魚類統營處魚類批發市場 · web view2 2 10 10 15 15 17 17 20 20 22 22 24 24...

Click here to load reader

Upload: others

Post on 07-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

魚類統營處魚類批發市場

(抱負及使命VISION AND MISSION2) (3)魚類統營處組織

OUR ORGANISATION

(5)服務範圍

OUR SERVICES

提供海魚批銷設施及服務

Provision of marine fish wholesaling facilities and services

推廣本地漁產品

Promotion of local fisheries products

支援本地漁業

Supporting local fisheries

(7)業績成果

PERFORMANCE AND ACHIEVEMENT

提供海魚批銷設施及服務

Provision of marine fish wholesaling facilities and services

推廣本地漁產品

Promotion of local fisheries products

支援本地漁業

Supporting local fisheries

財政表現

Financial performance

(17)迎接未來

MEETING FUTURE CHALLENGES

(19)魚類統營處批發市場及網頁

(附錄)FMO WHOLESALE FISH MARKETS AND HOMEPAGE APPENDICES20

抱負及使命

VISION AND MISSION

( 2)

抱負

向本地漁業及漁產貿易商提供有秩序

Vision

Toprovide

thelocal fishing industryand

及有效率的海魚批銷制度和設施。

fisheries trade sector an orderly

and efficient wholesale marketing system and facilities for marine fish.

使命

以 專 業 精神、盡心盡力、殷勤有禮 及 精 益

Mission

To serve the local fishing industry and fisheries trade

求精的態度服務本地漁業及漁產貿易商,使海魚的批銷在有秩序及有效率的情況下進行,從而使本港消費者有穩定而持續的海魚供應。

sectorwithprofessionalism,

dedication, courtesy and efficiency to secure the orderly and efficient marketing of marine fish and to maintain a reliable and steady supply of marine fish to local consumers.

魚類統營處組織

OUR ORGANISATION

魚類統營處

(魚統處)最初根據「防衞規例」於一九四五年成

立,以協助戰後漁民恢復生產,並提供有秩序和有效率之海魚批銷服務,以發展漁業及改善漁民社會及經濟狀況。其後於一九六二年實施的香港法例第二九一章海魚

(統營)條例,為魚統處之成立及運作提供法定基礎。魚統處分別在香港仔、筲箕灣、觀塘、長沙灣、青山、大埔及西貢經營 7 個魚類批發市場,為漁民、魚類批發商及買家提供有效率及有秩序之批銷服務。

長沙灣魚類批發市場

Cheung Sha Wan Wholesale Fish Market

The Fish Marketing Organization (FMO) was first established under the Defence Regulations in 1945 to assist in the post-war rehabilitation of the fishing fleet and to provide facilities for the orderly and efficient marketing of marine fish, whereby the industry could be developed and the socio-economic status of the fishing community be improved. Subsequently the Marine Fish (Marketing) Ordinance, Cap. 291, enacted in 1962, provides the legal framework for the establishment and operation of the FMO. The FMO now operates seven wholesale fish markets located at Aberdeen, Shau Kei Wan, Kwun Tong, Cheung Sha Wan, Castle Peak, Tai Po and Sai Kung to provide efficient and orderly wholesale marketing services to fishermen, fish wholesalers and buyers.

香港仔魚類批發市場

Aberdeen Wholesale Fish Market

魚統處由統營處處長領導,現時該職位由漁農自然護理署署長兼任。魚統處是一個財政獨立

的非牟利機構,並不屬公務員體系。截至二零一七年三月三十一日,該處僱用職員 198 人,其組織圖載於附錄 1。

魚統處由一個法定的魚類統營顧問委員會提供意見。二零一六至一七財政年度期間,魚類統營顧問委員會曾討論多項重要的事宜,向魚統處提供意見,包括魚統處的整體財政預算、魚統處的一般業務運作和業績報告、魚類統營處貸款基金的管理、打擊非法批銷海魚的執法行動、以及推廣本地漁產品的活動。該委員會的成員及功能載於附錄

2。

The FMO is headed by the Director of Marketing, a position currently held by the

Director of Agriculture, Fisheries and Conservation. It is a self-financing, non-profit making organisation separated from the civil service. As at 31 March 2017, the organisation employed 198 staff. The organisation chart is at Appendix 1.

The FMO is advised by the statutory Fish Marketing Advisory Board. During the 2016-17 financial year, the Board discussed and advised the organisation on a number of important issues including the annual financial estimates of the FMO, general business operation and reports of the FMO, administration of the Fish Marketing Organization Loan Fund, enforcement against illegal fish marketing and activities for promoting local fisheries products. The membership and functions of the Board are at Appendix 2.

服務範圍OUR SERVICES

提供海魚批銷設施及服務魚統處透過在策略性地點設立的魚類批發市場為漁民、魚類批發

商及買家提供交易設施,以及魚類批銷和會計等服務。 魚統處以銷售海魚總值的7% (透過拍賣或議價方式批銷),或每 15 斤徵收 5 元 (透過直接銷售方式批銷)的比率,向漁民或魚類批發商收取佣金,作為提供服務的收費。

Provision of marine fish wholesaling facilities and services

Through the wholesale markets established at strategic locations, the FMO provides fish

trading facilities, fish wholesaling and accounting services to fishermen, wholesalers and buyers. The FMO charges fishermen or wholesalers for the services provided either a commission of 7% of the total value of fish sold through auction or negotiation, or a rate of

$5 per 15 catties for fish sold through direct sales.

海魚批銷 - 拍賣盤

Auction sale of marine fish

推廣本地漁產品

為了協助推廣本地漁產品,魚統處轄下的漁產品加工中心發展優質漁產品,並

透過其銷售網絡將

海魚批銷 - 直銷盤

Direct sale of marine fish

Promotion of local fisheries products

To promote local fisheries products, the FMO develops quality fisheries products at its

fish processing centre and brings local fisheries

本地漁產品供應給市民。另外,魚統處透過 參加食品展覽及組織宣傳活動,推廣本地的漁產品。

products to the local public through its marketing network. The FMO also promotes the marketing of local fisheries products through participation in food fairs and organising publicity activities.

支援本地漁業

魚統處把所得盈餘都用於支援本地漁業的發展,包括為漁民提供低息貸款、改善市場服務和設施、為漁民及漁民子弟提供獎助學金。

魚統處於一九四六年成立魚類統營處貸款基金,為漁民提供貸款作生產及發展用途。截至二零一七年三月三十一日, 該貸款基金的資本及累積盈餘總額為8,678 萬元。

內地每年在南海實施休漁期。為了協助受影響的捕撈漁民,魚類統營處貸款基金向他們提供特別貸款,以協助他們渡過休漁期及於休漁期後恢復作業。

此外,魚統處成立海魚獎學基金,為漁民及魚類批銷業的人士、其子弟、及擬投身該等行業的人士提供獎學金及助學金。基金由受託人(統營處處長)管理,並由一個法定的海魚獎學基金顧問委員會諮議。現時基金的資本額為 454 萬元。

Supporting local fisheries

The FMO channels back its surplus earnings to support the development of the local fishery industry by way of providing low-interest loans to fishermen, improving its markets’ services and facilities and providing grants and scholarships for fishermen and their children.

Since 1946, the FMO has set up the Fish Marketing Organization Loan Fund to provide credit assistance to fishermen for production and development purposes. As at 31 March 2017, the Loan Fund’s capital and accumulated surplus amounted to $86.78 million.

To help capture fishermen affected by the annual fishing moratorium in the South China Sea implemented by the Mainland authorities, special loan is made available under the FMO Loan Fund to help them tide over the period and resume fishing after the moratorium.

In addition, the FMO has set up the Marine Fish Scholarship Fund to offer scholarships and grants for the education of persons employed in marine fisheries and fish marketing industries in Hong Kong, their family members, and persons who wish to enter marine fisheries and fish marketing industries in Hong Kong. The Fund is administered by its Trustee (the Director of Marketing) on the advice of the statutory Marine Fish Scholarship Fund Advisory Committee. The Fund currently has a capital of $4.54 million.

