entremundos magazine septiembre - octubre 2009

17

Upload: entremundos-magazine

Post on 26-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Edición de Migracion/ Migration Edition

TRANSCRIPT

Page 1: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009
Page 2: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

0302

Contents + EditorialContenido + Editorial

Contenido Contents

Gracias por leer la revista Además de esta publicación gratis, también ofrecemos los siguientes servicios:

Conectamos voluntarios con organizaciones.Para encontrar un listado completo con descripciones e información de contac-tos de más de 160 ONGs en Guatemala; visite nuestra oficina. Con mucho gusto le ayudaremos a encontrar un proyecto de su interés. En nuestra página web puede hallar una base de datos con información de trabajo voluntario, materia de recursos y eventos de Xela www.entremundos.org

Nuestra Oficina.El Espacio, también es el centro para capaci-taciones, fiestas benéficas, música en vivo y conferencias sobre temas importantes de Guatemala. En la página 32 se puede leer más acerca de los eventos en septiem-

Thank you for reading EntreMundos. As well as this free publication, we also offer many other services:

Connecting volunteers with organizations.For a complete listing of current descrip-tions and contact information of over 160 NGOs in Guatemala, come and visit us at our office. We will be happy to help you find a project that suits you interests. To find a database of volunteer opportunities, re-source materials and Xela happenings, visit our website www.entremundos.org

El Espacio.Our office El Espacio, is also a center for workshop, benefit parties, live music, and conferences about important issues in Guatemala. For more information see page 31 or contact us at: 6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango 7761-2179 or [email protected] Office hours: Monday-

Nota de la Editora

Desde hace algún tiempo estábamos pensando en rediseñar la revista, y gracias a la ayuda de Sergio y Marco lo pudimos hacer para esta edición. Se sabe que toda evolución debe seguir un curso natural, pero decidimos echar mano y apurar el curso para presentarles a ustedes la nueva Revista EntreMundos. De cuadrada ya no tiene ni el tamaño, la idea es que visualmente perc-iban a la revista como lo que es: activista, conectora de organizaciones, llena de datos y estadísticas que faciliten el entendimiento, ecologista y voz de los derechos humanos en Guatemala. Y nada de esto sería posible sin el esfuerzo de varias personas. En cada edición hay

Editor’s NoteWe have been thinking about redesigning the magazine for a while now and thanks to the help of Sergio and Marco we have been able to do achieve this goal for this edition. It is well known that all evolution must follow a natural path, but we decided to hurry up the natural course of things a little to present you right now with the new EntreMundos Magazine. The magazine is not “square” in any way, not even in its shape. The idea is that the magazine will now more visually appear to be what it really is; activist, environmentalist, a connector of organizations, full of information and statistics that facilitate understanding and the voice of human rights in Guatemala.None of this would have been possible without the efforts of various people. In every edition there is a space displaying a list of collaborators.

un espacio en el que listamos a nuestros colaboradores. Quiero agradecer a cada uno de ellos (los de este número, los de números anteriores y los que vendrán) pues es debido al trabajo voluntario de cada uno de ellos que la revista sale publicada. Todos nuestros autores, traductores, y las personas que nos ayudan en la distribución y ahora en la dia-gramación lo hacen “por amor al arte” con la convicción de que de esta forma apoyamos la causa social de EntreMundos.El presente número es sobre migración, ese fenómeno tan latente en nuestras comu-nidades y familias. ¿Qué es lo que provoca que tantos arriesguen su vida y dejen todo tras un sueño? La historia de la humanidad se podría em-pezar a contar a partir de los primeros mi-grantes. Aquellos que se atrevieron a salir de

I want to thank every one of them (those from this edition, those from the last and everyone that will collaborate with us in editions to come) because it is only owing to the contributions of each one of our volunteers that enable the magazine be published. All our authors, transla-tors, those that help with the distribution and now the design do it for “the love of the art,” all holding the conviction that through this manner we are all helping the social cause that is EntreMundos. This particular edition is on the theme of migra-tion - that phenomenon so latent in our families and communities. What is it that provokes so many to risk their lives and leave everything behind to follow a dream?The story of humanity could too begin to be told from the very first migrants. Those who dared to leave their caves to look further afield

bre o visite nuestra oficina: 6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango, 7761-2179, [email protected] Horario de oficina: Lunes a Jueves 13:00 - 17:00.

