自己紹介をする- 19 - 自己 じこ 紹介 しょうかい をする jiko shoukai o suru...
TRANSCRIPT
- 19 -
❶ 自己じ こ
紹介しょうかい
をする Jiko shoukai o suru
auto-apresentação (Apresentar o nome e a família)
Introducing yourself (The Self-Introduction)
自我介绍
Tự giới thiệu về bản thân
鈴木すずき
さんは、 隣となり
の 田中たなか
さんの 家いえ
に 行いきます。Suzuki-san wa, tonari no Tanaka-san no ie ni ikimasu.
M:はい。
Hai.
A:はじめまして。 私わたし
は 鈴木すずき
アントニオです。
Hajimemashite. Watashi wa Suzuki Antonio desu.
昨日きのう
、 隣となり
に 引ひ
っ越こ
して きました。
Kinou, tonari ni hikkoshite kimashita.
B:こんにちは。妻つま
の 王おう
美麗びれい
です。
Konnichiwa. Tsuma no Ou Birei desu.
M:はじめまして。 私わたし
は 田中たなか
美沙み さ
です。こちらは 主人しゅじん
です。
Hajimemashite. Watashi wa Tanaka Misa desu. Kochira wa shujin desu.
A:これから よろしくお願ねが
いします。これ、どうぞ。
Korekara yoroshiku onegaishimasu. Kore, douzo.
T:すみません。ありがとうございます。こちらこそ よろしくお願ねが
いします。
Sumimasen. Arigatou gozaimasu. Kochira koso yoroshiku onegaishimasu.
1 自己じ こ
紹 介しょうかい
をする
Jiko shoukai o suru
auto - apresentação
Introducing yourself (The Self-Introduction)
做自我介绍
Tự giới thiệu về bản thân
王おう
美麗びれい
(B)
Ou Birei
田中たなか
美沙み さ
(M)
Tanaka Misa
田中たなか
武たけし
(T)
Tanaka Takeshi
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
☞引ひ
っ越こ
しのとき、 隣となり
の人ひと
にプレゼントをあげます。(お菓か
子し
、飲の
み物もの
、タオルなど)。
★「はじめまして」「こんにちは」「よろしくお願ねが
いします」「ありがとうございます」⇒P.1-2
- 20 -
【Em português】
Sr. Suzuki vai à casa de sua vizinha Sra. Tanaka.
M : Sim(Pois não?)
A: Como vai? Eu sou Antônio Suzuki.
Ontem, me mudei para a casa vizinha.
B: Olá. Sou Wang Mei Li esposa dele.
M: Como vão? Eu sou Missa Tanaka. Este é o meu marido.
A: Espero contar com sua preciosa colaboração. Isto é uma pequena lembrança.
T: Oh, muito obrigado. O prazer é todo meu.
☞ Quando fazer a mudança, entregar uma lembrança (pacote de doce, bebida ou toalha etc...)
【English】
The Suzukis go to the Tanaka’s house next door
M: Yes.
A: Nice to meet you. I am Antonio Suzuki. I just moved into your next door yesterday.
B: Hello. My name is Birei Ou. I am his wife.
M: Nice to meet you. I am Misa Tanaka. This is my husband.
A: Thank you for your kindness in advance. This is for you.
T: You do not have to do this, but thank you so much. We thank you for your kindness in
advance too.
☞When you move into a new house, you give a gift to the house next door.(such as snacks,
drinks, or towels)
【中文】
铃木去邻居田中家。 M: 哎。
A: 初次见面,我叫铃木安东尼奥,昨天搬到隔壁的。
B: 你好!我是他的妻子王美丽。
M: 初次见面,我叫田中美沙,这是我丈夫。
A: 今后还请多多关照,这个请收下。
T: 不好意思,谢谢了! 彼此彼此也请您多多关照。 ☞ 搬家时给邻居送见面礼。(点心,饮料,毛巾等等)。
【Tiếng Việt】
Anh Suzuki đi sang nhà anh Tanaka ở bên cạnh.
M: Vâng (Ai thế ạ?)
A: Rất vui được làm quen. Tôi là Suzuki Antoni. Tôi mới chuyển đến nhà bên cạnh ngày hôm
qua.
B: Xin chào. Tôi là Oubirei, vợ của Suzuki.
M: Rất vui được làm quen. Tôi là Tanaka Misa. Còn đây là chồng tôi.
A: Từ nay rất mong được sự giúp đỡ của anh chị. (Có chút quà nhỏ) Mời anh chị.
T: Cảm ơn anh chị. Chúng tôi cũng rất mong nhận được sự giúp đỡ của anh chị.
☞ Khi mới chuyển nhà đến, thì nên tặng quà cho nhà bên cạnh. (Bánh kẹo, đồ uống, khăn,vv…).
- 21 -
自己じ こ
紹 介しょうかい
Jiko shoukai
auto-apresentação self-introduction
自我介绍 Tự giới thiệu về bản thân
昨日きのう
kinou
ontem yesterday
昨天 Hôm qua
隣となり
tonari
lado next door
隔壁, 邻居, 旁边 Bên cạnh
引ひ
っ越こ
して [引ひ
っ越こ
す]
hikkoshite [hikkosu]
fazer mudança move, come into
搬家 Chuyển nhà
妻つま
tsuma
esposa wife
妻子 Vợ
主人しゅじん
shujin
marido my husband
丈夫 爱人 Chồng (nói về chồng mình thể
lịch sự)
こちら
kochira
por aquí (forma mais polida de
「こっち」) this is (polite expression)
这, 这个, 这位, 这里 Đây là…(thể lịch sự)
これ、どうぞ
kore, douzo
Aquí está (Expressão usada
para oferecer alguma coisa a
alguém)
This is for you.
这个, 请收下 Xin mời (Dùng khi tặng quà
hoặc vật phẩm gì đó )
ことば kotoba
- 22 -
1) 私わたし
は 鈴木すずき
アントニオです。
① 私わたし
/王おう
美麗びれい
② 私わたし
/かれん ③僕ぼく
/けんと
④こちら/主人しゅじん
⑤こちら/ 弟おとうと
⑥こちら/ 娘むすめ
と息子むすこ
2)( 私わたし
は) 妻つま
の 王おう
美麗びれい
です。
① 私わたし
/ 夫おっと
/アントニオ
②こちら/ 娘むすめ
/かれん
③こちら/ 弟おとうと
/けんと
私わたし
は 国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
の ボランティア です。
① 私わたし
/大垣おおがき
市し
役所やくしょ
/山田やまだ
② 私わたし
/○○社しゃ
/研 修 生けんしゅうせい
③父ちち
/中 学 校ちゅうがっこう
/教師きょうし
④母はは
/○○社しゃ
/派は
遣けん
社員しゃいん
⑤兄あに
/岐阜ぎ ふ
経済けいざい
大学だいがく
/学生がくせい
⑥姉あね
/スーパー/店員てんいん
⑦ 弟おとうと
/小 学 校しょうがっこう
/1年生いちねんせい
はなしましょう!
☞写真しゃしん
を使つか
って 家族かぞく
を 紹 介しょうかい
しましょう。
★「母はは
」「父ちち
」など「家族かぞく
の呼よ
び方かた
」⇒P.17
- 23 -
M:アント二オさん、お国くに
は?
Antonio-san, o-kuni wa?
A:ブラジルです。妻つま
は 中 国ちゅうごく
から 来き
ました。
Burajiru desu. Tsuma wa Chuugoku kara kimashita.
M:ブラジルと 中 国ちゅうごく
ですか。
Burajiru to Chuugoku desu ka.
B:はい。 私わたし
たちは 日本にほん
で 会あ
いました。
Hai. Watashitachi wa nihon de aimashita.
T:へえ、そうですか。今いま
日本にほん
で 何なに
を していますか。
Hee, sou desu ka. Ima nihon de nani o shite imasu ka.
A:会社かいしゃ
で 働はたら
いています。
Kaisha de hataraite imasu.
M:どうして 日本にほん
へ 来き
ましたか。
Doushite Nihon e kimashita ka.
A:私わたし
の 祖父そ ふ
は 日本人にほんじん
です。私わたし
は ブラジル人じん
ですが、日本にほん
に 興味きょうみ
が
ありました。
Watashi no sofu wa nihon-jin desu. Watashi wa Burajiru-jin desu ga, Nihon ni kyoumi ga arimashita.