業績成果

PERFORMANCE AND ACHIEVEMENT

提供海魚批銷設施及服務

魚 統 處 為 約

340 名漁民、

80名 收 魚商、120 名批

Provision of marine fish wholesaling facilities and services

The FMO provides wholesaling facilities and management services to about 340

發商及 2,110 名買家提供批銷設施及管理

服務。在二零一六至一七年度,一共有35,983 公噸鮮海魚及 10,502 公噸活海魚經魚統處的魚類批發市場批銷,主要的鮮海魚品種包括木棉、黃花、紅衫、馬頭、池魚、鯧魚及𩶘魚,而主要活海魚品種包括石斑、黃𩶘鯧及石蚌。經魚統處批銷的鮮海魚及活海魚重量,價值及批發價格資料載於附錄 3 及 4。

為確保於香港仔、觀塘和長沙灣魚類批發市場的活海魚批發活動在井然有序、衞生和有效率的情況下運作,魚統處繼續提供包括市場內的保安、清潔、泊車和交通安排等管理和相關服務。此外,魚統處派員定期監察魚缸水的水質和巡查活魚攤檔,以確保檔戶遵守飼養活魚之有關規定及符合訂明的衞生標準。

fishermen, 80 fish collectors, 120 wholesalers and 2,110 buyers. In 2016-17, 35,983 tonnes of fresh marine fish and 10,502 tonnes of live marine fish were sold through FMO wholesale fish markets. The former mainly includes big-eyes, yellow croaker, golden thread, horse-head, scad, pomfret and seabream, whereas the latter includes grouper, pompano and star snapper. Detailed information on the throughput by quantity, value and price of fresh and live marine fish is at Appendices 3 and 4.

To ensure that the live marine fish wholesaling activities at the Aberdeen, Kwun Tong and Cheung Sha Wan Wholesale Fish Markets are operated in an orderly, hygienic and efficient manner, the FMO continues to provide the necessary management and related services including security, cleaning, parking and traffic management in the markets. Moreover, regular monitoring of fish tank water quality and inspection of live fish stalls are conducted to ensure their compliance with fish keeping requirements and prescribed hygiene standards.

此外,魚統處繼續在香港仔、觀塘和長沙灣魚類批發市場為活魚批發商及運輸商提供潔淨海水。年內,魚統處以收回成本的原則向活魚批發商及運輸商提供了

43,768 噸潔淨海水。

香港仔魚類批發市場海水銷售處

Aberdeen Wholesale Fish Market Seawater Station

推廣本地漁產品

位於香港仔魚類批發市場的漁產品加工中心,本年度繼續積極與業界合作,發展優質本地漁產品,以及將這些產品推廣至本地市場。此外,中心亦與漁農自然護理署合作,利用魚統處的銷售網絡及〝本地優鮮〞品牌,推廣「優質養魚場計劃」及其漁產品。另外,魚統處將優質養魚場出產的漁產品,以速凍方式處理及包裝, 銷售到大型連鎖超級市場。年內,魚統處向 160 個客戶,包括餐廳、酒樓、超級市場、健康食品店、酒店及老人院舍等供應各類優質漁產品,包括乾貨、鹹鮮、冰鮮及急凍貨品,推廣品種有鷹鯧、馬友、𩶘 魚及大蝦等。

In addition, the FMO continues to supply clean seawater to the live fish wholesalers and transporters at the Aberdeen, Kwun Tong and Cheung Sha Wan Wholesale Fish Markets. During the year, the FMO supplied a total of 43,768 tonnes of clean seawater to live fish traders and transporters on the cost-recovery basis.

活海魚批銷

Wholesaling of live marine fish

Promotion of local fisheries products

The Fish Processing Centre at the Aberdeen Wholesale Fish Market continues its mission of developing premium local fisheries products in collaboration with the industry and promoting these products to the local market during the year. The Centre also cooperates with the Agriculture, Fisheries and Conservation Department (AFCD) in promoting the “Accredited Fish Farm Scheme” (AFFS) and its products through its marketing network under the brand of “Local Fresh”. In additions, FMO packaged AFFS fish products by individual quick frozen technique for sales in chain supermarkets. During the year, the FMO supplied premium fisheries products, including dried, salted, fresh and frozen products to

160 customers including restaurants, supermarkets, healthy food stores, hotels and institutions like aged people’s homes. Chinese pomfret, threadfin, snapper and prawns have been promoted.

南區區議會議員參觀香港仔魚類批發市場

The Southern District Council members visiting the Aberdeen Wholesale Fish Market

大自然保護協會成員參觀香港仔魚類批發市場

The members from the Nature Conservancy visiting the Aberdeen Wholesale Fish Market

推廣獲「優質養魚場計劃」認證的本地漁產品

Promotion of local fisheries products accredited under the “Accredited Fish Farm Scheme”

( 10)

魚統處組織及參與了多項宣傳活動, 推廣本地的漁產品。其中的一個主要活動是由漁農自然護理署、魚統處及蔬菜統營處於

2016 年 12 月 30 日至 2017 年 1 月 2 日在旺角花墟公園聯合舉辦的「本地漁農美食迎春嘉年華 2017」。該嘉年華會集合了超過 370 個攤位售賣本地出產之優質漁農產品,並吸引超過二十四萬人次參觀,營業額約為 900 萬元,反應十分理想。

「本地漁農美食迎春嘉年華 2017」開幕典禮Opening ceremony of “Farmfest 2017”

此外,魚統處參加了在香港舉辦的「亞洲海鮮展 2016」和「美食博覽 2016」等食品展覽會,藉以向本地及海外買家推廣及宣傳本地優質漁產品。

The FMO organised and participated in various publicity activities to promote local fisheries products. One of the major events was the “Farmfest 2017” jointly organised by the AFCD, FMO and the Vegetable Marketing Organization from 30 December 2016 to 2 January 2017 at Fa Hui Park, Mongkok. There were over 370 booths selling local premium agricultural and fisheries products. The event was a great success, attracting more than 240,000 visitors with some $9 million sales value.

「本地漁農美食迎春嘉年華2017」

“Farmfest 2017”

Moreover, the FMO took part in the food fairs including “Asian Seafood Expo 2016” and “Food Expo 2016” in Hong Kong, through which local premium fisheries products were publicised and promoted to local and overseas buyers.

「亞洲海鮮展 2016」“Asian Seafood Expo 2016”

「美食博覽 2016」“Food Expo 2016”

「在連鎖超級市場推廣獲「優質養魚場計劃」認證的本地漁產品」

Promotion of local fisheries products accredited under the “Accredited Fish Farm Scheme” at chain supermarkets

另外,為推廣本地漁業的傳统文化及發 展,魚統處在香港仔魚類批發市場內開設了一所禮品店。店內銷售的禮品包括由一些社會企業精心製作的香港漁業特色的手工藝品及模型。而魚統處亦提供各類產品,包括印有魚類圖案的 T 恤和變色杯。

To promote the traditional culture and development of the local fisheries industry, the FMO set up a souvenir shop at the Aberdeen Wholesale Fish Market. The souvenirs include some handicrafts and models with Hong Kong fishery features made by some local social enterprises. The FMO also offers various product items, including T-shirts and colour-changing mugs with a fish design.

魚類統營處禮品店

FMO souvenir shop

魚類統營處禮品店精品琳琅滿目

FMO souvenir shop offering a variety of high quality products

支援本地漁業

年內,貸款基金向漁船及收魚艇船東發放共 8 宗普通貸款,貸款總額為 21 萬元,及向

受休漁期影響的漁船船東發放共 189 宗特

別貸款,貸款總額為 3,819 萬元。

海魚獎學基金發放獎助學金共 13 萬 6

千元予 10 名符合資格的學生,協助他們在本地或海外的大學及本地中學修讀各類不同的課程。二零一六至一七財政年度海魚獎學基金的核數師報告、資產負債表、綜合收益表、基金變動表、現金流量表及財務報表附註分別載於附錄 5 至 10。

財政表現

二零一六至一七年度魚統處的經營業務盈餘為 9,866,189 元。有關的核數師報告、資產負債表、綜合收益表、基金變動表、現金流量表及財務報表附註分別刊載於附錄 11 至 16。

Supporting local fisheries

During the year, a total of 8 normal loans were issued to owners of fishing vessels and fish

collectors amounting to $210,000 and a total of 189 special loans amounting to $38.19 million were issued to owners of fishing vessels affected by the fishing moratorium under the Loan Fund.

A total of $136,000 in scholarship and grants was awarded to 10 eligible students under the Marine Fish Scholarship Fund to assist them in studying various courses at local and overseas universities and local secondary schools. The Report of the Auditors, the Balance Sheet, the Statement of Comprehensive Income, the Statement of Changes in Funds, the Statement of Cash Flows and the Notes to the Financial Statement of the Marine Fish Scholarship Fund for the financial year 2016-17 are at Appendices 5 to 10 respectively.

