direction summer 2016

116
SUMMER 2016 SUMMER 2016 ROPEAN SOLIDARITY CENTER — A PLACE THAT SIGNIFIES THE STRENGTH OF HUMAN UNITY ЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР СОЛИДАРНОСТИ — СИМВОЛ СИЛЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЕДИНСТВА VIENNA — DEFINING FASHION ВЕНА ОПРЕДЕЛЯЕТ МОДУ SWEATING FOR SUCCESS —- A MODERN IGLU TURNED INTO SAUNA В ПОТЕ ЛИЦА К УСПЕХУ — СОВРЕМЕННОЕ ИГЛУ СТАЛО САУНОЙ GASTRONOME — THE COLOURFUL TASTE OF LIFE GASTRONOME – РАЗНОЦВЕТНЫЙ ВКУС ЖИЗНИ ΛVICII RETIRING SWEDISH ELECTRONIC DANCE MUSIC SUPERSTAR УХОДЯЩАЯ СУПЕРЗВЕЗДА ШВЕДСКОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ ТАНЦЕВАЛЬНОЙ МУЗЫКИ

Upload: direction-magazine

Post on 03-Aug-2016

241 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

The on-board magazine of Lux Express Group is placed in the seat pocket in front of each passenger.

TRANSCRIPT

Page 1: Direction Summer 2016

SUMMER 2016SUMMER 2016

ROPEAN SOLIDARITY CENTER — A PLACE THAT SIGNIFIES THE

STRENGTH OF HUMAN UNITYЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР

СОЛИДАРНОСТИ — СИМВОЛ СИЛЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО

ЕДИНСТВА

VIENNA — DEFINING FASHIONВЕНА ОПРЕДЕЛЯЕТ МОДУ

SWEATING FOR SUCCESS —- A MODERN IGLU

TURNED INTO SAUNAВ ПОТЕ ЛИЦА К УСПЕХУ — СОВРЕМЕННОЕ ИГЛУ

СТАЛО САУНОЙ

GASTRONOME — THE COLOURFUL TASTE OF LIFE

GASTRONOME – РАЗНОЦВЕТНЫЙ

ВКУС ЖИЗНИ

ΛVICII RETIRING SWEDISH ELECTRONIC DANCE MUSIC SUPERSTAR

УХОДЯЩАЯ СУПЕРЗВЕЗДА ШВЕДСКОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ

ТАНЦЕВАЛЬНОЙ МУЗЫКИ

Page 2: Direction Summer 2016
Page 3: Direction Summer 2016
Page 4: Direction Summer 2016

4 Direction

HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

DirectionSummer 2016 / Лето 2016

Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, [email protected] / Печать: Uniprint

Advertising / Реклама: Media Station OÜ+372 5615 1111, [email protected] and layout / редакторы и макет:OÜ Viiest Viis Photo of cover / Фото на обложке: Sean Eriksson

Page 5: Direction Summer 2016

Direction 5

DEAR PASSENGERS

Summer has already reached Northern Europe, most of the schools have finished and peak hol-iday season is about to start. This means that when most people are taking their vacations, we at Lux Express are rather busy.

Some of you have plans to visit friends and rela-tives in other cities. Some of you just want to get out of the daily rut by exploring the nearby metropolises. And some of you want to escape to your summer houses at seaside resorts or in the countryside.

Regardless of where you want to go or why, we are here to take care of your travel requirements. This sum-mer we have several different new destinations in our route network. If you are interested in history and culture – Vienna is as good as it gets. If you want to relax, take it easy and avoid overcrowded traditional tourist hotspots, then Bratislava, Brno and Suwalki are waiting for you.

This summer we are also offering an improved schedule and more departures on many of our tranditional routes to ac-commodate the growing number of trav-ellers who select our comfortable buses for their travel.

And last but not least! Those of you, who still have not tried our latest product innovation – the new Irizar i8 Lounge coaches between Tallinn and Tartu – there is no better time to dis-cover the hidden virtues of the Estoni-an student capital Tartu than summer. Our brand new Lounge buses operate between Tallinn and Tartu 17 times a day and take the travel experience to a whole new level!

ДОРОГИЕ ПАССАЖИРЫ

Лето уже пришло в Север-ную Европу, в большин-стве школ закончились занятия и вот-вот начнет-ся пик летнего сезона. В

то время как множество людей от-правляется в отпуск или на канику-лы, у нас в Lux Express работы толь-ко прибавляется.

Кто-то из вас планирует наве-стить друзей и родных в других го-родах. Кто-то – просто освободить-ся от повседневной рутины и по-смотреть ближайшие метрополии. А кто-то каждое лето уезжает в свои загородные дома на курортном бе-регу моря или в деревне.

Независимо от того, куда и по-чему вы хотите поехать, мы всегда готовы помочь реализовать ваши

планы на путешествия. Этим летом мы предлага-ем вам несколько новых направлений в нашей сети маршрутов. Если вас привлекает история и культура, то Вена – это самое лучшее, что можно найти. Если вы хотите расслабиться и отдохнуть от шумных ту-ристических центров, то вас будут ждать Братисла-ва, Брно и Сувалки. А на многих уже традиционных маршрутах мы предлагаем вам более удобное распи-сание автобусов и больше отправлений, чтобы при-нять возрастающее число путешественников, кото-рые выбирают наши комфортабельные автобусы для своих поездок.

И последнее, но немаловажное! Для тех, кто еще не опробовал нашу последнюю инновацию – новые авто-бусы Irizar i8 Lounge между Таллинном и Тарту, лето – это лучшее время, чтобы исследовать скрытые досто-инства студенческой столицы Эстонии Тарту. Наши новейшие автобусы Lounge ежедневно выполняют 17 отправлений между Таллинном и Тарту и поднимают качество поездок на абсолютно новый уровень!

Page 6: Direction Summer 2016

6 Direction

FIN

LAN

D /

ФИ

НЛЯН

ДИ

Я

HELSINKIHELSINKI DESIGN WEEK1–11 SEPTEMBER

The largest design festival in North-ern Europe presents work from a num-ber of fields including fashion, architec-

ture and urban culture. The programme in-cludes workshops, exhibitions, fashion, semi-nars and events for children.www.helsinkidesignweek.com

ХЕЛЬСИНКИНЕДЕЛЯ ДИЗАЙНА В ХЕЛЬСИНКИ1-11 СЕНТЯБРЯ

Крупнейший фестиваль дизайна в странах Северной Европы представляет различ-ные области дизайна, включая моду, ар-

хитектуру и городскую культуру. Предлагаются мастер-классы, выставки, показы мод, семина-ры и мероприятия для детей.www.helsinkidesignweek.com

hels

inki

desi

gnw

eek.

com

Page 7: Direction Summer 2016

shopping center • www.portartur.ee

I recognised you straight away. Somehow, you’ve been so close. From the beginning.Indeed, now you are always in the heart.In the heart of Pärnu.

-

Page 8: Direction Summer 2016

8 Direction

Alve

sgas

par/C

C

RUSS

IA /

РОСС

ИЯ

ST PETERSBURG | NAVY DAY30–31 JULY | Befitting a great sea-faring city, St Petersburg celebrates Navy Day with grace and honor. Decorated warships gather along the River Neva and engage in mock battles, while fireworks fill the skies above the Naval Museum on Vasi-lyevsky Island. Celebrations include a pa-rade, street festival, sporting events, con-certs and admission to visiting warships.www.worldtravelguide.net/ st-petersburg/events

MOSCOWMOSCOW CITY DAYS27 AUGUST – 4 SEPTEMBER

Moscow marks its 869th anniversary with a series of not-to-be-missed events including open-air con-certs, sports contests and laser shows. There will

be plenty of food and drink stalls lining the streets. City parks will also popular places to celebrate the occasion with many families choosing to enjoy picnics. A grand military bands festival in Spasskaya Tower on Red Square will also take place. The best places to watch fireworks are Pathri-arshy Bridge, Krymsky Bridge, Sparrow Hills.www.yourmoscowtour.com

МОСКВАМОСКОВСКИЕ ДНИ ГОРОДА 27 АВГУСТА – 4 СЕНТЯБРЯ

В 2016 году Москва с размахом отметит свое 869-летие. Стоит посмотреть многочисленные концерты под открытым небом, спортивные

конкурсы и лазерные шоу. Вдоль улиц выстроятся киоски с едой и питьем. Городские парки обретут популярность среди семей, решивших отпраздновать это событие пикником. Грандиозный фестиваль военных оркестров пройдет у Спасской башни на Красной площади. Лучшие места, чтобы наблюдать за фейерверками, – Патриарший мост, Крымский мост и Воробьевы горы.www.yourmoscowtour.com

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ | ДЕНЬ ВОЕННО-МОРСКОГО ФЛОТА30-31 ИЮЛЯ | В качестве крупного морского центра Санкт-Петербург от-мечает День Военно-морского фло-та с благородством и изяществом. Во-енные корабли выстраиваются вдоль реки Невы, устраивают показательные сражения, над Военно-морским музе-ем на Васильевском острове небо рас-цвечивают фейерверки. Празднова-ние включает в себя парад, уличный фестиваль, спортивные мероприятия, концерты и посещение военных кораб-лей. www.worldtravelguide.net/ st-petersburg/events

Page 9: Direction Summer 2016
Page 10: Direction Summer 2016

10 Direction

GERM

ANY

/ ГЕР

МАН

ИЯ

BERLINBOTANICAL NIGHT16 JULY

During the Botanical Night a 16km-long path along the flower beds and sever-al themed gardens are illuminated and

guide visitors from attraction to attraction. Var-ious mythical creatures appearing in between flowers turn the garden into a romantic and magical place. The programme of the Botani-cal Night lasts until 2am. Until then, visitors can participate in several guided tours through the garden that focus on specific botanical topics. Cabaret, theatre and dance performances, as well as stalls selling edible delicacies, replenish the programme. A huge romantic firework above the Italian garden that paints flowers in the sky completes the event.www.berlin.de

БЕРЛИНБОТАНИЧЕСКАЯ НОЧЬ16 ИЮЛЯ

В Ботаническую ночь 16-километровый путь, проходящий вдоль цветочных клумб и не-скольких тематических садов, будет осве-

щен и приведет ко многим достопримечательно-стям. Различные мифические существа, появляю-щиеся между цветами, превратят сады в романти-ческое и волшебное место. Программа длится до 2 часов ночи. До этого времени посетители смогут поучаствовать в нескольких экскурсиях по садам на конкретные ботанические темы. Кроме того, бу-дут предложены театральные и танцевальные представления, программа варьете и различные деликатесы. Все это дополняется огромным ро-мантическим фейерверком над итальянским са-дом, который нарисует в небе настоящие цветы.www.berlin.de

Eber

hard

Klö

ppel

, Vis

itBer

lin

Page 11: Direction Summer 2016

STOCKMANN department store – the best place for shopping in Tallinn! A wide and inspiring selection of international brands and goods can be found in our fashion, cosmetics, electronics, home and food department. You can also visit our liquor store and cafe&bakery.

Ask for your tourist discount.Welcome to Stockmann!

LIIVALAIA 53, TALLINN • Mon-Sat 9-21, Sun 10-21 • WWW.STOCKMANN.EE

Универмаг STOCKMANN –лучшее место для покупок в Таллинне! Широкий выбор международных брендов в отделах моды, косметики, электроники и товаров для дома. Лучший выбор продовольственных товаров в городе. Также спроси о скидке для туристов.

Добро пожаловать за покупками в STOCKMANN!

Page 12: Direction Summer 2016

12 Direction

LITH

UANI

A / Л

ИТВ

А VILNIUSVILNIUS CITY FIESTA2–4 SEPTEMBER

The biggest and most spectacular festival of Vilnius with hundreds of events, great artists, high-level performanc-es, exhibitions and actions dedicated to all citizens and city

guests. Vilnius Fiesta features a wide range of attractive enter-tainments from high quality pop, rock, electronic, jazz and world music to classical music and opera, film programmes, street theatre, fashion shows and carnivals.www.vilniusfestivals.lt

ВИЛЬНЮСВИЛЬНЮССКАЯ ГОРОДСКАЯ ФИЕСТА2-4 СЕНТЯБРЯ

Самый крупный и самый захватывающий городской фе-стиваль Вильнюса с сотнями событий, великолепными артистами с выступлениями самого высокого уровня,

выставками и мероприятиями для всех горожан и гостей города. Фестиваль предоставляет широкий спектр раз-влечений, от высококачественной поп-, рок-, электронной и джазовой музыки до классической музыки, оперы, кино, уличного театра, показов мод, карнавалов и прочего.www.vilniusfestivals.lt

ПАНЕВЕЖИС | МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ТЕАТРОВ КУКОЛ PUPPET WAGON4-10 СЕНТЯБРЯ | Международный кукольный теа-тральный фестиваль LAGAMINAS посвящен 30-ле-тию Паневежского тетра кукол. www.panevezysinfo.lt

PANEVEŽYS | INTERNATIONAL PUPPET WAGON THEATRE FESTIVAL4–10 SEPTEMBER | International Puppet Wag-on Theatre Festival LAGAMINAS is dedicated to the 30th anniversary of Panevėžys Puppet Wagon Theatre. www.panevezysinfo.lt

KAUNAS | SUNG POETRY CONTEST9 JULY | Sung Poetry is a very pop-ular alternative music genre in Lith-uania, characterized by a single mu-sician, single instrument, no special effects and thought-inspiring lyr-ics. This contest will take place in a Kaunas suburb of Kulautuva on the right bank of the Nemunas River for free. www.truelithuania.com

КАУНАС | КОНКУРС ПЕСЕННОЙ ПОЭЗИИ9 ИЮЛЯ | Жанр очень популярной «альтернативной музыки» в Лит-ве характеризуется одним музы-кантом, одним инструментом, от-сутствием спецэффектов и вдох-новляющими на размышления текстами песен. Проходит в при-городе Каунаса Кулаутува на бе-регах Немана, вход бесплатный.www.truelithuania.com

com

bo.lt

D. M

atve

jeva

s/vi

lniu

sfes

tival

s.lt

Page 13: Direction Summer 2016

BELA

RUS

/ БЕ

ЛАРУ

СЬ

MINSKFREAKY SUMMER PARTY23–24 JULY

This annual summer festival of smiles and positive movements takes the form of a cozy pic-

nic with good friends. The festival in-cludes music, education, playground, cultural fair and good food at the Komsomolsk Lake.www.facebook.com/iloveFSP

МИНСК«ЧУМОВАЯ» ЛЕТНЯЯ ВЕЧЕРИНКА23-24 ИЮЛЯ

Ежегодный летний фестиваль улыбок и положительных эмоций в активном формате уютного пикника с хороши-

ми друзьями. Фестиваль предлагает музы-ку, развлечения, детскую площадку, ярмар-ку культуры и хорошую еду на озере Комсо-мольском.www.facebook.com/iloveFSP

Латвийский этнографический музей под открытым небомВ музее, основанном в 1924 году, на-ходится 118 старинных строений из разных уголков Латвии, которые рас-положены так, чтобы создать пред-ставление об историческом сельском пейзаже страны.

В музее представлены строения крестьян, ремесленников и рыбаков с постоянной экспозицией: домашняя утварь и рабочий инвентарь, инте-рьер и обстановка характеризуют конкретный период времени, определен-ный регион и образ жизни хозяев.

С мая по сентябрь на территории музея свое искусство демонстрируют народные умельцы – гончары, кузнецы, мастера по дереву, плетению и из-готовлению старинных игрушек.

КОНТАКТ:Адрес: ул. Бривдабас, 21, Рига LV-1024Телефон для заказа экскурсий и для справок +371 67994106; касса +371 67994515 Электронная почта: [email protected], домашняя страница: www.brivdabasmuzejs.lv;

9-10 июля Праздник латышской бани и меда24 июля Праздник семейного стола6-7 августа Фестиваль современных ремесел и Латвийский фестиваль

самодеятельных театров малых городов и волостей 28 августа День игр и хороводов 4 сентября День ремесел и почести хлебу25 сентября Ярмарка осеннего урожая

The Ethnographic Open-Air Museum of Latvia The museum, since its establishment in 1924, has collected 118 historical buildings from all over Latvia. The buildings have been set up to give visitors a sense of Latvia’s rural landscape.

At the Open-Air Museum you can find farmsteads of Latvian farmers, craftsmen, and fishermen. They all contain permanent exhibitions – household and working tools, interior furnishings – which characterize the time period, the district, and the owner’s vocation.

From May until September, folk artisans such as potters, weavers, blacksmiths, woodworkers, and teachers of traditional games work at the Open-Air Museum. CONTACTSBrīvdabas street 21, Riga LV-1024, LatviaInfo phone no. +371 67994106; ticket office – +371 67994515E-mail: [email protected]; www.brivdabasmuzejs.lv

9 – 10 July Latvian sauna and honey festival24 – July  Family table feast6 – 7 August Contemporary crafts festival // and

Latvian Festival of Amateur Theatres of Small Towns and Parishes

28 August the day of games and pastimes4 September The crafts day and the day of bread25 September Autumn harvest festival

PROMO

FSP Freaky Summer Party

Page 14: Direction Summer 2016

14 Direction

LATV

IA /

ЛАТВ

ИЯ

РИГАОСЕННИЙ ФЕСТИВАЛЬ КАМЕРНОЙ МУЗЫКИ30 СЕНТЯБРЯ – 22 ОКТЯБРЯ | Ежегодный Осенний фестиваль камерной музыки Латвии приглашает насладиться уютной атмосферой камерной музыки в исполнении выдающихся музыкантов. Во время фестиваля зрители могут послушать выступления ансамбля Quatour Ebene – лауреата премии ECHO Klassik-2015, первого гобоя Королевского оркестра Консертгебау в Амстердаме Алексея Огринчука и харизматичного альтиста Максима Рысанова. Кроме того, выступят и некоторые из знаменитых му-зыкантов Латвии, в том числе сопрано Инга Кална, виолончелистка Марта Судраба, пианистка Диана Кетлере, хор Латвийского радио и камерный оркестр Sinfonietta Rīga. Наибольшей интригой фестива-ля станет премьера нового произведения патрона фестиваля Петериса Васкса Viola Concerto.www.kamermuzika.lv

RIGATHE AUTUMN CHAMBER MUSIC FESTIVAL30 SEPTEMBER – 22 OCTOBER | Latvia’s annual Autumn Chamber Music Festival invites you to enjoy the intimate atmosphere of chamber music performed by outstanding musicians. During the festival, audienc-es will enjoy performances by the Quatour Ebène ensemble (winner of the ECHO Klassik prize in 2015), obo-ist Alexei Ogrintchuk (the holder of the first oboe seat at the Royal Concertgebouw Orchestra in Amster-dam) and the charismatic viola performer Maxim Rysanov. Also appearing will be some of Latvia’s great-est musicians, including soprano Inga Kalna, cellist Marta Sudraba, pianist Diāna Ketlere, the Latvian Radio Choir and the Sinfonietta Rīga chamber orchestra. The greatest intrigue in terms of the festival relates to the fact that during it, a new composition by the festival’s patron, Pēteris Vasks, will be premiered — his Vi-ola Concerto. www.kamermuzika.lv

Julie

n M

igno

t

Page 15: Direction Summer 2016

НЕ ПРОПУСТИТЕ САМЫЕ ИНТЕРЕСНЫЕ СОБЫТИЯ ЭТОГО ЛЕТА!DON’T MISS THE MOST INTERESTING EVENTS OF THIS SUMMER!

18 июня ДЕНЬ ПРОМЕНАДА на Нарвском речном променаде18 June THE DAY OF PORMENADE on the Narva River promenade www.facebook.com/NarvaPromenaad

2 июля МУЗЫКА НАД РЕКОЙ на Нарвском речном променаде2 July MUSIC OVER THE RIVER on the Narva River promenade www.facebook.com/NarvaPromenaad

8 – 10 июля NARVA MOTOFEST в Нарвском замке8 – 10 July NARVA MOTOFEST in the Narva castle www.magnumnarva.ee

9 июля ДЕНЬ РЕКИ НАРВЫ на речном променаде9 July THE DAY OF THE NARVA RIVER on the river promenade www.facebook.com/NarvaPromenaad

13 августа ЛЕТНЯЯ ЯРМАРКА в Нарве 13 August SUMMER MARKET in Narva www.narvalaat.ee

13-14 августа ИСТОРИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «НАРВСКАЯ БАТАЛИЯ»13-14 August HISTORICAL FESTIVAL “NARVA BATTLE” www.narvamuuseum.ee

Сквозь века в Нарвском бастионе „Виктория“ Более 300 лет бастион Виктория хранил секреты и преумножал легенды, которыми наконец-то готов поделиться с каждым любопытным, заглянувшим в глубину его ходов. Мы приглашаем вас на экскурсии в казематы бастиона Виктория, открывшиеся для туристов в 2016 году.

НА ПЕРВОМ ЭТАЖЕ казематов гид расскажет о многовековой истории Нарвы, бастионах и их роли в разные периоды времени, легендах и слухах, окутывающих каменные стены.

начало экскурсии:среда – четверг в 12:00 и 15:00,пятница – суббота в 11:00, 14:00 и 17:00,воскресенье в 11:00 и 14:00.

НА ВТОРОМ ЭТАЖЕ вы услышите истории об обитателях бастиона, и если повезёт – увидите некоторых из них.

начало экскурсии: суббота – воскресенье в 12:00.

Для групп не менее десяти человек возможны экскурсии в другое время. Предварительная регистрация на все экскурсии обязательна: +372 3565002

Through the centuries in Narva bastion VictoriaThe Victoria bastion has been keeping its secrets and multiplying its legends for more than 300 years. Now the bastion is ready to share them with everyone curious enough to visit its tunnels. You are invited to the guided excursions into the Victoria Bastion casemates in Narva, which had been opened for visiting in winter 2016.

ON THE FIRST FLOOR of the bastion’s case-mates the guide will tell about the centuries-old history of Narva, bastions and their role in the various periods of time, legends and talks.

hours of excursions:Wednesday – Thursday at 12pm and 3pmFriday – Saturday at 11am, 2pm and 5pmSunday at 11am and 2pm

ON THE SECOND FLOOR you will hear the sto-ries about the inhabitants of the bastion. If you are lucky enough, you can even see them.

hours of excursions: Saturday - Sunday at 12pm

Additional hours of excursions are available for the groups of at least 10 persons. All guided excursions must be ordered in advance: +372 3565002

bastion.narva.ee www.facebook.com/BastionVictoria

Page 16: Direction Summer 2016

16 Direction

LATV

IA /

ЛАТВ

ИЯ

RIGARIGAS RITMI29 JUNE – 2 JULY

The international music festival Rīgas Ritmi (Rhythms of Riga) is one of the most popular music festivals in Latvia. Besides concerts, the festi-val also offers music masterclass performances at the legendary Lat-

vian Radio 1 studio, as well as the Rīgas Ritmu Showcase project, the aim of which is to present the best Latvian jazz, improvisation and world music per-formers to foreign producers, journalists, and festival organizers. The main artists that will perform this summer are jazz vocal diva Dianne Reeves, pia-nist-prodigy Justin Kauflin, Brazilian guitar duo Cainã Cavalcante and Michael Pipoquinha, the explosive French accordionist Vincent Peirani together with saxophonist Emile Parisien, the ‘dream team’ Dave Weckl Accoustic Band, as well as the Australian multi-instrumentalist James Morrison together with Latvian Radio Big Band, as part of the project Mare Balticum.www.rigasritmi.lv

РИГАРИТМЫ РИГИ29 ИЮНЯ – 2 ИЮЛЯ

Международный музыкальный фестиваль Rīgas Rit-mi является одним из самых популярных музыкальных фестивалей в Латвии. Кроме концертов, фестиваль

предлагает музыкальные мастер-классы в легендарной 1-й студии Латвийского радио, а также проект «Витрина Rīgas Ritmi», целью которого является представление самого лучшего в латвийском джазе иностранным продюсерам, журналистам и организаторам фестиваля. Основными именами лета 2016 года являются джазовая вокальная дива Дайана Ривз, пианист-вундеркинд Джастин Кауфлин, бразильский гитарный дуэт Каина Кавальканте и Микаэл Пипоквинья, взрывной французский аккордеонист Винсент Пейрани вместе с саксофонистом Эмилем Паризьеном, «сборная мечты» Dave Weckl Accoustic Band, а также австралийский мульти-инструменталист Джеймс Моррисон совместно с биг-бендом Латвийского радио в рамках проекта Mare Balticum.www.rigasritmi.lv

diannereeves.com

RIGA | FESTIVAL OF SOUND AND TASTE IN SIGULDA13 AUGUST | Only 50 kilo-metres from Riga, the pictur-esque city of Sigulda makes a splendid backdrop for the Festival of Sound and Taste, which aims to bring togeth-er the three key human sens-es. On stage live in concert will be the World Music’s top Latvian and international stars. Festivalgoers will sa-vor and prepare fine foods in innovative fashion, thanks to the chefs supreme and gourmands taking part. This year’s theme: Wild On The Plate, will feature the rich seasonal variety of foods found in the end of summer. www.liveriga.com

РИГА | ФЕСТИВАЛЬ ЗВУКОВ И ВКУСОВ В СИГУЛДЕ13 АВГУСТА | Живопис-ный город Сигулда всего в 50 километрах от Риги яв-ляется великолепным фо-ном для Фестиваля звуков и вкусов, который наце-лен на объединение трех основных человеческих чувств. На сцене выступят латвийские и международ-ные музыкальные звезды. Вас ждет и наслаждение тонким вкусом инноваци-онных блюд, приготовлен-ных приглашенными пова-рами и гурманами. В этом году темой является «Дичь на блюде», что обещает бо-гатое разнообразие сезон-ных блюд конца лета.www.liveriga.com

Page 17: Direction Summer 2016

TELIA MUUTIS EUROOPA LIIDUS REISIMISE VEELGI SOODSAMAKS1. juunist sisaldab osa Telia Mobiilse elu pakette mobiilse interneti mahtu, mida saab Euroopa Liidus reisides kasu-tada koduturu hinna ja tingimustega. Kliendile tähendab see välisriigis viibides senisest muretumat andmeside kasutust ja arvestatavat kokkuhoidu.

