demystifying kanji - society for creative...
TRANSCRIPT
Demystifying Kanji MaestroChristoforoAlfonsoPallavincinodaFirenze([email protected])KnownWorldHeralds&ScribesSymposium,2018
3
LookingupKanjiTypedIfyouarelucky,andhavefoundthewordyouwanttotranslateonacomputer-accessibleplace,simplycopyandpasteintoappropriatetranslationsoftwareorwebsite.IntheKomonjoexampleabove,thescannedoriginalisaccompaniedbytyped,legiblecopy.
ByradicalFromtheirbeginningsaspictogramsandideograms,manyKanjiareformedbycombiningtwoormoreparts,
onebeingaradicalwhichmaygiveacluetotherootoftheword.Forexample,thecharacters晴 (sunny),明
(bright),and星(star)allhavetheradical日(day/sun)whichisit’sowncharacteraswell.However,thisisnotalwaysthecase.
Radicalsareusuallyfoundbyposition,asshownonthechartbelow.
Source:https://www.sljfaq.org/afaq/radicals.html
4
InJapanese,thereare214historicalradicals,someofwhichhavevariantformsbasedonpositionoftheradicalOnceyouidentifytheradical,therestofthecharactercanbefound.Usuallyindictionaries,Kanjiorderedbyradicalarethenlistedinorderofstrokecount.Someoftheradicalvariantsmayhavedifferentstrokecounts,anddictionariessuchasNelson’sTheModernReader'sJapanese-EnglishCharacterDictionarywillcross-referencetothefullradicalversion.
Source:TheModernReader'sJapanese-EnglishCharacterDictionary
Forexample,forthecharacter交,themeaningisfoundunderthetwo-strokeradical,withfourremainingstrokes.CompoundwordsfollowinorderofthestrokecountofthefollowingKanji.
5
ByStrokeCountMostdictionarieshavelistsofKanjibystrokecount,whichcanbeverytedious,buthelpsifyoucan’tfigureouttheradical.Strokesareeverylineyoucanmakewithoutpickingupyourbrush/pen,intheory.
However,cornersarealsosometimesmadeinonestroke,onlyifgoinglefttoright.
ByreadingIfbysomefortune,youknowhowthekanjiispronounced,youcanlookupallthekanjiwiththesamereadinginmostdictionaries.
WritingWiththeriseoftouch-screenandtrack-padtechnology,ithasbecomepossibletolookupKanjibydirectinputviahandwritingrecognition.Mostappsthatacceptdirectinputdonotcareaboutstrokeorder.Someappsandwebsitesthatacceptwritteninputarelistedattheend.Modernelectronicdictionariesalsohavetrack-padsthatacceptstylusinput.
à
6
Part2.StrokeOrderIngeneral,thestrokeorderistoptobottom,lefttoright,andfromtheoutsidein,EXCEPTwhenthereisacentralline,suchasthethreedotsabove,orthedotandverticalstrokeinthecharactertotheright.
Mostcalligraphybooksshouldgivethestrokeordernumberingswiththenumberatthebeginningofthestroke,soyouknowwheretostart.
Source:Kanji&Kana:HandbookandDictionaryoftheJapaneseWritingSystem(EnglishandJapaneseEdition)
Part3.TranslationtipsandadviceTranslationIssuesWritingreformsChinahasgonethroughseveralwritingreforms,mostnotablywiththePeople’sRepublicofChina(PRC)simplifyingcharacterstoincreaseliteracy.TheseSimplifiedChinesecharactersareusedinMainlandChinaandSingapore.TraditionalChinesecharactersareusedinTaiwan,HongKong,andMacau.Japanwentthroughtheirownreforms.In1922,thegovernmentcreatedanapprovedKanjilist,whichhas
gonethroughseveralrevisions.Currently,theJouyouKanji(常用漢字)numbers2,136charactersapprovedforregularandofficialuse.Alongwithapprovingcharactersforuse,somesimplificationsweremade.
7
HowdoesthisaffectSCAscribalwork?Sinceweseektorecreatepre-1600’swork,weneedtobeawarethatkanjichange,andmuchofourtranslationresourceswillusemoderncharacters.Forexample:
Lightning Country Dragon
TraditionalChinese
電光 國家 龍 SimplifiedChinese
电光 国家 龙 Japanese
電気光学国 竜 or 龍 Duetopolitics,somesitesandresourceswillfavorSimplifiedChineseoverTraditional,orvice-versa.Sincemostofthereformsarepost-period,IalwaystrytodefaulttoTraditionalChinesecharacters.So,ifIam
writing“Country”inaJapanesepiece,Iwillcheckmydictionariestoseeif國 wasusedinperiodJapan.