Financial performance

The FMO achieved an operating surplus of

$9,866,189 during 2016-17. The Report of the Auditors, the Balance Sheet, the Statement of Comprehensive Income, the Statement of Changes in Funds, the Statement of Cash Flows and the Notes to the Financial Statements for the financial year 2016-17 are at Appendices 11 to 16 respectively.

2012-13 至 2016-17 年的總收益、支出及盈虧

Total income, expenditure and surplus/deficit from 2012-13 to 2016-17

2012-13 至 2016-17 的鮮海魚全年批銷量

Fresh Marine Fish Throughput from 2012-13 to 2016-17

(15)

2012-13 至 2016-17 的活海魚全年批銷量

Live Marine Fish Throughput from 2012-13 to 2016-17

迎接未來

MEETING FUTURE CHALLENGES

( 17)

由於南中國海漁業資源的競爭激烈,以及漁民在香港以外地方出售漁獲的情況漸趨

普遍,魚統處的批銷量和佣金收益將會繼續受壓。

面對挑戰,魚統處會繼續檢討魚類批發市場的使用情況、精簡運作程序及提供多元化服務和設施,以配合市場用家不斷改變的需求和確保魚統處財政長遠穩定。魚統處將會繼續在其轄下的批發市場進行活海魚批銷活動有關的業務。另外, 魚統處會繼續探討透過其轄下的批發市場開辦本地漁墟的可行性。自二零一五年六月起,魚統處於西貢魚類批發市場舉辦假日漁墟。現時有兩個漁業協會、一個非牟利社會企業及魚統處在漁墟設置攤檔售賣本地漁產品及紀念品,及向市民推廣本地漁業及漁民文化。

Due to the intense competition for fisheries resources in the South China Sea and increasing sale of catch by the

local fishing fleet outside Hong Kong, there will be continuous pressure on the FMO throughput and hence its commission income.

The FMO will continue to review the utilisation of its wholesale fish markets, streamline its operation and diversify its services as well as its facilities with a view to coping with the changing needs of market users and ensuring the long-term financial viability of the organisation. The FMO will continue the operations relating to live marine fish wholesaling activities in its wholesale fish markets. In addition, the FMO will continue to explore the feasibility of establishing local fisheries bazaar in its wholesale fish markets. In cooperation with local fisheries associations, the FMO has been organising a fishermen weekend bazaar at Sai Kung Wholesale Fish Market since June 2015. Two local fisheries associations, a non-profit making social enterprise and the FMO have stalls set up in the bazaar, selling local fisheries products and souvenirs and promoting the local fisheries and fishermen culture.

魚統處會繼續與漁農自然護理署及香港警務處採取聯合行動,打擊非法批銷海魚的活動,減少有關非法活動所造成的環境、衞生及治安問題。另外,魚統處亦會加強對批發市場內的批銷活動的監管,以確保批銷活動在有秩序及環境衞生良好的情況下進行。

The FMO will continue to conduct the joint operations with the AFCD and the Hong Kong Police Force to combat illegal fish marketing activities with a view to minimising the environmental, hygiene and law and order problems associated with such illegal activities. The FMO will also strengthen the management of wholesaling activities in its markets to ensure that they are conducted in an orderly manner and in a hygienic environment.

魚類統營處魚類批發市場

Fish Marketing Organization Wholesale Fish Markets

魚類統營處總辦事處

Fish Marketing Organization

Headquarters

九龍荔枝角道 757 號長沙灣蔬菜批發市場

Cheung Sha Wan Wholesale Vegetable Market

757 Lai Chi Kok Road, Kowloon.

電話 Tel : (852) 2387 8648

傳真 Fax : (852) 2725 3150

電郵 Email : [email protected]

長沙灣魚類批發市場

Cheung Sha Wan Wholesale Fish

Market

香港仔魚類批發市場

Aberdeen Wholesale Fish Market

筲箕灣魚類批發市場

Shau Kei Wan Wholesale Fish

Market

觀塘魚類批發市場

Kwun Tong Wholesale Fish Market

青山魚類批發市場

Castle Peak Wholesale Fish Market

大埔魚類批發市場

Tai Po Wholesale Fish Market

西貢魚類批發市場

Sai Kung Wholesale Fish Market

九龍長沙灣欽州街西 38 號38 Yen Chow Street West, Cheung Sha Wan, Kowloon.

香港仔石排灣道 102 號102 Shek Pai Wan Road, Aberdeen, Hong Kong.

筲箕灣譚公廟道 37 號

37 Tam Kung Temple Road,

Shau Kei Wan, Hong Kong.

九龍油塘東源街 10 號10 Tung Yuen Street, Yau Tong, Kowloon.

新界屯門第 44 區湖山路 101 號

101 Wu Shan Road,

Tuen Mun, New Territories.

新界大埔三門仔漁安街 1 號1 Yu On Street, Sam Mun Chai, Tai Po, New Territories.

新界西貢海傍街

Hoi Pong Street, Sai Kung, New

Territories.

電話 Tel : (852) 2307 8758

傳真 Fax : (852) 2307 8707

電郵Email : [email protected]

電話 Tel : (852) 2552 8853

傳真 Fax : (852) 2552 3058

電郵 Email : [email protected]

電話 Tel : (852) 2568 6312

傳真 Fax : (852) 2560 1664

電郵 Email: [email protected]

電話 Tel : (852) 2775 5987

傳真 Fax : (852) 2709 3915

電郵 Email : [email protected]

電話 Tel : (852) 2450 6445

傳真 Fax : (852) 2450 8303

電郵 Email : [email protected]

電話 Tel : (852) 2664 4208

傳真 Fax : (852) 2667 2322

電郵 Email : [email protected]

電話 Tel : (852) 2792 2735

傳真 Fax : (852) 2792 2735

電郵 Email : [email protected]

魚統處網頁http://www.fmo.org.hkFMO homepagehttp://www.fmo.org.hk

魚統處網頁提供每天各主要冰鮮海魚、活海鮮的平

均批發價及魚統處的最新資訊。除此之外,該網頁亦載有魚統處的服務資料及查詢熱線。

The FMO homepage provides daily wholesale prices of major fresh marine fish and live seafood as well as the latest news of the organisation. It also provides an enquiry hotline and information on the services provided by the organisation.

附錄表 List of Appendices

1

組織圖解

Page (頁)

21

Organisation Chart

2

魚類統營顧問委員會之成員及功能

Membership and Functions of the Fish Marketing Advisory Board

22

3

經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格

Quantity, Value and Wholesale Price of Fresh Marine Fish Marketed through

Fish Marketing Organization Markets

24

4

經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格

Quantity, Value and Wholesale Price of Live Marine Fish Marketed through

Fish Marketing Organization Markets

25

5

海魚獎學基金 – 核數師報告

Marine Fish Scholarship Fund - Auditor’s Report

26

6

海魚獎學基金 – 資產負債表

Marine Fish Scholarship Fund - Balance Sheet

31

7

海魚獎學基金 – 綜合收益表

Marine Fish Scholarship Fund – Statement of Comprehensive Income

32

8

海魚獎學基金 – 基金變動表

Marine Fish Scholarship Fund – Statement of Changes in Funds

33

9

海魚獎學基金 – 現金流量表

Marine Fish Scholarship Fund – Statement of Cash Flows

34

10

海魚獎學基金 – 財務報表附註

Marine Fish Scholarship Fund - Notes to the Financial Statements

35

11

魚類統營處 – 核數師報告

Fish Marketing Organization - Auditor’s Report

53

12

魚類統營處 – 資產負債表

Fish Marketing Organization - Balance Sheet

58

13

魚類統營處 – 綜合收益表

Fish Marketing Organization - Statement of Comprehensive Income

60

14

魚類統營處 – 基金變動表

Fish Marketing Organization - Statement of Changes in Funds

62

15

魚類統營處 – 現金流量表

Fish Marketing Organization – Statement of Cash Flows

63

16

魚類統營處 – 財務報表附註

Fish Marketing Organization - Notes to the Financial Statements

64

( 20)

魚類統營處之組織圖解

The Organisation Chart of the Fish Marketing Organization

統營處處長

Director of Marketing

21

附錄一

Appendix 1

魚類統營顧問委員會

Fish Marketing

Advisory Board

總 經 理 * General Manager

(市場營運部Market OperationsSection) (行政部* HeadquartersAdministration Section)

1 高級經理

1 Senior Manager

16 職員

16 staff

4 市場經理

4 Market Managers

4 助理經理

4 Assistant Managers

172 職員

172 staff

備註﹕* 在 2017 年 3 月 31 日,魚類統營處合共有員工 198 人,其中有 14 人同時為蔬菜統營處服務。

Remarks: * Total number of staff in the FMO as at 31.3.2017 was 198 including 14 staff concurrently serving the Vegetable Marketing Organization.