Muudatus puudutab kõiki neid kliente, kes on Mobiilse elu raames tellinud endale 12GB, 24GB või 48GB mobiilset internetti sisaldava paketi.

12GB suuruse paketi kliendid saavad alates 1. juunist Euroopa Liidu riikides kasutada Eestis kehtivate tingi-muste ja hindadega 100 megabaidi ulatuses mobiilset andmesidet. 24GB ja 48GB suuruste pakettide puhul ulatub koduturu tingimustel kasutatav andmeside maht vastavalt 200 ja 300 megabaidini.

Esmalt on muudatusel klientide jaoks väga selge rahaline võit: need kliendid, kes kasutavad ära 100 megabaidi ulatuses ettenähtud andmeside mahtu, hoiavad varasemaga võrreldes kokku 6 eurot. 200 ja 300 megabaidise mahu korral ulatub kokkuhoid vastavalt 12 ja 18 euroni, mis mõne paketi puhul moodustab enam kui poole paketi kuutasust.

Teine oluline eelis on seotud mugavusega, kuna Euroopa Liitu reisides ei pea enam oma nutitelefonis mobiilset andmesidet kopsakate arvete kartuses välja lülitama. Kui kliendil saab rändluses viibides kõnealune maht täis, teavitatakse teda SMS-iga. Samas võib olene-valt andmeside tarbimise harjumusest sellest mahust piisata isegi nädalase reisi jaoks, ilma et peaks kordagi mobiilset internetti välja lülitama.

Lisainfo ja tingimused: telia.ee

PROMO

С TELIA ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ЕС СТАЛИ КОМФОРТНЕЕИ ДЕШЕВЛЕС 1.06.16 мобильным интернетом Telia некоторых пакетов Мобильной жизни можно пользоваться в Европе по тем же ценам, что и в Эстонии.

Изменение касается клиентов, заказавших в рамках Мобильной жизни, дополнительный пакет мобильного интернета в 12 ГБ, 24 ГБ или 48 ГБ.

Клиенты, выбравшие пакет в 12 ГБ, с 1 июня смогут использовать в европейских странах 100 МБ мобильного интернета на тех же условиях и по тем же ценам, что и в Эстонии. Для пакетов на 24 ГБ и 48 ГБ этот объем со-ставит 200 и 300 МБ соответственно. Клиент Мобильной жизни не должен будет платить дополнительно от 6 до 18 евро за услуги роуминга и при этом мобильный интернет в путешествиях отключать не придется!

По окончании указанного объема интернета в роуминге, клиент получит SMS, после чего применяется действующая в Евросоюзе стоимость передачи данных – 6 центов.

В этом году клиентов Telia ожидали приятные сюр-призы: с 20 января клиенты Мобильной жизни пользуются мобильным интернетом по всей Прибалтике (Эстония, Латвия, Литва) и Скандинавии (Финляндия, Швеция, Дания, Норвегия) без платы за роуминг.

С 30 марта та же логика распространяется на звонки и сообщения в роуминге.

А с 30 апреля для клиентов Telia, путешествующих по Европейскому союзу, цены на звонки, SMS и мобильный интернет снижены почти на 75%. Минута при исходящем звонке для клиентов Telia в ЕС составляет 6 центов, при входящем – 1,37 цента, а отправленный SMS стоит 2,4 цента. Цена мегабайта также равна 6 центов.

Дополнительная информация и условия: telia.ee

Page 18: Direction Summer 2016

18 Direction

HUN

GARY

/ ВЕ

НГРИ

Я

BUDAPESTBUDAPEST SHORT FILM FESTIVAL30 AUGUST – 4 SEPTEMBER

Budapest will become the center of the short film world as the 11th an-nual Budapest Short Film Festival

(BuSho) unspools this year’s 86 masterpiec-es selected from 1,844 entries. The festi-val is a showcase of developing young film-makers from all over the world competing in three categories: fiction, animation and ex-perimental. The festival’s official language is English, and all movies will come with Eng-lish subtitles. Most screenings take place at the Vörösmarty Cinema (Pest, Üllői út 4). The festival screens 86 films from 30 coun-tries over its six-day run.busho.hu/en

БУДАПЕШТФЕСТИВАЛЬ КОРОТКО-МЕТРАЖНЫХ ФИЛЬМОВ В БУДАПЕШТЕ30 АВГУСТА – 4 СЕНТЯБРЯ

Будапешт станет центром мирового короткоме-тражного кино, когда 11-й ежегодный фестиваль короткометражных фильмов в Будапеште (BuSho)

покажет 86 шедевров, выбранных из 1844 лент. Фе-стиваль является витриной для молодых кинемато-графистов со всего мира, соревнующихся в трех кате-гориях: художественные фильмы, анимация и экспе-риментальное кино. Официальный язык фестиваля – английский, и все фильмы будут идти с английскими субтитрами. Большинство сеансов пройдет в киноте-атре Vörösmarty (Пешт, Юллёи, 4). В течение 6 дней на фестивале будут показаны 86 фильмов из 30 стран.busho.hu/en

Alle

s W

ird G

ut (2

016)

Page 19: Direction Summer 2016

SLOV

AKIA

/ СЛ

ОВА

КИЯBRATISLAVA

STUPAVA TROPHY BIKE MARATHON30 JULY

Mountain Bike Racing Marathon Stupava Trophy is one of the best bike events in Slovakia. The mar-

athon is part of the prestigious series Škoda Bike Tour Open, the most important series of mountain bike races in Slovakia.www.stupavskymaraton.sk

БРАТИСЛАВАВЕЛОМАРАФОН STUPAVA TROPHY30 ИЮЛЯ

Марафон для горных велосипедов Stupava Trophy является од-ним из лучших веломероприятий Словакии. Этот марафон вхо-дит в престижную серию ŠKODA BIKE TOUR OPEN.

www.stupavskymaraton.sk

Norbert Kolhánek

Paddy Whelan’sPaddy Whelan’s Irish Pub and Sports Bar was the first Irish pub in the Baltic States. It opened its doors in Riga’s Old Town in 1995, and serves more than 50 types of beers and ciders along-side a menu of homemade Irish, Latvian and Indian dishes.

A trip to Latvia is not complete without a stop at this tru-ly amazing gem of a pub!

The venue has hosted countless unforgettable evenings de-voted to emotionally-charged sports events, with fans crowd-ing into the pub to watch games such as the 2016 IIHF World Championship, Champions League and UEFA EURO 2016. Come on in, have a seat and enjoy a glass of beer. Maybe two.

www.pub.lv Paddy Whelan’sЭто первый ирландский паб в Риге и странах Балтии, распо-ложенный в Старом городе. С 1995 года он предлагает более 50 видов пива и сидра. В пабе подают традиционные ирланд-ские и латышские блюда, а также индийскую еду домашне-го приготовления!

Поездку в Латвию нельзя считать полноценной без по-сещения этой жемчужины — поистине удивительного паба.

Он помнит бесчисленное множество вечеров, полных незабываемых эмоций, связанных со спортом, с толпами бо-лельщиков, наслаждающихся Чемпионатом мира по хоккею 2016, Лигой чемпионов и Евро-2016. Заходите, присаживай-тесь и выпейте бокал пива. А может быть, и два.

www.pub.lv

Promo

Page 20: Direction Summer 2016

20 Direction

POLA

ND

/ ПО

ЛЬШ

А

KIELCE | BIKE EXPO29 SEPTEMBER – 1 OCTOBER | The bicycle: tourism and recreation lovers find it a per-fect solution; others use it as an individual means of transport. Year after year there is an increased number of fans of two-wheel transport in Poland and in the world. The bi-cycle will come under the spotlight at the business sector’s most important event — and Central and Eastern Europe’s largest expo. www.targikielce.pl

КЕЛЬЦЕ | ВЫСТАВКА ВЕЛОСИПЕДОВ BIKE EXPO29 СЕНТЯБРЯ – 1 ОКТЯБРЯ | Любители туризма и отды-ха считают велосипед идеальным решением, осталь-ные используют его в качестве индивидуального транспортного средства. В Польше и во всем мире из года в год растет число поклонников двухколесного транспорта. Велосипед находится в центре внимания этого самого важного события в данном бизнес-сек-торе – крупнейшей выставки в Центральной и Восточ-ной Европе. www.targikielce.pl

POZNANMALTA INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL17–28 JUNE

Poznań’s largest cultural event turns the city into a huge stage. The streets, squares, courtyards and the shores of Lake Malta (from which it took its name) are filled with theatre and music.

malta-festival.pl

ПОЗНАНЬМЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «МАЛТА»17-28 ИЮНЯ

Крупнейшее культурное событие в Познани превращает город в огромную сцену. Улицы, площади, дворы и бере-га озера Малта (от которого фестиваль получил свое на-

звание) заполнены театром и музыкой. malta-festival.pl

RZESZOW | RALLY RZESOW4–6 AUGUST | A regular on the Polish and Slovakian nation-al championship calendars, Ral-ly Rzeszow takes place on nar-row, winding sealed-surface roads in the foothills of the Carpathi-an Mountains in southeast Po-land where steep climbs and tricky descents are common-place. Two stages through the city of Rzeszow, which is close to the Ukranian and Slovakian borders, form part of the itinerary. Reigning ERC champion Kajetan Kajetano-wicz has been an event regular in the past.www.rajd.rzeszow.pl

ЖЕШУВ | ЖЕШУВСКОЕ РАЛЛИ4-6 АВГУСТА | Регулярное меро-приятие в польском и словац-ком календарях национальных чемпионатов Жешувское ралли проходит по узким и извилистым дорогам в предгорьях Карпат на юго-востоке Польши, где крутые подъемы и спуски – обычное яв-ление. Два этапа, проходящих через город Жешув, который на-ходится недалеко от украинской и словацкой границ, составляют часть маршрута. Действующий чемпион ERC Каетан Каетанович ранее регулярно принимал уча-стие в этом ралли. www.rajd.rzeszow.pl

Martin Wickenhaeuser

Page 21: Direction Summer 2016
Page 22: Direction Summer 2016

22 Direction

SUWALKISUWALKI BLUES7–10 JULY

D id you know, that the blues was born in Suwalki? This fes-tival attracts thousands of vis-

itors and has an excellent musical at-mosphere. Blues band contests and concerts take place in the city centre and there are also breakfast blues, as well as acoustic and nightclub concerts combined with jam sessions. suwalkiblues.com

СУВАЛКИ«СУВАЛКИ БЛЮЗ»7-10 ИЮЛЯ

Знаете ли вы, что блюз родил-ся в Сувалках? Тысячи посе-тителей, отличная музыкаль-

ная атмосфера. Конкурсы и концер-ты блюзовых групп в центре города, завтрак-блюз, акустические концер-ты и ночные клубные концерты в со-четании с джем-сейшенами. suwalkiblues.com

POLA

ND

/ ПО

ЛЬШ

А WARSAW | FREDERYK CHOPIN FESTIVAL15–30 AUGUST | The 12th edition of the festival traces the various influenc-es on Chopin’s mu-sic, as well as that of Chopin’s music on the works of other com-posers. Masterful ren-ditions on both con-temporary and histor-ical instruments will be performed. A great wealth of performanc-es styles will be heard in the interpretations of laureates of the most recent Chopin Competition.en.chopin.nifc.pl

ВАРШАВА | ФЕСТИВАЛЬ ФРЕДЕРИКА ШОПЕНА15-30 АВГУСТА | 12-й по счету фести-валь прослежива-ет различные влия-ния на музыку Шо-пена, а также влия-ние Шопена на про-изведения других композиторов. Все это в виртуозном ис-полнении как на со-временных, так и на исторических музы-кальных инструмен-тах. Богатство раз-личных стилей бу-дет представлено в интерпретации лау-реатов последнего по времени конкур-са имени Шопена. en.chopin.nifc.pl

KRAKOW | BEETHOVEN EXTREME27 AUGUST | Krakow’s Capella Cracoviensis orchestra and choir render Beethov-en’s each and every symphony within one day. This unprecedented event enti-tled Beethoven Extreme will be held in the Auditorium Hall of the ICE Kraków Con-gress Centre where the performance of nine symphonies by Capella Cracovien-sis will be directed by five eminent conductors: Paul Goodwin, Christophe Rousset, Eivind Gullberg Jensen, Evelino Pidò and the director of CC, Jan Tomasz Adamus. It should be emphasized that no contemporary orchestra so far has taken up this kind of challenge — it will be a true test of both the musicians’ stamina and the audience’s attention in equal proportions. www.cracow.travel

КРАКОВ | «ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ БЕТХОВЕН»27 АВГУСТА | Краковский оркестр Capella Cracoviensis и хор Кракова пред-ставят абсолютно все симфонии Бетховена в течение одного дня. Это бес-прецедентное мероприятие под названием «Экстремальный Бетховен» пройдет в актовом зале Краковского конгресс-центра ICE, где девятью симфониями в исполнении Capella Cracoviensis будут дирижировать пять выдающихся дирижеров: Пол Гудвин, Кристоф Руссе, Эйвинд Гуллберг Йенсен, Эвелино Пидо и Ян Томаш Адамус. Следует подчеркнуть, что ни один современный оркестр до сих пор подобного не предлагал, и это ста-нет истинным испытанием как выносливости музыкантов, так и внимания аудитории. www.cracow.travel

face

book

.com

/Otis

Tayl

orBa

nd

Page 23: Direction Summer 2016

Sale points: bus station, airport, port, Tallinn Tourist Information Centre, hotels and on-line.

tallinncard.ee

Museums & Sights Sightseeing Tour Public Transport

All you need is a !

How can you fit allthese things in your pocket?

XII • I • II • III • IIII • V • VI • VII • VI

II • I

X • X

• XI •

LembitSubmarine

Holy SpiritChruch

Kiek in de KökTower

Cathedral ofSaint Mary the Virgin

SightseeingTour

TallinnTV-tower

Estonian HistoryMuseum

Page 24: Direction Summer 2016

24 Direction

ESTO

NIA

/ ЭСТ

ОНИ

Я TALLINNBIRGITTA FESTIVAL13–21 AUGUST

For a few August nights, the imposing ruins of the Pirita Monastery are turned into a modern opera house where various genres of musical theatre

are performed: classical opera, ballet, oratorios, con-temporary dance and musical comedy — there will be guest performances as well as original productions. A roof protects audiences from the rain, shows are sub-titled, there is an à la carte restaurant on site… every-thing has been taken care of.www.filharmoonia.ee/en/birgitta

ТАЛЛИННФЕСТИВАЛЬ БРИГИТТЫ 13-21 АВГУСТА

На несколько августовских ночей величествен-ные руины монастыря Пирита превращаются в современный оперный театр, где представле-

ны различные жанры музыкального театра: класси-ческая опера, балет, оратории, современный танец и музыкальная комедия – как гастрольные спектакли, так и оригинальные постановки. Специальный по-лог защитит зрителей от дождя. Субтитры на разных языках. Ресторан. Все продумано.www.filharmoonia.ee/en/birgitta

ТАЛЛИНН | «Я ПРОСТО ЖИВУ...» 7 АВГУСТА – 20 СЕНТЯ-БРЯ | Выставка, посвящен-ная 85-й годовщине со дня рождения Микаэла Тари-вердиева (15 августа) и 20-летию со дня его смер-ти (25 июля). tallinnportraitgallery.com

TALLINN | I SIMPLY LIVE...7 AUGUST – 20 SEPTEMBER | This exhibition is dedicated to the 85th birthday (15 Au-gust) of Mikhael Tariverdiev and marks 20 years since he passed away (25 July). tallinnportraitgallery.com

TALLINN | BASE JUMP BOOGIE10–12 JULY |There are few towers whose birthday is marked by so many adren-aline-seeking extreme ath-letes taking part in a three-day international BASE jump event. Base Jump Boogie will feature around 70 BASE jumpers from all over the world. As the BASE jumpers are leaping off the building, children and adults can enjoy var-ious activities — kids’ at-tractions, an outdoor café, crafts, workshops, visits from the TV Tower mascot ETI and much more. www.teletorn.ee

ТАЛЛИНН | ПРЫЖКИ С ПАРАШЮТОМ BASE JUMP BOOGIE10-12 ИЮЛЯ | Немного найдется в мире башен, день рождения которых отмечается со столь большим коли-чеством спортсменов-экстремалов, ищущих адреналина в ходе трех-дневного международного меропри-ятия – прыжков с парашютом с не-подвижного объекта (BASE). На Base Jump Boogie будут представлены около 70 джамперов со всего мира. Пока они будут прыгать с телебашни, дети и взрослые смогут насладить-ся различными видами развлечений – аттракционами, детскими кафе под открытым небом, мастерскими ремес-ленников, программой талисмана те-лебашни ETI и многим другим.www.teletorn.ee

filharmoonia.ee

Page 25: Direction Summer 2016

Direction 25

VÕRU | ANNUAL FOLKLORE FESTIVAL6–10 JULY | The oldest and big-gest annual folk festival in Esto-nia aims to promote and share the folklore and traditions of dif-ferent nations to strengthen the friendship and the identity of each country. Hundreds of dancers, mu-sicians and singers from all over the world will gather in Võru to for this unique opportunity to grasp the folk tradition of different countries. www.vorufolkloor.ee

ВЫРУ | ЕЖЕГОДНЫЙ ФОЛЬКЛОРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ6-10 ИЮЛЯ | Самый старый и самый круп-ный ежегодный фольклорный фестиваль в Эстонии стремится популяризировать фоль-клор и представить традиции разных на-родов, способствовать укреплению друж-бы и самобытности каждой страны. Сотни танцоров, музыкантов и певцов как из Эсто-нии, так и со всего мира собираются вместе в Выру, чтобы предложить уникальную воз-можность прочувствовать народные тради-ции самых разных стран. www.vorufolkloor.ee

ТАРТУ | ЭСТОНСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ DRAAMA5-11 СЕНТЯБРЯ | За 6 дней фестиваль пред-ставит лучшие поста-новки эстонских теа-тров. В дополнение к спектаклям можно так-же поучаствовать в дис-куссиях и встречах, а в последний день прой-дет театральная ярмар-ка. www.draama.ee

ПЯРНУ | АВГУСТОВСКАЯ БЕССОННИЦА – НОЧЬ ИСКУССТВ В ПЯРНУ13 АВГУСТА | Одну ночь в году вы можете насладиться суматохой, искусствами и культурой на всем пространстве от центра города до моря. Фестиваль проходит на улицах, в парках и домашних садах, предлагая некоторую аль-тернативу двум классическим развлечениям в летнем Пярну – пляжам и ночным клубам. www.augustiunetus.ee

PÄRNU | AUGUST INSOMNIA — NIGHT OF PÄRNU ARTS13 AUGUST | August Insomnia is one night in the year when you can enjoy the buzz, arts and culture from the heart of the city, up to the seaside. The festival takes over streets, parks and home gardens, offering a change from the two classics of a Pärnu summer — the beach and the nightclub. www.augustiunetus.ee

TALLINN | TOWERS OF TALLINN MUSIC FESTIVAL25–28 AUGUST | Towers of Tallinn brings together the history of ancient Tallinn and contemporary work, introducing the city’s famous silhouette inside out through dif-ferent eras of music. From the Middle Ages and Baroque to folksy melodies, jazz and contemporary music — top Estonian mu-sicians, young artists and children’s choirs are giving concerts in traditional and un-expected places. Visitors will enjoy beau-tiful music and fascinating views of both the City of Tallinn and far across the sea. www.corelli.ee

ТАЛЛИНН | МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ТАЛЛИННСКИЕ БАШНИ»25-28 АВГУСТА | «Таллиннские башни» объединяют историю древнего Таллин-на и современное творчество, пред-ставляя знаменитый силуэт города посредством музыки разных эпох. От Средневековья и эпохи барокко до на-родных мелодий, джаза и современной музыки – лучшие эстонские музыканты, молодые артисты и детские хоры дают концерты как в традиционных, так и в самых неожиданных местах. Красивая музыка и захватывающие виды на го-род Таллинн и море. www.corelli.ee

TARTU | ESTONIAN THEATRE FESTIVAL DRAAMA 5–11 SEPTEMBER | Over six days the festival pre-sents the best drama plays of the Estonian the-atres. In addition to the plays, one can also par-ticipate in discussions and meetings. A theatre fair will be held on the last day. www.draama.ee

Kalle Jõgeva/ vorufolkloor.ee

Page 26: Direction Summer 2016

26 Direction

ESTO

NIA

/ ЭСТ

ОНИ

Я

HAAPSALUAMERICAN BEAUTY CAR SHOW15–17 JULY

The biggest American car exhibition in the Baltics, the Ameri-

can Beauty Car Show com-prises a car show, reunion and drag race. It is an all-outdoor event that is only open for American cars. It was first held in 2001.www.american.ee

ХААПСАЛУ АВТОМОБИЛЬНОЕ ШОУ AMERICAN BEAUTY CAR 15-17 ИЮЛЯ

American Beauty Car Show является крупнейшей выставкой американ-ских автомобилей в странах Бал-

тии, которая состоит из автошоу, встре-чи друзей и автогонок. American Beauty Car Show, мероприятие под открытым небом, где представлены исключитель-но американские автомобили, впервые было проведено в 2001 году.www.american.ee

TARTU | POP CHOIR PARTY2 JULY | Here’s one par-ty where everybody sings along! In this ‘expression of joint singing’, choirs, solo artists and dancers recreate the hits from the Estonian pop and rock music scene. www.popkooripidu.ee

ТАРТУ | ХОРОВАЯ ВЕЧЕРИНКА 2 ИЮЛЯ | Это вечерин-ка, где все поют вме-сте: совместным пением хоры, сольные исполни-тели и танцоры воссоз-дают хиты эстонской поп и рок-музыки.www.popkooripidu.ee

НАРВА | ФЕСТИВАЛЬ ВОСТОЧНОГО ПЛЯЖА2 ИЮЛЯ | Действитель-но горячий пляжный фе-стиваль в Нарва-Йыэ-суу проходит уже в третий раз. Каждый год россий-ские поп-звезды привле-кают тысячи посетителей. В этом году основными ис-полнителями будут L’one, Егор Крид, Artik&Asti.www.eastbeachfest.eu

NARVA | EAST BEACH FEST2 JULY | An unforgettable beach fest is taking place in in Narva-Jõesuu for the third time. Each year Russian pop stars attract thousands of visitors. This year the main performers will be L’one, Egor Kreed, Artik & Asti.www.eastbeachfest.eu

КУРЕССААРЕ | МЕЛОДИЧНОЕ ОРГАНОВ СААРЕМАА5-9 ИЮЛЯ | Летний фестиваль классической музыки 2016 состоит из пяти концертов, которые проходят в пяти средневековых церк-вях на острове Сааремаа. Программа включает произведения Баха, Генделя, Моцарта, Шуберта, Штрауса, Пярта и многие другие. www.helisevadorelid.ee

KURESSAARE | SONOROUS SOUNDS OF THE ORGANS OF SAAREMAA5–9 JULY | This classical music summer festival 2016 will feature five concerts taking place in five medieval churches on Saaremaa Island. The programme includes Bach, Händel, Mozart, Schubert, Strauss and Pärt. www.helisevadorelid.ee

american.ee

Page 27: Direction Summer 2016
Page 28: Direction Summer 2016

28 Direction

ВЕНАДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ28 ИЮНЯ – 11 ИЮЛЯ

Вену часто называют мировой столицей музыки. Vienna Jazz Fest представляет собой современ-ный городской фестиваль с международной ре-

путацией, который считается одним из трех наиболее важных джазовых фестивалей в мире. Секрет джа-зового фестиваля в Вене заключается в том, что му-зыкальные исполнители высшего ранга выступают в лучших местах города. Летняя сцена европейской культуры и фестиваль джаза в Вене – это нераздели-мые элементы. www.viennajazz.org

AUST

RIA

/ АВС

ТРИ

Я

VIENNAJAZZ FESTIVAL28 JUNE – 11 JULY

V ienna is often referred to as the world capital of music. Vienna Jazz Fest is a modern, urban festival with an interna-

tional reputation that places it as one of three most important Jazz festivals in the world. The secret of the Vienna Jazz Festival is that top-rank musical artists are allowed to per-form in some of the city’s best venues. Eu-rope’s summer cultural scene and the Vienna Jazz Festival are no inseparable elements. www.viennajazz.org

Henry Leutwyler

Page 29: Direction Summer 2016
Page 30: Direction Summer 2016

30 Direction

CZEC

H / Ч

ЕХИ

Я

PRAGUE | MEDITERRANEAN MARKET8–11 SEPTEMBER | This event creates a lively Mediterranean market in the centre of Prague, full of good food and drinks served with a friendly smile. There is also live music to entertain. Produce includes French snails, crepes and cheese, Italian pasta, Portuguese wines, Spanish tapas, Greek olives and fresh fish from the grill. stredomorsky-aperitiv.cz

BRNOCHILLIBRANÍ & CHILLIŽROUT3 SEPTEMBER

European Hot Food festival introduces the beautiful, various, odorous, interesting

and tasty world of chilli. There are cooking shows, education-al funny series and music experi-ences. The highlight of festival is a competition: Chilližrout.www.chillibrani.cz

БРНОCHILLIBRANÍ & CHILLIŽROUT3 СЕНТЯБРЯ

Европейский фестиваль обжигающей еды вводит посетителей в прекрас-

ный, разнообразный, пахучий, захватывающий и вкусный мир перца чили. Предлагаются ку-линарные шоу, образователь-ные юмористические семинары и музыкальные впечатления. Основным событием фестива-ля является кулинарный кон-курс Chilližrout.www.chillibrani.cz

ПРАГА | СРЕДИЗЕМНОМОРСКИЙ РЫНОК8-11 СЕНТЯБРЯ | Оживленный Средиземноморский рынок в центре Праги, полный хорошей еды и напитков, а также дружеских улыбок. Предлагается также живая музыка. Представлены француз-ские улитки, блинчики и сыры, итальянская паста, португальские вина, испанские тапас, греческие оливки и свежая рыба на гриле.stredomorsky-aperitiv.cz

Chillibrani.cz

Page 31: Direction Summer 2016
Page 32: Direction Summer 2016

History. Estonia has long at-tracted Russians with its medi-eval history. The romanticism

of the era of the knights of Tallinn Old Town remains a draw for tourists today.