それで、日本にほん
へ 来き
ました。
Sorede, Nihon e kimashita.
2 国くに
、仕事しごと
、日本にほん
へ来き
た理由りゆう
を話はな
す
Kuni, shigoto, nihon e kita riyuu o hanasu
falar do país, trabalho e sobre o motivo de vinda para o Japão
Talk about your country, job, and the reason to come to Japan
谈谈你的国家,工作,来日本的理由
Nói chuyện về đất nước, công việc, lý do đến Nhật Bản.
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
王おう
美麗びれい
(B)
Ou Birei
田中たなか
美沙み さ
(M)
Tanaka Misa
田中たなか
武たけし
(T)
Tanaka Takeshi
★「何なに
」⇒P.3 「どうして」⇒P.4
- 24 -
【Em português】
M: Antônio, qual é o seu país de origem?
A: Brasil. Minha esposa veio da China.
M: Brasil e China?
B: Sim. Nós nos conhecemos no Japão.
T: Ah é. Atualmente está fazendo o que no Japão?
A: Estou trabalhando emuma empresa.
M: Por que vieram para o Japão?
A: O meu avô é japonês. Eu sou brasileiro, mas tive interesse pelo Japão. Por isso vim para o
Japão.
【English】
M: Where are you from Mr. Suzuki?
A: I am from Brazil. My wife is from China.
M: From Brazil and China?
B: Yes, we met in Japan.
T: Oh, I see. What are you doing now in Japan?
A: I work in a Japanese company.
M: Why did you come to Japan?
A: My grandfather is Japanese. I am Brazilian, but I had always been interested in Japan.
That is why I came to Japan.
【中文】
M: 安东尼奥,哪国的?
A: 巴西的。妻子是从中国来的。
M: 巴西和中国吗?
B: 是的,我们在日本相遇的。 T: 是吗,现在在日本做什么呢?
A: 在一家公司里工作。 M: 为什么来日本呢? A: 我的祖父是日本人。我是巴西人,但对日本感兴趣。因此,来到日本。
【Tiếng Việt】
M: Anh Antoni, anh đến từ đâu? (nước nào?)
A: Tôi đến từ Brazil. Vợ tôi đến từ Trung Quốc.
M: Brazil và Trung Quốc đúng không? (Ngạc nhiên)
B: Vâng. Chúng tôi đã gặp nhau tại Nhật Bản.
T: Ồ! vậy à. (Ngạc nhiên). Hiện tại bạn đang làm gì ở Nhật vậy?
A: Tôi đang làm việc tại công ty.
M: Tại sao bạn lại (muốn) đến Nhật Bản?
A: Ông của tôi là người Nhật. Tuy là người Brazil nhưng tôi đã rất có hứng thú với nước Nhật. Vì
thế nên tôi đã đến Nhật Bản.
- 25 -
(お)国くに
(o) kuni
país country
(您的)国家
Đất nước (thêm trợ từ “お” vào
trước để biểu đạt sự tôn trọng.
Thể lịch sự)
仕事しごと
shigoto
trabalho job
工作 Công việc
来き
た、来き
ました[来く
る]
kita, kimashita [kuru]
veio, vieram [vir] came [come]
来了[来] Đã đến [Đến (địa điểm nào đó)]
理由りゆう
riyuu
motivo reason
理由 原因 Lý do
話はな
す
hanasu
falar talk (speak)
讲话 说 谈 Nói (chuyện)
ブラジル
Burajiru
Brasil Brazil
巴西 Bra-xin
中 国ちゅうごく
Chuugoku
China China
中国 Trung Quốc
~から
~kara
a partia de ~ from
从~ Đến ~ từ (đâu)
私わたし
たち
watashitachi
nós we
我们 Chúng tôi
会あ
いました[会あ
う]
aimashita [au]
encontramos [encontrar] met [meet]
相遇了, 遇见了[相遇, 遇见] Đã gặp (ai đó) [Gặp (ai đó)]
今いま
ima
agora now
现在 Bây giờ, hiện tại
ことば kotoba
- 26 -
何なに
nani
o que what
什么 Cái gì
して[する]
shite [suru]
fazer do
做 干 Làm …(gì đó)
会社かいしゃ
kaisha
firma company
公司 会社 Công ty
働はたら
いて[ 働はたら
く]
hataraite [hataraku]
trabalhar work
工作,劳动 Làm việc
~に興味きょうみ
がありまし
た[~に興味きょうみ
がある] ~ni kyoumi ga arimashita [~ni kyoumi ga aru]
tive interesse pelo ~ [ter interesse pelo ~]
was interested in~ [is
interested in~]
对~感兴趣了 [对~感兴趣]
Đã có hứng thú, đã có mối
quan tâm với cái gì đó.
[Có hứng thú, có mối quan tâm
với cái gì đó. (chủ thể đứng
trước 「に」) ]
それで
sorede
por isso that is why
因此 于是 Vì thế, vậy nên…
- 27 -
1)A:お 国くに
は?
B:ブラジル です。
① ② ③
A: 国くに
名前なまえ
仕事しごと
B:
ア)中 国ちゅうごく
イ)ベトナム
ウ)フィリピン
エ)ペルー
ア)王おう
美麗びれい
イ)鈴木すずき
アントニオ
ウ)田中たなか
武たけし
ア)会かい
社員しゃいん
※下した
の 表ひょう
から
選えら
んでください
★お仕事しごと
は?
店員てんいん
シェフ
エンジニア
販売はんばい
スタッフ
コック 運転手うんてんしゅ
主婦しゅふ
会かい
社員しゃいん
教師きょうし
技術者ぎじゅつしゃ
調理師ちょうりし
ドライバー 主夫しゅふ
画家が か
消防士しょうぼうし
警察官けいさつかん
歯は
医者いしゃ
医者いしゃ
看護師か ん ご し
介護士か い ご し
薬剤師やくざいし
デザイナー
裁さい
判官ばんかん
・弁護士べ ん ご し
通訳つうやく
(翻訳ほんやく
) 公務員こうむいん
はなしましょう!
- 28 -
2)(妻つま
は)中 国ちゅうごく
から 来き
ました。
A:どこから 来き
ましたか。
B:中 国ちゅうごく
から 来き
ました。
① ブラジル ② ベトナム ③ フィリピン
④ ペルー ⑤ 韓国かんこく
⑥ アメリカ
3) A:日本にほん
で 何なに
を していますか。
B:会社かいしゃ
で 働はたら
いています。
① 学校がっこう
で 勉 強べんきょう
しています ② 仕事しごと
を しています
③ 外国語がいこくご
を 教おし
えています
④ エンジニア・店員てんいん
・シェフ・○○を しています
⑤ 主婦しゅふ
(主夫しゅふ
)です ⑥ 研 修 生けんしゅうせい
です
4) A:どうして 日本にほん
へ 来き
ましたか。
B:日本にほん
に 興味きょうみ
が ありました。それで、日本にほん
へ 来き
ました。
① 日本にほん
に 家族かぞく
・恋人こいびと
・友達ともだち
が います
② 日本語に ほ ん ご
・日本にほん
の○○○ を 勉 強べんきょう
したいです
③ 日本にほん
の文化ぶんか
・日本にほん
のアニメ・日本にほん
の○○○ が 好す
きです
④ 日本にほん
で 仕事しごと
・観光かんこう
・○○○ を したいです
⑤ 会社かいしゃ
の 指示し じ
です
⑥ 日本人にほんじん
と 結婚けっこん
しました
★「どこ」「何なに
」⇒P.3 「どうして」⇒P.4
- 29 -
❷ 市し
役所やくしょ
/国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
で Shiyakusho / kokusaikouryuukyoukai de
na Prefeitura / Associação Internacional
At City Hall / at International Exchange Association
在市政府/国际交流协会
Tại Tòa thị chính thành phố/Hiệp hội giao lưu quốc tế
A:すみません。昨日きのう
大垣おおがき
へ 引ひ
っ越こ
して きました。
Sumimasen. Kinou Oogaki e hikkoshite kimashita.
どこへ 行い
きますか。
Doko e ikimasu ka.
U:窓口まどぐち
サービス課か
ですよ。
Madoguchisaabisu-ka desu yo.
A:ありがとう。
Arigatou.
【Em português】
A: Vim fazer mudança para Ogaki ontem. Onde eu devo ir?
U: No departamento de atendimento ao público.