Involúcrate!Nos encantaría tener retroalimen-tación sobre lo que estas a punto de leer. EntreMundos agradece comentarios sobre esta nuestra edición de “Migración” los mismos pueden ser enviados a: [email protected]

Advertencias Legales: EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos; EntreMundos tan solo actúa como intermediario entre au-tores y lectores. Los elementos incluidos en este espacio son de libre difusión ¡Pero nos gustaría que nos citaran como referencia!

Thursday 1pm-5pm

Get Involved!We’d love to get your feedback on what you’ve read. EntreMundos welcomes com-ments on our “Migration” issue at [email protected]. We accept contributions of all kinds and encourage story and photo submissions, shich can be submitted by e-mail to the editor: [email protected]

Disclaimer: EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content in all articles is solely those of individuals authors. EntreMundos only acts as an intermediary promoting the freedom of the press. All information contained in this publication is the property of the public but if any is respoduced in full or in part we would ap-preciate it if you would include a link to our website.

46810

12

16

2022

2426

2830

579

11

13

17

2123

2527

2931

Noticias Derechos HumanosOpiniónEcologíaPolítica:

Los migrantes y la crisis financieraTema de portada:

Lo que poco se dice de la migración Testimonio:

Los sueños de un migranteLa otra Guatemala

Voces Colectivas:Los grupos de compra común

El sueño guatemaltecoHistoria:

De Europa para el mundoEl punto sobre la i

Mapa

Human Rights News Opinion Ecology Politics Migrants Through the Financial CrisisAbout the Cover:What is Rarely Said About Migration Testimony:The Dreams of a Migrant The Other Guatemala Colective Voices:Organic Common Purchase Groups The Guatemalan Dream History:From Europe to the World The Dot Over The i Map

ENTRE MUNDOS: NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA ENTRE MUNDOS: NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALAEntreMundos es impreso por: Impresiones Modernas e-mail: [email protected] EntreMundos is printed by: Impresiones Modernas e-mail: [email protected]

FUNDADO EN 20016a Calle 7-31, Zona 1

Quetzaltenango, [email protected]

(502) 7761-2179

FOUNDED IN 20016a Calle 7-31, Zona 1

Quetzaltenango, [email protected]

(502) 7761-2179

Editora: Valeria AyerdiDirectora: Yet van Oenen

Coordinador de Desarrollo: Ian TaylorCoordinadora de Voluntarios:

Melissa WiamsDiseño de Portada: Sergio Villatoro

Diseño Gráfico:Sergio Villatoro

www.sergiovillatoro.com

Editor: Valeria AyerdiDirector: Yet van Oenen

Development Coordinator: Ian TaylorVolunteer Coordinator: Melissa Wiams

Cover Design: Sergio VillatoroGraphic Design:Sergio Villatoro

www.sergiovillatoro.com

Colaboradores: Marco Reyes, Fabiola Arrivillaga, Simon Gra-novsky, Julio Valdez, Carlos Humberto, David

Mercer, Lorenzo Jacobo, Willy Barreno, Miguel Rivera, Pablo Bartlett, Mariel Gruszko.

Contributors:Marco Reyes, Fabiola Arrivillaga, Simon Gra-novsky, Julio Valdez, Carlos Humberto, David

Mercer, Lorenzo Jacobo, Willy Barreno, Miguel Rivera, Pablo Bartlett, Mariel Gruszko.

su cueva y buscar más allá. La connotación peyorativa que ahora tiene el término mi-grante no fue tal hace unos siglos, pues eran ellos los que salían del confort que ofrecía su país natal para aventurarse tras la ruta de sus sueños. Construyendo con el sudor de su frente enormes ciudades enriquecidas por sus culturas y sus vivencias.Habría que preguntarse: ¿Cuál es la razón para que la migración de Norte a Sur sea reverenciada, mientras que cuando es a la inversa se persiga y castigue a los que la “cometen” como si fueran criminales? ¿Es la migración la causa de la descomposición social? o es solo un reflejo de que en el sistema económico actual no se le brindan las mismas oportunidades a todos, y por lo tanto estamos inmersos en un “salvese quien pueda” universal.

for something more. The derogatory connota-tion that the term migrant now has wasn’t as such a few centuries ago. Before, migrants were perceived as adventurers, who dared to leave the home comforts of their homelands on the route to their dreams. With the sweat of their brows they built enormous cities of riches for their cultures and experiences. You have to ask yourself – What is the reason that migration from the North to the South is revered, whilst people moving in the opposite direction, those who “commit” this act, are persecuted, punished and treated like criminals? Is migration really the cause of our social disintegration? Or is it merely a reflection of the current economic system? A system that doesn’t offer the same opportunities to everyone, but one which leaves us drowning in a culture screaming “Run for your lives!!!!”