Just as interesting was 18th centu-ry Tallinn and its links with the founder of the Russian Empire, Peter the Great. He was the Emperor who built St Peters-burg to be Russia’s ‘window on Europe’, and it was Tallinn (formerly known as Revel) that that became Russia’s door-

way into Europe. The imperial route became a gateway to what was

known among Russia’s elite as ‘Russian Germany’.

In the 19th century, it was the Schloss Fall, a castle in Keila-Joa, which became a Mecca for the nobility from Moscow and St Petersburg. The cas-tle was the ‘nest’ of Count Alexander von Benckendorff who was not only Chief of the Corps of Gendarmes and the Chief of the Third Section of His Majesty's Own Chancellery, but also a close friend of Emperor Nicholas I.

The construction of the castle was the first major work of outstand-

ing Russian architect Andrei Stacken-schneider. The neo-gothic castle was built in 1833 on the high embankment of a waterfall, in the middle of one of the most beautiful parks in Europe. Its uniqueness lies in its harmonious sur-roundings — a combination of the nat-ural landscape of the Baltic Sea coast and a true English park. Alongside lo-cal trees, many species from different zones of Russia were planted in the park — from Central Russian birches plant-ed by the Emperor’s family, to Siberian pines and Kuril spruce.

There was no shortage of esteemed visitors. An imperial gazebo was built in honour of Nicholas I who visited the estate in 1833 and it became a tradition that many distinguished guests donat-ed park benches decorated with their coats of arms. A walk through the park along paths adorned with the insig-nia of famous members of the Russian

PROMO

“On the beach, in hills, shrouded by forests, over a steep, rocky riverbank, against a noisy foamy waterfall, there is a house with a high tower, terraces, balconies... in the Gothic style.” S. M. Volkonsky

Schloss Fall

Page 33: Direction Summer 2016

and European nobility was like taking a tour through living history.

Friends of the Benckendorff fam-ily included Alexei Lvov. He was an engineer, excellent violinist, compos-er, army officer and secretary of the of-fice of Benckendorff. Whenever he vis-ited Schloss Fall, the sounds of his vio-lin were heard under the arches of the Colonnade. It is believed that he com-posed his most famous musical work — ‘God Save the Czar’, the anthem of the Russian Empire — while at the Schloss Fall.

After the death of the estate’s first owner and his wife, it was taken over by his daughter Maria Benckendorff whose married name was Volkonskaya. Until nationalization in 1920, the Cas-tle belonged to three successive genera-tions of the Volkonsky family, which in-cluded many outstanding members of the Russian government and military,

as well as political and cultural figures.

Castle Fall: 185 years later. The National Heritage Foundation acquired the mansion in 2010. In five years, its fa-cade and interior were restored to the way they had looked at the beginning of the 19th century. In 2016, Castle Fall won the Best Restoration Work of the Year Award in Estonia.

Today, the doors of the estate of Benckendorff-Volkonsky are open to all visitors who wish to get a glimpse of what life was like in the time Emperor Nicho-las I. The castle offers historical and the-matic tours in four languages and hosts workshops, conferences and corporate events. It also hosts family celebrations such as weddings and birthdays.

Schloss Fall has revived the mu-sical tradition of the castle. In the eve-nings there are classical chamber and instrumental music concerts by Estoni-

an and foreign musicians. Visitors also love the five o’clock tea parties with live music held on Sundays.

One of the halls of the castle ac-commodates a restaurant with exqui-site cuisine.

On the second floor there is a small boutique hotel with stylish apartments named Emperor, Benckendorff, Volkon-sky and others. Some of the hotel rooms have terraces with magnificent views of the coastline, waterfall and park.

Schloss Fall is regaining its status as a favourite tourist stop. As an architec-tural masterpiece of the 19th century, the Benckendorff-Volkonsky estate has withstood the test of time and, in spite of its former exclusivity, is democratic and open to the public. We welcome all guests — from south, north, west or east.

[email protected]

PROMO

Page 34: Direction Summer 2016

История. Эстония издавна влечет россиян своей сред-невековой историей. Тал-

линн и сегодня привлекает тури-стов рыцарской романтикой Старо-го города.

Не менее интересен Таллинн XVIII века, связанный с именем создателя Российской империи Пе-тра I. Царь-строитель Петербурга «прорубил окно» в Европу, а Тал-линн (Ревель) открыл для России дверь в Европу. Имперским марш-

рутом потянулось в «русскую Германию» высшее общество.

В X1X веке настоящей меккой для московской и петербургской аристократии стал замок Фалль – «родовое гнездо» графа А. Х. Бен-кендорфа, шефа секретной службы и личного друга Николая I.

Строительство замка было пер-вой крупной работой выдающего-ся российского зодчего А. И. Шта-кеншнейдера. Неоготический замок, в 1833 году воздвигнутый на высо-ком берегу водопада, окружал один из прекраснейших парков в Евро-пе. Уникальность его заключалась в гармоничном сочетании природно-

го ландшафта побережья Балтийско-го моря и английского регулярного парка. Среди местных деревьев было высажено множество «представите-лей» различных природных зон Рос-сии, от среднерусских берез, поса-женных царской семьей, до сибир-ского кедра и курильской пихты.

Приезд в 1833 году Николая I и установленный в память об этом событии бельведер придавали зам-ку Фалль династическую значи-мость. Для многочисленных имени-тых гостей стало доброй традицией дарить хозяевам парковые скамьи, украшенные своими дворянски-ми гербами. Гуляя по аллеям и чи-тая девизы известных российских и европейских дворянских фамилий, посетитель замка словно прикасал-ся к живой истории.

Среди близких друзей семьи Бенкендорфов следует упомянуть А. Ф. Львова. Инженер, скрипач-вир-

PROMO

«На берегу моря, в холмистой местности, окутанной лесами, над крутым скалистым берегом реки, против шумного пенистого водопада, стоит дом с высокой башней, с террасами, балконами, в ... готическом стиле». С. М. Волконский

Замок Фалль

Page 35: Direction Summer 2016

туоз, композитор, офицер и секре-тарь канцелярии Бенкендорфа, он часто бывал в Фалле, где под сводами Колонной комнаты раздавались зву-ки его скрипки. Считается, что свое самое известное музыкальное про-изведение – гимн Российской им-перии «Боже, царя храни» Алексей Львов сочинил именно в Фалле.

После смерти первого владельца и его супруги наследницей имения стала их дочь Мария Бенкендорф, в замужестве Волконская. С этого мо-мента и до национализации в 1920 году замком Фалль владели три по-коления князей Волконских, чей род дал России многих выдающихся го-сударственных, военных, политиче-ских и культурных деятелей.

Замок Фалль 185 лет спустя. Вот такую усадьбу, с такой истори-ей и с такими именами приобре-ло предприятие National Heritage

Foundation OÜ в 2010 году. В тече-ние пяти лет была проведена рекон-струкция усадьбы и восстановлен интерьер начала XIX века. В 2016 году замок Фалль признан «Лучшей реставрационной работой года» в Эстонии.

Сегодня двери усадьбы Бенкен-дорфа – Волконских открыты для посетителей, желающих окунуться в эпоху императора Николая I. В зам-ке проводятся исторические и тема-тические экскурсии на четырех язы-ках, проходят семинары, конферен-ции, корпоративные мероприятия. Мы предоставляем также помеще-ния для проведения семейных тор-жеств – свадеб, юбилеев.

Возродилась музыкальная жизнь замка Фалль. По вечерам здесь звучит классическая камер-ная и инструментальная музыка в исполнении эстонских и зарубеж-ных музыкантов. Полюбились пу-

блике и воскресные чаепития с жи-вой музыкой.

В одном из залов замка работа-ет ресторан с изысканной кухней.

Второй этаж занимает не-большой сьют-отель со стильными именными апартаментами («Им-ператор», «Бенкендорф», «Вол-конский» и др.). Некоторые из них имеют террасы, с которых открыва-ется великолепный вид на побере-жье, водопад и парк.

Замок Фалль возвращает себе статус любимого туристического маршрута. Оставаясь архитектур-ным шедевром XIX века, усадьба Бен-кендорфа – Волконских и сегодня от-вечает вкусам своего времени и при всей своей эксклюзивности демокра-тична и открыта. Мы рады гостям с юга и севера, с запада и востока.

[email protected]

PROMO

Page 36: Direction Summer 2016

PROMO

Vikings – who are they?

Beyond the LegendOn 13 August the museum will open the world-class ex-hibition Vikings: Life Beyond the Legend. After travelling through Europe and America, this will be the first time the exhibition will be presented beside the Baltic Sea at the Sea-plane Harbour. The exhibition by the Swedish History Muse-um will bring to visitors a rich selection of Viking Age finds and tell tales about the culture and daily life of the Vikings that have until now been overshadowed by the legends. The Viking weapons and booty displayed at the exhibition speak of bravery and conquest, but this is by no means the whole story of the Vikings. Advanced handicrafts, fine gold and silver jewellery, Arabic coins and skilfully forged weapons and tools demonstrate highly developed blacksmithing and close trade relations with neighbouring countries.

Treasures from EstoniaScandinavian sea-going merchants already had contacts with distant Arabic countries 1,000 years ago. Their trade route went through Estonia’s territory and has left behind valuable treasures to prove it. To discover Vikings foot-prints in Estonia, the museum will open on 15 July a new exhibition in the Fat Margaret tower titled Viking Era Treas-ures from Estonia that will, for the first time, present a range of rare Viking Age treasures found in Estonia. These valuable finds demonstrate the importance of the Estoni-an lands in the Viking trade route from Northern Europe to the Arabic countries. A number of new finds have been un-covered in recent years that have changed our understand-ing of life in Estonia in the Viking Age.

Although they lived a thousand years ago, Vi-kings are surrounded by an aura of bravery, belligerence and mystery that makes us talk about them even today. More than that, they have given their name to an entire era in Euro-pean history – the period from the 8th to 11th centuries is known as the Viking Age.

But what exactly do we know about these Northern European people? One thing is cer-tain – they wear horned helmets only in car-toons and comic strips! The legends about the Vikings as skilful sailors and brutal raid-ers – even discoverers of America – are wide-ly known, but less is known about Viking so-ciety and culture.

Who were they really and what did their everyday life look like? The Estonian Maritime Museum will give the answers through two exhibitions.

Page 37: Direction Summer 2016

Несмотря на то, что они жили тысячу лет назад, они окруже-ны ореолом храбрости, воинственности и тайны, которая за-ставляет нас говорить о них даже сегодня. Более того, они дали свое имя целой эпохе в европейской истории — период с VIII по XI века известен как «эпоха викингов».

Но что именно мы знаем об этих жителях Северной Евро-пы? Одно можно сказать наверняка — они носят рогатые шле-мы только в мультфильмах и комиксах! Легенды о викингах как об искусных мореходах, жестоких налетчиках и даже пер-вооткрывателях Америки широко известны, но меньше из-вестно об обществе и культуре викингов.

Каковы они были на самом деле и как была построена их повседневная жизнь? Морской музей Эстонии даст на это от-веты посредством двух выставок.

За легендой13 августа в музее откроется выставка мирового класса «Ви-кинги: жизнь за пределами легенды», которая после путеше-ствия по Европе и Америке теперь впервые будет представлена на берегу Балтийского моря в Летной гавани. Выставка Музея шведской истории предложит посетителям богатый подбор находок эпохи викингов и расскажет о культуре и повсед-невной жизни викингов, до сих пор покрытых туманом ле-генд. Оружие и трофеи викингов, представленные на вы-ставке, говорят о храбрости и завоеваниях, но этим дале-ко не ограничивается их история. Искусные изделия руч-ной работы, тонкие ювелирные изделия из золота и се-ребра, оружие и орудия труда свидетельствуют о высо-коразвитом кузнечном деле и тесных торговых отноше-ниях с соседними странами.

Сокровища из ЭстонииСкандинавские купцы-мореходы имели контакты с от-даленными арабскими странами уже 1000 лет назад. Их торговый путь проходил через территорию Эстонии и оставил ценные доказательства этого. Чтобы выявить следы викингов в Эстонии, музей откроет 15 июля новую выставку в башне «Толстая Маргарита» под названием «Находки времен викингов в Эстонии», на которой впер-вые представлен ряд редких артефактов эпохи викингов, найденных в Эстонии. Эти ценные находки демонстри-руют важность эстонских земель на торговом пути ви-кингов из Северной Европы в Аравию. В последние годы обнаружен ряд новых находок, которые изменили наше представление о жизни Эстонии в эпоху викингов.

PROMO

Page 38: Direction Summer 2016

38 Direction

Long summer nights caLL for ceLebrating Life. When abroad, one may feeL a sense of freedom and a need for neW experiences. LuckiLy the festivaL caLendar in europe is packed With thousands of events.

THE SUMMEROF FESTIVALSBy Liis Konovalov

Wee

kend

Fes

tival

Bal

tic

Page 39: Direction Summer 2016

Direction 39

Долгие летние ночи призывают к празДнику жизни. а путешествуя за границей, кажДый ощущает свобоДу и потребность в новых впечатлениях. к счастью, фестивальный каленДарь европы полон событий и найДется что выбрать на любой вкус.

ЛЕТОФЕСТИВАЛЕЙ

Лийз Коновалов

Page 40: Direction Summer 2016

40 Direction

Festivals have flung open the doors of the ‘new’ Europe and are rapid-ly eclipsing the previous sun-and-fun hedonist hangouts such as Ibi-za and Cyprus as the place to be.

Do you like to dance all night or relax on a beach with a glass of wine? You can get both — and even more — at a festival this summer. From free hippie-spirited events to high-class music and light performanc-es, there is something for every taste. So come on and find your perfect festival!

CELEBRATE THE WEEKEND 4-6 AUGUSTA Scandinavian music festival that last year decided to expand to Estonia across the water from its original home, Hel-sinki. The enormous success that en-sued guaranteed that the line-up for 2016 would be even bigger and better. Spectac-ular stages will be headlined by big name DJs from across the EDM and house spec-trum, with incredible visuals in support. Get ready for the Year of the Tiger edition on August 4, 5, and 6 at Pärnu beach with Avicii, Tiësto and many others.weekendbaltic.com

FLOW IN FINLAND 12-14 AUGUSTOnly a short walk away from the centre of Helsinki, Flow Festival creates an al-luring setting for a few days of blissed-out festival escapism. It offers a warm em-brace to the arts and an exceptional ar-ray of world cuisine. Flow Festival is held in a disused power station built at the turn of the century. This monumental architectural site is brought to life with light design and decorations beyond com-pare. The festival features 10 to 12 differ-ent venues: large outdoor and tent stag-es plus intimate indoor and outdoor ven-ues. A landmark you spot at the festival is the roof of the Balloon 360° stage – a gi-gantic pressurized balloon. The stage pre-sents the audience and the artists with a remarkable chance of interaction during the performances.www.flowfestival.com/en/flow-info

Фестивали сейчас затмевают еще недав-но сверхпопулярные гедонистические тусовки (солнце-и-веселье!) на Ибице и Кипре и открывают двери новой Евро-пы. Вам нравится танцевать всю ночь

или отдыхать на пляже с бокалом вина? Вы може-те получить все это и даже больше — от бесплат-ных шоу, пронизанных духом хиппи, до высоко-классных музыкальных и световых представле-ний. Найдите же свой идеальный праздник!

ОТПРАЗДНУЙТЕ УИК-ЭНД 4-6 АВГУСТАСкандинавский музыкальный фестиваль Weekend, который в прошлом году решил из род-ного Хельсинки распространиться и на Эстонию. Последовавший громкий успех гарантировал, что версия 2016 года станет еще масштабнее и лучше. На великолепных сценах доминируют диджеи с самыми известными именами в мире EDM и сти-ля хаус, с невероятными визуальными эффекта-ми. Будьте готовы к событию Года Тигра 4, 5 и 6 августа 2016 года на пляже Пярну с Авичи, Тиесто и многими другими.weekendbaltic.com

Wee

kend

Fes

tival

Bal

tic

Page 41: Direction Summer 2016

Жизнь в тени легенд13 августа 2016 - 15 января 2017

Лётная гавань, Таллинн

Находки времён викингов в Эстонии15 июля 2016 - 27 августа 2017

Толстая Маргарита, Таллинн

ВИКИНГИ

Life Beyond the Legend13 August 2016 – 15 January 2017

Seaplane Harbour

Viking Era Treasures from Estonia

15 July 2016 – 27 August 2017Fat Margaret Tower

VIKINGS

Page 42: Direction Summer 2016

42 Direction

GET POSITIVE IN SALACGRIVA 15-17 JULYPositivus, the largest music and arts festival in the Bal-tic States, takes place in the pretty coastal town of Sa-lacgriva, Latvia. Its idyllic location is praised both by festival visitors and the artists who come to perform. The line-up includes international headliners such as Ellie Goulding and Cigarettes After Sex, together with underground talent and Latvian artists. Positivus com-bines a variety of genres — including indie, pop, folk and electronic — on more than five stages. And it all takes place only a few hundred metres from the beach and just 110km from Riga city centre. www.positivusfestival.com

ALTERNATIVE OUTLINES IN MOSCOW 2-3 JULYMoscow’s most alternative festival for advanced elec-tronic music and art will be held in the abandoned Mo-ZAL, a factory of automated lines and speciality ma-chines. Organizers promise six stages with 50 mu-sicians; one of the stages will be set up at as a work-ing film studio. The only names revealed so far are US dada punk band Sudden Infant, Russian-born DJ/musi-cian Philipp Gorbachev and Polish techno-DJ Magda. outline-festival.ru

«ПОТОК» В ФИНЛЯНДИИ 12-14 АВГУСТАВсего в нескольких минутах ходьбы от центра Хельсинки Flow Festival (фе-стиваль «Поток») дает заманчивую установку на несколько дней экзаль-тированного фестивального эскапиз-ма. Он предлагает теплые объятия искусства и исключительный выбор яств со всего мира. Фестиваль прохо-дит на заброшенной электростанции, построенной на рубеже веков. Этот монументальный архитектурный объект возвращается к жизни беспо-добными световыми и дизайнерски-ми решениями. Фестиваль включает от 10 до 12 различных сцен: большие палатки, эстрады под открытым не-бом и более камерные залы под кры-шей. Знаковым и заметным местом является сцена Balloon 360° — гигант-ский воздушный шар. Фестиваль объ-единяет зрителей и артистов, давая им отличный шанс взаимодействия во время выступлений.www.flowfestival.com/en/flow-info

Tõnu

Tun

nel/C

C

Page 43: Direction Summer 2016

Direction 43

HIPPIE GATHERING IN LITHUANIA 28 JULY - 1 AUGUST Lithuania is a destination that doesn’t get much attention, but the magical Spengla lakeside is worth visiting. Only 50km from Vilni-us, this site has been hosting Yaga Gathering since 2003. Yaga Gather-ing is an international arts and life-style festival known for its pagan, New Age international crowd and complete absence of brands and ad-vertisements. Expect four days of wonder as Yaga opens its gate to a diversity of world-views, mindsets and artistic expression. An atmos-phere filled with love, joy, respect, knowledge and artistic freedom will give festivalgoers the chance to jump out of the box. Most of the festival infrastructure is built us-ing biodegradable materials, while participating artists come from more than 20 countries.www.yaga.lt

ЗАРЯДИТЕСЬ ПОЗИТИВОМ В САЛАЦГРИВЕ 15-17 ИЮЛЯСамый большой музыкальный и художественный фести-валь в странах Балтии Positivus проходит в прелестном при-брежном городке Салацгрива в Латвии. Это идиллическое место заслужило похвалы как гостей фестиваля, так и арти-стов. Выступают как международные хедлайнеры, напри-мер, Элли Голдинг и Cigarettes After Sex, так и местные масте-ра андеграунда и прочие латвийские таланты. Positivus со-четает в себе различные музыкальные жанры, в том чис-ле инди, поп, фолк, электронную музыку и другие, пред-ставленные на полудюжине площадок. И все это всего в не-скольких сотнях метров от пляжа и в 110 км от центра Риги.www.positivusfestival.com

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ КОНТУРЫ МОСКВЫ 2-3 ИЮЛЯСамый альтернативный московский фестиваль передовой электронной музыки и искусства Outline («Контур») пройдет в заброшенном здании МоЗАЛ, завода автоматических ли-ний и станков. Организаторы обещают шесть площадок с 50 музыкантами, одна из сцен будет открыта прямо в дей-ствующей киностудии. Имена артистов, объявленные на сегодняшний день: американская дада-панк группа Sudden Infant, россиянин Филипп Горбачев и Магда из Польши.outline-festival.ru

Goo

dlife

pho

togr

aphy

Page 44: Direction Summer 2016

44 Direction

CZECH COLOURS OF OSTRAVA 14-17 JULYThis multi-genre music festival held an-nually in the city of Ostrava welcomes in the finest names of the worlds of jazz, rock and pop to its post-industri-al setting to play within the shadows of former ironworks, blast furnaces and mines. Renowned for its relaxed and friendly atmosphere, there will also be a diverse programme of theatre, work-shops, discussion and film for people of all ages to get their teeth into, while adults can sample a wide selection of beers too. Festival ticketholders also get a discount at a selection of Ostrava tour-ist spots — it’s the perfect excuse to combine your festival trip with a touch of city culture. www.colours.cz

ХИППИ-СБОР В ЛИТВЕ 28 ИЮЛЯ - 1 АВГУСТАХотя Литва не является местом назначения, которо-му уделяют повышенное внимание, но волшебный берег озера Спенгла действительно стоит посетить. Расположенное всего в 50 км от Вильнюса, это ме-стечко с 2003 года облюбовала тусовка Yaga Gathering — международный фестиваль искусств и стиля жиз-ни, известный своей языческой, нью-эйджевской международной атмосферой и полным отсутствием коммерческих брендов или рекламы. Четырехднев-ное действо открывает ворота к разнообразию миро-воззрений, менталитетов и способов художествен-ного выражения. Атмосфера любви, радости, уваже-ния, знаний и творчества дает возможность забыть о повседневной рутине. Большая часть инфраструкту-ры фестиваля построена с использованием биораз-лагаемых материалов. Участвуют художники и арти-сты из более чем 20 стран мира.www.yaga.lt

Matyas Theue/colours.cz

Page 45: Direction Summer 2016

Direction 45

MUSIC AND MORE IN HUNGARY 10-17 AUGUSTThis one’s not just about music — the Sziget Festival won the European Fes-tival Award for the Best Major Festival. It’s unique location on the Óbudai-sziget (translated as Old-Buda Island), a huge leafy island on the Danube definitely adds to the atmosphere. Muse, John Newman and The Lumineers will keep you enter-tained enough, but if you want to take a break from the music you can always kick around on the island’s football pitch, try indoor rowing or go to the cinema. szigetfestival.com

UNFORGETTABLE SUMMER IN THE CITY 15-17 JULYA newcomer to the long line of festivals in Europe, Greenwood promises you an unforgettable time. Located by the Kieke-busch Lake just outside Berlin, you will find a wonderful and mystical place full of love, light and magic that brings you close to your dreams and creates many small moments of happiness. Immerse yourself in the wonderful world of music, feel the sand between your toes, see the trees dancing in the wind and forget eve-ryday life — let your dreams carry you! www.greenwoodfestival.de