A: Obrigado.
1 市し
役所やくしょ
の受付うけつけ
で
Shiyakusho no uketsuke de
Na recepção da Câmara Municipal
At the counter in the city hall
在市政府的问询处
Tại quầy tiếp tân của Tòa thị chính thành phố
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
受 付うけつけ
(U)
Uketsuke atendente
receptionist
问询处 Quầy tiếp tân, tiếp nhận
★「どこ」⇒P.3
★「ありがとう」⇒P.2
- 30 -
【English】
A: Excuse me, I moved into Ogaki yesterday. Where should I go?
U: Please go to the service counter.
A: Thank you.
【中文】
A: 请问,昨天搬到大垣市的。去哪里呢。 U: 窗口服务科。 A: 谢谢! 【Tiếng Việt】
A: Xin lỗi (Cho tôi hỏi …). Tôi vừa mới chuyển đến Ogaki ngày hôm qua. Bây giờ tôi (nên) đi đâu
ạ?
U: Anh/chị hãy đến phòng dịch vụ 1 cửa. A: Cám ơn (anh/chị)
市し
役所やくしょ
shiyakusho
Prefeitura a city hall
市政府 Tòa thị chính thành phố
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
kokusaikouryuukyoukai
Associação internacional de
intercâmbio
international exchange
association
国际交流协会 Hiệp hội giao lưu quốc tế
受付うけつけ
uketsuke
informação reception
接待处,问询处 Tiếp tân, quầy tiếp tân, tiếp
nhận thủ tục
昨日きのう
kinou
ontem yesterday
昨天 Hôm qua, ngày hôm qua
引ひ
っ越こ
して[引ひ
っ越こ
す]
hikkoshite [hikkosu]
fazer mudança move, come into
搬家 Chuyển nhà
行い
きます[行い
く]
ikimasu [iku]
ir go to
去 Đi
~課か
~ka
setor de ~ section ~
~局,~科 ~ Phòng
ことば kotoba
- 31 -
1)A:昨日きのう
大垣おおがき
へ 引ひ
っ越こ
して きました。どこへ 行い
きますか。
B:窓口まどぐち
サービス課か
です。
①A:子こ
どもが うまれました
B:窓口まどぐち
サービス課か
・子育こそだ
て支援しえん
課か
②A:子こ
どもを 学校がっこう
・保育ほいく
園えん
・幼稚園ようちえん
へ 入い
れたいです
B:学校がっこう
教育課きょういくか
・子育こそだ
て支援しえん
課か
③A:日本語に ほ ん ご
が わかりません
B:まちづくり推進すいしん
課か
④A:犬いぬ
が います
B:環 境かんきょう
衛生えいせい
課か
⑤A:国くに
へ 帰かえ
ります
B:窓口まどぐち
サービス課か
はなしましょう!
★「どこ」⇒P.3
- 32 -
A:昨日きのう
大垣おおがき
へ 引ひ
っ越こ
して きました。
Kinou Oogaki e hikkoshite kimashita.
M:在 留ざいりゅう
カードは ありますか。
Zairyuukaado wa arimasu ka.
A:はい、あります。これです。どうぞ。
Hai, arimasu. Koredesu. Douzo.
M:ここに 名前なまえ
、住 所じゅうしょ
、家族かぞく
の 名前なまえ
、生年せいねん
月日がっぴ
を 書か
いてください。
Koko ni namae, juusho, kazoku no namae, seinengappi o kaite kudasai.
A:はい。書か
きました。
Hai. Kakimashita.
【Em português】
A: Ontem me mudei para Ogaki.
M: Tem Cartão de identidade de estrangeiro?
A: Sim, tenho. Aqui esta, por favor.
M: Por favor, preencha no formulário de transferência o nome, o endereço, os nomes e as datas
de nascimento dos membros da família.
A: Sim. Escrevi.
【English】
A: I moved into Ogaki yesterday.
M: Do you have a residence card?
A: Yes, I do. This is it. Here you are.
M: Please, fill in your name, address, family member names, and birthday here.
A: Yes. I am done.
2 市し
役所やくしょ
で手続てつづ
きをする
Shiyakusho de tetsuzuki o suru
Procedimento na prefeitura Go through procedures at city hall
在市政府办理手续
Làm thủ tục tại tòa thị chính thành phố
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
窓 口まどぐち
(M)
Madoguchi atendente
receptionist
窗口 Quầy tiếp nhận (thủ tục hành chính)
★「書か
いてください」⇒P.34
- 33 -
【中文】
A: 昨天搬到大垣的。 M: 有在留卡吗? A: 是的,有,是这张。给您。 M: 在此填写名字,住址,家属的名字和出生年月日。 A: 是的,写好了。
【Tiếng Việt】
A: Tôi mới chuyển đến Ogaki hôm qua.
M: Anh/chị có thẻ cư trú không?
A: Vâng, tôi có đây. Mời anh/chị
M: Anh/chị hãy điền họ và tên, địa chỉ, tên của các thành viên trong gia đình, ngày tháng năm
sinh vào đây.
A: Vâng. Tôi đã viết xong rồi.
手て
続つづ
き
tetsuzuki
procedimento procedure
手续 Thủ tục giấy tờ
在留ざいりゅう
カード
zairyuukaado
cartão de identidade de
estrangeiro residence card
在留卡 Thẻ cư trú, thẻ ngoại kiều
あります[ある]
arimasu [aru]
ter there is ~. (have)
有 Có
名前なまえ
namae
nome name
(您的)名字 Họ tên
住 所じゅうしょ
juusho
endereço address
(您的)住址 Địa chỉ
家族かぞく
kazoku
família family
家族,家属 Gia đình
生年せいねん
月日がっぴ
seinengappi
data de nascimento birthday
出生年月日 Ngày tháng năm sinh
書か
いて[書か
く]
kaite [kaku]
escrever write or (fill in)
写 Viết
ことば kotoba
- 34 -
書か
きました[書か
く]
kakimashita [kaku]
escrevi [escrever] wrote or (filled in) [write or (fill
in)]
写了 Đã viết [Viết]
1)書か
いて ください。
Vて形けい
(「書か
く」⇒「書か
いて」) ください。
☞「Vて形けい
」は動詞どうし
の活用かつよう
です。P.12 を見み
てください。
~て/で ください
~te/de kudasai
conjugação de verbo presente
no modo inperativo/
conjugação de verbo presente
no modo inperativo + por favor
Please do so.
TE verb form
请 (Xin)hãy…(yêu cầu ai đó làm
gì)
①待ま
つ ②すわる ③入はい
る
はなしましょう!
- 35 -
アントニオさんが 市し
役 所やくしょ
に 電話でんわ
をします。 Antonio-san ga shiyakusho ni denwa o shimasu.
U:はい、大垣市おおがきし
役所やくしょ
です。
Hai, Oogaki shiyakusho desu.
A:もしもし。市し
役所やくしょ
から 書類しょるい
を もらいました。
Moshimoshi. Shiyakusho kara shorui o moraimashita.
よく わかりません。通訳つうやく
、お願ねが
いします。
Yoku wakarimasen. Tsuuyaku, onegaishimasu.
U:通訳つうやく
ですね。英語えいご
ですか、ポルトガル語ご
ですか。
Tsuuyaku desu ne. Ei-go desu ka, Porutogaru-go desu ka.
A:ポルトガル語ご
お願ねが
いします。
Porutogaru-go onegaishimasu.
U:ちょっと 待ま
ってください。 ♬~
Chotto matte kudasai. ♬~
今いま
、通訳つうやく
は いません。あとで、電話でんわ
して ください。
Ima, tsuuyaku wa imasen. Atode, denwa shite kudasai.
A:わかりました。
Wakarimashita.
U:すみません。よろしくお願ねが
いします。
Sumimasen. Yoroshiku onegaishimasu.
3 電話でんわ
をして通訳つうやく
をお願ねが
いする
Denwa o shite tsuuyaku o onegai suru
Pedir para atendente passar o telefone para intérprete Call and ask for interpreting
打电话请求翻译
Gọi điện và nhờ phiên dịch giúp
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
★「よろしくお願ねが
いします」⇒P.2
★「待ま
ってください」、「電話でんわ
してください」⇒P.34
受 付うけつけ
(U)
Uketsuke atendente
receptionist
问询处 Quầy tiếp tân, tiếp nhận
- 36 -
A:よろしくお願ねが
いします。失礼しつれい
します。
Yoroshiku onegaishimasu. Shitsurei shimasu.