魚類統營顧問委員會之成員及功能

MEMBERSHIP AND FUNCTIONS OF

THE FISH MARKETING ADVISORY BOARD

附錄二

Appendix 2

( 22)

一.功能 Functions

委員會負責向行政長官及根據《海魚(統營)條例》第 9 條而設立的魚類統營處提供意見。

The board is responsible for advising the Chief Executive and the Fish Marketing Organization established under Section 9 of the Marine Fish (Marketing) Ordinance.

二.委員會成員 [截至 2017 年 3 月 31 日] Membership [ as at 31 March 2017 ]

主席 Chairman

Dr. LEUNG Siu-fai, JP梁肇輝博士, JP

成員 Members

The Hon. CHAN Han-pan, JP陳恒鑌議員, JP

Ms. LAM Yuk-chun, MH林玉珍女士, MH

Mr. LI Ka-leung李家良先生

Dr. FOOK Yee-man, Noel霍綺文博士

Ms. LEE Mi-yu, Elizabeth李美瑜女士

Ms. LAU Suk-yin劉淑燕女士

Mr. YEUNG Sheung-chun楊上進先生

Mr. CHUNG Kin-hong鍾建康先生

Mr. KWOK Chi-yat郭志一先生

Mr. CHAU Pak周北先生

Ms. LEE Ching-yee, Jenny李靜怡女士

成員 (續)Members (Continued)

Mr. LEUNG Koon-wah梁冠華先生

Ms. SO Chi-han, Juliana蘇志嫻女士

Mr. LEUNG Kam-fook梁金福先生

附錄三

Appendix 3

經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格

QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF FRESH MARINE FISH MARKETED THROUGH THE SEVEN FMO MARKETS

期間

Period

重量(公噸)

Quantity (Tonne)

價值($)

Value ($)

每千克平均價格(元)

Average Price per kilogram ($)

2012/2013

35,437

1,540,804,365

43.48

2013/2014

35,746

1,784,418,569

49.92

2014/2015

35,743

1,961,868,972

54.89

2015/2016

35,253

2,103,693,064

59.67

04/2016

3,211

198,744,480

61.89

05/2016

3,156

209,312,941

66.32

06/2016

2,764

203,307,291

73.56

07/2016

2,959

205,991,965

69.62

08/2016

3,332

204,776,603

61.46

09/2016

3,083

179,325,960

58.17

10/2016

3,095

178,369,514

57.63

11/2016

3,041

186,232,566

61.24

12/2016

2,918

180,240,202

61.77

01/2017

2,545

171,731,077

67.48

02/2017

2,500

171,183,424

68.47

03/2017

3,379

226,031,359

66.89

2016/2017

35,983

2,315,247,382

64.34

(24)

附錄四

Appendix 4

經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格

QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF LIVE MARINE FISH MARKETED THROUGH FMO MARKETS

期間

Period

重量(公噸)

Quantity (Tonne)

價值($)

Value ($)

每千克平均價格(元)

Average Price per kilogram ($)

2012/2013

8,101

837,339,034

103.36

2013/2014

8,862

948,195,091

106.98

2014/2015

10,536

1,072,013,487

101.75

2015/2016

10,488

1,117,561,132

106.56

04/2016

919

97,997,297

106.63

05/2016

879

96,020,435

109.24

06/2016

865

94,617,300

109.38

07/2016

861

93,692,830

108.82

08/2016

893

95,704,064

107.17

09/2016

871

94,662,290

108.68

10/2016

861

93,907,565

109.07

11/2016

856

93,860,206

109.65

12/2016

882

97,328,462

110.35

01/2017

868

100,357,784

115.62

02/2017

843

99,425,431

117.94

03/2017

904

106,109,891

117.38

2016/2017

10,502

1,163,683,555

110.81

獨立核數師報告

致海魚獎學基金的信託人

(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》成立)

附錄五

Appendix 5

INDEPENDENTAUDITOR’SREPORT

TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(Established under the Marine Fish (Marketing) Ordinance, Chapter 291)

意見Opinion

我們已審計的內容What we have audited

海魚獎學基金(以下簡稱「基金」)列載於附錄六至十的財務報表,包括:

· 於二零一七年三月三十一日的資產負債表;

· 截至該日止年度的綜合收益表;

· 截至該日止年度的基金變動表;

· 截至該日止年度的現金流量表;及

· 財務報表附註,包括主要會計政策概要。

The financial statements of Marine Fish Scholarship Fund (the “Fund”) set out on Appendices 6 to 10, which comprise:

· the balance sheet as at 31 March 2017;

· the statement of comprehensive income for the year then ended;

· the statement of changes in equity for the year then ended;

· the statement of cash flows for the year then ended; and

· the notes to the financial statements, which include a summary of significant accounting policies.

我們的意見Our Opinion

我們認為,該等財務報表已根據香港會計師公會頒布的《香港財務報告準則》真實而中肯地反映了 貴基金於二零一七年三月三十一日的財務狀況及其截至該日止年度的財務表現及現金流量。

In our opinion, the financial statements give a true and fair view of the financial position of the Fund as at 31 March 2017, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”).

意見的基礎Basis for Opinion

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計準則》進行審計。我們在該等準則下承擔的責任已在本報告「核數師就審計財務報表承擔的責任」部分中作進一步闡述。

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial Statements section of our report.

意見的基礎(續)Basis for Opinion (Continued)

( 27) (獨立核數師報告致海魚獎學基金的信託人(續) (該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》成立)) (INDEPENDENTAUDITOR’SREPORTTO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND (CONTINUED)(Established under the Marine Fish (Marketing)Ordinance, Chapter 291))

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足及適當地為我們的審計意見提供基礎。

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

獨立性Independence

根據香港會計師公會頒佈的《專業會計師道德守則》(以下簡稱「守則」),我們獨立於貴基金,並已履行守則中的其他專業道德 責任。

We are independent of the Fund in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

信託人就財務報表須承擔的責任ResponsibilitiesofTrusteefortheFinancial

Statements

香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》規定信託人須設存適當的賬目。信託人須負責根據香港會計師公會頒佈的《香港財務報告準則》擬備真實而中肯的財務報表,並對其認為為使財務報表的擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所必需的內部控制負責。

The Marine Fish (Marketing) Ordinance, Chapter 291, requires the Trustee to keep proper accounts. The Trustee is responsible for the preparation of the financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA, and for such internal control as the Trustee determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

在擬備財務報表時,信託人負責評估 貴基金持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非信託人有意將 貴 基金清盤或停止經營,或別無其他實際的替代方案。

In preparing the financial statements, the Trustee is responsible for assessing the Fund’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the Trustee either intends to liquidate the Fund or to cease operations, or has no realistic alternative but to do so.

信託人須負責監察貴基金的財務報告過程。

Trustee is responsible for overseeing the Fund’s financial reporting process.

核數師就審計財務報表承擔的責任Auditor’s Responsibilities for the Audit of the

Financial Statements

我們的目標,是對財務報表整體是否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們按照雙方同意的應聘條款僅向信託人報告,除此之外本報告別無其他目的。我們不會就本報告的內容向任何其他人士負上或承擔任何責任。合理保證是高水平的保證,但不能保證按照《香港審計準則》進行的審計,在某一重大錯誤陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或滙總起來可能影響財務報表使用者依賴財務報表所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.

在根據《香港審計準則》進行審計的過程中,我們運用了專業判斷,保持了專業懷疑態度。我們亦:

· 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致財務報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及執行審計程序以應對這些風險,以及獲取充足和適當的審計憑證,作為我們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的風險。

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

· Identifyandassesstherisksofmaterial

misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

核數師就審計財務報表承擔的責任(續)Auditor’s Responsibilities for the Audit of the

Financial Statements (Continued)

· 了解與審計相關的內部控制,以設計適當的審計程序,但目的並非對 貴基金內部控制的有效性發表意見。

· 評價信託人採用會計政策的恰當性及作出會計估計和相關披露的合理性。

· 對信託人採用持續經營會計基礎的恰當性作出結論。根據所獲取的審計憑證,確定是否存在與事項或情況有關的重大不確定性,從而可能導致對貴基金的持續經營能力產生重大 疑慮。如果我們認為存在重大不確定性,則有必要在核數師報告中提請使用者注意財務報表中的相關披露。假若有關的披露不足,則我們應當發表非無保留意見。我們的結論是基於核數師報告日止所取得的審計憑證。然而,未來事項或情況可能導致 貴基金不能持續經營。

· 評價財務報表的整體列報方式、結構和內容,包括披露,以及財務報表是否中肯反映交易和事項。

· Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Fund’s internal control.