ЧЕШСКИЕ ЦВЕТА ОСТРАВЫ 14-17 ИЮЛЯМногожанровый музыкальный фестиваль, еже-годно проводящийся в городе Острава, принима-ет известнейшие имена из мира джаза, рока и поп-музыки, которые выступают в постиндустриаль-ной обстановке, в тени бывших металлургических заводов, доменных печей и шахт. Известный сво-ей непринужденной и дружественной атмосферой фестиваль предлагает также разнообразную теа-тральную программу, мастер-классы, дискуссии и кинопоказы для людей всех возрастов, при этом взрослые могут насладиться широким выбором пива. Билет на фестиваль также предоставляет вам скидку при посещении некоторых остравских ту-ристических достопримечательностей, и это пре-красный повод, чтобы совместить поездку на фе-стиваль со знакомством с городской культурой.www.colours.cz

МУЗЫКА И МНОГОЕ ДРУГОЕ В ВЕНГРИИ 10-17 АВГУСТАНе только о музыке — фестиваль Sziget получил Европейскую фестивальную премию за лучший крупный фестиваль. Óbudai-Sziget (остров Старая Буда) — это уникальное место на лесистых берегах Дуная, создающее определенную атмосферу. Конеч-но, Muse, Джон Ньюмен и The Lumineers в достаточ-ной степени развлекут вас, но если вы захотите от-дохнуть от музыки, вы всегда можете побегать с мячом на футбольном поле, поработать веслами в закрытом павильоне или сходить в кино.szigetfestival.com

Greenwood-Festival

Sandor Csudai/ szigetfestival.com

Page 46: Direction Summer 2016

46 Direction

TRAVEL TO WOODSTOCK… IN POLAND 14-16 JULYNot far from Berlin lies Kostrzyn, a polish city that has hosted a free music festival for the past 22 years. Every year, Woodstock Festival Poland features a few dozen great bands (both from Poland and all over the world) and has attracted more than 750,000 people from all over Europe. It’s organizer, the Great Orches-tra of Christmas Charity, is the biggest and most re-spected charity foundation in Poland —its mission it is to provide Polish children’s hospitals with high-quality medical equipment. The Woodstock Festi-val is completely non-commercial and the rock’n’roll spirit from the original Woodstock of 40 years ago brings all kinds of music to stage — from punk and grunge to heavy metal. woodstockfestival.pl

НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЛЕТО В ГОРОДЕ 15-17 ИЮЛЯНовинка в длинном списке фестивалей в Европе Greenwood обещает вам незабываемое время. Замеча-тельное и мистическое место на берегу озера Кике-буш, на самой окраине Берлина, полно любви, све-та и магии, которая приблизит вас к вашим мечтам и принесет множество мгновений счастья. Окунитесь в удивительный мир музыки, почувствуйте речной песок между пальцами ног, посмотрите, как деревья танцуют на ветру, и забудьте ненужную суету — пусть ваши мечты несут вас!www.greenwoodfestival.de

ПУТЕШЕСТВИЕ В ВУДСТОК ... В ПОЛЬШЕ 14-16 ИЮЛЯНедалеко от Берлина находится и Костшин — поль-ский город, в котором вот уже 22 года проводится бесплатный музыкальный фестиваль. Каждый год фестиваль Woodstock в Польше привлекает несколько десятков известных групп как из Польши, так и со всего мира, которым внимают 750 000 зрителей со всей Европы. Организатор фестиваля «Большой ор-кестр праздничной помощи» — самый большой и са-мый уважаемый благотворительный фонд в Поль-ше, обеспечивающий польские детские больницы высококачественным медицинским оборудовани-ем. Фестиваль Woodstock, полностью некоммерческий и пропитанный духом старого доброго рок-н-ролла, тем не менее принимает на своих сценах все музы-кальные стили — от панка и гранжа до хэви-метал.woodstockfestival.pl

Paw

el W

adol

owsk

i, fa

cebo

ok.c

om/C

BTRp

l

Basn

ecta

r

Page 47: Direction Summer 2016

Estonian Way of Wellness!4* hotel facilities

A´la carte restaurant NOOTSPA & SAUNA centre

Original Estonian spa treatmentsYoga and group workouts in ACTIVESPA

CONFERENCE centre

ESTONIA Resort Hotel & Spa I A. H. Tammsaare pst 4a/6, Pärnu, ESTONIA+372 440 1017 I [email protected] I www.spaestonia.ee/resort

Page 48: Direction Summer 2016

Pärnu city centre is small and everything can be reached by foot or bicycle. The beach, the parks, wooden and func-tionalist architecture are just a few of the city’s major at-tractions. In the summer, city tours starting from the visi-tor centre are held in English, Finnish, Russian and Estoni-an for free.

To explore the local history in detail, visit Pärnu Museum (www.parnumuuseum.ee).

You can also explore the city from the sea or river. In the summer, Pärnu Yacht Club organises yacht trips to the sea (www.jahtklubi.ee), while boat tours start from Pärnu Vallikäär. ENJOY THE SCENERY AND CULTUREPärnu has many parks, coastal meadows feature bird watch-ing towers, there is a hiking trail along the central beach and cows keep coastal mead-ows in order.

If you wish to see bogs or swim in a bog lake, there are

Spend your BEST SUMMER HOLIDAY in PÄRNU!BRITISH NEWSPAPER THE INDEPENDENT PROCLAIMED PÄRNU AS ONE OF THE BEST BEACH VACATION DESTINATIONS IN EUROPE IN 2010. READERS OF THE ESTONIAN TRAVEL WEBSITE REISIDIILID.EE LAST YEAR VOTED PÄRNU THE BEST CITY TO SPEND A FAMILY SUMMER VACATION.

PÄRNU SPA HOTELSEstonia Medical Spa & Hotel (www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (www.spaestonia.ee)Hedon Spa & Hotel (www.hedonspa.com) Strand Spa & Conference Hotel (www.strand.ee)Tervis Spa Hotel (www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa Hotel (www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (www.wasa.ee)

PÄRNU VISITOR CENTREUus 4, 80010 Pärnu, Estonia +372 447 3000 +372 5330 [email protected]

PHOTO: ELEN JUURMA

PHOTO: ELEN JUURMA

PHOTO: KATI VAAS

PROMO

hiking trails of different lengths in Soomaa National Park.

Kihnu is included in the UN-ESCO list of masterpieces of traditional culture. Kihnu Is-land has preserved ancient customs and folk costumes are worn on a daily basis. The ferry to the island departs dai-ly (www.veeteed.com).

The best way to study Pär-nu’s coastal nature and culture is to follow Romantic Coastline route (www.rannatee.ee)

COME WITH CHILDRENPärnu’s bay is shallow and very suitable for families with children. Children’s attrac-tions include Mary Magda-lene Guild (www.maarjamag-daleenagild.ee), Minizoo, Traf-fic City (www.liikluslinnak.ee), trampolines (www. batuudikeskus.ee) and Laser Park (www.laserpark.ee).

Theme park Lottemaa (www.lottemaa.ee) is not far. In addition there is Val-geranna Adventure Park

Page 49: Direction Summer 2016

(www.valgerannaseikluspark.ee), a number of animal parks (www.alpakafarm.ee; www.teisperetalu.ee; www.kurgja.ee) and the Rail-way Museum at Lavassaare (www.museumrailway.ee). You can visit Santa Claus all year round at Santa’s Chimney Farm (www.maria.ee).

ACTIVE HOLIDAYSPärnu’s shallow bay and sand beach are very suita-ble for surfing. The Surf Club (www.aloha.ee) organises training and rents equipment. Pärnu River is excellent for wa-ter skiing, waterjets and ba-nana rides (www.lustipark.ee).

Near Pärnu are two 18-hole golf courses: next to the sea is Pärnu Bay Golf (www.parnubay.com), while White Beach Golf (www.wbg.ee) is located near the beautiful Valgerand.

Not far from Pärnu is the Auto 24 Circuit, offering ex-

SELECTION OF SUMMER EVENTS IN PÄRNU IN 2016 1–3.07 Pärnu Hanseatic Days 7–9.07 Pärnu Opera Days 8–10.07 Aloha Kite Challenge 8–10.07 Sax.Fest’16 Saxophone

Music Festival 10.07–10.08 SUMMER ARIA.

Synthesis of the Arts 11–17.07 Pärnu International Music

Festival and Järvi Academy 11–24.07 Pärnu Film Festival 13–17.07 Students’ World Volleyball

Championships 21–30.07 Piano Classes and

Concerts of Arbo Valdma “SuveUNIversiteet“

23.07 Festival of Happy Children 4–6.08 Weekend Festival Baltic 5–7.08 Street Food Festival 5–6.08 Pärnu Guild Days 8–21.08 Pärnu Fringe Festival 13.08 Street Festival

August Insomnia 17–20.08 Pärnu International Theatre

Festival Monomaffia 27.08 Night of Prehistoric

Lights in Pärnu beach 3–4.09 Jüri Jaanson’s Two

Bridges Race

SUMMER EXHIBITIONS 29.04 – 31.08 Pärnu Museum and

Jurmala City Museum in a joint exhibition RESORT FASHION of the in Pärnu Museum

29.05 – 4.09 International exhibition of nude art MAN AND WOMAN in Museum of New Art

18.06 – 23.07 SUMMER ARTS in Pärnu City Gallery and Artist House

14.07 – 14.08 Andy Warhol. Video art, polaroids and installations 1963-1986 in Pärnu Museum

23.07 – 15.08 Exhibition festival Graphics IN in urban space and in various galleries

SUMMER CULTURAL EVENTS IN PÄRNU COUNTY IN 2016 1–31.07 Kabli Sunset Festival 2.07 Indie Music Festival

Schilling 8–10.07 Kihnu Sea Festival 2016 23.07 Estonian Rallycross

Championship in Audru 24.07 Open farm day in Estonia 30.07 Lamb festival “Lamba

Vest“ in Uulu 20.08 Pickle Festival in

Tahkuranna 27.08 Farm Day in Kurgja

Spend your BEST SUMMER HOLIDAY in PÄRNU!

PHOTO: ALOHA SURF

PHOTO: SEIKLE VABAKS

PROMO

citement for moto enthusiasts (www.auto24ring.ee).

SPA ATTRACTIONSGuests visiting the resort town are welcome to enjoy water pleasures in water and sauna centres of seven different spa hotels. Spa hotels also offer an extensive selection of treat-ments and wellness services.

Page 50: Direction Summer 2016

Центр города Пярну невелик и в любое место можно до-браться пешком или на вело-сипеде. Пляж, парки, деревян-ная архитектура и стиль функ-ционализма – это лишь неко-торые из основных достопри-мечательностей города. В лет-нее время экскурсии по горо-ду начинаются от туристиче-ского центра и проводятся на английском, финском, русском и эстонском языках бесплатно.

Чтобы детально ознако-миться с местной историей, посетите Пярнуский музей (www.parnumuuseum.ee).

Можно также изучать го-род с моря или реки. В летнее время Пярнуский яхт-клуб ор-ганизует морские прогулки на яхтах (www.jahtklubi.ee), а на пристани на берегу Валликра-ави предлагаются и другие развлекательные поездки, а также аренда лодок и катеров.

НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ПЕЙЗАЖАМИ И КУЛЬТУРОЙВ Пярну много парков, на прибрежных лугах есть ба-

Проведите свой ЛУЧШИЙ ЛЕТНИЙ ОТДЫХ в ПЯРНУ!В 2010 ГОДУ ГАЗЕТА INDEPENDENT ВЫБРАЛА ПЯРНУ В КАЧЕСТВЕ ОДНОГО ИЗ ЛУЧШИХ МЕСТ ПЛЯЖНОГО ОТДЫХА В ЕВРОПЕ. В 2015 ГОДУ ПОСЕТИТЕЛИ ЭСТОНСКОГО САЙТА ПУТЕШЕСТВИЙ REISIDIILID.EE НАЗВАЛИ ПЯРНУ ЛУЧШИМ ГОРОДОМ ДЛЯ ЛЕТНЕГО СЕМЕЙНОГО ОТДЫХА.

СПА-ОТЕЛИ ПЯРНУEstonia Medical Spa & Hotel (www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (www.spaestonia.ee)Hedon Spa & Hotel (www.hedonspa.com) Strand Spa & Conference Hotel (www.strand.ee)Tervis Spa Hotel (www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa Hotel (www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (www.wasa.ee)

ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ ГОСТЕЙ ГОРОДА ПЯРНУУус, 4, 80010 Пярну, Эстония+372 447 3000, +372 5330 [email protected]

PROMO

шенки для наблюдения за птицами, а у центрального пляжа проложена туристи-ческая тропа.

Если вы хотите увидеть болота или поплавать в бо-лотном озере, то в находя-щемся неподалеку нацио-нальном парке Соомаа име-ются пешеходные тропы раз-личной длины.

Остров Кихну включен ЮНЕСКО в список шедев-ров традиционной культу-ры. Остров сохранил древ-ние обычаи и народные ко-стюмы там носят ежеднев-но. Паром на остров от-правляется каждый день (www.veeteed.com).

Лучшим способом из-учения прибрежной при-роды и культуры Пярну-маа является маршрут "Ро-мантическое побережье" (www.rannatee.ee).

ПРИХОДИТЕ С ДЕТЬМИЗалив Пярну не очень глу-бокий и вполне подходит для семей с детьми. Дет-

ФОТО: KATI VAAS (АКТЕРЫ ARTUR MAIER, KAILI VIIDA)

ФОТО: SILVER GUTMANN

ФОТО: ALOHA SURF

Page 51: Direction Summer 2016

ПОДБОРКА ЛЕТНИХ МЕРОПРИЯТИЙ В ПЯРНУ В 2016 ГОДУ 1-3.07 Пярнуские Ганзейские дни 7-9.07 Пярнуские Дни оперы 8-10.07 Соревнования воздушных змеев

Aloha Kite Challenge 8-10.07 Фестиваль саксофонной музыки

SaxFest’16 10.07 – 10.08 ЛЕТНЯЯ АРИЯ. Синтез искусств 11-17.07 Пярнуский международный

музыкальный фестиваль «Академия Ярви»

11-24.07 Пярнуский кинофестиваль 13-17.07 Чемпионат мира по волейболу

среди студентов 21-30.07 Мастер-классы и концерты

для пианистов Арбо Валдма SuveUNIversiteet

23.07 Фестиваль счастливых детей 4-6.08 Фестиваль Weekend Festival Baltic 5-7.08 Фестиваль уличной еды 5-6.08 Дни гильдий Пярну 8-21.08 Пярнуский фестиваль Fringe 13.08 Уличный фестиваль «Августовская

бессонница» 17-20.08 Пярнуский международный

театральный фестиваль Monomaffia

27.08 Ночь доисторических огней на пляже Пярну

3-4.09 Забег двух мостов им. Юри Яансона

ЛЕТНИЕ ВЫСТАВКИ 29.04 – 31.08 Совместная выставка Пярнуского

музея и Юрмальского городского музея «КУРОРТНАЯ МОДА» в Пярнуском музее

29.05 – 4.09 Международная выставка искусства в стиле ню «Мужчина и женщина» в Музее современного искусства

18.06 – 23.07 ЛЕТНЕЕ ИСКУССТВО в Пярнуской городской галерее и Доме художника

14.07 – 14.08 Выставка «Энди Уорхол. Фильмы, видеоарт и фотографии 1963-1986 годов» в Пярнуском музее

23.07 – 15.08 Выставка-фестиваль графики IN в городском пространстве и в различных галереях

ЛЕТНИЕ КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ В ПЯРНУМАА В 2016 ГОДУ 1-31.07 Фестиваль заката в Кабли 2.07 Инди-фестиваль Schilling 8-10.07 Морские празднования на Кихну

2016 23.07 Чемпионат Эстонии по ралли-

кроссу в Аудру 24.07 День открытых дверей на фермах

Эстонии 30.07 Гриль-фестиваль баранины Lamba

vest в Уулу 20.08 Фестиваль рассола в Тахкуранна 27.08 Фермерский день на музейном

хуторе К. Р. Якобсона в Кургья

ские аттракционы включают Гильдию Марии Магдалены (www.maarjamagdaleenagild.ee), мини-зоопарк, транс-портный городок (www.liikluslinnak.ee), батуты (www.batuudikeskus.ee) и лазер-ный парк (www.laserpark.ee).

Неподалеку так-же располагается тема-тический парк Lottemaa (www.lottemaa.ee). Кроме того, есть Парк приключений (www.valgerannaseikluspark.ee), целый ряд хуторов с живот-ными (www.alpakafarm.ee; www.teisperetalu.ee; www.kurgja.ee) и железно-дорожный музей в Лавассаа-ре (www.museumrailway.ee). Круглый год вы можете наве-стить Санта Клауса на «Фер-ме Санты» (www.maria.ee).

АКТИВНЫЙ ОТДЫХМелководная бухта Пярну и галечный пляж очень подхо-дят для серфинга. Серфинг-клуб (www.aloha.ee) органи-

PROMO

зует обучение и предлагает аренду оборудования. Река Пярну отлично подходит для катания на водных лыжах, скутерах и надувных бананах (www.lustipark.ee).

Недалеко от Пярну име-ются два 18-луночных поля для гольфа: у моря рас-полагается Pärnu Bay Golf (www.parnubay.com), а White Beach Golf (www.wbg.ee) на-ходится неподалеку от пре-красного пляжа Валгеранд.

Поблизости от Пярну расположен и трек Auto 24 Circuit (www.auto24ring.ee), который предлагает удо-вольствия для любителей мототехники.

ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЕ СПАГости города-курорта могут насладиться водными радо-стями в спа-центрах семи ку-рортных отелей. Спа-отели также предлагают широкий выбор процедур и оздоро-вительных услуг.

ФОТО: ESTONIA SPA HOTELS

Page 52: Direction Summer 2016

52 Direction

LAST LIVE PERFORMANCE OF A MODERN LEGENDBy Lennart Käämer Photos by Sean Eriksson, Sofibonita17/CC, Ollie Millington/REX/Vidapress

august 4 is marked in red on the caLenders of every truesouLed dance music fan because it is the date of this year’s Weekend baLtic festi-vaL — the estonian edi-tion of the Largest dance music festivaL in scandinavia. the Loca-tion is pärnu beach and among the headLiners is the modern Legend of dance music, sWedish dJ and producer avicii aka tim bergLing, born 1989 in stockhoLm.

4 августа — это Дата, ко-торую кажДый правовер-ный фанат танцеваль-ной музыки отметил в каленДаре красным, по-тому что в этот День про-хоДит Weekend Festival Baltic, эстонский филиал крупней-шего фестиваля танцевальной музыки сканДинавии. пройДет он на пляже пярну и среДи Дру-гих звезД выступит современная легенДа танцевальной музыки — швеДский ДиДжей и проДю-сер авичи (Avicii), он же тим бер-глинг, роДившийся в 1989 гоДу в стокгольме.

ПОСЛЕДНЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ЛЕГЕНДЫ НА ПУБЛИКЕЛеннарт Кяэмер

Page 53: Direction Summer 2016

Direction 53

LAST LIVE PERFORMANCE OF A MODERN LEGENDBy Lennart Käämer Photos by Sean Eriksson, Sofibonita17/CC, Ollie Millington/REX/Vidapress

Page 54: Direction Summer 2016

54 Direction

What makes this year’s event important to many of Avicii’s fans is the fact that the artist has announced that the festival will be his

last live performance.“I’ve come to know myself better and

realize that there’s so much I want to do with my life. I have strong interests in dif-ferent areas but there’s so little time to explore them. One part of me can never say never, I could be back... but I won’t be right back,” wrote Avicii on his homepage in his announcment to the world.

As compensation to his fans, the art-ist has promised that he will continue to produce work and will keep in touch with all his admirers through his music.

SELF-MADE MANBergling’s very first pieces of music were composed and remixed in his bedroom in Stockholm when he was just 18 years old. Once the experiments were ready, it was not the dancehalls or nighclubs that he decided to conquer first, but the mu-sic blogs. The choice proved to be a smart one, it opened the door to success for the young man and the future superstar Avicii was born.

Особо важным для многих поклонников Авичи это мероприятие является пото-му, что артист уже объявил, что этот фе-стиваль станет его последним концер-том «вживую».

«Я лучше узнал себя и понял, что хочу еще мно-гое сделать в жизни. У меня есть огромный инте-рес к самым разным темам, но очень мало време-ни, чтобы уделить им внимание. Какая-то часть меня предупреждает: не зарекайся, может, ты еще вернешься… но я не вернусь прямо сейчас», — объя-вил Авичи на своей домашней странице.

В качестве компенсации артист пообещал про-должить свою творческую работу и поддерживать связь со всеми своими поклонниками посредством музыки.

ЧЕЛОВЕК, СДЕЛАВШИЙ СЕБЯ САМПервые свои произведения Берглинг сочинил и смикшировал у себя в спальне в Стокгольме, ког-да ему было всего 18. После того как эксперимен-тальные композиции были готовы, он решил по-корить вначале не танцевальные залы или клубы, а музыкальные блоги. Выбор оказался мудрым, от-крывшим молодому человеку дверь к успеху. Так появилась на свет суперзвезда Авичи.

Кстати, имя Авичи само по себе имеет очень специфическое значение, происходя из буддизма, где это понятие означает самый низкий уровень буддийского ада. Берглинг выбрал его для своей

Sofib

onita

17/C

C

16 сентября в 19 часов Концерт открытия сезона Государственный симфонический оркестр Республики Беларусь Дирижер Александр Анисимов Пеэп Лассманн (фортепиано)

18 ноября в 19 часовДжузеппе Верди «Риголетто»Национальная опера «Эстония»

23 октября в 17 часов «Порги и Бесс в джазе» Нильс Ландгрен (вокал, тромбон; Швеция) Лий зи Кой ксон (вокал)

30 декабря в 19 часовНовогодний концерт Hennessy и Eesti KontsertЭстонский государственный симфонический оркестрДирижер Неэме Ярви

16 September 7 p.m. Opening concert of the seasonNational Symphony Orchestra of Belarus Conductor Alexander AnisimovPeep Lassmann (piano)

18 November 7 p.m. Giuseppe Verdi “Rigoletto”Estonian National Opera

23 October 5 p.m. “Porgy & Bess in Jazz”Nils Landgren (vocals, trombone; Sweden)Liisi Koikson (vocals)

30 December 7 p.m.Eesti Kontsert and Hennessy New Year’s ConcertEstonian National Symphony OrchestraConductor Neeme Järvi

www.concert.ee/parnu [email protected]

www.bilesuserviss.lv

Pä rnu Concert HallПярнуский Концертный домPä rnu Concert HallПярнуский Концертный дом

Page 55: Direction Summer 2016

16 сентября в 19 часов Концерт открытия сезона Государственный симфонический оркестр Республики Беларусь Дирижер Александр Анисимов Пеэп Лассманн (фортепиано)

18 ноября в 19 часовДжузеппе Верди «Риголетто»Национальная опера «Эстония»

23 октября в 17 часов «Порги и Бесс в джазе» Нильс Ландгрен (вокал, тромбон; Швеция) Лий зи Кой ксон (вокал)

30 декабря в 19 часовНовогодний концерт Hennessy и Eesti KontsertЭстонский государственный симфонический оркестрДирижер Неэме Ярви

16 September 7 p.m. Opening concert of the seasonNational Symphony Orchestra of Belarus Conductor Alexander AnisimovPeep Lassmann (piano)

18 November 7 p.m. Giuseppe Verdi “Rigoletto”Estonian National Opera

23 October 5 p.m. “Porgy & Bess in Jazz”Nils Landgren (vocals, trombone; Sweden)Liisi Koikson (vocals)

30 December 7 p.m.Eesti Kontsert and Hennessy New Year’s ConcertEstonian National Symphony OrchestraConductor Neeme Järvi

www.concert.ee/parnu [email protected]

www.bilesuserviss.lv

Pä rnu Concert HallПярнуский Концертный домPä rnu Concert HallПярнуский Концертный дом

Page 56: Direction Summer 2016

56 Direction

The name ‘Avicii’ itself, by the way, has a very spe-cific meaning in Buddhism: it means the lowest level of hell. Bergling picked it when he set up a MySpace ac-count to expand his fan base but all the usernames he tried were taken — including his own name.

One of the first to recognise the youngster’s talent was legendry DJ Tiesto who invited the 18-year-old fu-ture star to play his music in the world’s largest night club, Privilege, on the party paradise of Ibiza. In 2008, Avicii’s first official single ‘Manman’ was released with the help of British DJ Pete Tong under the Bedroom Bedlam label. A contract with the Stockholm-based management and bookings company Ash Pournouri’s At Night Managment soon followed.

His final breakthrough into the mainstream are-na took place five years ago with the song ‘Levels’. Af-ter that, Avicii’s popularity flew high and fast. Co-work with superstars such as Coldplay, Madonna, Enrique Iglesias and David Guetta, as well as the various mu-sic awards he’s collected, can be seen as a proof of the man’s talent and work.