EntreMundos

Page 3: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

0504

Human Right NewsNoticias de los Derechos Humanos

AMBIENTALISTAS Y MINERÍAEcologistas demandaron al diputa-do Christian Boussinot, presidente de la comisión de Energía y Minas del Congreso, que la ley de Minas regrese a dicha comisión para ha-cerle reformas que han propuesto, encaminadas a fiscalizar la can-tidad de oro que extraen las em-presas. Así como los temas sobre regalías y la consulta comunitaria.

Rafael Maldonado, del Centro de Acción Legal Ambiental, y Romeo Pérez Rivas, delegado de la Pro-curaduría de los Derechos Huma-nos, destacaron que al retornar la iniciativa a la Comisión se podrá revisar artículo por artículo e in-corporar aspectos como la fiscal-ización de la cantidad de oro que extraen las empresas, así mismo José Cruz del colectivo Madre Sel-va alertó “Hay interés de las em-presas mineras porque la inicia-tiva se apruebe lo antes posible”, consideró que de aprobarse como está redactada la ley, solo ocasion-ará conflictos sociales.

Boussinot expresó que hará lo po-sible porque retorne el dictamen a la sala que preside, pero que de-pende del pleno. Enfatizó en que solamente trata de que exista una ley adecuada.

Por su lado Andrew McKinley, analista de la organización Oxfam, al presentar un análisis de costos y beneficios de la industria en las minas de oro El Dorado, en El Sal-vador; San Martín, en Honduras, y Marlin, en Guatemala, señaló que pudo constatar que el desa-rrollo no llegó a las comunidades cercanas, ya que estas siguen po-bres y tienen problemas de con-taminación del agua e impacto al paisaje, destacó que se determinó que los empleos generados fueron pocos y también el ingreso para los gobiernos. Oxfam es una orga-nización internacional dedicada al desarrollo sostenible.

ORGANIZACIONES RECHAZAN PRODUCCIÓN DE TRANSGÉNICOSLa Red Nacional por la Defensa de la Soberanía Alimentaria en Guatemala (REDSAG) expresó, en conferencia de prensa, su rechazo al uso de la biotecnología para la producción de alimentos transgé-nicos, anunciado por el vicepresi-dente Rafael Espada, indicaron que debe analizarse lo que implica, ya que el uso de semillas genética-mente mejoradas no es permitido en esta nación.

Guatemala es suscriptor del Con-venio de Diversidad Biológica, que obliga a los gobiernos signatarios que aprueben una ley para prote-ger su biodiversidad, antes de pro-ducir o comercializar ese insumo agrícola, indicó Rony Palacios, co-ordinador de la Red, y agregó que los transgénicos constituyen un riesgo de contaminación para las especies nativas o locales, como el caso del maíz, que desaparecería y daría paso al grano modificado, in-dicó Palacios.

La REDSAG está conformada por entidades campesinas, académicas y ambientalistas, entre ellas el Co-mité de Unidad Campesina (CUC), la Coordinadora Nacional de Or-ganizaciones Campesinas (CNOC), la convergencia para la creación de la Universidad Maya y Vecinos Mundiales.

CONIC DENUNCIA DESALOJOS VIOLENTOS EN CHAHAL, ALTA VERAPAZEn un comunicado de la Coordina-dora Nacional Indígena y campesi-na (CONIC) se a dado a conocer la denuncia que el 8 de julio, cerca de 700 elementos de la Policía Nacio-nal Civil y del ejército, con el apoyo de un tanque de guerra, desalo-jaron a 30 familias maya q’eq’chí de la comunidad Renacimiento, y a 65 familias de la comunidad Las Flores, ambas del municipio de Chahal, alta Verapaz, Además in-cendiaron las humildes viviendas de las familias, lo mismo que ropa,

instrumentos de labranzas y de cocina, maíz y fríjol, en el mismo denuncia que estos fueron ilegales y extrajudiciales, por lo que exige al Organismo Judicial y al Ministe-rio Público (MP) que los aclaren. MASACRE DE DOS ERRES TENDRÁ AUDIENCIA EN CORTE IDHRepresentantes del Estado de Guatemala y demandantes por la masacre de la aldea Las Dos Erres, comparecerán el 14 de ju-lio, ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos, en La Paz, Bolivia, donde se llevará a cabo la audiencia, en la que presentarán sus argumentos.