【Em português】
Antônio faz ligação telefônica para prefeitura.
U: Olá, aqui da prefeitura.
A: Alô. Recebi um documento, mas não entendo bem. Tem intérprete por favor?
U: Intérprete? De inglês? De português?
A: De português por favor.
U: Espere um pouco por favor. ♬~ O intérprete não está no momento. Ligue depois por
favor?
A: Entendi.
U: Me desculpe. Obrigada.
A: Obrigado pela atenção.
【English】
Antonio is making a phone call to the city hall.
U: Hello. This is Ogaki City Hall.
A: Hello. I received some documents from Ogaki city hall, but I do not understand. Interpret
for me, please.
U: Interpreter? For English or for Portuguese?
A: For Portuguese, please.
U: Please wait a moment. ♬~ The interpreter is out right now. Call back later, please.
A: Ok.
U: I am sorry to trouble you. I appreciate it.
A: Thank you for helping in advance. I will talk with you later.
【中文】
安东尼奥给市政府打电话。 U: 您好,这里是市政府。
A: 喂、喂,从市政府拿到的资料不太懂。请求翻译。 U: 翻译是吧。是英语还是葡萄牙语呢?
A: 葡萄牙语。 U: 请稍等。 ♬~ 现在翻译不在,请过会再打过来吧。 A: 知道了。 U: 很抱歉,请多关照。 A: 请多关照,再见。
【Tiếng Việt】
Anh Antonio gọi điện đến tòa thị chính thành phố
U: Vâng, tòa thị chính thành phố Ogaki xin nghe.
A: A lô. Tôi đã nhận được hồ sơ từ tòa thị chính thành phố nhưng tôi không hiểu cho lắm. Xin
hãy phiên dịch giúp tôi.
U: Vâng, phiên dịch phải không ạ. Tiếng Anh hay tiếng Bồ Đào Nha ạ?
A: Vâng, xin hãy phiên dịch sang tiếng Bồ Đào Nha giúp tôi.
U: Xin anh chờ cho một lát ạ. ♬~ Bây giờ phiên dịch viên đang không có ở đây. Anh hay gọi
điện lại sau nhé.
A: Tôi hiểu rồi.
U: Xin lỗi, rất mong được sự giúp đỡ của anh/chị
A: Rất mong nhận được sự giúp đỡ của anh/ chị. Xin tạm biệt.
★「よろしくお願ねが
いします」「失 礼しつれい
します」⇒P.2
- 37 -
電話でんわ
をして、電話でんわ
をし
ます[電話でんわ
をする] denwa o shite [denwa o suru]
telefonar make a phone call
打电话 Gọi điện thoại
通訳つうやく
tsuuyaku
intérprete interpreter
翻译 Phiên dịch
もしもし
moshimoshi
Alô hello
喂喂 A lô (Lời chào khi nghe điện
thoại)
書類しょるい
shorui
documento documents
资料 Hồ sơ, tài liệu, giấy tờ
もらいました
[もらう] moraimashita [morau]
recebi [receber] received [receive]
收到了,得到了[得到,收到] Đã nhận [Nhận]
(よく)わかりません[⇔(よく)わかる] (yoku) wakarimasen [⇔ (yoku) wakaru]
Não entendo bem
[⇔ entender bem]
I do not understand so much.
[⇔ I understand very well.]
不太明白,不太懂 [⇔(非常)明白,(非常)懂]
Không hiểu rõ lắm
[⇔ Hiểu rõ rồi]
英語えいご
ei-go
inglês English
英语 Tiếng Anh
ポルトガル語ご
porutogaru-go
português Portuguese
葡萄牙语 Tiếng Bồ Đào Nha
待ま
って[待ま
つ]
matte [matsu]
esperar wait
等待,等候 Chờ, đợi
今いま
ima
agora now
现在 Bây giờ
あとで
atode
depois later
稍后 Lát nữa, chốc nữa, sau đó
ことば kotoba
- 38 -
通訳つうやく
ポルトガル語ご
大垣おおがき
市し
役所やくしょ
まちづくり推進すいしん
課か
0584-47-8546
月げつ
曜よう
日び
~金きん
曜よう
日び
8:30~17:15
大垣おおがき
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
0584-82-2311
月げつ
曜よう
日び
・木もく
曜よう
日び
・金きん
曜よう
日び
8:30~12:30
土ど
曜よう
日び
・日にち
曜よう
日び
9:00~15:00
大垣おおがき
市し
民みん
病 院びょういん
0584-81-3341
月げつ
曜よう
日び
~金きん
曜よう
日び
7:30~16:15
中 国ちゅうごく
語ご
大垣おおがき
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
0584-82-2311
毎日まいにち
(火か
曜よう
日び
・休 館きゅうかん
日び
以外いがい
)
8:30~17:15
英語えいご
大垣おおがき
市し
役所やくしょ
まちづくり推進すいしん
課か
0584-47-8546
月げつ
曜よう
日び
~金きん
曜よう
日び
8:30~17:15
大垣おおがき
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
0584-82-2311
毎日まいにち
(火か
曜よう
日び
・休 館きゅうかん
日び
以外いがい
)
8:30~17:15
しっていると いいです!
- 39 -
国 際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
で Kokusaikouryuukyoukai de
A:すみません、ここで 日本語に ほ ん ご
の 勉 強べんきょう
が できますか。
Sumimasen, koko de nihon-go no benkyou ga dekimasu ka.
K:はい、できます。マンツーマンと 日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
が あります。
Hai, dekimasu. Mantsuuman to nihon-go kyoushitsu ga arimasu.
A:マンツーマン?
Mantsuuman?
K:はい。先生せんせい
と 2ふた
人り
で 勉 強べんきょう
します。
Hai. Sensei to futa-ri de benkyou shimasu.
A:それは いいですね。日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
は?
Sore wa iidesu ne. Nihon-go kyoushitsu wa?
K:先生せんせい
が 1ひと
人り
で、生徒せいと
が 2 0にじゅう
人にん
ぐらい います。
Sensei ga hito-ri de, seito ga nijuu-nin gurai imasu.
日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
は 期間きかん
と 曜日ようび
が あります。
Nihon-go kyoushitsu wa kikan to youbi ga arimasu.
A:わかりました。マンツーマンが いいです。
Wakarimashita. Mantsuuman ga ii desu.
K:はい。いつが いいですか。
Hai. Itsu ga ii desu ka.
4 日本語に ほ ん ご
学 習がくしゅう
について聞き
く
Nihon-go gakushuu ni tsuite kiku
Pedir as informações sobre estudo da língua japonesa Asking for Japanese lessons
询问关于日语的学习
Hỏi về việc học tiếng Nhật
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
協 会きょうかい
の人ひと
(K)
Kyoukai no hito atendente
staff at OIEA
协会职员 Người của hiệp hội
★「いつ」⇒P.4
★「1 人ひとり
」「2 人ふたり
」⇒P.8
- 40 -
A:土曜日ど よ う び
が いいです。
Do-youbi ga ii desu.
K:では、登録とうろく
してください。
Dewa, touroku shite kudasai.
A:はい。
Hai.
【Em português】
Na Associação de Intercâmbio Internacional
A: Com licença, eu poderia estudar a língua japonesa aqui?
K: Sim, pode. Nós temos aula individual e o curso de língua japonesa.
A: Aula individual?
K: Sim. A aula individual estuda você e o pessfessor.
A: Que bom. E o curso?
K: Seria um professor para cerca de 20 alunos. O curso de língua japonesa tem dia e tempo de
duração fixo.
A: Entendi. Então eu quero estudar na aula individual.
K: Sim, que dia de semana você prefere?
A: Prefiro sábado.
K: Então, faça o seu cadastro, por favor.
A: Sim.
【English】
at Ogaki International Exchange Association(OIEA)
A: Excuse me. Can we take Japanese lessons here?
K: Yes, you can. You can either have private lessons or you can take Japanese class with other
people.
A: Private lesson?
K: Yes. You can study with your teacher. It is just you and your teacher.
A: That is nice. Well, how about group Japanese classes?
K: There is one teacher, and there are about twenty students. Group Japanese classes have a
term and they are fixed days.
A: I see. Then I would like to have private lessons.
K: Ok. What day would you like to come to study?
A: I would like to come on Saturdays.