Allthough the path since the beginning of Avicii’s

OTHERS ON AVICII:Jessica Pressler, GQ Magazine: “Four years ago, he was just some Swedish kid named Tim who liked messing around on his laptop at home. One iTunes-dominat-ing dance hit (‘Levels’) later, he’s Avicii, world’s hottest DJ, making $250,000 a night to keep the Ecstasy-dosed, cham-pagne-soaked masses moving.”Kerri Madison, Billboard con-tributor: “Instead of pop stars dialing in towlines over prefab beats, [True is] based on musicians writing songs, together in a room. That small distinction, that kernel of truth, could be what catapults Avicii from superstar DJ to flat-out superstar.”

Melinda Newman, entertainment journalist: “[Avicii] wants to make you move, but he also wants to make you feel something.”

Page 57: Direction Summer 2016

Direction 57

учетной записи в MySpace, когда за-хотел расширить базу своих поклон-ников, но его собственное имя уже оказалось занято.

Первым, кто признал талант мо-лодого человека, был легендарный DJ Tiesto, предложивший 18-летней будущей звезде исполнять его музы-ку в самом большом в мире ночном клубе Privilege в раю вечеринок Иби-це. В 2008 году вышел первый офи-циальный сингл “Manman” при под-держке британского DJ Pete Tong под лейблом Bedroom Bedlam. Вскоре по-следовал еще один контракт, на этот раз со стокгольмской фирмой At Night Managment Аша Пурнури.

Окончательный прорыв на мейнстрим-арену состоялся пять лет назад с песней “Levels”. С тех пор популярность артиста только росла и Авичи взлетел высоко и быстро.

ДРУГИЕ ОБ АВИЧИ:Джессика Пресслер, GQ Magazine: «Четыре года назад он был просто каким-то шведским парнем по имени Тим, который любил возиться со своим ноутбуком у себя дома. Спустя всего один танцевальный хит, доминирующий на iTunes (“Levels”), он уже Авичи, самый горячий DJ в мире, получающий 250 000 долларов, чтобы ночь продержать в движении пропитанные экстази и шампанским массы»

Кэрри Мэдисон, автор Billboard: «Вместо поп-звезд, набирающих на клавиатуре заранее приготовленные ритмы, [альбом “True”] держится на музыкантах, пишущих песни вместе, в одной комнате. Именно эти мелкие отличия, эти моменты истины могли стать той силой, которая катапультировала Авичи из звездного диджея в настоящие суперзвезды».

Мелинда Ньюман, журналист: «[Авичи] хочет заставить вас двигаться, но он также хочет, чтобы вы при этом что-то чувствовали».

Page 58: Direction Summer 2016

58 Direction

career has been filled with success and, according to him, has given him a lot of experiences, his career choices have nev-er been driven by material things.

“I know I am blessed to be able to travel all around the world and perform, but I have too little left for the life of a real person behind the artist,” Avicii ad-mitted when looking back on recent years and explaining his descision to step down from the stage.

VARIOUS INFLUENCESBesides 36 singles and 19 music vide-os, Avicii has also released two studio al-bums: True and Stories.

According to the artist, the aim of the first album was to bring “disruption” to the electronic dance music scene, which he described back then as “half stuck”.

“True is about me being true to my sound but also to my own influences and musical preferences,” he explained.

The second album, Stories is more lyric focused and, according to the artist, every song has a story he wanted to tell.

Совместную работу с такими суперзвездами, как Coldplay, Мадонна, Энрике Иглесиас и Дэвид Гет-та, и получение различных музыкальных наград можно рассматривать как доказательство таланта и труда этого юноши.

Хотя вся карьера Авичи была сплошным успе-хом и, по его собственным словам, дала возмож-ность набраться опыта, в своем выборе и в своей карьере он никогда не руководствовался матери-альными вещами.

«Я знаю, мне повезло в том, что я могу путе-шествовать по всему миру с выступлениями, но у меня слишком мало времени остается для жизни реального человека, стоящего за артистом», — при-знался Авичи, оглядываясь назад и объясняя при-чины ухода со сцены.

ВЛИЯНИЕ С РАЗНЫХ СТОРОНПомимо 36 синглов и 19 музыкальных клипов, Авичи выпустил также два студийных альбома: “True” и “Stories”.

По словам артиста, цель первого альбома была «взорвать» сцену электронной танцевальной музы-ки, которая тогда была «застойной».

«“True” — это о том, как я остаюсь верен своему звучанию, но отдаю должное и влияниям, и музы-

Page 59: Direction Summer 2016

Splen

did

fun

in fu

ll m

otio

n

SIA

Akv

ApA

rkS

| vie

stur

a 24

, Jūr

mal

ā | L

atvi

jā |

Tel.

+371

677

5563

6 | i

nfo@

akva

park

s.lv

|w

ww

.akv

apar

ks.lv

Enjo

y the

Seas

on!

Page 60: Direction Summer 2016

60 Direction

“Rather than departing from True, I wanted Stories to build upon it. For me, Stories refined what I didn’t feel was perfect last time. I carefully considered lyrics, even delivering one of my most personal songs,” he explained in an in-terview to Fuse TV in 2015.

The musical spectre of both al-bums is wide and draws inspiration from many different genres. “I ex-plored rock, reggae, blues, jazz and many more,” said Avicii. “Much like True, I didn’t limit myself.”

Bergling grew up in an environ-ment which exposed him to all kinds of sounds and these influences can be clearly seen in his own creations. For example, he has credited artists like Daft Punk, Laidback Luke, Axwell and Sebastian Ingrosso as his “teachers”, but has also a lot of respect for good old 1960s rock. House music, as supris-ing as it may be, was never on his list until he started to make it himself.

“I actually only started listening to house music around the time I start-ed making it,” explained Avicii. “I got hooked both to making music and to house music.”

кальным предпочтениям», — объяснил он в одном из своих интервью.

Второй альбом “Stories” больше направлен на пес-ни и, как говорит сам артист, каждая песня рассказы-вает ту историю, которую он хотел рассказать.

«Вместо того чтобы “Stories” проистекали из аль-бома “True”, я хотел их построить на нем. В “Stories” я отточил то, что не считал совершенным. Я тщатель-но продумывал тексты, даже включил одну из моих самых личных песен», — сказал он в интервью Fuse TV в 2015 году.

Музыкальный спектр обоих альбомов широк, ар-тист утверждает, что черпает вдохновение из самых разных жанров.

«Я пробовал рок, регги, блюз, джаз и многое дру-гое. Как и в альбоме “True”, я не ограничиваю себя», — отметил он.

Поскольку Берглинг вырос в среде, одарившей его всеми видами звучаний, понятно, что это повли-яло на его собственное творчество. Например, он на-зывает таких артистов, как Daft Punk, Laidback Luke, Axwell и Себастьян Ингроссо своими учителями, но уважает и старую добрую рок-музыку 60-х. Музыка в стиле хаус, как ни удивительно, никогда не была в списке его предпочтений, пока он не начал сам ее ис-полнять.

«Я на самом деле начал слушать музыку хаус толь-ко в то время, когда стал ею заниматься. И я «подсел» как на создание музыки, так и на хаус-музыку», — за-явил он в одном из интервью.

MOST IMPORTANT ACHIEVEMENTS:2012 MTV Europe Music Award, Best Electronic for ‘Wake Me Up’2013 nominated for Best Dance Re-cording Grammy Award for ‘Levels’2013 American Music Award, Favorite Artist — Electronic Dance Music (EDM)2014 iHeartRadio Music Award, EDM Song of the Year for ‘Wake Me Up’2014 Billboard Music Award, Top Dance/Electronic Song for ‘Wake Me Up’2014 World Music Award World’s Best Electronic Dance Artist for ‘Wake Me Up’ shared with Aloe Blacc2014 World Music Award Bestselling Scandinavian Artist for ‘Wake Me Up’, shared with Aloe Blacc

НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ:2012 - выиграл MTV Europe Music Award, лучшая электронная музыка, “Wake Me Up”2013 - получил номинацию на премию Грэмми, лучшая танцевальная запись, “Levels”2013 - выиграл American Music Award, любимый артист - электронная танцевальная музыка (EDM)2014 - выиграл iHeartRadio Music Award, EDM Песня года “Wake Me Up”2014 - выиграл Billboard Music Award, Top Dance/Elec-tronic Song, “Wake Me Up”2014 - выиграл премию World Music Award, лучший в мире исполнитель в жанре электронной танцевальной музыки, “Wake Me Up”, совместно с Алоэ Блэкк2014 - выиграл World Music Award как наиболее продаваемый скандинавский артист, “Wake Me Up”, совместно с Алоэ Блэкк

Page 61: Direction Summer 2016
Page 62: Direction Summer 2016

Locals love this area as a place to work, shop, eat and relax. There is always a lot of interesting

things going on to participate in. The compact pedestrian quarter

hosts shops, restaurants, offices, ac-commodation facilities and apartments.

Rotermann City boutiques and stores are characterised by the keywords ‘fash-ion’, ‘quality’, and ‘price’. This is why every customer, especially the younger and more trend-savvy clients, will find something new and exciting there.

Fashion stores in the City include Bershka, Pull & Bear, Stradivarius, Springfield and Reede. Confiserie Frii-da and legendary Estonian candy shop Kalev are worth a visit for some sweet treats and gifts. Cheese shop Juustukun-ingad is the store you are always greet-ed with slice of the great cheese.

Health food restaurant and smooth-ie bar Purée quickly mixes up refresh-ing drinks, while vegan food and gour-

met shop LÄÄTS will fuel you up with healthy food.

If you like to have a bigger meal, the Restaurant TOA – Taste of Asia offers spicy dishes. And if you are looking for Estonian design, the MuSu Boutique is for you.

If you are done with shopping and eating, then the TAO Centre is in the

business of running healing, meditation and spiritual events, while Tantsugeen dance studio makes your body move.

And there is a lot more to come. In July, raw food cafe Zest Kafe and tea shop Tea Wan will open their doors in Rotermann. In August, a high-class meat restaurant and the Saaremaa Butchery shop will also open.

The thing that makes Rotermann City such an atmospheric place is the old factories that have been skilfully and thoughtfully rejuvenated with ultra-modern architecture. The transition be-tween old and new is almost seamless, in a way that hasn’t been seen in many other cities. Fans of contemporary de-sign will find this place fascinating.

The defining role in creating this compact industrial district was played by the company Rotermann Factories. This famous enterprise was founded in 1829 by Christian Abraham Rotermann. The first business of the company was a mer-

Industrial quarter

transformed into NEW

CITY HEART of Tallinn

The historical Rotermann Quarter — in the heart of Tallinn between the Old Town, the port and Viru Square — is the most attractive living, shopping and business environment in the city,

where old industrial buildings that have been given new functions stand next to

modern architecture.

PROMO

Page 63: Direction Summer 2016

chant court that dealt with construction material production, import and export. Initially the Rotermann properties were located all over the city, but Christian Barthold Rotermann later led the initi-ative to gather the company within the Rotermann Quarter.

In 1887, a pasta factory on Hobu-jaama Street was built. A year later a department store and flour mill were built. In the 1890s, three limestone buildings were erected – new homes for a lumber mill, wool factory and mill ma-chinery plant, respectively.

During the 1920s and 1930s, Roter-mann Quarter also housed a timber plant, roofing paperboard mill, lumber mill, wool factory, raw linen process-ing plant, porcelain and decorative glass workshop, weaving workshop, refrigera-tion house and vodka factory.

Soviet occupation brought reorgani-zation to the Rotermann Quarter. All pri-vate companies were nationalized.

A new arrival to the district in 1980 was a Tallinn Post Office Headquarters building.

The Soviet-era atmosphere changes to Rotermann Quarter have been immor-talised in world cultural history. The area became the set for the majority of scenes from Stalker, a film by Andrei Tarkovs-ky. The majestic old industrial build-ings along with layers from a complete-ly different world create the conflict that forms a poignant frame around Tarkovs-ky’s philosophically powerful film.

The development of Estonia after the restoration of independence is nice-ly symbolised by the changes in down-town Tallinn. According to the herit-age conservation folks, the old indus-trial quarter was to be a friendly host to both former industrial buildings with a new function and contemporary archi-tecture. This restriction sat well with the conditions of the development com-panies and soon Rotermann Quarter wit-

nessed lively construction activity. To-day many buildings have been restored. One of the last ones on this was is the grain elevator, first completed in 1904.

WHAT DOES THE FUTURE HOLD FOR ROTERMANN CITY?

• The modern residential buildings R18 will be finished in 2017. These will house the last apartments in Roter-mann City to be developed. They will go on sale this month.

• By 2018, Rotermann City will have 15 restaurants and cafes serving up Spanish, Asian, Fusion, International and Japanese cuisines, as well as spe-cialist fish, meat and vegan eateries. This will make Rotermann the most visited place for dining in Tallinn.

• Rotermann City has more than 500 parking spots underground which makes all the pedestarian streets free of cars.www.rotermann.eu

PROMO

Page 64: Direction Summer 2016

Местные жители обожают этот район, где есть место для работы, шопинга, еды и от-

дыха. Здесь всегда происходит мно-жество интересных событий, в которых могут участвовать все желающие.

Компактный пешеходный квартал приютил магазины, рестораны, офисы, гостиничные и жилые помещения.

Бутики и магазины Rotermann City характеризуют ключевые слова: «мода», «качество» и «цена». Имен-но поэтому каждый клиент, особенно из числа молодежи и поклонников модных трендов, найдет там что-то новое и ин-тересное.

В квартале располагаются Bershka, Pull and Bear, Stradivarius, Springfield, Reede и т. д. Любителям сладкого сто-ит посетить Confisieri Friida и мага-зин легендарной эстонской кондитер-ской фабрики Kalev. Магазин сыров Juustukuningad встретит вас ломтиком прекрасного сыра.

В баре полезных для здоровья на-питков Purée вам быстро смешают ос-вежающий смузи, а магазин для вегета-рианцев и гурманов LÄÄTS всегда полон полезных продуктов.

Если вы хотите хорошенько поесть, то ресторан TOA – «Вкус Азии» предло-жит острые блюда.

А если вас интересует эстонский дизайн, магазин MuSu – это то, что нужно.

Если же вы закончили с покупками и едой, то TAO Centre как раз занима-ется вопросами исцеления, медитации и духовного развития, а студия танца Tantsugeen даст вашему телу возмож-ность немного подвигаться.

Вскоре появится еще больше чу-десных мест. В июле в квартале откро-ют двери кафе для сыроедов Zest Kafe и чайная Tea Wan. В августе – высоко-классный ресторан и магазин сааремаа-ских мясоделов.

Местом со столь особенной атмос-ферой Ротерманн City делают старые заводские здания, которые умело и за-ботливо омоложены и соединены с уль-трасовременной архитектурой. Переход

между старым и новым почти незаме-тен, что нечасто встречается. Любители современного дизайна найдут это место весьма увлекательным.

Определяющую роль в создании этого компактного промышленного рай-она в свое время сыграла компания «Фа-брики Ротерманна». Это известное пред-приятие было основано в 1829 году Кри-стианом Абрахамом Ротерманном. По-началу компания занималась производ-ством, импортом и экспортом строитель-ных материалов. Изначально предпри-ятия Ротерманна были расположены по всему городу, но позже Кристиан Бар-тольд Ротерманн собрал все активы ком-пании в одном квартале Ротерманни.

Промышленный квартал, преобразованный в

НОВЫЙ ГОРОДСКОЙ ЦЕНТР – сердце

ТаллиннаИсторический квартал Ротерманни, расположенный в самом центре Таллинна между

Старым городом, портом и площадью Виру, является наиболее привлекательной жилой, торговой и деловой средой в городе, где старые промышленные здания, обретшие новые

функции, стоят рядом с образцами современной архитектуры.

PROMO

Page 65: Direction Summer 2016

В 1887 году была построена мака-ронная фабрика на улице Хобуяама. Че-рез год – торговый дом и мукомольня. В 1890-х годах были возведены три зда-ния из плитняка – новая лесопилка, фа-брика по производству шерсти и завод мельничного оборудования.

В 1920-1930-е годы в квартале Ро-терманни размещались также лесоком-бинат, фабрика по производству толя, лесопилка, фабрика по производству шерсти, фабрика по переработке льна, мастерские фарфора и декоративного стекла, прядильная мастерская, здание холодильника и водочный завод.

Советский период привнес преоб-разования в квартал Ротерманни. Все

частные предприятия были национали-зированы.

Новым приобретением квартала стало и появившееся в 1980 году зда-ние Таллиннского почтамта.

Изменения советской эпохи в квар-тале Ротерманни были увековечены в мировой истории культуры. Квартал стал съемочной площадкой для боль-шинства сцен из фильма Андрея Тар-ковского «Сталкер». Величественные старые промышленные здания с вкра-плениями творений из совершенно ино-го мира создают тот конфликт, который формирует пронзительную рамку во-круг философски мощного фильма Тар-ковского.

Развитие Эстонии после восста-новления независимости символизиру-ют изменения в центре Таллинна. Спе-циалисты по сохранению историческо-го наследия считают, что старый про-мышленный квартал должен творчески использовать бывшие промышленные здания, придав им новые функции и но-вый облик при помощи современной ар-хитектуры. Это совпало с планами ком-паний-девелоперов и вскоре квартал Ротерманни стал свидетелем оживлен-ного строительства. На сегодняшний день многие здания восстановлены. Од-ним из последних в этом списке являет-ся элеватор, построенный в 1904 году.

ЧТО ЖДЕТ ROTERMANN CITY В БУДУЩЕМ?

• Современные жилые здания R18 бу-дут завершены в 2017 году и станут последней жилой недвижимостью в квартале. Продажа квартир начина-ется в июне 2016 года.

• К 2018 году в Rotermann City будет 15 ресторанов и кафе, в том числе ис-панский, азиатский, фьюжн, японский и веганский. Это сделает Ротерманн наиболее посещаемым местом для гурманов в Таллинне.

• В Rotermann City есть более 500 мест на подземной парковке, что от-дает все улицы квартала во власть пешеходам.www.rotermann.eu

PROMO

1 Steakhouse and meat shop “PULL” 2 Chocolate shop ÒConÞsieri FriidaÓ 3 Smoothie bar ÒPureeÓ 4 Cheese shop ÒJuustukuningadÓ 5 Raw food cafe “Zest Kafe” 6 Estonian design shop ÒMuSuÓ 7 Tea House - shop 8 Asian fusion restaurant ÒTOAÓ 9 Tapas restaurant ÒTaqueiraÓ 10 Bakery - Levain bakery 11 Gastropub and beer shop ÒSakuÓ 12 Wine restaurant 14 Free

1

4

32

5

6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

17

18

1920

21

22

23

2425

26

15 Something truly amazing 16 Free 17 Bershka 18 SpringÞeld 19 Stradivarius 20 Pull&Bear 21 Fashion clothing ÒA.G.A.NÓ 22 Womens fashion ÒFioretteÓ 23 Clothing shop ÒReedeÓ 24 Breakfast&lunch ÒCarmen CafeÓ 25 Spanish cuisine ÒAlter EgoÓ 26 International cuisine ÒPlatzÓ

Page 66: Direction Summer 2016

ERP Music is constantly looking for new ways to bring more music to listeners from organizing state-of-the-art festivals to using new technologies to expand the

audience.

“The festival Glasperlenspiel is the event of the year es-pecially with the launch of our virtual concert hall app for smartphones that will enable the listener to attend our concerts live from almost any place on the Globe,” tells Tii-na Jokinen executive director of ERP.

Glasperlenspiel is a festival where nearly all the performers are stars. “Pianist Kalle Randalu, Glasperlenspiel Sinfoniet-ta conducted by Maestro Mustonen, the Metropolitan Op-

era’s only female concert mas-ter Elmira Darvarova and the famous Baroque maestro Lars-Ulrik Mortensen with Europe-an Union Baroque Orchestra,” points out Jokinen when we re-ally like to know who are the big-gest names this year.

The virtual concert hall for our remote audience is a new tech-nological development. “Artisti-

cally, though, we definitely continue on the same track that we have started many years ago: we present not only mu-sic but do it from different angles, so that even well-known works appear in new perspective,” she introduces the com-pany. “Our aim is to perform good music but also give some food for thought. Just an example: everyone knows com-poser Wagner and everyone knows philosopher Nietzsche, maybe even that they were friends and later enemies. But very few people know that Nietzsche was also a compos-er and even fewer have heard his music. We have present-ed their works at one and the same concert. Or we perform fantastic music by Salieri, not only Mozart. The proof of the pudding is said to be in the eating, the proof of music is in the listening – you should come and hear.”

ERP - a multifunctional enterpriseERP is active in various fields: classical music record production, festival organ-iser, artist management, conference or-ganiser, even travel agency and last but not least - organiser of ethnological ex-peditions into remote and hard-to-ac-cess areas and producer of documenta-ries on the basis of the latter. www.erpmusic.com

MUSIC FROM DIFFERENT ANGLES

Festival art director composer Peeter Vähi

Maestro Lars-Ulrik Mortensen

PROMO

Page 67: Direction Summer 2016

Компания ERP Music постоянно ищет новые пути расширения аудитории любителей музы-ки — от организации высококлассных фести-

валей до использования новых технологий.

«Фестиваль Glasperlenspiel («Игра в бисер») являет-ся событием года, особенно в связи с запуском на-шего виртуального приложения «концертный зал» для смартфонов, которое позволяет присутствовать на наших концертах, находясь практически в любом месте земного шара», — говорит руководитель ERP Тийна Йокинен.

Glasperlenspiel — это фестиваль, где почти все испол-нители являются звездами. «Пианист Kалле Ранда-лу, оркестр Glasperlenspiel Sinfonietta под управлени-ем маэстро Мустонена, единственная женщина-кон-цертмейстер Метрополитен-оперы Эльмира Дар-варова и знаменитый исполнитель музыки барок-ко Ларс Ульрик Мортенсен вместе с Барочным орке-стром Евросоюза», — перечисляет Йокинен в ответ на вопрос, какие великие музыканты примут уча-стие в фестивале в этом году.

Виртуальный концертный зал для удаленной аудито-рии является примером раз-вития инновационных тех-нологий. «Однако в художе-ственном смысле мы, безус-ловно, продолжаем в том же духе, как и много лет назад: мы представляем музыку с разных точек зрения, так что даже хорошо известные произведения проявляют-ся в новом ракурсе, — рассказывает о фирме Йоки-нен. — Наша цель состоит в том, чтобы предложить хорошую музыку, а также дать пищу для размыш-лений. Простой пример: каждый знает композито-ра Вагнера и каждый знает философа Ницше, может быть, даже знают, что сначала они дружили, а позд-нее стали врагами. Но мало кто знает, что Ницше тоже был композитором, и еще меньше людей слы-шали его музыку. А мы представили их произведе-ния в одном и том же концерте. Или же, например, у нас исполняется фантастическая музыка Сальери, а не только Моцарта… и так далее! Как говорится, до-казать качество пудинга можно только съев его, точ-но так же и доказать качество музыки — ее послу-шать. Вы просто должны прийти и услышать».

Компания ERP Music — многофункциональное предприятиеERP активна в различных областях: клас-сическая запись музыки, организация фестивалей, художественное руковод-ство, организация конференций, туризм и, наконец, организация этнографиче-ских экспедиций в отдаленные труднодо-ступные регионы и продюсирование до-кументальных фильмов, снятых на осно-ве таких путешествий.www.erpmusic.com

РАЗНООБРАЗИЕ ПОДХОДОВ К МУЗЫКЕ

PROMO

Glasperlenspiel Sinfonietta

Page 68: Direction Summer 2016

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 69: Direction Summer 2016

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 70: Direction Summer 2016

70 Direction

LET FREEDOM SPEAKBy Krzysztof Mackiewicz Photos by Grzegorz Mehring/Archiwum ECS

ПУСТЬ ГОВОРИТ СВОБОДАКшиштоф Мацкевич Фото: Гжегож Мехринг/Архив ЕЦС

Немного есть других мест на свете, которые столь же символичны, как польский город Гданьск. Просто вспомним начало Второй мировой войны, рождение движения «Со-лидарность» и начало конца коммунизма —

все эти события произошли там. Именно поэтому го-род заслужил полное право стать домом для Европей-ского центра солидарности (ESC) — местом, которое напоминает о силе человеческого единства.

Европейский центр солидарности располагается в самом центре бывшей Гданьской судоверфи, ранее но-сившей имя Ленина. В 1998 году родилась идея созда-

There are few other spots on earth that share the same de-gree of symbolism as the Pol-ish city of Gdansk. The out-break of World War II, the

birth of the Solidarity movement and the beginning of the end of commu-nism – they all happened here. This is why the city has earned every right to host the European Solidarity Cent-er (ESC) — a place that signifies the strength of human unity.

Page 71: Direction Summer 2016

Direction 71

ния Музея солидарности и польского пути к свободе. Лех Валенса, культовая фигура периода перемен, стал пылким сторонником проекта, который должен был служить живым памятником, символизирующим польскую мирную революцию, будучи «мировым цен-тром для идей свободы, демократии и солидарности».

Несколько десятилетий назад площадь верфи яв-лялась свидетелем событий противоположной на-правленности. Местные рабочие были жестоко изби-ты там войсками и милицией коммунистического режима, их гражданские права были грубо и безос-новательно нарушены. Однако в конечном счете безо-ружные рабочие оказались сильнее правящей клики и под руководством Леха Валенсы их усилия привели к кардинальным переменам сначала в Польше, а за-тем и в других странах Восточного блока.