· Evaluate the appropriateness of accounting

policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the Trustee.

· Conclude on the appropriateness of the Trustee’s

use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Fund’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Fund to cease to continue as a going concern.

· Evaluate the overall presentation, structure and content of the financial statements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

核數師就審計財務報表承擔的責任(續)Auditor’s Responsibilities for the Audit of the

Financial Statements (Continued)

( 30) (獨立核數師報告致海魚獎學基金的信託人(續) (該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》成立)) (INDEPENDENTAUDITOR’SREPORTTO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND (CONTINUED)(Established under the Marine Fish (Marketing)Ordinance, Chapter 291))

除其他事項外,我們與信託人溝通了計劃的審計範圍、時間安排、重大審計發現等,包括我們在審計中識別出內部控制的任何重大缺陷。

We communicate with Trustee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

羅兵咸永道會計師事務所執業會計師

(Signed) PricewaterhouseCoopers

Certified Public Accountants

香港,二零一七年八月十日Hong Kong, 10 August 2017

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND附錄六

(除另有註明外,所有金額為港元)Appendix 6

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

( 31)

資產負債表 BALANCE SHEET

於三月三十一日

As at 31 March

附註

Note

2017

2016

資產 ASSETS

非流動資產 Non-current assets

持至到期日的投資 Held-to-maturity investments

6

-

497,700

流動資產 Current assets

持至到期日的投資 Held-to-maturity investments

6

498,906

502,842

應收款項 Accounts receivables

6,726

4,094

原本到期日超過三個月之銀行存款

Bank deposits with original maturities over three months

3,864,675

3,452,847

現金及現金等價物 Cash and cash equivalents

8

204,850

254,172

4,575,157

4,213,955

總資產 Total assets

4,575,157

4,711,655

基金 FUNDS

魚類統營處撥出之基金額

9

9,500,000

9,500,000

Capital allocated by the Fish Marketing Organization

累積虧蝕 Accumulated deficit

9

(4,959,984)

(4,822,428)

總基金 Total funds

4,540,016

4,677,572

負債 LIABILITIES

流動及總負債 Current and total liabilities

其他應付款項 Accruals

35,141

34,083

總基金及負債 Total funds and liabilities

4,575,157

4,711,655

附錄十的附註為本財務報表的整體部分。

The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.

附錄六至十的財務報表已由信託人於二零一七年八月十日批核。

The financial statements on Appendices 6 to 10 were approved by the Trustee on 10 August 2017.

信託人 (Signed) Trustee 梁肇輝 LEUNG Siu-fai 香港 Hong Kong

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND附錄七

(除另有註明外,所有金額為港元)Appendix 7

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

綜合收益表 STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME

截至三月三十一日止年度

Year ended 31 March

收入 Income

附註

Note

2017

2016

持至到期日投資的利息收入

6,579

15,716

Interest income on held-to-maturity investments

銀行存款利息收入 Interest income on bank deposits

27,562

18,312

其他收入 Sundry income

1,200

730

35,341

34,758

支出 Expenditure

核數師酬金 Auditor’s remuneration

(33,000)

(32,000)

獎學金 Scholarships

(136,000)

(356,000)

持至到期日投資的攤銷折讓

6

(1,636)

(3,027)

Amortisation of held-to-maturity investments

銀行費用 Bank charges

(2,261)

(2,281)

(172,897)

(393,308)

本年度虧蝕 Deficit for the year

(137,556)

(358,550)

本年度其他綜合收益

-

-

Other comprehensive income for the year

本年度總綜合虧蝕

(137,556)

(358,550)

Total comprehensive loss for the year

附錄十的附註為本財務報表的整體部分。

The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(除另有註明外,所有金額為港元)

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

附錄八

Appendix 8

基金變動表 STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS

附註

2017

2016

Note

4 月 1 日結存 Balance at 1 April

4,677,572

5,036,122

本年度總綜合虧蝕

Total comprehensive loss for the year

- 本年度虧蝕9

(137,556)

(358,550)

Deficit for the year

- 其他綜合收益

-

-

Other comprehensive income

3 月 31 日結存 Balance at 31 March

4,540,016

4,677,572

附錄十的附註為本財務報表的整體部分。

The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND附錄九

(除另有註明外,所有金額為港元)Appendix 9

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

現金流量表 STATEMENT OF CASH FLOWS

截至三月三十一日止年度

Year ended 31 March

附註

Note

2017

2016

營運活動所用的淨現金

10

(169,003)

(366,980)

Net cash used in operating activities

投資活動的現金流量 Cash flows from investing activities

已收利息 Interest received

31,509

32,058

持至到期日的投資的贖回收入

Proceeds from redemption of held-to-maturity investments

6

500,000

500,000

原本到期日超過三個月之銀行存款存放淨額

(411,828)

(222,847)

Net placement of bank deposits with original maturities over

three months

投資活動產生的淨現金

119,681

309,211

Net cash generated from investing activities

現金及現金等價物淨減少

Net decrease in cash and cash equivalents

(49,322)

(57,769)

年初現金及現金等價物

254,172

311,941

Cash and cash equivalents at beginning of the year

年終現金及現金等價物

Cash and cash equivalents at end of the year

8

204,850

254,172

附錄十的附註為本財務報表的整體部分。

The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.

附錄十

Appendix 10

海魚獎學基金M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D

(除另有註明外,所有金額為港元)(All amounts in Hong Kong dollars unless

otherwise stated)

財務報表附註NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

1 一般資料1General information

海魚獎學基金(以下簡稱「基金」)的財務報表是根據香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》第 23(1)條的規定而編製。基金成立目的是︰

The financial statements of the Marine Fish Scholarship Fund (the “Fund”) are prepared in accordance with Section 23(1) of the Marine Fish (Marketing) Ordinance, Cap. 291. The Fund was established for the following objects:

(a) 為教育和培訓在香港從事海漁業及魚類銷售業的人以及其家屬和受養人而提供獎學金、資助金及貸款;及

(a) the provision of scholarships, grants and loans for the education and training of persons who are employed in the marine fisheries and fish marketing industries in Hong Kong and their families and dependants; and

(b) 為教育和培訓有意在香港投身海漁業及魚類銷售業的人而提供獎學金、資助金及貸款。

(b) the provision of scholarships, grants and loans for the education and training of persons who wish to enter the marine fisheries and fish marketing industries in Hong Kong.

本基金的地址為九龍長沙灣茘枝角道

757 號長沙灣蔬菜批發市場。

The address of the Fund is 757 Lai Chi Kok Road, Cheung Sha Wan Wholesale Vegetable Market, Cheung Sha Wan, Kowloon.

除另有註明外,財務報表的金額均以港元列報。

These financial statements are presented in Hong Kong dollars unless otherwise stated.

2 重要會計政策摘要2Summary of significant accounting policies

編製本財務報表採用的主要會計政策載於下文。除另有說明外,此等政策在所呈報的所有年度內貫徹應用。

The principal accounting policies applied in the preparation of these financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.

2.1 編製基準2.1Basis of preparation

( 36) (海魚獎學基金(除另有註明外,所有金額為港元)) (M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)) (財務報表附註) (NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS) (2) (重要會計政策摘要(續)) (2) (Summary of significant accounting policies(Continued))

本基金的財務報表是根據香港財務報告準則(「香港財務準則」)編製,此統稱包括香港會計師公會發布所有適用的個別香港財務準則,香港會計準則和詮釋及香港普遍採納之會計原則。財務報表已按照歷史成本法編製。

The financial statements of the Fund have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”), which collective term includes all applicable individual HKFRS, Hong Kong Accounting Standards (“HKAS”) and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and accounting principles generally accepted in Hong Kong. The financial statements have been prepared under the historical cost convention.

編製符合香港財務準則的財務報表需要使用若干關鍵會計估算。這亦需要管理層在應用本基金會計政策過程中行使其判斷。當涉及高度的判斷或高度複雜性的範疇或涉及對財務報表作出重大假設和估算的範疇時會在附註

4 披露。

The preparation of financial statements in conformity with HKFRS requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Fund’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements are disclosed in note 4.