K: Ok, then register, please.
A: Ok.
【中文】
在国际交流协会 A: 请问,在这里能学习日语吗?
K: 是的,可以,有一对一和日语教室。
A: 一对一?
K: 是的,和老师两人学习。
A: 那可挺好,那日语教室?
K: 一位老师,20 多位学生,日语教室的日期和星期都是固定的。
A: 明白了,一对一的比较好。
K: 是的,那什么时候好呢。
A: 星期六可以。
K: 那么,请登录。
A: 好的。
★「土曜日ど よ う び
」⇒P.10
★「登録とうろく
してください」⇒P.34
- 41 -
【Tiếng Việt】
Tại hiệp hội giao lưu quốc tế
A; Xin lỗi, có thể học tiếng Nhật ở đây được không ạ?
K: Vâng, có thể được ạ. Có hình thức học man-to-man và lớp học tiếng Nhật .
A: Hình thức học man-to-man là gì?
K: Vâng, là hình thức học 1 thầy giáo và học sinh ạ.
A: Hình thức đó có vẻ tốt nhỉ. Vậy còn lớp học tiếng Nhật thì sao ạ?
K: Lớp học tiếng Nhật gồm có 1 giáo viên và khoảng 20 hoc sinh. Học theo kỳ và vào các ngày
trong tuần.
A: Tôi hiểu rồi. Tôi chọn hình thức học man-to-man.
K: Vâng. Anh muốn học vào thứ mấy ạ?
A: Vào thứ 7 thì tốt ạ.
K: Vậy xin mời anh hãy đăng ký ạ.
A: Vâng.
日本語に ほ ん ご
nihon-go
língua japonesa Japanese
日语 Tiếng Nhật
学 習がくしゅう
gakushuu
estudo learn (study)
学习 Học, học tập, học hành
~について
~ni tsuite
sobre ~ about
有关~,关于~ Về…, liên quan đến…
聞き
く
kiku
perguntar ask
询问,听,闻 Hỏi, nghe
ここ(で)
koko (de)
aqui here
在这里 Tại đây
勉 強べんきょう
benkyou
estudar study (or learn)
学习 Học, việc học
できます[できる]
dekimasu [dekiru]
poder be able to (or can)
可以 能 会 Có thể làm được, có thể
マンツーマン
mantsuuman
aula individual private lesson
一对一 Man-to-man
ことば kotoba
- 42 -
教 室きょうしつ
kyoushitsu
sala de aula classroom
教室 Lớp học
先生せんせい
sensei
professor(a) teacher
老师 Giáo viên
1ひと
人り
、2ふ
人たり
[○人にん
]
hito-ri, futa-ri [○nin]
uma pessoa, duas pessoas
[○pessoas] One person, two people
[unit of counting people]
一人、两人 [○人] 1 người、2 người [○người]
~ぐらい
~gurai
cerca de about
~左右,大概~ ~ khoảng
期間きかん
kikan
tempo de duração a period of time (a term)
期间 时期 Kỳ, thời hạn
曜日ようび
youbi
dia de semana day of the week
星期 Thứ, ngày trong tuần
いい
ii
melhor good (would like to)
可以,好 Tốt, đẹp, hay
土曜日ど よ う び
do-youbi
sábado Saturday
星期六 Thứ bảy
登録とうろく
して[登録とうろく
する] touroku shite [touroku suru]
cadastrar register
登录 Đăng ký
- 43 -
1)A:いつが いいですか。
B:土曜日ど よ う び
が いいです。
★いつ…日ひ
にちや時間じかん
がわかりません。質問しつもん
します。
★どちら…2つの中なか
で、どれがいいかわかりません。質問しつもん
します。
①A:いつ B:日曜日にちようび
②A:いつ B:10時じ
③A:いつ B:9時じ
から11時じ
まで
④A:いつ B:午前ごぜん
⑤A:いつ B:金曜日きんようび
の午後ご ご
⑥A:どちら B:マンツーマン
⑦A:どちら B:日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
★他ほか
にも「どこ」「何なに
」「誰だれ
」などの質問しつもん
のことばがあります。
「質問しつもん
のことば」は、P.3-5 を見み
てください。
はなしましょう!
- 44 -
[大垣おおがき
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
スイトピアセンター2階かい
0584-82-2311]
①日本語に ほ ん ご
の勉 強べんきょう
マンツーマン
(3さん
か月げつ
で1,000せ ん
円えん
)
ボランティアの先生せんせい
と2ふた
人り
で勉 強べんきょう
する
(火曜日か よ う び
は休やす
み)
日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
(無料むりょう
)
日曜日にちようび
午前ごぜん
※くわしくは 聞き
いてください
②外国語がいこくご
相談そうだん
生活せいかつ
相談そうだん
英語えいご
・中国語ちゅうごくご
毎日まいにち
(火か
曜よう
日び
・休 館きゅうかん
日び
以外いがい
)
8:30~17:15
ポルトガル語ご
日曜日にちようび
9:00~15:00
行 政ぎょうせい
手続てつづ
き相談そうだん
[ビザ、結 婚けっこん
・離婚りこん
、ビジネスの手続てつづ
きなど]
毎まい
月つき
第だい
1いち
日曜日にちようび
13:00~15:00
(予約よやく
が必要ひつよう
)
こころの相談そうだん
(ポルトガル語ご
)
毎まい
月つき
第だい
2に
日曜日にちようび
10:00~16:00
(予約よやく
が必要ひつよう
)
しっていると いいです!
- 45 -
❸ 買か
い物もの
をする
Kaimono o suru
Fazer a compra
Going for Shopping
购物
Đi mua sắm
ショッピングセンターで
Shoppingu sentaa de
B:すみません。子こ
ども服ふく
は どこですか。
Sumimasen. Kodomo-fuku wa doko desu ka.
O:2階にかい
ですよ。
Ni-kai desu yo.
2に
階かい
Ni-kai
B:すみません。この服ふく
の 1 3 0ひゃくさんじゅっ
センチ、ありますか。
Sumimasen. Kono fuku no hyaku-sanjus-senchi, arimasu ka.
O:1 3 0ひゃくさんじゅっ
センチ ですね。こちらに ありますよ。
Hyaku-sanjus-senchi desu ne. Kochira ni arimasu yo.
B:他ほか
の色いろ
は ありますか。
Hoka no iro wa arimasu ka.
1 お店みせ
の人ひと
に聞き
く
O-mise no hito ni kiku
Perguntar ao vendedor
Asking a shop clerk
询问店员
Hỏi nhân viên của cửa hàng
お店みせ
の人ひと
(O)
O-mise no hito vendedor
shop Clerk
店员 Nhân viên của cửa hàng
王おう
美麗びれい
(B)
Ou Birei
鈴木すずき
かれん(K)
Suzuki Karen
★「どこ」⇒P.3
★「2に
階かい
」⇒P.8
- 46 -
O:白しろ
とピンクが ありますよ。 少 々しょうしょう
お待 ま
ちください。
Shiro to pinku ga arimasu yo. Shoushou o-machi kudasai.
はい、これです。
Hai, kore desu.
K:これ、着き
ても いいですか。
Kore, kitemo ii desu ka.
O:いいですよ。
Ii desu yo.
【Em português】
No Shopping Center
B: Por favor, onde tem roupa infantil?
O: No segundo andar.
Segundo andar
B: Por favor. Tem 130cm dessa roupa?
O: De 130cm. Tem aqui.
B: Tem outra cor?
O: Tem branca e cor de rosa. Espere um pouco, por favor.
Este aqui.
K: Posso vestir? (Posso provar?)
O: Sim.
【English】
At the shopping mall
B: Excuse me. Where can I find children’s clothes?
O: They are on the second floor.
On the second floor
B: Excuse me. Do you have these clothes in 130 centimeter?
O: 130 centimeter, right? They are over here.
B: Do you have this in any other colors?
O: There are white and pink. Please wait a moment.
Ok, here they are.
K: May I try this on?
O: Sure.
【中文】 在购物中心 B: 请问,小孩服装在哪里? O: 在 2 楼呀。 二楼 B: 请问,这种衣服有 130公分的吗? O: 130公分是吧,在这边有。 B: 其他颜色有吗? O: 有白色和粉色呀。请稍等。给,这个是。 K: 这个可以试穿吗? O: 可以呀。
★「白しろ
」「ピンク」⇒P.50
★「着き
てもいいですか」⇒P.50
- 47 -
【Tiếng Việt】 Tại trung tâm mua sắm B: Xin lỗi, quần áo của trẻ em ở đâu ạ?