Сегодня в залах ESC показано то, что сейчас уже стало темным прошлым. В экспозиции выставлены около 1,5 тысяч исторических предметов: докумен-ты, рукописи, фотографии и видеосюжеты, а также многочисленные интерактивные инсталляции. На выставке представлена пробитая пулями кожаная куртка, которая принадлежала Людвику Перницко-му, 20-летнему рабочему судоверфи, застреленному

Located in the very heart of the former Gdansk Shipyards, previously named after Lenin, the center was first conceived in 1998. The idea was to es-tablish a Polish Roads to Freedom Soli-darity Museum. Lech Wałesa, an icon-ic figure of the transformation period in the country, became a fervid advo-cate for the project. It was meant to be a living monument symbolizing Polish peaceful revolution, which would be-come ‘the world’s center for the ideas of freedom, democracy and solidarity’.

Some decades earlier, however, the Shipyard Square witnessed events of somewhat opposite association and val-ues. Local workers were brutally beat-en there by the communist regime and their civil rights were groundlessly vi-olated. But, ultimately, the unarmed shipyarders turned out to be stronger than the ruling government and under Lech Wałesa’s leadership their endeav-ors led to substantial changes, first in

Page 72: Direction Summer 2016

72 Direction

Poland and subsequently in other countries of the East-ern Bloc.

Today, the halls of the ESC display what is now only dark history. There are some 1,500 historic items on the show: documents, manuscripts, photographs and video footage, plus numerous interactive installa-tions. The exhibition includes the bullet-ridden leather jacket that belonged to Ludwik Piernicki, a 20-year-old shipyard worker shot to death in the December 1970 massacre. Another highlight is the wooden boards with the 21 demands that were hung on the ship-yard’s gate during the strike of August 1980. Today the boards are under UNESCO protection.

The Council of Europe has recently acknowledged the activity of the ESC with its Museum Prize 2016, in recognition of ‘a fascinating example of an institution promoting freedom and solidarity’. The council under-lined that the ESC plays an important role in inspiring collective activity and civil societies.

в ходе бойни в декабре 1970 года. Дру-гим важным экспонатом являются де-ревянные доски с 21 требованием, ко-торые были вывешены у ворот вер-фи во время забастовки в августе 1980 года. Сегодня эти доски находятся под охраной ЮНЕСКО.

Работа ESC недавно была отмече-на Советом Европы и удостоена Музей-ной премии за 2016 год в знак призна-ния «потрясающего примера учрежде-ния, продвигающего идеи свободы и солидарности». Совет Европы подчер-кнул, что ESC играет важную роль, спо-собствуя коллективной деятельности и вдохновляя гражданское общество.

Что касается музейной части, то руководство решило учредить свой собственный приз — Медаль благодар-

Page 73: Direction Summer 2016

EUROPEAN SOLIDARITY CENTER / ЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР СОЛИДАРНОСТИ (ESC)pl. Solidarności 1, Gdańsk / пл. Солидарности, 1, Гданьск+48 58 772 40 00www.ecs.gda.pl

For the museum’s part, the management decided to launch its own prize, a medal of gratitude. Es-tablished at the 30th anniversary of the Solidarity movement, it hon-ors foreigners who helped Poland restore its freedom and democra-cy. So far, almost 700 people have been awarded the prize. Some of them helped smuggle printing ma-chines and radio transmitters, oth-ers organized shipments of food and medication.

The designers of the museum’s building did not aim to create a com-plex structure. On the contrary, their project was intended to reflect the general simplicity of the Solidari-ty movement’s goals and methods. Eventually, the spot, which in total cost some 54 million euros, opened to the public in 2014 and was visited by almost 400,000 people in its first year.

ности. Учрежденной в 30-ю годовщину движения «Со-лидарность» медалью награждают иностранцев, кото-рые содействовали восстановлению свободы и демо-кратии в Польше. На сегодняшний день эту медаль по-лучили почти 700 человек. Некоторые из них помогали тайно ввозить пишущие машинки и радиопередатчи-ки, другие организовывали доставку продуктов и меди-каментов.

Проектировщики здания музея не стремились к нагромождению сложных форм. Напротив, их проект призван отразить простоту целей и методов движения «Солидарность». Объект общей стоимостью около 54 млн евро был открыт для общественности в 2014 году и в первый год деятельности его посетили почти 400 000 человек.

Page 74: Direction Summer 2016

Tallinn may be small compared to the world’s metrop-olises, but in marathon terms, it is up there among the greats. This year runfest will be celebrated for three days and runners can enjoy a simpler new route.

Similarly to most well-known in-ternational running events, the route of the Tallinn Marathon will go through the city centre, pass-ing through both the Old Town and the modern centre and by sev-eral well-known sights. The beach promenade of Pirita offers a clas-sical view on the silhouette of Tal-linn Old Town. The route conforms to international standards and is rel-atively fast. This year the run will be organized clockwise and the track is even easier because the last lob leg upwards will be the first sprint downwards.

The weather of the region in September should also be favourable to running — still warm, but not hot, and with light breezes from sea.

The 10km run will get a com-pletely new track in Kalamaja, a hip-ster district between the Old Town and the sea. Runners will have splendid views to Kopli Bay and Pa-tarei Jail.

Last SEB Tallinn Marathon broke records. 2015 SEB Tallinn Marathon boasted record partici-pant numbers over the marathon and half-marathon distances, as well as kids races and Nike Youth Run.

19,559 athletes in total took part, among them 1,817 marathon partic-ipants, 3,133 half-marathon partici-pants, 9,867 participants in the ten-kilometer running and walking dis-tance, 1,589 Nike Youth Run partic-ipants, and 3,153 kids race partici-

pants. In another record set, 2,000 athletes from 49 different countries took part.

And more — Estonian Marti Me-dar set a Guinness World Record for the fastest marathon while dribbling a basketball in 3:04:15. To set a new record, Medar had to dribble faster than the 3:11.26 achieved by Amer-ican Jerry Knox — he beat Knox’s time by seven minutes.

PROGRAMFreedom Square, Tallinn 9 September 18.30 Nike Run for youth10 September 10.00 Run, walk, Nordic Walking 10km13.00 Children races11 September 09.00 Marathon 42,195km12.00 Half marathon 21,1km

www.jooks.ee

NEW TRACK for SEB Tallinn Marathon

PROMO

Page 75: Direction Summer 2016

Таллинн может быть мал по сравнению с мировыми мегаполисами, но с марафонской точки зрения он среди великих. В этом году праздник бега будет от-мечаться в течение трех дней, и бегуны смогут на-сладиться более простым новым маршрутом.

Подобно наиболее известным меж-дународным забегам, маршрут Тал-линнского марафона будет прохо-дить по центру города, пересекая как Старый город, так и современ-ный центр, а также мимо несколь-ких известных достопримечатель-ностей. Набережная Пирита пред-лагает классический вид на силу-эт Старого Таллинна. Маршрут со-ответствует международным стан-дартам и преодолевается относи-тельно быстро. В этом году про-бег будет организован по часовой стрелке, и трасса даже проще, по-тому что последний подъем станет первым спринтом вниз.

Прогноз погоды на сентябрь также благоприятен для бега — еще тепло, но не жарко, с легким морским бризом.

10-километровый забег полу-чит совершенно новый маршрут через Каламая — хипстерский рай-он между Старым городом и морем с великолепными видами на Копли-ский залив и бывшую Батарейную тюрьму.

Последний Таллиннский ма-рафон SEB побил многие ре-корды. Таллиннский марафон SEB 2015 запомнился рекордным чис-лом участников марафона и полу-марафона, а также детских забегов и молодежного забега Nike. В общей сложности приняли участие 19 559 спортсменов, в том числе 1817 участ-ников марафона, 3133 участника по-лумарафона, 9867 участников бега и ходьбы на дистанцию 10 км, 1589 участников молодежного забега Nike

и 3153 участника детского забега. В качестве дополнительного рекорда — 2000 спортсменов приехали из 49 стран мира.

И еще: рекорд Гиннесса был возвращен в Эстонию Марти Ме-даром, который прошел марафон-скую дистанцию, ведя баскетболь-ный мяч, за рекордные 3:04:15. Что-бы установить новый рекорд, надо было побить результат американца Джерри Нокса 3:11:26, и Медар опе-редил Нокса на семь минут.

ПРОГРАММAПлощадь Вабадузе, Таллинн 9 сентября 18.30 Молодежный забег Nike  10 сентября 10.00 Забег, ходьба, скандинавская ходьба 10 км13.00 Детские забеги 11 сентября 09.00 Марафон 42,195 км12.00 Полумарафон 21,1 км

www.jooks.ee

PROMO

НОВЫЙ ПУТЬ Таллиннского марафона SEB

Page 76: Direction Summer 2016

76 Direction

LOCAL INSPIRATIONS IN VIENNA’S FASHION SCENEBy Stuart Garlick Photos by Mario Kiesenhofer

МЕСТНЫЕ МОТИВЫ В ВЕНСКОМ МИРЕ МОДЫ

The look is grand, yet somehow playful, created with one eye on what has come before but head-ing full speed into the future.

Markus Binder and Emil Beindl, the Vienna-based designers be-hind game-changing label DMMJK, have taken inspiration from many places. These include chic shoppers spotted at supermarket checkouts, the prints on beautiful antique carpets and memories of good friends.

The label is named after the diverse group of people the clothes are designed for — Dennis, Martha, Marcy, Jessica and Kevin. The Austrian capital is Bind-er and Beindl’s playground — the place where their work is designed but not where it is defined.

DMMJK is taking the fashion world by storm and thanks to Lux Express routes to Vienna you have the chance to see duo’s latest collection in the city that inspired it and, of course, to take home pieces of award-winning Austrian fashion.

The pair says anyone in Vienna could inspire a design. But how do they transfer that inspiration to their garments?

“It’s just a feeling for the fit of some garments, or a strange styling of two pieces you would never think to com-bine,” explains Markus. “Sometimes it’s just a little detail that is eye-catching and it could happen that this is one of the main topics of the upcoming season. You have to have your eyes open and look at what surrounds you.”

Vienna is a superb city for designers and other creative people, says Markus. He loves living there because of its vital-ity.

Стюарт Гарлик

Выглядит роскошно, но слегка игриво. С оглядкой на прошлое, но полным ходом устремленное к будущему.

У Маркуса Биндера и Эмиля Байндла, венских модельеров, стоящих за качествен-

но новым брендом DMMJK, множество источников вдохновения. Они включают в себя и денди, увиден-ных возле кассы супермаркета, и принты на вол-шебном антикварном ковре, и воспоминания об очень хорошем друге. Название бренда DMMJK озна-чает самых разных людей, для которых предназна-чена одежда: Деннис, Марта, Марси, Джессика и Ке-вин. А игровая площадка Биндера и Байндла — ав-стрийская столица, место, где их работы создаются, но отнюдь не определяются.

DMMJK берет мир моды штурмом, и благодаря Lux Express теперь вы тоже можете увидеть новей-шую коллекцию дуэта в городе, ее вдохновившем, и привезти домой образцы отмеченной наградами ав-стрийской моды.

Дизайнеры говорят, что любой человек в Вене может послужить инспирацией для дизайна. Но как они передают это вдохновение в свои произве-дения? Маркус объясняет: «Это просто чувство, под-

Page 77: Direction Summer 2016

Direction 77

Page 78: Direction Summer 2016

78 Direction

“We grew up in Vienna and under-stand the speed and non-speed of the city,” he says. “You have so much history and traditional background here, mixed up with different cultures and a driving force of the youth. That’s quite exciting.’

The excitement also extends to the city’s nightlife.

“You should go late at night in the Tanzcafe Jenseits,” Markus advises, nam-ing one of Vienna’s hippest clubs. “You will have a great chit chat or dance with someone you would maybe normally not get in touch with, while the rest of the city sleeps.”

Vienna is the perfect city for a cre-ative person to flourish, but it’s also a prime location for fashionistas of all ages to check out the very latest trends. DMM-JK is at the head of a bright new wave of Austrian designers. Other labels to watch include Roshi Porkar, Femme Maison, Meshit and Wendy & Jim.

сказывающее, как совместить одежду или создать новый стиль из элементов, которые и в голову не придет объединить».

«Иногда это только небольшая деталь, но бро-ская, и, возможно, именно она станет гвоздем этого сезона. Надо лишь держать глаза открытыми и смо-треть на то, что тебя окружает», — добавляет он.

Вена — превосходный город для дизайнеров и других творческих людей, считает Маркус. Ему нравится жить там из-за витальности этого города.

«Мы выросли в Вене, и нам понятны ее скорость и медлительность. У нас здесь так много истории и традиций вперемешку с различными культурами и энергией молодежи. Это вдохновляет».

Это радостное волнение распространяется и на столичную ночную жизнь. «Вы должны сходить поздним вечером в Tanzcafe Jenseits, — советует Мар-кус, называя один из самых модных клубов Вены. — Пока весь город спит, вы сможете отлично по-болтать или потанцевать с кем-то, с кем бы вы, ве-роятно, в обычной жизни не встретились».

Вена является идеальным местом для процве-тания творческого человека, но это и мекка для модниц и модников всех возрастов, следящих за самыми последними тенденциями. DMMJK на-ходится на гребне яркой новой волны австрий-ских дизайнеров. Стоит посмотреть также такие бренды, как Roshi Porkar, Femme Maison, Meshit и Wendy & Jim.

DMMJK facebook.com/DMMJK dmmjk.com

Page 79: Direction Summer 2016

Muusika ja sõnad

Benny andersson, Björn ulvaeus täiendav helilooming sTig anderson

libreto CaTherine johnsonlavastaja ain MäeoTs — muusikajuhid MarTin sildos ja ele sonn

kunstnik riina degTjarenko — kostüümikunstnik gerly Tinn koreograaf andre laine — valguskunstnik Meelis lusMägi

osades Merle jalakas või ele MillisTfer — BirgiT sarrap või Merili johanson anne reeMann või kaire vilgaTs — Merle palMisTe või Terje pennie

andres dvinjaninov või veikko Täär — andres Mähar või Tanel jonashannes kaljujärv või sepo seeMan — priiT sTrandBerg või kaarel Targo

esietendused 26.11 vanemuise suures majas ja 10.12 nordea kontserdimajas

lava

stus

val

mib

koo

stöö

s ag

entu

urig

a M

usic

The

atre

inte

rnat

iona

l, ll

C

Page 80: Direction Summer 2016

80 Direction

US NUCLEAR ARSENAL IS RUNNING ON REALLY OLD

COMPUTERSBy Martin Mets Photo by Sam Howzit/CC

Critical systems running on old computers are nothing new. There are still ATMs using Windows 95 and last year it was revealed that

Paris Orly airport was using Win-dows 3.1, a system that came on to the market in 1992. This reve-lation made headlines when the 24-year-old program crashed, bring-ing down a system used by air traffic controllers to communicate weath-er information to pilots. Luckily pi-lots rely on that system only when weather conditions are poor.

But this is nothing compared with the antiquated systems con-trolling the US military nuclear ar-senal: computers built in 1970 and 8-inch floppy disks. Just a reminder – 8-inch floppy disks became indus-try standard in 1971 but were soon obsolete. They were replaced by 5¼-inch floppy disks in 1976 and then by the more familiar, hard plastic 3.5-inch floppy in 1982.

Well, there’s an ‘ancient’ IT say-ing: “Why change it, if it works?”

ЯДЕРНЫЙ АРСЕНАЛ США ПОЛАГАЕТСЯ НА ДРЕВНИЕ КОМПЬЮТЕРЫМартин Метс

Критически важные системы, работающие на старых компьютерах, не являются чем-то из ряда вон выходящим. Есть банкоматы, которые по-прежнему используют Windows 95 или до не-давнего времени парижский аэропорт Орли

пользовался Windows 3.1. Ее отказ в 2015 году затронул систему, передающую пилотам метеоинформацию. К счастью, пилоты полагаются на эту систему, только ког-да погодные условия оставляют желать лучшего.

Но это еще ничего по сравнению с тем, что управ-ляет ядерным арсеналом США: компьютеры, построен-ные в 1970-х и 8-дюймовые дискеты. Просто напомним: 8-дюймовые дискеты стали стандартом в 1971 году. Их заменили дискетами в 5¼ дюйма в 1976 году, а уже бо-лее привычными нам 3,5-дискетками из жесткого пла-стика — в 1982-м.

Page 81: Direction Summer 2016

Direction 81

Да, есть такая «древняя» ИТ-поговорка: «Зачем менять, если это работает». И, как представляется, дело здесь именно в этом: система начала 1970-х го-дов до сих пор работает, и это причина, по которой никто ее не модернизирует. По имеющемуся плану, модернизация блоков управления ядерным арсена-лом будет осуществлена к 2020 году, и причина за-мены не в том, что система устарела или находится на грани сбоя. Причина проста — слишком дорого поддерживать такую дряхлую компьютерную сеть.

Проблемы возникают, если что-то в системе отказывает. Для столь старых компьютеров дета-ли уже не производят, нельзя просто так сходить за ними в магазин — их нужно специально зака-зывать, что весьма недешево. И нельзя просто ску-пить огромное количество дискет, потому что на них есть наклейки «употребить до…». Дискеты — это магнитные носители, срок эксплуатации кото-рых ограничен.

США тратит около 60 млрд долларов, чтобы поддерживать эти музейные компьютеры в рабо-чем состоянии. Причем многие даже не знают, как на них работать, так как их создатели уже вышли на пенсию, а новые операторы родились уже после того, как система была введена в строй.

Так что вплоть до 2020 года мы должны уповать на то, что американский ядерный арсенал не пре-терпит фатальный сбой тем или иным образом.

That certainly seems to be the adage the US military is following: its 46-year-old system is still working and that is the rea-son why no one is upgrading it.

It plans to modernize the nuclear ar-senal controllers by 2020 but not because the system is old or on the verge of a fatal failure. The reason for the upgrade plan is simple – it costs too much to maintain such an old computer system.

The problem is if something breaks in the system. They don’t make parts for such old computers anymore so you can’t just go to a store and buy replacements – you have to order them and that is highly expensive. And you can’t just buy huge amount of flop-py disks, because they have a ‘best before’ label attached to them – floppy disks are magnetic so have a finite shelf life.

The US is spending about $60bn to maintain their museum-ready computers, which many people do not even know how to operate any more, as its creators have re-tired and new operators were born after the system was introduced in the first place.

So until the year 2020 we just have to hope that the US military nuclear arsenal does not crash, in one way or another.

Page 82: Direction Summer 2016

82 Direction

LEAVE YOUR PHONE HOMEUntil now Pebble was only known as smartwatch maker, and a good one at that. Their new product has been up for grabs in the Kickstarter crowd funding campaign – and it’s already funded. It’s an activity tracker and seems to be a very good one. You can leave your phone home – it has GPS for distance tracking, 4GB onboard memory for music and Bluetooth connection for headphones. It automati-cally syncs your progress to Runkeeper and other popular workout apps – all this for just 69 US dollars.

ОСТАВЬТЕ СВОЙ ТЕЛЕФОН ДОМАДо сих пор Pebble был известен только как производитель смарт-часов, причем хороший. Их новый продукт появился на Kickstarter’e (и уже собрал нужное финансирование) и выглядит очень неплохо. С ним вы можете оставлять свой телефон дома — продукт имеет GPS для измерения пройденных расстояний, 4 ГБ встроенной памяти для музыки и Bluetooth для подключения наушников. Стоит всего 69 долларов США и может автоматически синхронизировать ваш прогресс в Runkeeper и других популярных фитнес-приложениях.

BACK IN THE BUSINESSHTC phones have been mediocre lately at best, but the new HTC 10 seems to have turned the tide. It has a 5.2inch (1440 x 2560) Super LCD 5 screen, a powerful Snapdragon 820 processor and extremely good cameras. Both front and rear cameras have optical image sta-bilization; the 12MP main rear camera has laser autofocus and f/1.8 aperture. The 24 bit hi-res sound DAC gives the best music quality a smartphone can have and it runs on Android Marshmallow 6.0.1. It’s pricy, about 750 euros, but worth it.

СНОВА В БИЗНЕСЕHTC телефоны в последнее время в лучшем случае были посредственными, но, кажется, новый HTC 10 может переломить ситуацию: 5,2-дюймовый (1440 х 2560) Spuer LCD 5 экран, мощный процессор Snapdragon 820 и экстремально хорошие камеры. Обе, передняя и задняя, с оптической стабилизацией изображения. Задняя камера на 12 мегапикселей предлагает лазерный автофокус и диафрагму f 1.8. 24-битовый звук DAP высокого разрешения обеспечивает наилучшее качество музыкального воспроизведения, которое только может предложить смартфон. Работает на Android 6.0. Несколько дороговат — около 750 евро, но того стоит.

Page 83: Direction Summer 2016

Организаторы: Союз музыкальных школ Эстонии, Общество музыки духовых инструментов Эстонии, Союз симфонических оркестров Эстонии, Эстонский образовательный союз ритмичной музыки,Центр эстонской народной музыки, Организационная команда EV100.

КАЖДОМУРЕБЕНКУ СВОЙ ИНСТРУМЕНТ!Помогите купить детяммузыкальные инструменты – поздравьте Эстонию со100-летним юбилеем!

Мы мечтаем о том, чтобы в день, когда Эстонии исполнится сто лет, каждый живущий здесь ребенок мог учиться музыке. Помогите приобрести для детей необходимые музыкальные инструменты, если хотите, чтобы музыка звучала в Эстонии и в будущем.

Звоните по номеру

9005505и внесите

5 евро

Общий подарок EV100:

Поддержите приобретение конкретного инструмента:

pill.hooandja.eeКупите

благотворитель-ный билет

в Piletilevi

ev100.ee

Page 84: Direction Summer 2016

84 Direction

EASILY UPGRADEABLE PCAcer Revo Build is the Project Ara of PCs. Revo Build M1-601, a super-small Windows 10 unit that can be expanded and custom-ised with a series of stackable blocks. In the base unit you’ll find a super small form factor PC that occupies just 125 millimeters square on your table and comes with a low-power Intel Pentium or Celeron chip. Then, if you want to expand the machine’s 32GB storage, you can plonk on a 500GB or 1TB external hard drive in a case that sits perfectly on top. Each block connects to the one below using magnetic coupling and enables you to create a PC that grows in capability with each addition.

ЛЕГКО МОДЕРНИЗИРУЕМЫЙ ПКAcer Revo Build является своего рода Project Ara для ПК. Revo Build M1-601 – сверхмалый модуль Windows 10, который можно расширить и адаптировать серией наращиваемых блоков. В базовом модуле есть супермалый форм-фактор ПК – квадратик, занимающий на вашем столе всего 125 миллиметров, с чипом Intel Pentium или Celeron, с низким энергопотреблением. Затем, если вы хотите расширить 32 ГБ памяти машины, вы можете подключить внешний жесткий диск на 500 ГБ или 1 ТБ. Каждый блок подключается к тому, что расположен ниже, с помощью магнитной защелки, что позволяет построить компьютер, возможности которого возрастают с каждым добавленным модулем.

CHEAP 4K DRONEThe Xiaomi Mi Drone comes in two versions – the HD version costs about 400 euros and the 4K-version will set you back 500 euros. It’s packed with features comparable with DJI drones – only those drones are far more expen-sive. Mi drones boast a wealth of intelligent features such as Smart Flight Controls via GPS, GLONASS, vision positioning, track and return if the remote disconnects with the drone and claims up to 27 min-utes non-stop flying time with the 5100 mAh removable battery.

НЕДОРОГОЙ ДРОН 4KXiaomi Mi Drone поставляется в двух версиях – модель HD стоит около 400 евро, а модель 4K будет стоить 500 евро. Имеющиеся у них функции сравнимы с дронами DJI, только те гораздо дороже. Mi-беспилотники могут похвастаться богатством интеллектуальных функций, таких как Smart Flight Controls с помощью GPS и системы позиционирования ГЛОНАСС, отслеживание маршрута и возвращение в случае потери связи с блоком управления. Утверждается, что время беспрерывного полета составляет до 27 минут со съемной батареей на 5100 мАч.

Page 85: Direction Summer 2016

DREAM OF MODULAR SMARTPHONEProject Ara is the codename for a Google initiative that aims to develop an open smartphone platform for the creation of modular smartphones. The platform will include a phone frame (skeleton) that holds smartphone modules of the owner’s choice, such as a display, camera or extra battery. Ara will allow users to swap out malfunctioning modules or upgrade individual modules as in-novations emerge, providing longer lifecycles for the handset and potentially reducing electronic waste. Project Ara smartphone is scheduled to begin pilot testing in the United States this autumn.

МЕЧТА О МОДУЛЬНОМ ТЕЛЕФОНЕПроект Google — Project Ara — кодовое наименование инициативы, направленной на создание открытой смартфон-платформы для создания высокомодульных смартфонов. Платформа будет включать в себя рамку, которая служит базой для размещения смартфонных модулей по выбору владельца, таких как дисплей, камера или дополнительный аккумулятор. Это позволит пользователям заменять неисправные модули или обновлять отдельные модули по мере появления инноваций, обеспечивая более длительный цикл жизни для смартфона и потенциально уменьшая объем отходов электроники. Пилотные испытания платформы Project Ara планируется начать в Соединенных Штатах в 2016 году.