(a)現有香港財務準則於二零一六年四月一日生效的新準則、修訂及詮釋(總稱

「修訂」)

(a) New standards, amendments and interpretations to existing HKFRS (collectively, the “Amendments”) effective from 1 April 2016

本基金已於二零一六年四月一日開始的財政年度首次採納下列有關的修訂:

· 香港財務準則 2012-2014 週期的年度改進,及

· 香港會計準則第 1 號 (修改)-「披露計畫」

The following Amendments that are relevant and have been adopted by the Fund for the first time for the financial year beginning on 1 April 2016:

· Annual improvements to HKFRSs 2012 – 2014 cycle, and

· Disclosure initiative – amendments to HKAS

1.

2.1

編製基準(續)

2.1

Basis of preparation (Continued)

(a)

現有香港財務準則於二零一六年四月

(a)

New standards, amendments and interpretations

一日 生 效 的 新 準 則 、 修 訂 及 詮 釋

toexistingHKFRS(collectively,the

(總稱「修訂」)(續)

“Amendments”) effective from 1 April 2016

(Continued)

採納上述修訂對本年度或上年度沒有

The adoption of these Amendments did not have

影響及對以後年度亦可能沒有影響。

any impact on the current year or any prior year

and is not likely to affect future years.

(b)

仍未生效而本基金並無提早採納新的

(b)

New and relevant Amendments that are not yet

及有關修訂

effective and have not been early adopted by the

Fund

香港會計師公會已經發布多項新準則

Certain new and relevant Amendments have been

及有關修訂,本基金必須於二零一七

published that are mandatory for the Fund’s

年四月一日或以後開始之會計期間應

accounting periods commencing on or after 1

用那些與本基金有關的修訂。但本基

April 2017, and have not been applied in

金並無在本財務報表中提前採用。

preparing these financial statements:

香港會計準則 7 修訂

現金流量表 1

Amendments to HKAS 7

香港財務準則 9

Statement of cash flows 1

金融工具 - 金融負債 2

HKFRS 9

Financial Instruments - Financial liabilities2

附註:

Notes:

(1) 於二零一七年四月一日基金的首

(1) Effective for the Fund’s first financial period

個財務期間開始生效

beginning on 1 April 2017

(2) 於二零一八年四月一日基金的首

(2) Effective for the Fund’s first financial period

個財務期間開始生效

beginning on 1 April 2018

本基金會在首個生效年度採納此等修

The Fund will apply these Amendments in the

訂。本基金現正評估採納此等修訂的

year of initial application. The Fund is currently

影響,但仍未能闡明這些修訂對本基

assessing the impact of the adoption of the

金在營運及財務上是否有重大影響。

Amendments and is not yet in a position to state

2.1 編製基準(續)2.1Basis of preparation (Continued)

( 38) (海魚獎學基金(除另有註明外,所有金額為港元)) (M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)) (財務報表附註) (NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS) (2) (重要會計政策摘要(續)) (2) (Summary of significant accounting policies(Continued))

(b) 仍未生效而本基金並無提早採納新的及有關修訂(續)

(b) New and relevant Amendments that are not yet effective and have not been early adopted by the Fund (Continued)

whether they would have a significant impact on the Fund’s results of operations and financial position.

2.2 外幣匯兌2.2Foreign currency translation

(a) 功能和列賬貨幣(a)Functional and presentation currency

本基金財務報表所列項目均以本基金營運所在的主要經濟環境的貨幣(「功能貨幣」)計量。財務報表以港幣呈報,港幣為本基金的功能及列賬貨幣。

Items included in the financial statements of the Fund are measured using the currency of the primary economic environment in which the Fund operates (“the functional currency”). The financial statements are presented in Hong Kong dollars, which is the Fund’s functional and presentation currency.

(b) 交易及結餘(b)Transactions and balances

外幣交易採用交易日期或項目重新計量的估值日期的匯率換算為功能貨幣。結算此等交易產生的匯兌盈虧以及將外幣計值的貨幣資產和負債以年終匯率換算產生的匯兌盈虧在綜合收益表確認。

Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions and valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the statement of comprehensive income.

2.3 免息貸款2.3Interest-free loans

免息貸款為有固定或可釐定付款且沒有在活躍市場上報價的非衍生金融資產。此等款項包括在非流動資產內, 但到期日由結算日起少於 12 個月者,則分類為流動資產。

Interest-free loans are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in non-current assets, except for those with maturities less than 12 months after the balance sheet date. These are classified as current assets.

免息貸款額初步以公平值確認,其後利用實際利息法按攤銷成本扣除減值虧損計量。當有客觀證據證明本基金將無法按免息貸款原有條款收回所有款項時, 即就貸出款項設定減值撥備。撥備金額為資產賬面值與按實際利率貼現的估計未來現金流量的現值兩者的差額。資產賬面值予以削減, 而撥備金額在綜合收益表確認。

Interest-free loans are recognised initially at fair value and subsequently carried at amortised cost using the effective interest method, less provision for impairment. A provision for impairment of interest-free loans is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due according to the original terms of loans. The amount of the provision for impairment is the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the provision is recognised in the statement of comprehensive income.

2.4 金融資產2.4Financial assets

本基金將其金融資產分類為以下類別︰貸款及應收款項及持至到期日的投資。分類視乎購入金融資產之目的而定。管理層在初始確認時釐定金融資產的分類。

The Fund classifies its financial assets in the following categories: loans and receivables and held-to-maturity investments. The classification depends on the purposes for which the financial assets were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.

2.4 金融資產(續)2.4Financial assets (Continued)

(a) 持至到期日的投資(a)Held-to-maturity investments

( 40) (海魚獎學基金(除另有註明外,所有金額為港元)) (M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)) (財務報表附註) (NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS) (2) (重要會計政策摘要(續)) (2) (Summary of significant accounting policies(Continued))

持至到期日的投資為有固定或可釐定付款以及固定到期日的非衍生金融資產。而信託人有明確意向及能力持有至到期日。若基金將部分持至到期日的投資出售。整個項目的投資將受影響並重新分類為可供出售投資項目。持至到期日的投資列在非流動資產內,但到期日由結算日起少於 12 個月者,則分類為流動資產。

Held-to-maturity investments are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturities that the Trustee has the positive intention and ability to hold to maturity. If the Fund was to sell other than an insignificant amount of held-to-maturity investments, the whole category would be tainted and reclassified as available for sale. Held-to-maturity investments are included in non-current assets, except for those with maturities less than 12 months after the balance sheet date; these are classified as current assets.

持至到期日的投資初步以公平值加交易成本確認,其後利用實際利息法按攤銷成本扣除減值撥備計量。當有客觀證據證明有關投資工具發行商有財政困難不能繳付合約所定的款項時, 即設定減值撥備。撥備金額為資產賬面值與按實際利率貼現的估計未來現金流量的現值兩者的差額。資產賬面值予以削減,而撥備金額在綜合收益表確認。

Held-to-maturity investments are recognised initially at fair value plus transaction costs and subsequently carried at amortised cost using the effective interest method, less provision for impairment. A provision for impairment of the investments is established when there is objective evidence that the investment issuers have a financial difficulty in paying the contractual amounts. The amount of the provision for impairment is the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the provision is recognised in the statement of comprehensive income.

2.4 金融資產(續)2.4Financial assets (Continued)

(b) 貸款及應收款項(b)Loans and receivables

( 41) (海魚獎學基金(除另有註明外,所有金額為港元)) (M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)) (財務報表附註) (NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS) (2) (重要會計政策摘要(續)) (2) (Summary of significant accounting policies(Continued))

貸款及應收款項為有固定或可釐定付款且沒有在活躍市場上報價的非衍生金融資產。此等項目包括在流動資產內,但若到期日由結算日起計超過 12 個月者,則分類為非流動資產。本基金的貸款及應收款項詳細列明於附註

5 內。

Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than 12 months after the balance sheet date. These are classified as non-current assets. The Fund’s loans and receivables are detailed in note 5.

2.5 現金及現金等價物2.5Cash and cash equivalents

現金及現金等價物包括銀行結存及原到期日為三個月或以下的銀行存款。

Cash and cash equivalents include bank balances and bank deposits with original maturities of three months or less.

2.6 金融資產(按攤銷成本值)減值2.6Impairment of financial assets carried at

amortised cost

本基金於每個結算日評估是否存在客觀證據證明某一金融資產或某一金融資產組出現減值。只有當存在客觀證據證明於因為首次確認資產後發生一宗或多宗事件導致出現減值(「損失事項」),而該宗(或該等)損失事項對該項或該組金融資產的估計未來現金流量構成的影響可以合理估計,有關的金融資產或金融資產組才算出現減值及產生減值虧損。

The Fund assesses at each balance sheet date whether there is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a ‘loss event’) and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.