O: Ở trên tầng 2 ạ.
Tầng 2
B: Xin lỗi, có size 130cm của bộ quần áo này không ạ? O: Size 130cm phải không ạ. Ở đây có ạ. B: Có màu khác không ạ? O: Có màu trắng và màu hồng ạ. Xin chờ cho một lát ạ. Vâng, đây ạ. K: Tôi mặc thử có được không ạ? O: Vâng được ạ.
買か
い物もの
kaimono
compra shopping
购物 Việc mua sắm, mua sắm
する
suru
fazer go (do)
做,干 Làm (cái gì đó)
お店みせ
の人ひと
o-mise no hito
Funcionário(a) da loja shop clerk
店员 Nhân viên của cửa
聞き
く
kiku
perguntar ask
听,询问 Hỏi, nghe
ショッピングセンター
shoppingu sentaa
shopping Center shopping mall
购物中心 Trung tâm mua sắm
子こ
ども
kodomo
criança children (child)
孩子,儿童 Trẻ em, trẻ con
服ふく
fuku
roupa clothes
衣服 Quần áo
ことば kotoba
- 48 -
2に
階かい
[○階かい
]
ni-kai [○kai]
Segundo andar [○ andar] second floor [○ floor]
2 楼,2层[○楼,○层] Tầng 2 [Tầng ○]
1 3 0ひゃくさんじゅっ
センチ
[○センチ] hyaku-sanjus-senchi [○senchi]
130 centímetro(s) [○ centímetro(s)]
130 centimeter
[○ centimeter]
130公分 [○厘米] 130 cm [○cm / cen-ti-mét]
あります[ある]
arimasu [aru]
tem [ter] have
有 Có (dung cho đồ vật)
こちら
kochira
para este lado over here
这边 Ở đây, đây (thể lịch sự)
他ほか
hoka
outro other
其他,其它 Cái khác, khác
色いろ
iro
cor color
颜色 Màu sắc
白しろ
shiro
branco white
白色 Trắng, màu trắng
ピンク
pinku
cor de rosa pink
粉色 Màu hồng, hồng
着き
て[着き
る]
kite [kiru]
poderia vestir [vista] try on
试穿 Mặc, bận, khoác
- 49 -
1)A:子こ
ども服ふく
は どこですか。
B:2階にかい
ですよ。
①かばん
②時計とけい
③おもちゃ
④ベビー服ふく
⑤食器しょっき
⑥アクセサリー
2)この 服ふく
の 1 3 0ひゃくさんじゅっ
センチ は ありますか。
①くつ・ 23にじゅうさん
センチ ②ズボン・Lえる
サイズ ③かばん・黒くろ
④かさ・花柄はながら
⑤スカート・水玉みずたま
模様もよう
はなしましょう!
食 料 品しょくりょうひん
家具か ぐ
食器しょっき
電気でんき
製品せいひん
くつ
かばん
アクセサリー
子こ
ども服ふく
おもちゃ
文房具ぶんぼうぐ
婦人服ふじんふく
紳士服しんしふく
時計とけい
旅行りょこう
用品ようひん
1階
かい
2階
かい
★「どこ」⇒P.3
ショッピングセンター
- 50 -
3)これ 着き
て も いいですか。
Vて形けい
(「着き
る」⇒「着き
て」) も いいです(か)。
☞「Vて形けい
」は動詞どうし
の活用かつよう
です。P.12 を見み
てください。
~ても いい
~temo ii
poderia + verbo
(pedir permissão) may do so
即使~也可以 (Có thể) Làm...được
① このズボン・はく ② この時計とけい
・する ③ このぼうし・かぶる
① 色いろ
のことば
赤あか
黄色きいろ
黄緑きみどり
緑みどり
水色みずいろ
青あお
紺こん
白しろ
茶色ちゃいろ
灰色はいいろ
橙だいだい
ピンク
紫むらさき
黒くろ
② 模様もよう
のことば
無地む じ
縦たて
じま
横よこ
じま
チェック
水玉みずたま
しっていると いいです!
- 51 -
レストランの 入いり口
ぐちで Resutoran no iriguchi de
O:いらっしゃいませ。何名なんめい
様さま
ですか。
Irasshaimase. Nan-mei sama desu ka.
A:4人よにん
です。
Yo-nin desu.
O:おたばこは?
O-tabako wa?
A:吸す
いません。
Suimasen.
O:では、あちらの 禁煙席きんえんせき
へ どうぞ。
Dewa, achira no kin’enseki e douzo.
テーブルで
Teeburu de
O:ご注 文ちゅうもん
は お決き
まりですか。
Go-chuumon wa o-kimari desu ka.
A:はい。お子こ
様さま
セットのBを 2ふた
つと、エビフライ定 食ていしょく
を 2ふた
つ お願ねが
い
します。
Hai. O-kosama-setto no B o futa-tsu to, ebifurai teishoku o futa-tsu onegaishimasu.
2 レストランに行い
く
Resutoran ni iku
No restaurant
Go to a restaurant
去饭店
Đi đến nhà hàng
お店みせ
の人ひと
(O)
O-mise no hito
atendente/ garçon
waiting staff
服务员 Nhân viên của cửa
鈴木すずき
アントニオ(A)
Suzuki Antonio
★「何なん
(名めい
様さま
)」⇒P.3
★「4よ
人にん
」「2つふたつ
」⇒P.8
- 52 -
O:はい。では、ご注 文ちゅうもん
を くりかえします。
Hai. Dewa go-chuumon o kurikaeshimasu.
お子こ
様さま
セットのBが お2ふた
つ、エビフライ定 食ていしょく
が お2ふた
つですね。
O-kosama-setto no B ga o-futa-tsu, ebifurai-teishoku ga o-futa-tsu desu ne.
ご注 文ちゅうもん
は 以上いじょう
で よろしいですか。
Go-chuumon wa ijou de yoroshii desu ka.
A:はい、お願ねが
いします。
Hai, onegaishimasu. 【Em português】
na entrada do restaurante
O: Seja bem-vindo. Quantas pessoas?
A: São 4 pessoas.
O: Fumante? (É o cigarro?)
A: Não fumo.
O: Então, lá na assento para não fumante por favor.
na mesa
O: Qual é o pedido?
A: Sim. 2 pratos de refeição completa B para criança e 2 pratos de refeição completa de
camarão, por favor.
O: Sim. Então, as confirmações dos pedidos. 2 pratos de refeição completa B para criança e 2
pratos de refeição completa de camarão. Nada mais, certo?
A: Sim, por favor.
【English】
at the entrance of the restaurant
O: Hello. Welcome. How many are there?
A: We are four of us.
O: Do you smoke?
A: No I do not.
O: Then please go to the non-smoking area over there.
at the table
O: Are you ready to order?
A: Yes. We will have two kid’s meals, and fried shrimp sets, please.
O: Ok, then I will repeat your order. You will have kid’s meal for two, and fried shrimp set for two,
right? Is that all?
A: Yes. That is all. Thank you.
【中文】
在饭店的入口处
O: 欢迎光临!您几位?
A: 四位。
O: 抽烟吗?
A: 不抽。
O: 那么,请到那边禁烟席。
- 53 -
就座后
O: 可以点菜了吗? A: 是的。请来两份儿童套餐 B,两份炸虾套餐。 O: 好的,给您确认一下菜单:儿童套餐 B 两份,炸虾套餐两份,以上是您的点餐,对吗? A: 是的 拜托了。
【Tiếng Việt】 Tại lối vào nhà hàng
O: Xin kính chào quý khách, quý khách có mấy người ạ? A: 4 người ạ. O: (Anh/chị) có hút thuốc không ạ? A: (Tôi/chúng tôi) không hút. O: Mời quý vị đến chỗ ngồi cấm hút thuốc phía đằng kia ạ.