DISCOVER BUSINESSAND INVESTMENTOPPORTUNITIES IN ESTONIA!ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA?

A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high effi ciency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualifi ed and increasing the qualifi cations is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia!

MAIT PALTSDirector General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE

CATALOGUE IS AVAILABLE AT:Estonian Chamber of Commerce and Industry+372 604 0060 · [email protected] · www.koda.ee

Page 86: Direction Summer 2016

GASTRONOME – РАЗНОЦВЕТНЫЙ ВКУС ЖИЗНИНельзя объять необъятное, но можно постараться выбрать наилучшее – такую задачу поставила перед собой многопрофильная компания Reaton, создавшая 14 лет назад концепцию Gastronome, которая включает в себя рынок деликатесов и ресторан.

Почему столь заманчиво пахнет белый трюфель в белом шоколаде? Чем хорош шотландский лосось, маринованный в шот-ландском виски? Каков цвет и вкус у хи-мически необработанного абрикоса? На эти и другие вопросы вам ответят про-давцы-консультанты рынка деликатесов Gastronome в mc2 на ул. Краста, 68A и мага-зина Gastronome на ул. Бривибас, 31. Имен-

You cannot make the impossible possible, but you can certainly try — this was the concept behind the Gastronome gourmet market and restaurant set up by Reaton, a diversified business founded 14 years ago.

Why is the smell of white truffle in white chocolate so tempting? What makes Scottish salmon marinated in Scottish whiskey so good? What is the colour and taste of a chemical-free raw apricot? These and other ques-tions will be answered by Gastronome in shoppping cen-tre MC2, Krasta 68A, and at its sister store at Brivibas 31. Gastronome stores offer a range of premium prod-ucts and popular brands from leading manufacturers and small farms. They take special pride in their local or-ganic food.

Gourmet market Gastronome is 1500 square meters of taste, colours and flavours. The dairy section offers more than 200 different types of cheese, while the wine department includes more than 400 wines. The meat de-partment is vast — it stocks more than 40 types of the legendary French delicacy foie gras — to say nothing of the variety of nuts, dried fruits, tea, groceries, fruits and vegetables… All Gastronome departments follow the same credo — the best deals from around the world.

The crown jewel of the market is its seafood depart-ment. Since Reaton has specialized in supplying fresh fish to restaurants and hotels for two decades, Gastro-nome offers a wide variety of fresh seafood from 15 seas and three oceans. This includes live lobsters and shrimps of various kinds from Greenland, Argentina and Mada-gascar. And, last but not least, oysters! How can you do without them?

The grill bar is a special place in the gourmet market. Let’s say you bought fresh fish and you’re hungry. No problem — the grill bar can prepare your fish before your eyes! Here you can choose from a variety of snacks and salads and order lunch or early dinner. It’s a chance to taste sensational dishes such as octopus carpaccio with dried cherry tomatoes, potatoes and olive oil or scallops with green asparagus. On Saturdays there is brunch on offer from 12.00 to 16.00 where you can create your own menu from a selection of seafood dishes. There are not many restaurants in the city center that offer you such a wide choice of delicacies at such attractive prices.

PROMO

GASTRONOME — THE COLORFUL TASTE OF LIFE

Page 87: Direction Summer 2016

PROMO

но там представлен широкий ассортимент про-дуктов класса premium и продуктов от лучших ми-ровых производителей, среди которых как попу-лярные торговые марки, так и маленькие хозяй-ства. Особая гордость – местные экологически чистые продукты.

Рынок деликатесов Gastronome – это 1500 ква-дратных метров вкуса, красок и ароматов. В от-деле молочных продуктов, кроме прочего, более 200 различных сортов сыра, в отделе вин более 400 сортов вин. Если вы захотите в мясном отде-ле приобрести foie gras, вам предложат 40 (!) раз-личных видов этого легендарного французского деликатеса. Отдел орехов и сухофруктов, отдел чая, бакалея, отдел фруктов и овощей… Во всех отделах Gastronome следует своему кредо – са-мые лучшие предложения со всего мира.

Но, конечно, «изюминкой» рынка деликатесов яв-ляется рыбный отдел и отдел даров моря! Благо-даря тому, что компания Reaton вот уже два де-сятилетия специализируется на поставке свежей рыбы для ресторанов и гостиниц, здесь представ-

лен наиболее широкий ассортимент свежих да-ров моря из 15 морей и трех океанов. Предлага-ются также живые омары и креветки различных видов из Гренландии, Аргентины, с Мадагаскара. И, конечно, устрицы! Как же без них!

Особой услугой для гурманов является гриль-бар, уютно разместившийся на территории рын-ка деликатесов. Вы купили свежую рыбу, кото-рую хотите тут же отведать? Нет проблем – для этого и создан гриль-бар, повар приготовит рыбу прямо на ваших глазах! Здесь вы можете пообедать или заказать ранний ужин, выбрать различные закуски и салаты. Например, карпач-чо из осьминога с вялеными помидорами-черри, картофелем и оливковым маслом или морские гребешки с зеленой спаржей. Кроме того, по суб-ботам с 12.00 до 16.00 предлагается модный се-годня бранч, где можно самостоятельно соста-вить меню из широкого ассортимента блюд из морепродуктов. Честно говоря, не все рестора-ны в центре Риги позволяют насладиться таким богатым выбором деликатесов и к тому же по вполне деликатной цене!

Page 88: Direction Summer 2016

88 Direction

On the banks of the Võrsjärv there was a carpenter who was not pleased with things the way they were.

His name was Siim End-ers and he made garden furniture and built sheds and latrines. But there were many like him so the business was not going so well.

More importantly — Enders and his friends were not happy by the way steam distributed in saunas that were shaped like a box. So they started look-ing for a better solution. After months of hard work and many failed at-tempts, in the spring of 2014, Iglusau-na — a sauna shaped like an igloo — was born.

Soon news of the new sauna trav-elled all over the world, even Japanese TV crews came to see the new sauna.

Enders asked two locals who had experience in sales and marketing — Priit Laur and Priit Kallas — to help and together they created a company called Creative Woodworks and named their sauna Iglusauna. “In cartoons the igloos have the same shape,” explained Enders.

HOW DOES IT WORK?“If in regular saunas the steam hits you after throwing water on the stones, then in Iglusauna the steam travels from the stones up to the very top of the room and then flows back from the walls,” explains Priit Kallas from Crea-tive Woodworks OÜ when asked what makes the sauna special. “It basically wraps you in the steam. Steam is very humid and different from regular sau-nas. It is because of the curved shape of the sauna.”

Iglusauna has aspen inside and spruce outside. “Spruce has been a well-known building material for roofs for centuries. In different weather con-ditions, it does not curl outside and keeps its shape. Aspen is used in all of the saunas as it does not get so hot and does not have resin,” explains Kallas of

NEW WAY FOR STEAMBy Mariliis Pinn Photos by Iglusaun

НОВЫЙ СПОСОБ ПОПАРИТЬСЯМарилиис Пинн

Жил да был на берегах озера Выртсъярв плотник, которому не нравилось, как все устроено.

Звали его Сийм Эндерс, делал он са-довую мебель, дачные сарайчики и туа-

леты, но кругом было много таких, как он, и поэтому дела шли ни шатко ни валко.

И что более важно — не нравилось Сийму Эндерсу и его друзьям, как водяной пар распределяется в сауне, построенной в форме короба. И вот, стали они искать лучшее решение. После нескольких месяцев напряжен-ной работы и многих неудачных попыток, весной 2014 года появилась на свет iglusaun — сауна в форме иглу.

Вскоре вести о новой сауне разнеслись по всему миру, даже японское телевидение приехало на нее посмотреть.

Page 89: Direction Summer 2016

Direction 89

the choice for the interior. More than 2,500 wooden slats are used in the making of each sauna, each of which is manually installed and axe-trimmed when needed. Most materials used for the saunas are from Estonia; only the chimney is imported.

Iglusauna has a special frame inside that is made from specially designed wooden arches. On the arches there are two layers of chips, inside and outside. In be-tween these is thin paper and air. Chips are placed after the arches and then sauna gets stained. After that, bench-es, heater, heat protection and leads are placed.

There is an air hole in the bottom of the sauna, un-der the heater, and is no insulation in between outside and inside layer of the walls. This enables air to travel be-tween the two layers. The outside door is made in the same way, so it is breathable.

Эндерс попросил помочь двух местных жителей Прийта Лаура и Прийта Калласа, у которых был опыт в области продаж и маркетин-га, и вместе они создали компанию под названием Creative Woodworks и назвали новую сауну iglusaun. «В мультфильмах эскимосские иглу имеют такую же форму», — объяс-нил Эндерс.

КАК ЭТО РАБОТАЕТ?«Если в обычных саунах пар ударя-ет вас после того, как вы плеснете водой на камни, в iglusaun пар дохо-дит от камней до самого потолка, а

Page 90: Direction Summer 2016

90 Direction

затем «стекает» обратно по стенам. То есть пар как бы обволакивает вас. Пар очень влажный и отли-чается от обычного банного пара. И это именно благодаря изогнутой форме сауны», — так объяс-няет Прийт Каллас из фирмы Creative Woodworks OÜ то, что делает новую сауну особенной.

Iglusaun изнутри построена из осины, а снаружи — из ели. «Ель в течение многих столетий хорошо известна как строительный материал для крыш. В различных погодных условиях она держит фор-му. Осина же используется во всех саунах, потому что она не нагревается слишком уж сильно и смо-лу не выделяет», — объясняет Каллас. При изготов-лении каждой сауны используется более 2500 пла-нок, каждая из которых устанавливается вручную и подгоняется топором, когда это необходимо. Боль-шинство материалов для сауны непосредственно из Эстонии, только дымоход импортируется.

Iglusaun имеет специальный внутренний кар-кас, построенный из специально сконструирован-ных деревянных арок. На сводах два слоя щепы — внутренний и наружный. Между ними проложе-на тонкая фольга и имеется слой воздуха. Щепу укладывают после установки сводов, а затем сауну пропитывают специальным составом. После этого

“That all makes the sauna behave like a living thing,” says Kallas. The best char-acteristics of the sauna appear at around 70 to 80 degrees Celsius, but it works great on higher temperatures as well. Thanks to the slats and the breathability of the sau-na, the experience is pleasantly humid and enjoyment is guaranteed. It takes only 30 to 60 minutes, depending on the weath-er outside, to heat the sauna up.

The ground under the Iglusauna needs to be level, for that you can use stone blocks, pieces of wood, et cetera. The important thing is that under the sauna, between sauna and the ground, there needs to be ten to 15cm of free air. “Our saunas have been to various places, from inside cities, to swamps and forests — we even transported one to the Alps by helicopter,” explains Kallas.

Four people can fit comfortably into one of the small igloo steam rooms, with six people fitting conformably in a double or triple room. “Our record has been 22 people in the sauna at once, it happened

Page 91: Direction Summer 2016

Direction 91

устанавливаются скамейки, печка, защита от ожо-гов, светодиоды и т. д.

В нижней части сауны, под печкой, имеется от-верстие для воздуха. А между наружными и вну-тренними стенками нет изоляции. Таким образом, воздух может свободно перемещаться между этими двумя слоями. Кроме того, наружная дверь выпол-нена так, чтобы дать доступ воздуху. «Все это застав-ляет сауну вести себя как живое существо», — го-ворит Каллас. Лучшие характеристики сауны про-являются при температуре около 70-80 градусов по Цельсию, но она прекрасно работает и при более высоких температурах. Благодаря установленным планкам и воздухопроницаемости сауны, атмосфе-ра приятно влажная и удовольствие от такой сауны гарантировано. Для нагрева сауны достаточно всего 30-60 минут, в зависимости от погоды снаружи.

Основание под iglusaun необходимо выровнять, для этого можно использовать каменные блоки, дерево и т. д. Важно, чтобы снизу, между сауной и землей, оставалось бы около 10-15 см воздушной прослойки. «Наши сауны установлены в самых разных местах, от городских кварталов до болот и лесов, а одну мы даже доставили в Альпы на верто-лете», — говорит Прийт Каллас.

Четыре человека могут удобно разместиться в небольшой парной иглу, шесть человек с комфор-том размещаются в двойной и тройной моделях парной. «Наш рекорд — 22 человека одновремен-но, это случилось на «банном марафоне» в Отепя, в Эстонии», — добавляет Каллас.

Клиенты могут выбрать внутренние и внеш-ние цвета для сауны. «Мы используем специаль-ные пропитки, — объясняет Каллас. — Число окон, дверей и т. д. фиксировано, но мы можем установить дверь, например, справа, а не слева и т. д. Так что да, небольшие изменения возможны, так как все наши сауны ручной работы».

Каллас рассказал, что можно заказать также водяной бойлер, светодиодные светильники, на-ружное стекло для двери и электрический нагре-ватель для сауны. Имеется также иглу-туалет, ко-торый вы тоже можете заказать.

На сегодняшний день клиенты из 15 стран, та-ких как Финляндия, Швеция, Литва, Польша, Че-хия, Франция и Германия, являются счастливыми владельцами iglusaun.

Волость Колга-Яани номинировала фирму Creative Woodworks на звание «Предприниматель года», а кам-пания по продвижению бренда фирмы прошла в фи-нал ежегодного конкурса на лучший маркетинг.

in sauna marathon event in Otepää, Esto-nia,” Kallas adds.

Customers can select the inside and outside colors of their sauna. “We are us-ing special stains for that,” explains Kallas. “The number of windows, doors, et cetera are fixed but we can set the door instead of being on the right side to the left. So yes, little changes here and there are doable as all our saunas are handmade to order.”

Kallas says you can also order water-boiler, LED lights, outside glass doors, electrical heaters and even an igloo toilet for your sauna.

People from some 15 different coun-tries — such as Finland, Sweden, Lithua-nia, Poland, the Czech Republic, France and Germany — are already proud own-ers of an Iglusauna.

Kolga-Jaani parish nominated Crea-tive Woodworks as entrepreneur of the year and the company’s brand campaign made it to the final of the Best Marketing competition to choose a year’s best mar-keting event.

Page 92: Direction Summer 2016

Energy performance is vital for modern buildings – energy costs should be low without compromising on comfort. Low-running costs and environmental sustainability

are important issues for property buyers, says Kalev Raidjõe, the developer behind exclusive residential and office building LAEV (Estonian for ship).

The building’s energy class is the highest that can be assigned to a glass- façade building. Raidjõe says that property buyers should always study and compare energy performance solutions of homes they consider buying.

A flagship in energy efficiency, LAEV uses unique geothermal and cooling technology. The building rests on 50 energy piles that are up to 40 metres deep; these piles store and recycle all the energy used by the building.

LOWER COOLING COSTS, SMART LIGHTING AND SOUND INSULATIONIn winter, the building uses heat that it has accumulated in summer – making heating costs up to three times less expensive. In summer, it uses free cooling that is up to five times more efficient than electrical cooling.

Raidjõe says the technology is a unique and expensive solution, but maximum heating and cooling savings are worth the investment.

Other innovative solutions have been deployed in LAEV. The building’s windows are framed by specially designed sunshades that resemble waves and save up to 20 per cent of cooling costs! Since all apartments are linked to a cooling system, sunshades are important for saving energy. Energy consumption in the building is measured by remote metres. Other systems include Siemens automation and LED motion-detector lighting in community areas.

The building is also sound proof and has good heat retention, thanks to its 63mm-thick triple glazing.

Энергоэффективность имеет жизненно важное значение для современных зда-ний – затраты на электроэнергию долж-ны быть низкими, но без ущерба для

комфорта. Низкие эксплуатационные расходы и экологическая устойчивость являются важными аспектами для покупателей недвижимости, гово-рит Калев Райдйыэ, который разрабатывает про-ект эксклюзивного жилого и офисного здания LAEV («корабль» на эстонском языке).

Класс энергопотребления здания наивыс-ший, которым может обладать здание с фасадом из стекла. Калев говорит, что покупатели недви-жимости всегда должны изучить и сравнить ре-

Flagship of an energy-efficient building

PROMO

флагман энергоэффективных зданий

LAEV

Page 93: Direction Summer 2016

шения по энергоэффективности дома, который они намереваются приобрести.

Флагман в области энергоэффективности LAEV использует уникальную геотермальную тех-нологию. Здание опирается на 50 энергетических свай, которые заглублены до 40 метров и кото-рые аккумулируют и перерабатывают всю энер-гию, используемую зданием.

БОЛЕЕ НИЗКИЕ ЗАТРАТЫ НА ОХЛАЖДЕНИЕ, «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ» ОСВЕЩЕНИЕ И ЗВУКОИЗОЛЯЦИЯЗимой здание использует тепло, аккумулирован-ное в летнее время. Это позволяет сократить за-траты на отопление до 3 раз, а также использо-вать бесплатное охлаждение, которое до 5 раз эффективнее электрического охлаждения.

Калев говорит, что это уникальное и доро-гое решение, но максимальная экономия в систе-мах отопления и охлаждения стоит дополнитель-ных инвестиций.

LAEV может похвастаться и другими иннова-ционными решениями. Например, окна здания об-рамлены специально разработанными навесами, напоминающими волны и позволяющими сэконо-мить до 20% затрат на охлаждение! Так как все квартиры связаны с системой охлаждения, мар-кизы имеют важное значение для экономии энер-

гии. Потребление энергии в здании измеряется с помощью удаленных датчиков. Имеется автомати-зированная система освещения Siemens, обеспе-чивающая светодиодное освещение в обществен-ных зонах на основе детекторов движения.

Следует также отметить, шумозащищенность и сохранение тепла с помощью тройного осте-кления толщиной 63 мм.

PROMO

LAEV in facts:

• Highest possible energy class for glass-façade building• Top energy performance by heating,

cooling and lighting• Measurement of air density measurement• Geothermal heating and cooling with ground piles• Heating bills up to three times less, cooling

up to five times more efficient• Sunshades save up to 20 per cent from cooling costs• Sound insulation and heat retention• 63mm-thick triple glazing • LED lighting in community areas

LAEV в фактах:

• Максимально возможный энергетический класс для здания с фасадом из стекла

• Максимальная энергоэффективность отопления, охлаждения и освещения

• Геотермальное отопление и охлаждение посредством заглубленных свай

• Экономия на отоплении до 3 раз, охлаждение в 5 раз эффективнее

• Маркизы экономят до 20% затрат на охлаждение

• Звукоизоляция и сохранение тепла• Тройное остекление толщиной 63 мм• Светодиодное освещение в общественных зонах

WWW.LAEV.EUJette Pettai | +372 527 4526 | [email protected]

Page 94: Direction Summer 2016

94 Direction

GLOBAL BUSINESSES MOVING TO STAKE-HOLDER MODEL

PwC’s recent Global CEO Survey drew attention to a fundamental shift in how CEOs are perceiving their metrics of success and the impact of their businesses: 84 per cent of respondents said that their business is expected to address wider stake-

holder needs. Moving away from a shareholder-centric position to one

that takes into consideration other influencers is a very dif-ferent way to look at business, and one that could drive very different strategies and outcomes. Shifting the emphasis from shareholder and share price, and appeasing investor pressure for results in the short term, is difficult – it takes a clear vision and strong leadership to achieve. But CEOs have told us they are moving down this road. They say they are in it for the long haul (82 per cent of CEOs say they prioritise long-term profitability over short-term) and recognise that their reason for being is centred on creating value for their stakeholders, not just their shareholders (67 per cent of CEOs said yes, increasing to 76 per cent for CEOs running firms with over $10bn turnover).

CEOs are aware of their business dependencies – with-out customers, there is no business; with non-compliance comes fines or even closure; with-out workers, revenue declines. In fact, 90 per cent of CEOs say their customers and clients have a high or very high impact on their or-ganisation’s strategy; 69 per cent of CEOs say that governments and regulators do as well; and 51 per cent of CEOs point to employees as a big influence.

In the past, for some compa-nies, the relationships between busi-

ness and society and business and the environment were conveniently overlooked. Much was hidden from view, hap-pening behind the scenes. However, with new technology for data and image collection and storage, and the ability to share quickly and widely, secrets are harder to keep and old school behaviors are easily exposed.

Furthermore – it’s no longer sufficient nowadays for a business to do just enough. In recent years (the Panama pa-pers affair being just latest example), tax decisions have been in the spotlight, with certain companies paying the right amount of tax in the eyes of the law, but not in the eyes of the people (or necessarily the government). Issues around a moral acceptability and accountability are coming into play.

PwC believes that with a focus on financial metrics alone, it’s hard to create a holistic view of any business and its impact. When inputs and outputs are the focus of atten-tion, the impacts and outcomes are lost and the real value and contribution a business makes never sees the light of day. The right balance is needed between the business im-perative and the social imperative.

Teet TenderAdvisory Service Line Leader, PriceWaterhouseCoopers (PwC)Теэт ТендерPwC, руководитель консультационных услуг

Issues around a moral acceptability and accountability are coming into play.

Hei

ki L

aan

Page 95: Direction Summer 2016

Direction 95

ГЛОБАЛЬНЫЙ БИЗНЕС ПЕРЕХОДИТ К МОДЕЛИ ВСЕХ ЗАИНТЕРЕСОВАННЫХ СТОРОН

Недавний глобальный опрос управляющих выс-шего ранга, проведенный компанией PwC, вы-явил фундаментальный сдвиг в том, как руко-водители компаний воспринимают показатели успеха и влияния их бизнеса: 84% респонден-

тов заявили, что ждут от своего бизнеса удовлетворения более широких потребностей заинтересованных сторон.

Переход от позиции, ориентированной на акционе-ров, к позиции, принимающей во внимание и других игроков, — это абсолютно иной взгляд на бизнес, кото-рый может привести к совершенно другим стратеги-ям и результатам. Сместить акцент с интересов акцио-неров, стоимости акций и подчи-нения давлению инвесторов, тре-бующих достижения результатов в краткосрочной перспективе, очень трудно — требуется четкое видение и сильное руководство. Но руководители поведали нам, что они движутся именно по это-му пути. Они говорят, что работа-ют на долгосрочную перспективу (82% руководителей утверждают, что предпочитают долгосрочную рентабельность краткосрочной) и признают, что смысл их деятель-ности сосредоточен на создании ценностей для всех заинтересо-ванных сторон, а не только для акционеров (67% руководителей согласились с этим, а если учи-тывать только фирмы с оборотом свыше 10 млрд долларов, эта доля доходит до 76%).

Руководители знают, от чего зависит их бизнес: без клиентов нет бизнеса; несоблюдение пра-вил приводит к штрафам или даже закрытию; без работников доход снижается. 90% руководите-лей говорят, что их клиенты ока-зывают большое или очень боль-шое влияние на стратегию их ор-ганизаций; 69% руководителей го-

ворят, что это же касается и правительства и регули-рующих органов; а 51% руководителей указывает на со-трудников как на фактор, оказывающий заметное вли-яние на бизнес.

В прошлом некоторые компании с легкостью нео-быкновенной не обращали внимания на отношения между бизнесом и обществом, бизнесом и окружающей средой. Многое происходящее за кулисами было скры-то от глаз. Однако с новыми технологиями сбора и хра-нения данных, а также возможностями быстро обме-ниваться информацией, тайны хранить все труднее, а прежние манеры поведения легко выносятся на суд об-щественности.

Кроме того, в наше время для бизнеса уже недоста-точно вести дела «от сих до сих». В последние годы (па-намские оффшоры — недавний тому пример), вопро-сы уплаты налогов были в центре внимания общества, причем если некоторые компании платили налоги без-упречно в глазах закона, в глазах народа (или, поневоле, правительства) это было далеко не так. Теперь в игру вступают вопросы моральной приемлемости поведе-ния и подотчетности обществу.

PwC считает, что концентрируясь на одних только финансовых показателях, трудно получить целостное представление о каком-либо бизнесе и его влиянии. Когда центром внимания являются только поступле-ния и затраты, теряются реальные результаты и реаль-ное значение и вклад бизнеса. Необходимо найти долж-ный баланс между первоочередными обязанностями по отношению к бизнесу и по отношению к обществу.

Теперь в игру вступают вопросы моральной приемлемости поведения и подотчетности обществу.

Page 96: Direction Summer 2016

PROMO

BBH HOTEL GROUP

You will receive a warm welcome at our three hotels – Laulasmaa Spa and Conference Hotel, Hotel Euroopa and Tallinn Seaport Hotel!

Мы рады приветствовать вас в наших трех отелях — Laulasmaa Spa and Conference Hotel, Hotel Euroopa и Tallinn Seaport Hotel!

LAULASMAA SPA AND CONFERENCE HOTEL is just 40 kilometres from Tallinn, making it the ideal place to hold a conference, workshop or seminar. The hotel is easily accessible yet far enough away from the distractions of city life to create a good team-building atmosphere. Of course, it is also the perfect place to take a vacation! The Water and Sauna Centre has six swimming pools and saunas, while the Marine Spa offers a wide range of treatments to spend a relaxing holiday with family, friends or colleagues. Restaurant Wicca has been rated as one of Estonia’s top 50 restaurants for years and offers superb onsite dining with live music on Saturdays.