Nelson’sDictionaryandmanyotherswillhavelistsofolder,pre-simplifiedkanjionecancheckagainst.Also,withsimplification,somewordsinJapaneseareusuallywritteninkanabecausethekanjiissodifficulttowrite.However,forperiodworkthedifficultkanjiisbesttouse.
Rose
バラ 薔薇 Hawk
たか 鷹
GrammarissuesandwordbreaksTranslationsbeyondawordorsetphraseistrickyatbest,asthegrammarofJapaneseandChineseisvastlydifferentfromEnglish.Googletranslateandotheronlinesourcesarebetternowthaninthepast,butstillproblematic.FromtheKomonjoexampleabove,wehavethefollowingline:
永々在坂本事候其後 à EiyasakaSakamotoincidentafterthat
Breakinguprevealsthat永々在=eternallyoralongtime,坂本=Sakamoto,事候=cause,and其後 =afterthat.Princetontranslatesthetexttobe“You’vebeenatSakamotoforquitesometime,”becausetheoriginallineiswritteninkanbun,orChinese-style,wheremainlykanjiareused,sogrammarisimplied.
8
HomonymsAlso,manywordsinEnglishhavemorethanonemeaning,andonlinesourceswilltranslatetomodernlanguages.Also,Englishwordscanhavedifferentmeaningsandconnotations.IfyouneedtouseatranslationprogramtodoEnglishtoJapaneseorChinese,itisalwaysgoodtoreversethetranslationtocheck.
OrderoftheRoseàバラの注文 àRoseOrder,butcheckingthemeaningof注文 revealssynonymsof
sequence.Thepropertermwouldbeshou章, such as the Order of the Rising Sun (Kyokujitsu-sho 旭日章), butthattermismodeledontheEuropeansystemintheMeijiperiod.
AsJapandidn’tseemtohaveknightlyordersinperiod,othertermsneedtobeused.Fororders,Iusegumi
組, whichcanhavesomeproblematicmodernconnotations,buthasbeenusedasfarbackas578ADfortheworld’soldestcontinuouslyoperatingcompany,KongouGumi.Therefor,currentlyItranslateOrderofthe
Roseas薔薇組 (bara-gumi).
Dictionariesandotherbooks• Hadamitzky,WolfgangandMarkSpahn.Kanji&Kana:HandbookandDictionaryoftheJapaneseWritingSystem(EnglishandJapaneseEdition).TuttlePublishing,1989.ISBN0804813736/978-0804813730
• Nelson,AndrewN.TheModernReader'sJapanese-EnglishCharacterDictionary.TuttlePublishing,1990.ISBN0804804087/978-0804804080
• Fazzioli,Edoardo.ChineseCalligraphy:FromPictographtoIdeogram:theHistoryof214EssentialChinese/JapaneseCharacters.AbbevillePress,1987.ISBN0896597741/978-0896597747
•
Dictionaryapps• Midori(iOSapp)-iOSappstore–candrawkanjianddictionarywilltrytomatch.$9.99
• Imiwa?(iOSapp)–iOSappstore–canlookupbyradicals.Free.Kanjiexamplesfromwww.tatoeba.org–investigatethissite
• Kanjilookup(iOSapp)–iOSappstore–candrawkanji.Free,butwithads.
• gSho(android)–androidstore–needsinvestigation.Freebutads.
• Aedict3(android)–androidstore.$8.99similartoMidorioniOS.
• GoogleTranslateApp–iOSandAndroid–directinputcanbejumpy,butalsohasphotoandvoicetranslation.
WebsitesLearningradicals:https://kanjialive.com/214-traditional-kanji-radicals/https://www.sljfaq.org/afaq/radicals.html
Lookupbyradical:http://www.romajidesu.com/kanji_radicals/https://kanji.sljfaq.org/radicals.htmlhttps://www.kanshudo.com/search?cb=y
9
Lookupbystrokecount:http://www.japaneseverbconjugator.com/KanjiByStrokes.asphttps://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_by_stroke_count
Drawitout:https://kanji.sljfaq.org/draw.htmlhttps://translate.google.com–handwritingmode(inputstyleinthebox)http://www.qhanzi.com/index.html
OthersYearsandnumbersaswellasback-and-forth:https://jisho.org/Generaltranslation:https://translate.google.com/Kanjilearning(Japanese)https://www.wanikani.com/
Documents:http://komonjo.princeton.edu
Othersources:https://www.tofugu.com/japanese/look-up-kanji/https://www.tofugu.com/japanese/kanji-stroke-order/https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_charactershttps://en.wikipedia.org/wiki/Kanji