Tại bàn ăn
O: (Anh/chị) Đã quyết định gọi món chưa ạ? A: Vâng. Cho tôi 2 suất ăn dành cho trẻ em loại B và 2 suất tôm tẩm bột rán. O: Vâng. Tôi xin được nhắc lại các món mà quý khách đã gọi ạ. 2 suất ăn dành cho trẻ em loại
B và 2 suất tôm tẩm bột rán phải không ạ. (Anh/chị) Đã gọi món xong rồi chứ ạ? A: Vâng (Chúng tôi đã gọi món xong rồi)
レストラン
resutoran
restaurante restaurant
饭店 Nhà hàng
行い
く
iku
ir go
去 Đi
入い
り口ぐち
iriguchi
entrada entrance
入口 Lối vào, cửa vào
いらっしゃいませ
irasshaimase
Seja bem-vindo Welcome
欢迎光临 Xin kính chào quý khách
何名なんめい
様さま
nan-mei sama
quantas pessoas(forma
respeitosa) how many are there
几位 Quý khách có mấy người
(kính ngữ)
4よ
人にん
[○人にん
]
yo-nin [○nin]
4 pessoa (sufixo de contagem
para pessoa) [○ pessoa] 4 people[○ person or people]
4 人 [○人] 4 người [○ người]
ことば kotoba
- 54 -
おたばこ
o-tabako
cigarro cigarette
吸烟 Thuốc lá
吸す
いません [⇔ 吸す
う]
suimasen [⇔ suu]
não fumar [⇔ fumar] I do not smoke [⇔ smoke]
不吸 [⇔ 吸] Không hút, hít [⇔ Hút, hít]
あちら
achira
Aquele lado over there
那,那个 Phía đằng kia, đằng kia (thể
lịch sự)
禁煙席きんえんせき
kin’enseki
mesa para não fumante non-smoking seat
禁烟席 Chỗ ngồi cấm hút thuốc
テーブル
teeburu
mesa table
餐桌,桌子 Bàn ăn
ご注 文ちゅうもん
go-chuumon
pedido order
点菜,点餐 Gọi món
お決き
まり
o-kimari
decidido(a) decide or (ready)
决定 Quyết định, quyết
お子こ
様さま
セット
o-kosama-setto
prato para criança de refeição
completo kid’s meal
儿童套餐 Suất ăn dành cho trẻ em
2ふた
つ[○つ]
futa-tsu [○tsu]
para contagem de objetos
Dois(quantidade)
[○ quantidade]
two [unit of counting things or
objects]
2 个 [几个] 2 cái, 2 chiếc [○cái, chiếc]
エビフライ
ebifurai
camarão frito com a farinha de
rosca fried shrimp
炸虾 Tôm tẩm bột rán
定 食ていしょく
teishoku
refeição completo set meal or (combination
meal)
套餐 Suất ăn cố định, suất ăn
- 55 -
くりかえします[くり
かえす] kurikaeshimasu [kurikaesu]
repetir repeat
重复,反复 Nhắc lại, lặp lại
以上いじょう
ijou
nada mais that is all
以上 Kết thúc, hết
- 56 -
1)お子こ
様さま
セットを 2ふた
つと、エビフライ定 食ていしょく
を 2ふた
つ お願ねが
いします。
名詞めいし
を 数詞すうし
と、 名詞めいし
を 数詞すうし
お願ねが
いします。
☞ 数詞すうし
は、P.7-8 を見み
てください。
メニューを見み
て言い
ってみましょう。
はなしましょう!
料理りょうり
カレーライス ¥900
ハンバーグ ¥1,080
とんかつ ¥1,200
パスタ ¥800
天丼てんどん
¥980
ステーキ定 食ていしょく
¥1,980
飲の
み物もの
オレンジジュース ¥400
コーラ ¥400
コーヒー ¥350
紅茶こうちゃ
¥350
ビール ¥500
デザート
ケーキ ¥400
アイスクリーム ¥300
ランチメニュー
- 57 -
スーパーで
Suupaa de
B:この 赤いあか
魚さかな
、大おお
きいですね。1いっ
匹ぴき
いくらですか。
Kono akai sakana, ookii desu ne. Ip-piki ikura desu ka.
O:これは 真鯛まだい
。1せん
,280にひゃくはちじゅう
円えん
。
Kore wa madai. Sen-ni-hyaku-hachi-juu-en.
B:そうですか。ちょっと 高たか
いですね…。
Sou desu ka. Chotto takai desu ne…
こっちの 長いなが
魚さかな
は?
Kocchi no nagai sakana wa?
O:これは さんま、1いっ
匹ぴき
150ひゃくごじゅう
円えん
。おいしいよ。
Kore wa sanma, ip-piki hyaku-go-juu-en. Oishii yo.
B: 150ひゃくごじゅう
円えん
! 安やす
いですね。じゃあ、これを 3さん
匹びき
ください。
Hyaku-go-juu-en! Yasui desu ne. Jaa, kore o san-biki kudasai.
【Em português】
no mercado
B: Nossa, este peixe vermelho, é grande. Quanto custa um?
O: Este peixe é o pargo. Custa 1.280 ienes.
B: Ah é? Está um pouco caro…Ah, então e este peixe comprido?
O: Este é a cavala, 150 ienes a unidade. É gostoso.
B: 150 ienes? Que barato! Então, eu quero 3.
3 買か
い物もの
をする
Kaimono o suru
Fazer a compra
Going for Shopping
购物
Đi mua sắm
お店みせ
の人ひと
(O)
O-mise no hito
vendedor
shop Clerk
店员
Nhân viên của cửa
王おう
美麗びれい
(B)
Ou Birei
★「いくら」⇒P.4
- 58 -
【English】
At the super market
B: This red fish is big. How much is it?
O: This is a red sea bream. It is 1,280 yen.
B: I see. It is a little expensive. What are these long fish?
O: These are Pacific saury. It is 150 yen for one fish. They are good.
B: 150 yen? It is reasonable. Then I will take 3 of these.
【中文】
在超市
B: 这红鱼真大啊,一条多少钱?
O: 这是真鯛鱼,一条 1280日元。 B: 是吗,有点贵呀。这条长的鱼呢? O: 这是秋刀鱼,1条 150日元,很好吃的!
B: 150 日元,便宜啊! 那么,给我来三条。
【Tiếng Việt】 Tại siêu thị B: Con cá màu đỏ này to nhỉ. Bao nhiêu tiền 1 con vậy ạ?
O: Đây là cá tráp đỏ. Giá 1280 yên. B: Vậy ạ. Giá hơi cao nhỉ. Vậy con cá dài ở đây thì sao ạ? O: Đây là cá thu đao, 150 yên 1 con. Ngon lắm đấy.
B: 150 yên! Rẻ thật đấy. Vậy hãy cho tôi 3 con.
スーパー
suupaa
supermercado supermarket
超市 Siêu thị
赤あか
い
akai
vermelho red
红色 Đỏ, màu đỏ
魚さかな
sakana
peixe fish
鱼 Cá
大おお
きい
ookii
grande big
大 To, lớn
1いっ
匹ぴき
、3さん
匹びき
[○ 匹ひき、びき、ぴき
] ip-piki , san-biki [○hiki, biki, piki]
um peixe, três peixes,
[○peixe(s) ] *sufixo de número
para animal pequeno e peixe*
one fish, three fish [unit of
counting fish]
1 条,3条 [○条] 1 con, 3 con [○con]
ことば kotoba
- 59 -
いくら
ikura
quanto custa how much
多少钱 (Giá)Bao nhiêu
真鯛まだい
madai
pargo red sea bream
真鯛 Cá tráp đỏ
ちょっと
chotto
um pouco a little
稍微 Chút, một chút, hơi
高たか
い
takai
caro(a) expensive
贵,高 Cao, đắt
こっち
kocchi
para cá this is
这边 Đây, ở đây
長なが
い
nagai
comprido(a) long
长 Dài
さんま
sanma
cavala pacific saury
秋刀鱼 Cá thu đao
おいしい
oishii
gostoso(a) delicious or ( good)
好吃 Ngon
安やす
い
yasui
barato(a) reasonable or (cheap)
便宜 Rẻ
- 60 -
1)A:この 魚さかな
、1匹いっぴき
いくらですか。
B: 150ひゃくごじゅう
円えん
です。
A:じゃあ 3匹さんびき
ください。
①A:きゅうり/1本いっぽん
B: 33さんじゅうさん
A:5本ごほん
②A:りんご/1ひと
つ B: 156ひゃくごじゅうろく
A:4よっ
つ
③A:にんじん/1ひと
袋ふくろ
B: 195ひゃくきゅうじゅうご
A:2ふた
袋ふくろ
④A:鶏肉とりにく
/100ひ ゃ く
グラム B: 128ひゃくにじゅうはち
A:300さんびゃく
グラム
⑤A:コロッケ/1いっ
個こ
B: 48よんじゅうはち
A:5ご
個こ
B:すみません、田中たなか
さん。ちょっと いいですか。
Sumimasen, Tanaka-san. Chotto ii desu ka.