2.6 金融資產(按攤銷成本值)減值(續)2.6Impairment of financial assets carried at

amortised cost (Continued)

減值虧損的證據可包括債務人或一組債務人遇上嚴重財政困難、逾期或拖欠償還利息或本金、債務人很有可能破產或進行其他財務重組,以及有可觀察數據顯示估計未來現金流有可計量的減少,例如與違約有相互關連的拖欠情況或經濟狀況改變。

Evidence of impairment may include indications that the debtors or a group of debtors is experiencing significant financial difficulty, default or delinquency in interest or principal payments, the probability that they will enter bankruptcy or other financial reorganisation, and where observable data indicate that there is a measurable decrease in the estimated future cash flows, such as changes in arrears or economic conditions that correlate with defaults.

對於貸款及應收款項類別,損失金額乃根據資產賬面值與按金融資產原實際利率貼現而估計未來現金流量(不包括仍未產生的未來信用損失)的現值兩者的差額計量。資產賬面值予以削減,而損失金額則在綜合收益表確認。

For loans and receivables category, the amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset’s original effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognised in the statement of comprehensive income.

如在後繼期間, 減值虧損的數額減少,而此減少可客觀地聯繫至減值在確認後才發生的事件(例如債務人的信用評級有所改善),則之前已確認的減值虧損可在綜合收益表轉回。

If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised (such as an improvement in the debtor’s credit rating), the reversal of the previously recognised impairment loss is recognised in the statement of comprehensive income.

2.7 撥備2.7Provisions

本基金在以下情況時,作出撥備:本基金會因已發生的事件而產生現有的法律或推定責任;很可能需要有資源流出以償付責任;金額已經可靠估計。本基金不就未來營運虧損確認撥備。

Provisions are recognised when the Fund has a present legal or constructive obligation as a result of past events, it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, and the amount has been reliably estimated. Provisions are not recognised for future operating losses.

如有多項類似責任,其需要在償付中流出資源的可能性,根據責任的類別整體考慮。即使在同一責任類別所包含的任何一個項目相關的資源流出的可能性極低,仍須確認撥備。

Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.

2.8 收益確認2.8Revenue recognition

銀行存款的利息收入是根據實際利息法按時間比例入賬。

Interest income on bank deposits is recognised on a time proportion basis using the effective interest method.

其他收入是按應計基準確認。Sundry income is recognised on an accruals

basis.

2.9 魚類統營處撥出之基金額2.9Capital allocated by the Fish Marketing

Organization

本基金將此等撥款在綜合收益表確認為收益,然後轉往「魚類統營處撥出之基金額」以用作支持基金的營運。

The funding is recognised in the statement of comprehensive income as income and then transferred to the “capital allocated by the Fish Marketing Organization”, which is used to support the operation of the Fund.

3 財務及資金風險管理3Financial and capital risks management

3.1 財務風險因素3.1Financial risk factors

( 44) (海魚獎學基金(除另有註明外,所有金額為港元)) (M A R I NE F I SH SC H O L A R SH IP F U N D(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)) (財務報表附註) (NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS)

本基金的活動承受著多種的財務風險:外匯風險、信貸風險、流動資金風險及現金流量及公允價值利率風險。本基金的整體風險管理計劃專注於財務市場的難預測性,並尋求儘量減低對本基金財務表現的潛在不利影響。

The Fund’s activities expose it to a variety of financial risks factors: foreign exchange risk, credit risk, liquidity risk and cash flow and fair value interest rate risk. The Fund’s overall risk management procedures focus on the unpredictability of financial markets and seek to minimise potential adverse effects on the Fund’s financial performance.

(a) 外匯風險(a)Foreign exchange risk

當未來商業交易以及已確認資產和負債的計值貨幣並非本基金的功能貨幣,外匯風險便會產生。本基金因沒有重大外幣計值的交易,故不會承受重大外匯風險。信託人認為因本基金的交易是以港元為主,故此,基金承受很低的外匯風險及無須作敏感性分析。

Foreign exchange risk arises where future commercial transactions and recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the Fund’s functional currency. The Fund is not exposed to material foreign exchange risk as it has no significant transactions which are denominated in foreign currency. In the opinion of the Trustee, the Fund has minimal exposure to the foreign exchange risk as the transactions are mainly denominated in Hong Kong dollars and no sensitivity analysis is performed.

(b) 信貸風險(b)Credit risk

本基金有政策控制及監察信貸風險。本基金的信貸風險主要來自持至到期日的投資及銀行存款。

The Fund has policies in place for the control and monitoring of its credit risk. The credit risk of the Fund is primarily attributable to the held-to-maturity investments and deposits at banks.

3財務及資金風險管理(續)3Financialandcapitalrisksmanagement

(Continued)

3.1 財務風險因素(續)3.1Financial risk factors (Continued)

(b) 信貸風險(續)(b)Credit risk (Continued)

來自持至到期日的投資和流動資金的信貸風險十分有限,因為交易對方是獲國際信貸評級機構評定為高信貸級別的銀行及債券發行商。故此,預期沒有重大信貸風險。

The credit risk on held-to-maturity investments and liquid funds are limited because the counterparties are banks and bonds issuers which are with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies. As such, no significant credit risk is anticipated.

信貸風險的最高風險承擔是資產負債表內每項金融資產的賬面值。

The maximum exposure to credit risk is represented by the carrying amount of each financial asset in the balance sheet.

(c) 流動資金風險(c)Liquidity risk

審慎的流動資金風險管理指維持充足的銀行存款及銀行結存。信託人認為本基金沒有重大的流動資金風險。

Prudent liquidity risk management implies maintaining sufficient bank deposits and bank balances. In the opinion of Trustee, the Fund does not have any significant liquidity risk.

下表顯示本基金的財務負債按照相關的到期組別,根據由結算日至合約到期日的剩餘時間分析。在表內披露的金額為合約性未貼現的現金流量。在

12 個月內到期的結餘對貼現計算的影響不大,故有關結餘相等於其賬面值。

The table below analyses the Fund’s financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period at the balance sheet to the contractual maturity date. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows. Balances due within 12 months equal their carrying balances, as the impact of discounting is not significant.

3

財務及資金風險管理(續)

3

Financialandcapitalrisksmanagement

(Continued)

3.1

財務風險因素(續)

3.1

Financial risk factors (Continued)

(c)

流動資金風險(續)

(c)

Liquidity risk (Continued)

於 2017 年及 2016 年 3 月 31 日,財務

As at 31 March 2017 and 2016, the maturity

負債的到期日分析如下:

analysis of the financial liabilities is as follows:

20172016

少於一年

其他應付款項35,14134,083

20172016

Less than one year

Accruals35,14134,083

(d)

現金流量及公允價值利率風險

(d)

Cash flow and fair value interest rate risk

除銀行存款外,本基金沒有其他重大

Other than the bank deposits, the Fund has no

計息資產或負債。持至到期日的投資

other significant interest-bearing assets and

附有定息票據利率。基金的收入和營

liabilities.Theheld-to-maturityinvestments

運現金流量基本上不受市場利率波動

carry at a fixed coupon rate. The Fund’s income

所影響。故此,信託人認為現金流量

and operating cash flows are substantially

利率風險頗低及無須作敏感性分析。

independent of changes in market interest rates.

Accordingly, in the opinion of the Trustee, the

exposure to cash flow interest rate risk is

considered to be low and no sensitivity analysis

is performed.

3.2

資金風險管理

3.2

Fund risk management

本基金的資金管理政策,是保障基金

The Fund’s objectives when managing capital are

能繼續營運及提供足夠資金作未來營

to safeguard the Fund’s ability to continue as a

運。基金的整體政策與往年比較維持

going concern and to have sufficient funding for

不變。

future operations. The Fund’s overall strategy

remains unchanged from prior year.

本基金的資金是來自魚類統營處撥出

The capital of the Fund comprises its capital

之基金額及累積虧蝕。

allocated by the Fish Marketing Organization

and accumulated deficit.

3財務及資金風險管理(續)3Financialandcapitalrisksmanagement

(Continued)

3.3 公允價值估計3.3Fair value estimation

因本基金在資產負債表中沒有金融工具以三層架構計量,因此本基金沒有按公允價值的計量架構披露公允值。

Fair value measurement by level of hierarchy is not disclosed as the Fund has no financial instruments measured at fair value on the three level hierarchy basis in the balance sheet.