En la masacre cometida por unos 40 soldados, el 7 de diciembre de1982, en el municipio de La Li-bertad, Petén, fueron asesinadas unas 226 personas, en su mayoría niños y mujeres.

En la audiencia comparecerán dos sobrevivientes de la masacre, un testigo y varios peritos propues-tos por la Comisión Interameri-cana de Derechos Huma-nos (CIDH), el Centro por la Justicia y el Derecho Interna-cional (CEJIL) y la Asocia-ción de Fa-miliares de Detenidos-Desapare-cidos de Guatema-la (FAM-D E G U A ) . Una de las so-brevivientes, una mujer que en diciembre de 1982 tenía 17 años, cuando huyó por veredas, hoy en día sigue clamando que se haga justi-cia porque en esa masacre murió su mamá, su padre, sus cuatro herma-nos y su abuelo. Es decir, toda su fa-milia.

Derecho a la vida.

Derecho a la justicia.

ENVIRONMENTALISTS AND MININGEnvironmentalists demanded that Christian Boussinot, president of the Congressional Commission on Energy and Mines, return the Mi-ning Law to the Commission so that it can be reformed to more closely follow the environmentalists’ pro-posals. The reforms are meant to require supervision of the amount of gold extracted by the mining indus-try, to require community consulta-tion, and to require that royalties be paid to the communities in which gold mines are located.

Rafael Maldonado, from the Center for Legal and Environmental Ac-tion, and Romeo Pérez Rivas, rep-resentative of the Office of Human Rights , emphasized that returning the bill to the Commission will al-low it to examine each article of the proposed law and to incorporate reforms such as accounting for the amount of gold extracted by min-ing companies. José Cruz from the

Madre Selva collective noted, “The mining companies want the proposal to

be approved as law as soon

as possible.” He believes that ap-p r o v i n g the bill currently before Con-

gress as law will only

cause social conflict.

Boussinot said he would do everything possible to

return the proposal to the commission over which he presides, but that its return to the Commission on Ener-gy and Mines ultimately de-pends on the decisions made by the plenary session of Congress. He emphasized that the main concern is that an adequate law be passed.

Andrew McKinley, an analyst for Oxfam, an international organiza-tion dedicated to sustainable devel-opment, presented a cost-benefit analysis of the gold mining industry in El Salvador; San Martín, Hon-duras; and Marlin, Guatemala. He stated that in his case study, neigh-boring communities did not experi-ence development gains as a result of the presence of mining compa-nies. They are still poor and have in fact been harmed by the water con-tamination and degradation of the biosphere that are the by-products of gold mining. The presence of the gold mines generated few new jobs and low governmental revenue.

ORGANIZATIONS REJECT GENETICALLY MODIFIED FOODSThe National Network for the De-fense of Food Sovereignty in Guate-mala (REDSAG) issued a statement rejecting the use of biotechnology for the production of genetically modi-fied foods. Steps in this direction were recently announced by Vice President Rafael Espada. At a press conference, REDSAG stated that the possible impacts of moving ahead with genetically modified foods re-quire further analysis before a deci-sion is made, especially because the use of genetically modified seeds is prohibited in Guatemala.

Guatemala is a signatory to the Convention on Biological Diversity, which requires all signatory na-tions to pass laws to protect their biodiversity before producing or commercializing genetically modi-fied organisms. Rony Palacios, co-ordinator of REDSAG, added that genetically modified organisms are invasive species that pose a threat to local and native organisms. In the case of corn, for example, na-tive corn could disappear and be re-placed by genetically modified corn.

REDSAG is formed by rural, aca-demic, and environmentalist orga-nizations, including the Committee for Rural Unity (CUC), the National Coordinator of Rural Organizations (CNOC), the convergence for the creation of a Maya University, and

Global Neighbors.

CONIC DECRIES VIOLENT REMOVALS IN CHAHAL, ALTA VERAPAZ In a statement from the National Indigenous and Rural Coordina-tor (CONIC), They issued a formal complaint against the events of July 8. On this day, close to 700 mem-bers of the National Civil Police and the army, with a tank for support, forcibly removed 30 Maya Q’eq’chí families from the community of Renacimiento and 65 families from the community of Las Flores. Both communities are located in the mu-nicipality of Chahal, Alta Verapaz. Members of the National Civil Police and army set fire to the families’ homes, clothing, cooking and work tools, corn, and beans. CONIC’s com-plaint also claims that the removals were illegal and extrajudicial, and demands that the Judiciary and Public Ministry (MP) clarify the situation.