M:はい、何なん
ですか。
Hai, nandesu ka.
王おう
美麗びれい
(B)
Ou Birei
田中たなか
美沙み さ
(M)
Tanaka Misa
★「何なん
」⇒P.3
4 ちらしを見み
る
Chirashi o miru
Ler a propaganda
Looking at a flyer
看广告宣传单
Xem tờ rơi
はなしましょう!
- 61 -
B:田中たなか
さんは いつも どこで 野菜やさい
を 買か
いますか。
Tanaka-san wa itsumo doko de yasai o kaimasu ka.
M:野菜やさい
? 野菜やさい
は ◯◯で 買か
いますよ。
Yasai? Yasai wa 〇〇 de kaimasu yo.
B:◯◯? ◯◯は 安やす
いですか。日本の 野菜やさい
は とても 高たか
いですね。
〇〇? 〇〇 wa yasui desu ka. Nihon no yasai wa totemo takai desu ne.
M:そうねえ。でも、◯◯は 野菜やさい
が 安やす
いですよ。
Sou nee. Demo, 〇〇wa yasai ga yasui desu yo.
ちらしを 見みせる Chirashi o miseru
M:今日きょう
も きゅうりが 1本いっぽん
20円えん
。
Kyou mo kyuuri ga ip-pon ni-juu-en.
ミニトマトは 1ひと
パック 158ひゃくごじゅうはち
円えん
ですよ。
Minitomato wa hito-pakku hyaku-go-juu-hachi-en desu yo.
B:安やす
いですね。この牛 肉ぎゅうにく
、 298にひゃくきゅうじゅうはち
円えん
ですか。
Yasui desu ne. Kono gyuuniku, ni-hyaku-kyuu-juu-hachi en desu ka.
M:それは 100ひ ゃ く
グラムの 値段ねだん
ですよ。
Sore wa hyaku-guramu no nedan desu yo.
B:そうですか…。お肉にく
は 高たか
いですね。
Sou desu ka.... O-niku wa takai desu ne.
【Em português】
B: Por favor, Sra Tanaka. Posso perguntar um pouco?
M: Sim, pois não?
B: Então, onde a senhora compra as verduras?
M: As verduras? Compro as verduras sempre no 〇〇.
B: 〇〇? É barato no 〇〇? As verduras do Japão são muito caras, não é?
M: É verdade. ○○ tem verduras baratas.
mostra O folheto de propaganda
M: Hoje também tem um pepino por 20 ienes. O mini tomate por 158 ienes cada pacote.
B: Nossa, que barato. Ah! Esta carne de boi, são 298 ienes?
M: Isso é o preço por cada 100 gramas.
B: Ah, é sim. A carne está cara.
北海道産
十勝牛小間切れ
100gあたり
298 円
★「どこ」⇒P.3
★「 1いっ
本ぽん
」⇒P.8
- 62 -
【English】
B: Excuse me, Mrs. Tanaka. Do you have a minute?
M: Yes, what is it?
B: Where do you usually buy vegetables?
M: Vegetables? I buy them at ○○.
B: ○○? Are they reasonable? The vegetables in Japan are so expensive, aren’t they?
M: Yes, but the vegetables at ○○ are reasonable.
Showing a flyer
M: It is 20 yen for one cucumber today. A pack of tomatoes is 158 yen.
B: It is reasonable. Is this beef 298 yen?
M: That is only for 100 grams.
B: Oh I see. Beef is expensive.
【中文】 B: 对不起,田中先生,打扰一下可以吗? M: 唉,什么事啊? B: 田中先生经常在哪里买蔬菜? M: 蔬菜?在◯◯地方买蔬菜呀。 B: ◯◯?便宜吗?日本的蔬菜真贵啊! M: 是啊。不过◯◯的蔬菜很便宜哟。 让看广告单 M: 今天也是黄瓜一根 20日元。小西红柿 158日元一盒呀。 B: 很便宜吧。这牛肉是 298 日元吗? M: 那是 100克的价格。 B: 这样啊。肉贵呀。 【Tiếng Việt】 B: Xin lỗi, anh Tanaka. Cho tôi hỏi 1 chút được không?
M: Vâng, có chuyện gì thế ạ?
B: Anh Tanaka thường hay mua rau ở đâu vậy ạ?
M: Rau củ? Tôi mua rau ở ◯◯.
B: ◯◯? Ở ◯◯ có rẻ không ạ? Rau ở Nhật Bản đắt thật đấy ạ.
M: Đúng vậy đó. Nhưng ở ◯◯ rau rẻ lắm đó.
Cho xem tờ rơi.
M: Hôm nay, dưa chuột cũng 20 yên/1 quả Khay cà chua nhỏ thì 158 yên.
B: Rẻ thật đó. Loại thịt bò này, 298 yên phải không ạ?
M: Đó là giá thành của 100g thôi.
B: Vậy à. Thịt cũng đắt thật đó.
ちらし
chirashi
folheto advertisement or (flyer)
宣传单,广告单 Tờ rơi, tờ quảng cáo
見み
る
miru
ver look
看 Xem
ことば kotoba
- 63 -
いつも
itsumo
sempre usually or (always)
经常 Thường xuyên, luôn luôn
野菜やさい
yasai
verdura vegetable
蔬菜 Rau, củ
買か
います[買か
う]
kaimasu [kau]
compro / comprar will buy/ buy
买 Mua
見み
せる
miseru
mostrar show
给~看 Cho (ai đó) xem
今日きょう
kyou
hoje today
今天 Hôm nay
きゅうり
kyuuri
pepino cucumber
黄瓜 Dưa chuột
1本いっぽん
[○ 本ほん、ぽん、ぼん
]
ip-pon[○hon, pon, bon]
Um(quantidade de coisas
compridas) [○(quantidade de
coisas compridas)]
one [unit of counting cylindrical
objects]
1 根 [○根] 1 quả, 1 thanh [○quả, thanh]
2 0にじゅう
円えん
[○円えん
]
ni-juu-en [○en]
20 ienes [○iene(s)] 20 yen [○yen]
20 日元 [○日元] 20 yên [○yen]
ミニトマト
minitomato
mini tomate cherry tomato
小西红柿 Cà chua mini, cà chua bi
1ひと
パック[○パック]
hito-pakku [○ pakku]
1 pacote [○ pacote(s)] one pack [○ pack]
1 盒 [○盒] 1 gói, 1 khay [○ gói, khay]
牛 肉ぎゅうにく
gyuuniku
carne de boi beef
牛肉 Thịt bò
- 64 -
100ひゃく
グラム[○グラ
ム]
hyaku-guramu[guramu]
100 gramas [○grama(s)] 100grams [○gram]
100克 [○克] 100 gram, 1 lạng [○gram,
lạng]
値段ねだん
nedan
preço price
价格 Giá, giá thành
お肉にく
o-niku
carne beef
肉 Thịt
1)A:いつも どこで 野菜やさい
を 買か
いますか。
B:○○で 買か
います。
○○は 野菜やさい
が 安やす
い です。
A:いつも どこで 名詞めいし
を 買か
いますか。
① 卵たまご
② 牛 乳ぎゅうにゅう
③お肉にく
(豚ぶた
肉にく
・鶏とり
肉にく
・ 牛ぎゅう
肉にく
)
④ 魚さかな
⑤飲み物の もの
⑥ティッシュペーパー
B:○○で 買か
います。
○○は 名詞めいし
が イA・ナAだ です。
☞イAは「イ形けい
容よう
詞し
」、ナAは「ナ形けい
容よう
詞し
」です。P.14-16 を見み
てください。
① 卵たまご
/安やす
い ② 魚さかな
/新鮮しんせん
だ ③ 牛 乳ぎゅうにゅう
/おいしい
はなしましょう!
★「どこ」⇒P.3
- 65 -
ちらしのことば
○割引わりびき
半額はんがく
特別とくべつ
価格かかく
大特価だいとっか
得とく
市いち
お一人ひとり
様さま
○限かぎ
り/~まで レジにて○引び
き 税込みぜいこ
価格かかく
しっていると いいです!
- 66 -