LAULASMAA SPA И КОНФЕРЕНЦ-ОТЕЛЬ, находящийся всего в 40 километрах от Таллинна, — идеальное место для проведения отпуска или конференции, семинара или учебного курса. Расположение вдали от го-родского шума и различные развлекательные заведения создают хорошую атмосферу для формирования навыков командной работы. В водно-банном центре имеются шесть различ-ных бассейнов и саун, а в Marine Spa — широкий выбор возможностей провести спокойный отдых с семьей, друзьями или коллегами. В ресторане Wicca, который в течение многих лет был одним из 50 лучших ресторанов Эстонии, по субботам звучит живая музыка.

Page 97: Direction Summer 2016

PROMO

THE FOUR-STAR HOTEL EUROOPA in Tallinn city centre, next to the Old Town, provides high-quality accom-modation for every need. Spacious and luxurious rooms, an elegant interior decor featuring Estonian na-tional patterns, first-class customer service and delicious meals courtesy of Restaurant Olive make every stay an unforgettable memory.

РАЗУМНЫЕ ЦЕНЫ TALLINN SEAPORT HOTEL обеспечивают доступное размещение в центре Таллинна, рядом с D-терминалом Таллиннского порта. Сауна-центр отеля идеально подходит для групп до 15 человек, а большие конференц-залы позволяют организовать крупные мероприятия.

We offer special prices for corporate customersМы предлагаем специальные цены для корпоративных клиентов.

See also / Смотрите также на www.bbhhotels.com

ЧЕТЫРЕХЗВЕЗДОЧНЫЙ HOTEL EUROOPA в центре Таллинна, рядом со Старым городом, предлагает своим гостям высокое качество проживания. Просторные и роскошные номера, элегантный декор ин-терьера по образцам эстонских националь-ных узоров, первоклассное обслуживание клиентов и вкусные блюда ресторана Olive сделают ваш визит незабываемым.

REASONABLE PRICES OF THE TALLINN SEAPORT HOTEL make it the No.1 choice for affordable accommodation in the centre of Tallinn. It’s conveniently located next to the D-Terminal of the Port of Tallinn. The sauna centre on the hotel’s penthouse floor is ideal for up to 15 people, while large seminar rooms cater for bigger events.

Page 98: Direction Summer 2016

98 Direction

Erik OrgunutritionistЭрик Оргудиетолог

FEED YOUR BRAIN, NOT YOUR WAISTLINE

Are you feeling tired and not able to get into the flow of work? You need to eat foods that not only help you to stay lean and healthy, but also give your brain a boost.

Foods filled with antioxidants help to keep away dementia and improve brain health. Instead of pro-cessed food, choose colourful fruits and vegetables that can energize you and help you focus — this is the foun-dation of my food plan. Try the superfoods below — each has particular benefits for brain health.

ALMONDSThese are my favourites because of their high vitamin E concentration. They have lots of mono-unsaturated fats and other vitamins and minerals. Nuts are good fuel for your brain and studies suggest that eating nuts also im-proves our communication skills.

BILBERRIESBilberries are rightly called a superfood. They reduce brain stress and help to improve focusing and learning abili-ties. It is the phytochemicals that give them their dark blue colour and the more you have them, the bigger their positive impact on your health. Add bilberry juice to sal-ad dressings, mix bilberry ex-tract into fresh juice, or use the whole fruit to make smoothies or snack on. Include the fruit in your daily menu and keep in mind that they are excellent travel companions!

FISHSalmon is a rich source of Omega-3 fatty acids that slow down cognitive deficiency. In other words, they keep your brain younger and healthier for longer.

AVOCADOYes, avocado is fatty, but it’s good fat that helps your brain to function and process infor-mation. Fats in avocado also help to lower blood pressure. Studies have shown that con-

КОРМИТЕ СВОЙ МОЗГ, А НЕ ТАЛИЮ

Ваша голова утомилась и работа не клеится? Вам нужны продукты, которые не только помогают со-хранить оптимальный вес, но и заботятся о вашем мозге. Ниже приведен обзор суперпродуктов, кото-рые, в частности, приносят пользу работе мозга.

Пищевые продукты, богатые антиоксидантами, помога-ют избежать деменции и улучшить здоровье мозга. Вместо потребления обработанных пищевых продуктов я предла-гаю выбор фруктов и овощей, которые заряжают вас энерги-ей. Это основа моего плана здорового питания.

МИНДАЛЬЭто мои любимые орехи из-за высокой концентрации вита-мина Е. В них много мононенасыщенных жиров и других ви-таминов и минеральных веществ. Орехи — хорошее топливо для мозга. Различные исследования подтверждают, что упо-требление орехов улучшает также наши навыки общения.

Mar

i Puk

k

Page 99: Direction Summer 2016

Direction 99

stant consumption of avocado sharpens your mind. But since av-ocados are rich in calories, you should use them moderately.

GREEK YOGHURTIf you feel stressed and are dream-ing about ice cream, I suggest you grab a cup of cool Greek yoghurt instead. Add fruits or berries or spice it with cinnamon, and have a healthy treat. Vitamins and miner-als found in Greek yoghurt help to reduce stress levels and give new power to your body and mind. Re-searchers found that the probiot-ics in yoghurt delay — and possi-bly protect from — memory prob-lems and loss of cognitive abilities as we age.

EGGSThe vitamins contained in eggs feed your brain, strengthen your memory and enhance the com-munication between your brain cells. For a change, try half-hard-boiled eggs if you have not. Mix them with chopped vegetables for a nice takeaway lunch or snack.

WHOLEGRAIN PRODUCTSOf all the wholegrain products available, focus on oat flakes and quinoa — they are filled to the brim with complex carbohydrates that fuel up your brain. Their fi-bres help to transport cholesterol away from your body and prevent blocked arteries.

ЧЕРНИКАЧернику справедливо называют супер-ягодой. Она снижа-ют стресс, помогает повысить концентрацию внимания и способность к обучению. Активны здесь фитохимические вещества, которые придают ягодам их темно-синий цвет, и чем их больше, тем большее положительное влияние они оказывают на ваше здоровье. Почему бы не добавить сок черники в салатные заправки, выжать свежий сок, сделать фруктовый коктейль или просто съесть в качестве заку-ски? Включайте и цитрусовые в ваше ежедневное меню и помните, что они отличные спутники во время поездок!

РЫБАЛосось — богатый источник жирных кислот омега-3, кото-рые замедляют когнитивную недостаточность. Другими словами, они дольше поддерживают ваш мозг молодым и здоровым.

АВОКАДОДа, авокадо жирное, но это доброкачественные жиры, кото-рые помогают мозгу функционировать и обрабатывать ин-формацию. Жиры в авокадо также снижают кровяное дав-ление. Исследования показали, что постоянное потребление авокадо обостряет ум. Но поскольку авокадо богато и содер-жанием калорий, вы должны соблюдать меру.

ГРЕЧЕСКИЙ ЙОГУРТЕсли вы ощущаете стресс и мечтаете о мороженом, я пред-лагаю заменить его чашкой холодного греческого йогурта. Добавьте фрукты или ягоды, посыпьте корицей — и у вас готово здоровое угощение. Витамины и минеральные ве-щества, содержащиеся в греческом йогурте, помогут сни-зить уровень стресса и придадут новые силы телу и уму. Согласно исследованиям, обнаруженные в йогурте проби-отики предотвращают или по меньшей мере замедляют проблемы с памятью и восприятием в старшем возрасте.

ЯЙЦАКогда вы едите яйца, содержащиеся в них витамины под-кармливают ваш мозг, укрепляют память и улучшают связи между клетками мозга. Кстати, воспользуйтесь шан-сом и попробуйте полутвердые яйца, если еще не пробо-вали. Смешайте их с нарезанными овощами и у вас полу-чится отличный обед или закуска.

ЦЕЛЬНОЗЕРНОВЫЕ ПРОДУКТЫ Из всех цельнозерновых продуктов я хотел бы сосредо-точиться на овсяных хлопьях и киноа — они с избытком полны сложными углеводами, которые заполняют и наш мозг. Их волокна помогают выводить холестерин из орга-низма и предотвратить закупорку артерий.

Page 100: Direction Summer 2016

Welcome to IRONMAN 70.3 Otepää in August 5-7 2016!The highlight of theEstonian triathlonseason and a big festival!

Each individual competitor, team, volunteer and supporter will be part of the festival. Along with triathlons, there will also be a charity run, expo and a culture program with concert.

The main race – SiS IRONMAN 70.3 Otepää presented by the Ferro-

line Group – will take place on Au-gust 6. Athletes from 20 different countries have already registered.

August 7 is the day for Grüne Fee IRONKIDS Estonia races, where kids up to 15 years old can compete.

Tell your friends, family and co-workers about the festival and invite them to sign up as a team!

There are plenty of other oppor-tunities to enjoy sports and culture in Southern Estonia. Upcoming events include Leigo Lake Music Festival on August 5-6, Love Film Festival Tartuff in Tartu on August 1-6 and Otepää Handicraft Fair on August 7.

Добро пожаловать  5-7 августа

2016 года на IRONMAN 70.3 в Отепя!Главное событие этого года в триатлоне Эстонии и большой фестиваль!

Каждый индивидуальный участник, команда, волонтер и партнер ста-нут частью фестиваля. Наряду со

стартами по триатлону будут про-ведены благотворительный забег, большая выставка, концерт и куль-турная программа.

Главный старт SiS IRONMAN 70.3 Otepää, представляемого Ferroline Group, пройдет 6 августа. Спортсмены из более чем 20 стран уже зарегистрировались для уча-стия.

7 августа – день стартов Grüne Fee IRONKIDS Estonia, в которых могут участвовать дети до 15 лет.

Поделитесь новостью со свои-ми друзьями, семьей, коллегами и пригласите их принять участие ко-мандой!

Есть также множество других возможностей насладиться спор-тивной и культурной жизнью в Юж-ной Эстонии. Музыкальный фести-валь в Лейго 5-6 августа, фестиваль фильмов о любви Tartuff в Тарту 1-6 августа, ярмарка ручных изделий в Отепя 7 августа – это только часть  увлекательных мероприятий.

www.facebook.com/ IM703Otepaa

PROMO

Page 101: Direction Summer 2016
Page 102: Direction Summer 2016

102 Direction

QUESTIONNAIRE Direction is proud to introduce members of the Lux Express family. Here we pre-sent Hanna Villberg, marketing manager in South Region at Lux Express.

Q: How did you begin to work at Lux Express?A: I was just ending my studies at the Tal-linn School of Economics and was look-ing for a job. One of our family friends for-warded me a Lux Express ad and I decid-ed to try – now here I am after two and a half years working in Lux Express in War-saw, Poland.

Q: What do you do at Lux Express?A: I came to Lux Express as a Management Trainee. The point of the program is to grow to become a management member and to get an understanding about the company in a wider sense, how different departments and processes function – this can happen only with the support and help of older man-agement members. Today I am responsible for marketing in the South Region – Poland domestic market and international routes that are going through Poland to Germany, Austria, Hungary, Czech Republic and Slova-kia. I started in Estonia in the marketing de-partment; after that I was responsible for

АНКЕТАDirection продолжает с гордостью представлять членов семьи Lux Express. Сегодня мы расспрашиваем Ханну Виллберг, маркетинг-менеджера Южного региона компании Lux Express.

Вопрос: Как вы начали работать в Lux Express?Ответ: Я заканчивала учебу в Таллиннской школе экономики и присматривала работу. Один из друзей семьи переслал мне объявление о найме от Lux Express, я решила попробовать — и вот я здесь, в Варшаве, в Польше, после 2,5 лет работы в Lux Express.

Вопрос: Чем вы занимаетесь в Lux Express?Ответ: Я пришла в Lux Express в качестве стажера администра-тивного управления. Суть программы заключается в том, что-бы вырасти в члена управленческой команды и получить пред-ставление о компании в более широком смысле: о том, как функ-ционируют различные отделы и процессы, а это может произой-ти только при поддержке и помощи со стороны старших членов команды. Сегодня я отвечаю за маркетинг в Южном регионе — на внутреннем рынке Польши и на международных маршрутах, проходящих через Польшу в Германию, Австрию, Венгрию, Чехию и Словакию. Я начала работать в Эстонии, в отделе маркетин-га. После этого я отвечала за работу интернет- и медиасистем во всех автобусах нашей компании, работала с нашими корпора-тивными клиентами и агентами в Эстонии. Поработав в Эстонии, воспользовалась возможностью перебраться в Вильнюс, чтобы возглавить там отдел маркетинга. Поскольку тогда мы планиро-вали расширение на польский рынок, я начала принимать более активное участие в этом проекте и год назад переехала в Вар-шаву, чтобы полнее использовать все ресурсы на месте.

Вопрос: Как выглядит для вас самый лучший день на работе?Ответ: Мне нужны маленькие победы, поэтому когда я читаю, как люди наслаждались своими поездками или как водитель заставил их улыбнуться, мой день становится радостным и счастливым.

Вопрос: Как выглядит самый плохой день на работе?Ответ: Нельзя подводить людей, которым вы обещали самое лучшее путешествие, поэтому все, что влияет на пассажиров не-гативным образом, точно так же влияет и на мой день. Но в кон-це концов, это те моменты, на которых мы учимся, стараясь, что-бы в будущем это не повторилось.

Page 103: Direction Summer 2016

Direction 103

Page 104: Direction Summer 2016

104 Direction

the internet and media systems of all the buses in our group. I have worked with our corporate customers and agents in Estonia. After being involved with different process-es in Estonia, I took the opportunity to move to Vilnius to lead the marketing department there. As this was the period when we were planning to expand to Polish market, I start-ed to be more involved with this project, so one year ago I moved to Warsaw to use my full resources on the spot.

Q: How does look like the best day at work for you?A: I need small victories, so reading how people have enjoyed their trips or how a driver has put a smile on their faces – it makes my day.

Q: How does look like the worst day at work for you?A: You do not want to let down people to whom you have promised the best travel-ling experience, so whatever it is that af-fects passengers in a negative way can af-fect my day the same way, but in the end these are the moments from where we learn something and make things different in the future.

Q: What is your favourite route?A: Hard to pick one certain one, but I would say Warsaw-Rzeszów.

Q: What is your favourite bus sta-tion?A: I feel most comfortable in Tallinn Coach Station but I need to say that Kielce Coach Station is one of my favourites because of the way it looks from the outside — if you haven’t seen it, it is worth a Google.

Q: What is your favourite bus?A: My favorite bus is the Lux Express Spe-cial – I remember so clearly my first trip with this coach on the Tallinn-Vilnius route. I felt like I was sitting on a cloud for nine hours. But now I cannot wait to try our new Irizar i8 Lounges that are operating on the Tal-linn-Tartu route – that will be one of the first things that I will do when I go to Estonia.

Вопрос: Ваш любимый маршрут?Ответ: Трудно вывести один определенный, но я бы сказала: Вар-шава—Жешув.

Вопрос: Ваш любимый автовокзал?Ответ: Я думаю, что наиболее комфортно ощущаю себя на авто-вокзале в Таллинне, однако должна сказать, что внешний вид ав-товокзала в Кельце — один из моих самых любимых. Так что если вы еще не видели его, стоит заглянуть в Google.

Вопрос: Ваш любимый автобус?Ответ: Мой любимый автобус — это Lux Express Special. Я так ясно помню свою первую поездку на нем по маршруту Таллинн—Виль-нюс. Я чувствовала себя, как будто просидела на облаке в тече-ние 9 часов. Ну а теперь не могу дождаться, когда удастся попро-бовать наши новые Irizar i8 Lounge, которые работают на маршруте Таллинн—Тарту. Это будет одной из первых задач для меня, когда приеду в Эстонию.

Вопрос: Удается ли вам путешествовать вне работы?Ответ: У меня есть возможность много путешествовать даже только в связи с работой, но вне ее ... В основном, я бываю в го-рах со своей семьей, поскольку все мы по-настоящему зачарова-ны сноубордингом.

Вопрос: Какое у вас хобби?Ответ: Я люблю плавание, хотя в последнее время его забросила,

Page 105: Direction Summer 2016

пожалуй, сейчас самое время пообещать, что я снова начну заниматься плаванием!

Вопрос: Кто составляет вашу семью?Ответ: Когда я возвращаюсь домой, меня ждут мои самые классные родители, старшая сестра, бойфренд, а также Джанго и Брун-хильда, мои обожаемые кошки. Трудно нахо-диться вдали от семьи, но все они реально меня поддерживают.

Вопрос: Любимый ресторан?Ответ: Boscaiola в Кракове, и хотя я не самая большая поклонница итальянской кухни, но невозможно не посетить это место каждый раз, когда я там бываю.

Вопрос: Кем вы мечтали стать в детстве?Ответ: Определенно парикмахером, я даже попробовала стричь себя, когда мне было около 5 лет. Мне очень хотелось избавиться от своей челки, вот я ее и остригла.

Q: Do you get to travel outside of work?A: I have got the opportunity to travel a lot just because of my work, but outside of it... I have been mostly to the mountains with my family as we all are fascinated with snowboarding.

Q: What are your hobbies?A: I am really into swimming, although I haven’t done it for a while now — so here is a good place to make the promise that I will start swimming again.

Q: Who are your family?A: Back home I have the coolest parents, older sister, boyfriend and my adorable cats, Django and Broomhilda. It is hard to be away from family but they all are really supportive.

Q: Favourite restaurant?A: Boscaiola in Krakow. Although I am not the biggest fan of Ital-ian food, it is hard not to visit this place every time I am there.

Q: What was your dream job when you were a child?A: Most definitely a hairdresser – I even tried it out on myself when I was around five. I really wanted to get rid of my bangs, so I cut them.

Page 106: Direction Summer 2016

ESTONIA 100

Estonia in anticipation of its jubilee

In 2018 the Republic of Estonia will celebrate its 100th anniversary. The centenary programme will run from April 2017 to February 2020. Preparations

for the celebrations are already underway.

Everybody is welcome to give Estonia a gift. For more information visit ev100.ee.

Join the Estonia 100 Facebook page for the latest news on the celebrations.

Opinion Festival coming againOn August 12-13 Paide will host this year’s Opinion Festival, an annual event that has become an open and inclusive meeting place for everyone in society. Topics to be discussed include what gifts could be given to Estonia for its anniversary. The panels will be held in Estonian, English and Russian.

Unique sailing school to tour Estonia this summerA pop-up sailing school ‘Friend of the Sea’ has been launched to help promote a love of the sea among thousands of children by Estonia’s centenary. The school will travel to different locations in Estonia this summer where children will be able to try sailing, kite surfing, kayaking and SUP-boarding.

One million loaves of rye bread for Estonia’s centenaryAs a gift to Estonia, one hundred fields of rye will be sown and one million loaves of rye bread will be baked to uphold centuries-old rye-related traditions. Come visit Estonia during the centenary celebrations to see the beautiful golden fields of rye and taste some delicious homemade rye bread!

World Cleanup Day Everyone is welcome to pitch in during World Cleanup Day in September 2018 to be organised by the global ‘Let’s Do It’ movement that originated in Estonia. Let’s give nature and ourselves a beautiful gift together! letsdoitworld.org

An instrument for every childOur dream is to give every child an opportunity to learn to play a musical instrument by Estonia’s centenary. Thanks to this initiative, children and music schools have already received a thousand new instruments, and the campaign will continue for two more years. Many well-known Estonian musicians have lent their support to this dream, since playing a musical instrument helps children develop in many different ways.

Page 107: Direction Summer 2016

ЭСТОНИЯ 100

Вновь приходит Фестиваль мнений12-13 августа в Пайде прой-дет очередной Фестиваль мнений, ставший местом встреч и дискуссий для всего общества. Темы, кото-рые будут обсуждаться на фестивале, среди прочего включают и вопрос о том, какого рода подарок можно преподнести Эстонии к юби-лею. Дебаты на фестивале проходят на эстонском, ан-глийском и русском языке.

Миллион буханок ржаного хлеба будет выпечен к юбилеюВ качестве подарка для Эстонии ро-жью будет засеяно сто полей и будет выпечен миллион буханок ржаного хлеба, чтобы поддержать многове-ковые народные традиции. В период празднования юбилея мы приглашаем всех в Эстонию полюбоваться краси-выми колосящимися полями и попро-бовать вкус домашнего ржаного хлеба.

Эстония в преддверии юбилея

В 2018 году Эстония будет отмечать 100-летие своей государственности. Программа юбилея начнется в апреле

2017 года и завершится в феврале 2020. Под-готовка к празднованию уже ведется.

Приглашаем всех желающих сделать Эстонии свой личный подарок. Дополнительная информация на сайте ev100.ee.

Присоединяйтесь и к странице Facebook Estonia 100, чтобы быть в курсе праздничных мероприятий.

Привести мир в порядок к юбилею ЭстонииВ сентябре 2018 года Всемирный день уборки пройдет в рам-ках движения «Сделаем!», инициатором которого выступила Эстония. Приветствуется вклад каждого. Давайте вместе сде-лаем прекрасный подарок природе и себе! letsdoitworld.org

Музыкальный инструмент для каждого ребенкаНаша мечта — к юбилею Эстонии предоставить возмож-ность каждому ребенку на-учиться играть на музыкальном инструменте. Благодаря этой инициативе дети и музыкаль-ные школы уже получили око-ло тысячи новых инструментов и кампания продлится еще два года. Целый ряд известных эстонских музыкантов поддер-живает нашу мечту, потому что музыка помогает детям приоб-ретать новые умения.

Уникальная морская школа летом будет гастролировать по Эстонии Для того чтобы подружить тысячи детей с морем, создана передвижная морская школа «Друг моря». В школе, которая будет гастролировать по различным регионам Эстонии, можно будет научиться плаванию, кайт-серфингу, каякингу и серфингу с веслом.

Page 108: Direction Summer 2016
Page 109: Direction Summer 2016
Page 110: Direction Summer 2016
Page 111: Direction Summer 2016
Page 112: Direction Summer 2016

TRAFFIC FIGURES Q1 2016

Route groups | МаршрутыPassengers | Пассажиры (RPK) Revenue passenger km (mil.) |

Доход на пассажиро-км (млн.)

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change |Изменение

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change |Изменение

The Baltics | Страны Балтии 70998 72964 2,8% 22,7 21,90 -3,5%

The Baltics – St.Petersburg |Балтия – Петербург

81373 92841 14,1% 29,8 32,7 9,4%

The Baltics – Central Europe |Балтия – Центр.Европа

29261 50846 73,8% 19,3 26,8 38,8%

Estonia domestic | Междугородные по Эстонии

193653 218472 12,8% 32,8 35,9 9,8%

Others | Прочие 9184 9173 -0,1% 5,7 6,2 9,3%

Total | Итого 384469 444296 15,6% 110,4 123,6 12,0%

Route groups | Маршруты

Number of journeys | Количество поездок

Passenger load factor |Коэффициент занятости кресел

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change |Изменение

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change |Изменение

The Baltics | Страны Балтии 2678 3072 14,7% 45,3% 39,0% -6,2%

The Baltics – St.Petersburg |Балтия – Петербург

2649 2633 -0,6% 45,6% 50,0% 4,3%

The Baltics – Central Europe |Балтия – Центр.Европа

540 1121 107,6% 54,2% 49,1% -5,1%

Estonia domestic | Междугородные по Эстонии

4782 5638 17,9% 65,6% 62,0% -3,6%

Others | Прочие 384 362 -5,7% 47,8% 65,3% 17,5%

Total | Итого 11033 12826 16,3% 51,8% 50,7% -1,1%

ПЕРЕВОЗКИ В ЦИФРАХ, 1КВ. 2016В первом квартале 2016 года в группе «Страны Балтии-Центральная Европа» вновь наблюдается процент роста в том, что касается внутренних маршрутов по группе, число пассажиров увеличилось на 74% по сравнению с первым кварталом 2015 года. Увеличение количества поездок связано с открытием маршрута Варшава-Краков-Будапешт, что внесло свой вклад в результаты на линии Вильнюс-Варшава.

На маршрутах, связывающих с Санкт-Петербургом, прогнозы были более скромными по сравнению с фактическими результатами. Число пассажиров выросло на 14%, а прибыль на 1 км увеличилась на 9,4%.

В связи с изменениями в законодательстве на внутренних линиях по Эстонии, которые сделали рынок более доступным, чем это было ранее, были добавлены новые маршруты Таллинн-Тарту, Таллинн-Пярну и Таллинн-Курессааре.

In the first quarter of 2016 the group ‘The Baltics-Central Europe’ once again lead the growth percentage-wise within the route groups, the amount of passengers grew by around 74% compared with quarter one in 2015. The growth in the number of trips came from opening the route Warsaw-Krakow-Budapest and adding capacity on the Vilnius-Warsaw route.

On routes connected to St Petersburg, the forecasts were more modest compared with the actual results. The number of passengers grew by 14% and the traffic measured by revenue kilometers by 9.4%.

Due to new legislation in the Estonian domestic market that opened the market slightly more than previously, additional departures were added to the Tallinn-Tartu, Tallinn-Pärnu and Tallinn-Kuressaare routes.

Page 113: Direction Summer 2016
Page 114: Direction Summer 2016
Page 115: Direction Summer 2016
Page 116: Direction Summer 2016