarashiki sekai ga hirogaru.
ハインリヒ、リヒャルトHenrich, Richard 国境を越え、民族を超えて kokkyou o koe, minzoku o koete
慈しみ合い、友愛を結ぶ itsukushimi ai, yuuai o musubu
素晴らしき世界がここから広がる。 subarashiki sekaiga kokokara hirogaru.
一同 愛し合う二人の絆から aishiau futarino kizunakara From ties between two lovers
素晴らしき家族が生まれ、 subarashiki kazoku ga umare, Wonderful family is born
素晴らしき世界が広がる。 subarashiki sekai ga hirogaru. A wonderful worlds spreads from here
エルザ Elsa, Ida, Orga そしてみんな幸せに暮らしました! soshite minna shiawaseni kurashimashita! And the family lived happily ever after!
リヒャルト Richard お話はまだ続くよ。 ohanashi wa mada tsuzukuyo. The story continues
そうでしょ、パパ? soudesho, papa? Right, Papa?
ハインリヒ Heinrich もちろんだ。 mochiron da. Of course it does.
このままではただの夢物語だ。 konomamadewa tadano yumemonogatari da It will be an empty dream as it is.
リヒャルト Richard この素晴らしい家族の子供に kono subarashii kazoku no kodomoni
生まれてよかった! umarete yokatta!
子供たち 僕も!/私も! bokumo!/watashimo! Me, too! Me, too!
光子 Mitsuko (子供たちに)さあ、パパはもう saa,papawa mou
A wonderful world spreads out from there
A bond of a loving couple
Bears a wonderful family
A wonderful world spreads out from here
Beyond boarders and ethnicity
Love one another and foster friendships
A wonderful world spreads out from here
I am proud to be one of the children of this wonderful
family.
(To children) Papa is very tired.
Go back to your room
21 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
お疲れだから、お部屋に戻りなさい。 otsukare dakara, oheyani modorinasai.
ハインリヒ Heinrich 早起きさせてすまなかった。 hayaoki sasete sumanakatta.
ベッドに戻りなさい。 beddo ni modorinasai.
イーダ、オルガ Ida, Orga いや、いや! iya, iya! No, No!
エルザ Elsa パパのお話、もっと聞きたいわ! papano ohanashi, mottokikitaiwa! I want to continue listening to your story, Papa!
光子 Mitsuko 聞き分けないこと言わないで。 kikiwakenaikoto iwanaide.Don’t be unreasonable.
I will continue reading in your room.
お部屋で本を読んであげましょう。 oheyade hon o yondeagemasyou.
エルザ、イーダ、オルガElsa ほんとう? hontou? Really?
ロルフィ Rolphi 僕も一緒に聞いていい? bokumo isshoni kiiteii? May I also listen?
光子 Mitsuko もちろんよ。 mochironyo. Of course.
リヒャルト、パパを寝室へ。 Rihyaruto, papao shinshitsue. Richard, please help Papa to his bedroom.
(ハインリヒに)お医者様がいらっしゃるまで、 oishasama ga irassharumade, (to Heinrich) Please rest until the doctor arrives.
あなたもお休みになって。 anatamo oyasumininatte.
私もすぐに参ります。 watashimo suguni mairimasu. I will catch up with you.
エルザ Elsa パパにおやすみなさいのキスを。 papani oyasuminasai no kisu o. Please give Papa a good night kiss.
イーダ、オルガ Ida, Orga 僕も!/私も! bokumo!/watashimo! Me, too! Me, too!
リヒャルト、ロルフィRichard, Rolphi 僕も。もう寝ないけど。 bokumo. mounenaikedo. Me, too, but I am not going to bed now.
リヒャルト、子供たちRichard、Children おやすみなさい、パパ(父の頬にキスをする) oyasuminasai, papa Good night, Papa (Kiss on their father's cheeks)
ハインリヒ Heinrich ありがとう、みんな。みつは? arigatou, minna. Mitsu wa? Thank you, all. And you, Mitsu?
(To children) Papa is very tired.
Go back to your room
I am sorry to wake you up so early.
Please go back to bed.
22 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
光子 Mitsuko おかしな人ね。(夫の両頬にキスをする) okashina hito ne. You are funny. (Mitsuko kisses both of his cheeks.)