貸款及應收款項和應付款項的賬面值減去減值撥備, 被假定接近其公平值。作為披露目的,除非貼現計算的影響不大,財務負債公平值的估計按未來合約現金流量以本基金類似金融工具可得的現有市場利率貼現計算。

The carrying value less impairment provision of receivables and payables are a reasonable approximation of their fair values. The fair value of financial liabilities for disclosure purpose is estimated by discounting the future contractual cash flows at the current market interest rate that is available to the Fund for similar financial instruments, unless the effect of discounting is insignificant.

3.4 抵銷金融資產及負債3.4Offsettingfinancialassetsandfinancial

liabilities

因本年度沒有互抵安排,金融資產與金融負債的對銷在財務報表中是沒有作出披露。

No disclosure of the offsetting of financial assets and financial liabilities is made in these financial statements as there is no netting arrangement in place during the year.

4 關鍵會計估算及判斷4Critical accounting estimates and judgements

估算和判斷會被持續評估,並根據過往經驗和其他因素進行評價,包括在有關情況下相信對未來事件的合理預測。

Estimates and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.

4 關鍵會計估算及判斷(續)4Critical accounting estimates and judgements

(Continued)

信託人對未來作出估算和假設。所得的會計估算如其定義,很少會與其實際結果相同。很大機會導致下個財政年度的資產和負債的賬面值作出重大調整的估算和假設討論如下。

The Trustee makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.

持至到期日的投資Held-to-maturity investments

信託人依循香港會計準則 39「金融工具:確認及計量」的指引,對有固定或可釐定付款以及固定到期日的非衍生金融資產分類為持至到期日的投資。此項分類需要作出重大判斷。在作出此項判斷時,信託人會評估其持有該等投資至其到期日的意向和能力。

The Trustee follows the guidance of Hong Kong Accounting Standard 39 “Financial Instruments: Recognition and Measurement” (“HKAS 39”) on classifying non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity as held-to-maturity. This classification requires significant judgement. In making this judgement, the Trustee evaluates its intention and ability to hold such investments to maturity.

若信託人因為香港會計準則 39 所界定的具體情況以外的其他原因而無法持有此等投資至到期日,其需要將整個類別重新分類為可供出售。此等投資因此需要按公平值而非攤銷成本計量。

If the Trustee fails to keep these investments to maturity other than for specific circumstances as explained in HKAS 39, it will be required to reclassify the whole class as available-for-sale financial assets. The investments would therefore be measured at fair value instead of amortised cost.

49

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(除另有註明外,所有金額為港元)

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

5 金融工具分類 Financial instruments by category

本基金的金融工具包括以下:

The Fund’s financial instruments include the following:

持至到期日的投資

Held-to-maturity investments

貸款及應收款

Loans and receivables

總計

Total

資產 Assets

於 2017 年 3 月 31 日 31 March 2017

持至到期日的投資(附註 6)

498,906

-

498,906

Held-to-maturity investments (Note 6)

應收款項 Accounts receivables

-

6,726

6,726

原本到期日超過三個月之銀行存款

Bank deposits with original maturities

over

-

3,864,675

3,864,675

three months

現金及現金等價物(附註 8)

-

204,850

204,850

Cash and cash equivalents (Note 8)

498,906

4,076,251

4,575,157

於 2016 年 3 月 31 日 31 March 2016

持至到期日的投資(附註 6)

1,000,542

-

1,000,542

Held-to-maturity investments (Note 6)

應收款項 Accounts receivables

-

4,094

4,094

原本到期日超過三個月之銀行存款

Bank deposits with original maturities

over

-

3,452,847

3,452,847

three months

現金及現金等價物(附註 8)

-

254,172

254,172

Cash and cash equivalents (Note 8)

1,000,542

3,711,113

4,711,655

金融負債 - 以攤銷成本值的其他金融負債

2017

2016

Financial liabilities - other financial liabilities

at amortised cost

其他應付款項 Accruals

35,141

34,083

50

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(除另有註明外,所有金額為港元)

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

6持至到期日的投資 Held-to-maturity investments

2017

2016

在香港上市的投資,以攤銷成本值

498,906

1,000,542

Listed in Hong Kong, at amortised cost

減︰持至到期日的投資的流動部分

(498,906)

(502,842)

Less: Current portion of held-to-maturity investments

非流動部分 Non-current portion

-

497,700

持至到期日的投資的變動現摘述如下︰

The movement in held-to-maturity investments is summarised as follows:

2017

2016

於 4 月 1 日 At 1 April

1,000,542

1,503,569

贖回 Redemption

(500,000)

(500,000)

攤銷折讓 Amortisation

(1,636)

(3,027)

於 3 月 31 日 At 31 March

498,906

1,000,542

減︰持至到期日的投資的流動部分

Less: Current portion of held-to-maturity investments

(498,906)

(502,842)

非流動部分 Non-current portion

-

497,700

年內本基金並無將任何按攤銷成本而非公允價值計量的金融資產重新分類(二零一六年:無)。

The Fund has not reclassified any financial assets measured amortised cost rather than fair value during the year (2016: nil).

在二零一七及二零一六年,在贖回持至到期日的投資時並無變現任何盈虧,因為所有金融資產均已於贖回日期贖回。

There are no gains or losses realised on the redemption of held-to-maturity investments in 2017 and 2016, as all the financial assets are redeemed at their redemption date.

持至到期日的投資的公允價值是根據於結算日市場所報的買方報價計算(二零一七年:

499,550 港元;二零一六年:1,001,200 港元)。

The fair value of held-to-maturity investments is based on quoted market bid prices as at balance

sheet date (2017: HK$499,550; 2016: HK$1,001,200).

持至到期日的投資是以港元為單位。

Held-to-maturity investments are denominated in Hong Kong dollars.

在報告日期,信貸風險的最高承擔為持至到期日投資的賬面值。

The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the carrying amount of held-to-maturity

investments.

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(除另有註明外,所有金額為港元)

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

7 免息貸款 Interest-free loans

20172016

4 月 1 日結存 Balance at 1 April-21,000

減︰本年度之還款 Less: Repayment during the year-(21,000)

3 月 31 日結存 Balance at 31 March--

於二零一七年三月三十一日,沒有免息貸款(二零一六年:0 港元)。

As at 31 March 2017, there was no interest-free loan balance (2016: HK$nil).

8 現金及現金等價物 Cash and cash equivalents

20172016

銀行結餘及信貸風險的最高風險承擔204,850254,172 Bank balances and maximum exposure to credit risk

二零一七年及二零一六年三月三十一日,現金及現金等價物的賬面值是以港元為單位。

The carrying amount of cash and cash equivalents is denominated in Hong Kong dollars at 31 March 2017 and 2016.

9 基金 Funds

(51)

魚類統營處撥出之基金額

Capital allocated by the Fish Marketing Organization

(附註) (Note)

累積虧蝕

Accumulated deficit

總基金

Total funds

2015 年 4 月 1 日結存 Balance at 1 April 2015

9,500,000

(4,463,878)

5,036,122

總綜合虧蝕 Total comprehensive loss

-

(358,550)

(358,550)

2016 年 3 月 31 日及 2016 年 4 月 1 日結存

9,500,000

(4,822,428)

4,677,572

Balances at 31 March 2016 and 1 April 2016

總綜合虧蝕 Total comprehensive loss

-

(137,556)

(137,556)

2017 年 3 月 31 日結存

Balance at 31 March 2017

9,500,000

(4,959,984)

4,540,016

海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND

(除另有註明外,所有金額為港元)

(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)

財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

9基金(續) Funds (Continued)

附註 Note︰

結存代表魚類統營處撥出之基金額以用作支持本基金的營運。

The balance represents capital allocated by the Fish Marketing Organization to support the operations of the Fund.

10營運活動所用的淨現金 Net cash used in operating activities

2017

2016

本年度虧蝕 Deficit for the year

(137,556)

(358,550)

調整 Adjustments for:

- 持至到期日的投資利息收入

(6,579)

(15,716)

Interest income on held-to-maturity investments

- 銀行存款利息收入 Interest income on bank deposits

(27,562)

(18,312)

- 持至到期日投資的攤銷折讓

1,636

3,027

Amortisation of held-to-maturity investments

營運資金變動 Changes in working capital :

(170,061)

(389,551)

- 免息貸款 Interest-free loans

-

21,000

- 其他應付款項 Accruals

1,058

1,571

營運活動所用的淨現金

(169,003)

(366,980)

Net cash used in operating activities

獨立核數師報告書致魚類統營處

(根據香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》成立)

附錄十一

App