(ハインリヒも光子の両頬にキスをして優しく抱擁
する。両親の長い抱擁を子供たちは嬉しそうに眺め
ているが、やがて待ちきれなくなる)
Heinrich kisses Mitsuko’s cheeks and hugs her gently.
Children happily watch their parents’ long hug, but become
impatient.)
子供たち Children ママ、ママ、お部屋で本を。 mama, mama, oheyade hon o. Mama, Mama, please read us the book in our room.
(光子、子供たち退場。リヒャルトが父を介助しよ
うとする)
(Mitsuko and Children leave. Richard attempts to help him
up. )
ハインリヒ Heinrich 大丈夫だ。 daijoubu da
もう少しだけ書いてから。 mousukoshidake kaitekara.
リヒャルト Richard はい、パパ。 hai, papa. I understand, Papa.
(机に向かうハインリヒ。リヒャルトは父の姿を尊
敬の目で見つめる)
Heinrich starts writing while Richard looks at his father in
awe.
リヒャルト Richard (書斎を出た所で)
人の心の奥に潜む恐ろしい魔物。 hitono kokorono okuni hisomu osoroshii mamono.
僕の中にもいるのだろうか? bokuno nakanimo irunodarouka?
もしいつか心に魔物が暴れても moshi itsuka kokoroni mamonoga abaretemo
自分に勝てる自分になりたい。 jibun ni kateru jibun ni naritai.
緑深いロンスペルクの城で midorifukai Ronsuperuku no shirode
偉大な父の薫陶を受け idaina chichino kuntou o uke
美しい母の愛に包まれて utsukushii hahano aini tsutsumarete
僕の少年の日々は幸福に過ぎてゆく。 bokuno syounen no hibiwa koufukuni sugiteyuku.
でもいつか恐ろしい悪の連鎖が demo itsuka osoroshii akuno rensaga
僕らの時代に襲いかかるだろう。 bokurano jidaini osoikakaru darou.
I am ok.
I would like to write some more.
(Just ourside his father’s study)
A monster within the heart of people
Is there one within me?
Hoping to defeat myself when a monster rages within me
My days of youth is passing happily
Under guidance of great father
With love of beautiful mother
In a lush green Castle of Ronsperg
Freightening chain of ill deeds
Will hit our time
I see in the eyes such future
Heinrich von Coudenhove suffers the intense agony
Papa, please don't get too distressed,
but give me your guidance
Hoping to learn more from you, Papa
Hoping to talk more with you, Papa
Papa! (he exits)
23 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
そんな未来がその目に見える sonna miraiga sonomeni mieru
ハインリヒ・クーデンホーフの Hainrihi・Kūdenhōfu no
苦悩は深い。 kunou wa fukai.
パパ、そんなに苦しまないで! papa, sonnani kurushimanaide!
そして、僕を導いて。 soshite, bokuo michibiite.
もっともっとパパから学びたい。 mottomotto papakara manabitai.
もっともっとパパと語り合いたい! mottomotto papato katariaitai!
パパ! (退場) papa!
【第五場】「ハインリヒ伯爵の無念」 Scene 5 Count Henrich's Regrets
ハインリヒ伯爵 Heinrich ハインリヒ伯爵 Count Henrich
家族が去って書斎で独りになったハインリヒ伯爵。Count Heinrich is alone in his study after the family
members leave the room.
ハインリヒ Heinrich 初めて逆らったな、バービック。 hajimete sakarattana, Bābikku.
こんな早朝にわざわざ、 konna souchouni wazawaza,
医者を呼びに行くなんて…… isha o yobiniiku nante……
わかっている、もう手遅れだ。 wakatteiru, mouteokureda.
どうせ長くない命なら、 douse nagakunai inochinara,
病院に縛り付けられるより byouin ni shibaritsukerareruyori
いまわの際まで書き綴りたい。 imawanokiwa made kakitsuzuritai.
ベッドで看取られるのもごめんだ。最期までペンを
取らせてくれ。
beddo de mitorarerunomo gomenda. saigomade pen otorasetekure.
愛し合う二人の絆から aishiau futarino kizunakara
(Just ourside his father’s study)
A monster within the heart of people
Is there one within me?
Hoping to defeat myself when a monster rages within me
My days of youth is passing happily
Under guidance of great father
With love of beautiful mother
In a lush green Castle of Ronsperg
Freightening chain of ill deeds
Will hit our time
I see in the eyes such future
Heinrich von Coudenhove suffers the intense agony
Papa, please don't get too distressed,
but give me your guidance
Hoping to learn more from you, Papa
Hoping to talk more with you, Papa
Papa! (he exits)
You didn't listen to me for the first time, Barbick
And go get the doctor so early in the morning.
I know my clock is ticking.
I would rather continue writing until the last minute
than being stuck on a hospital bed.
I do not wish to be attended on the deathbed either.
Please let me continue writing.
A bond of a loving couple
Bears a wonderful family
A wonderful world spreads out
Beyond boarders and ethnicity
Love one another and foster friendships
A wonderful world spreads out
Is it a mere paper plan?
Am I only dreaming?
All I can do with my little power is continue writing
Facing surging tragedies
In the waves of raging times
More things to say than how much I write
I had to leave this world before I complete
Let me dream andI am not afraid to die
Dream of my children honourably succeed my will
Only regret is
Mitsu, Mitsu!
Leaving my dear wife alone and die?
I took a plege to protect her with al my heart and
Never let her go.
Leaving my dear wife and children alone and die
in this invisible monster infested world of
Intolerant society with indifferent people
Such a disappointment!
Such a doomed destiny!
Having led a life like a dream
As an aristocrat, a lord, a diplomat and a researcher
I shall dedicate my life to the world as a mere writer
and die while I write...
24 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
素晴らしき家族が生まれ、 subarashiki kazokuga umare,
素晴らしき世界が広がる。 subarashiki sekai ga hirogaru.
国境を越え、民族を超えて kokkyou o koe, minzoku o koete
慈しみ合い、友愛を結ぶ itsukushimiai, yuuai o musubu
素晴らしき世界が広がる。 subarashiki sekaiga hirogaru.
これは結局、机上の空論? korewa kekkyoku, kijou no kuuron?
夢物語に過ぎないのか? yumemonogatari ni suginainoka?
荒れ狂う時代の波の中 arekuruu jidaino naminonaka
押し寄せる悲劇を前にして oshiyoseru higeki o maenishite
無力な私にできるのは書くことだけ。 muryokuna watashini dekirunowa kakukotodake.
だが、どんなに書いても daga, donnani kaitemo
語り足りない! kataritarinai!
志半ばにして筆を折り kokorozashinakaba nishite fudeo ori
この世を去るのか? konoyo o sarunoka?
いや、今は夢でも子供たちが iya, imawa yumedemo kodomotachiga
立派に引き継いでくれるだろう。 rippani hikituidekurerudarou.
ならば、死さえ恐くない。 naraba, shisae kowakunai.
無念なのは、 munen nanowa,
みつよ、みつ! Mitsuyo, Mitsu!
最愛の妻を独り残して saiai no tsuma o hitori nokoshite
私は逝くのか? watashiwa ikunoka?
永遠にこの手を放すことはないと eien ni konote o hanasukotowa naito
You didn't listen to me for the first time, Barbick
And go get the doctor so early in the morning.
I know my clock is ticking.
I would rather continue writing until the last minute
than being stuck on a hospital bed.
I do not wish to be attended on the deathbed either.
Please let me continue writing.
A bond of a loving couple
Bears a wonderful family
A wonderful world spreads out
Beyond boarders and ethnicity
Love one another and foster friendships
A wonderful world spreads out
Is it a mere paper plan?
Am I only dreaming?
All I can do with my little power is continue writing
Facing surging tragedies
In the waves of raging times
More things to say than how much I write
I had to leave this world before I complete
Let me dream andI am not afraid to die
Dream of my children honourably succeed my will
Only regret is
Mitsu, Mitsu!
Leaving my dear wife alone and die?
I took a plege to protect her with al my heart and
Never let her go.
Leaving my dear wife and children alone and die
in this invisible monster infested world of
Intolerant society with indifferent people
Such a disappointment!
Such a doomed destiny!
Having led a life like a dream
As an aristocrat, a lord, a diplomat and a researcher
I shall dedicate my life to the world as a mere writer
and die while I write...
25 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
命をかけて守ると誓ったのに。 inochi o kakete mamoru to chikattanoni.
不寛容な社会、無理解な人々、 fukanyou na shakai, murikai na hitobito,
見えない魔物が蠢くこの世界に mienai mamono ga ugomeku konosekaini
愛する妻と子供たちを残して、 aisuru tsumato gonin no kodomotachi o nokoshite,
私は逝くのか? watashi wa ikunoka?
何という裏切り! nantoiu uragiri!
何という呪われた運命! nantoiu norowareta unmei
貴族として、領主として、 kizoku toshite, ryoushu toshite,
外交官として、研究者として、 gaikoukan toshite, kenkyuusha toshite,
私の人生は夢のように過ぎたが、 watashi no jinsei wa yumeno youni sugitaga,
今は一介の作家として、 imawa ikkai no sakka toshite,
世界のために身を捧げ sekai notameni mi o sasage
書きながら逝きたい。 kakinagara yukitai.
(渾身の思いで書き綴るハインリヒ。窓から差し込
む光は、次第に明るくなり、天上からの招待のよう
に彼を照らしている)
(Heinrich keeps writing by using his last strength.
Light through the window is getting brighter and shines on
him as if it is an invitation from heaven.)
ハインリヒ Heinrich(書き続けていたが、力尽き、ペンを置く)これま
でか?koremadeka?
この遺作はリヒャルトに託す。 kono isaku wa Rihyaruto ni takusu.
(朝の小鳥たちの囀り。ハインリヒ伯爵にはその中
に光子の[花々と鳥たちのヴォカリーズ]も聴こえ
世界のため? いや、 sekai notame? iya,
You didn't listen to me for the first time, Barbick
And go get the doctor so early in the morning.
I know my clock is ticking.
I would rather continue writing until the last minute
than being stuck on a hospital bed.
I do not wish to be attended on the deathbed either.
Please let me continue writing.
A bond of a loving couple
Bears a wonderful family
A wonderful world spreads out
Beyond boarders and ethnicity
Love one another and foster friendships
A wonderful world spreads out
Is it a mere paper plan?
Am I only dreaming?
All I can do with my little power is continue writing
Facing surging tragedies
In the waves of raging times
More things to say than how much I write
I had to leave this world before I complete
Let me dream andI am not afraid to die
Dream of my children honourably succeed my will
Only regret is
Mitsu, Mitsu!
Leaving my dear wife alone and die?
I took a plege to protect her with al my heart and
Never let her go.
Leaving my dear wife and children alone and die
in this invisible monster infested world of
Intolerant society with indifferent people
Such a disappointment!
Such a doomed destiny!
Having led a life like a dream
As an aristocrat, a lord, a diplomat and a researcher
I shall dedicate my life to the world as a mere writer
and die while I write...
(Kept writing, but forced to stop and put his pen down.)
This is it?
This posthumous work is bestowed to Richard.
Early birds sing. Heinrich hears Mitsuko singing 'Flowers
and Birds Vocalise' amongst them.)
Dedicate myself to the world? No
In the end, I would like to dedicate myself to....
26 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved
MITSUKO No..3 Yuka Aihara
最期にこの身を捧げるのは…… saigoni konomi o sasagerunowa……
(ペンを取り、最期の力を振り絞って書き始める。
神々しい光の中で書き綴るハインリヒ伯爵。しか
し、やがてペンを持ったまま机上に突っ伏し息絶え
る)
(He picks up the pen and starts writing making a last effort.
Count Henrich continues under heavenly light and dies
facing down on his desk with a pen in his hand.)
(第二幕 終わり) (End of SECOND ACT)
(Kept writing, but forced to stop and put his pen down.)
This is it?
This posthumous work is bestowed to Richard.
Early birds sing. Heinrich hears Mitsuko singing 'Flowers
and Birds Vocalise' amongst them.)
Dedicate myself to the world? No
In the end, I would like to dedicate myself to....
27 © Sawakami Opera Foundation 2019 All rights reserved