MASSACRE OF DOS ERRES GOES TO TRIAL AT IDH COURTRepresentatives of the State of Gua-temala and plaintiffs from the vil-lage of Las Dos Erres will appear before the Interamerican Court for Human Rights in La Paz, Bolivia on July 14. At this hearing, both sides will present their arguments.

226 people from the municipality of La Libertad, El Petén, primarily women and children, were mur-dered by 40 soldiers in a massacre on December 7, 1982.

At the hearing, the Court will hear from two survivors of the massacre, a witness, and several expert wit-nesses appointed by the Interameri-can Commission for Human Rights (CIDH), the International Center for Rights and Justice (CEJIL), and the Guatemalan Association of Families of the Detained/Disappeared (FAM-DEGUA). One of the survivors, a young woman who was 17 when she fled her village in 1982, continues to demand that justice be served for the deaths of her mother, father, four brothers, and grandfather her entire family.

Right to life.Right to justice.

Page 4: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

Fabiola ArrivillagaBrains for sale.

The creative capability of persuasion and esthetic is virtually endless. Pay attention to yourself in a regular day, at-tend how, even you, a common mortal person, does great things. The draw-ing you make in the bathroom mirror, while you clean the steam out of it, the new rhythm you invented while you chop the onion for the dinner, the love phrase that you say good bye to you “cyber lover”, when you had to leave the messenger. Don’t you amaze of

yourself? And this is only a sneak peek of the wonderful swarm of creative possibilities that makes our lives a better instant and that shows without being searched, emerge of our own nature.

But this genius seems to be for sale all the time and it’s because, being the appendix of the self named countries as “developed” , they had put the be-lieve in us that our efforts and creations should be directed to one goal: to have more money to have more things, so they can have more money… the eternal game.

And it because of this that today I wish to make reference to the wonder-ful creativity of publicists, they create amazing and touching campaigns , catchy and funny campaigns and they really makes us to feel that we need the advertised products are indispens-ables. Let’s see for example that beauti-ful campaign of certain brand of soda, that one where a 102 years old man gives the welcome to a baby to this world, and says that life is worth to be lived. It moves. Inspire. And even makes us a little envy, or maybe not, maybe It makes us think that the old man is right. And maybe it makes us run to the fridge or to the store around the corner and buy a healthy and nutri-tive carbonataded drink and we share it with our beloved ones to enjoy the happiness of life. I’m sorry I don’t have

nothing against the freedom of con-sumption, it’s just that I think that this beautiful campaigns should not be de-pend of the capitals and sponsor of the corporative monsters. And this is not the only one. Maybe you remember the precious series of commercials of a international credit card, that exaltaded the family union, the love for the sons, the return to romance, the persecu-tion of dreams, and make this possible with one only condition, get indebted with the most ridiculous interests and the most illogical fees, paying with the plastic. Two examples. Let’s stop the count, before we loose the faith in the honest use of the creative capability of human beings.

How can we rescue the creative genius of being sell to the best bidder? How can we change the concept of success and welfare for one concept more honest other than consumption? How can we get that the genius artist sub-sist in a world where money is the only thing that opens any door?Pay attention to your environment, there are people moving around to achieve something. This is about to sound strong and there are only two roads: cover our ears and explode, or come together and get happy and scream like crazy.

The human brain – and I don’t want to make futile and taffy meditations- It’s a real miracle and magical machine.

0706

Se venden genios.Fabiola Arrivillaga

El cerebro humano - y no quiero caer en meditaciones fútiles y amelcochadas - es una verdadera máquina de magia y milagros.

OpinionOpinión

La capacidad creativa, de persuasión, de estética, es virtualmente infinita. Préstese atención a usted en un día normal; fíjese como, hasta usted, una persona mortal y común, hace cosas geniales. El dibujo que trazó en el espejo del baño, mientras limpiaba el vapor, el nuevo ritmo que se inventó al picar la cebolla para el guiso, la frase de amor con la que se despidió de su “cyber lover” cuando tuvo que salirse del messenger. ¿Verdad que hasta usted se sorprende? Y esto es solamente una muestra del enjambre maravilloso de posibilidades creativas que hacen de nuestra vida un mejor instante, y que surgen sin ser busca-das, emergiendo de nuestra propia naturaleza.Pero ese genio parece estar perma-nentemente en venta, y esto porque el ser apéndice de los países autode-nominados como “desarrollados”, nos ha impuesto la creencia de que todos nuestros esfuerzos y creaciones deben estar dirigidos hacia una sola meta: tener más dinero para tener más cosas, para que ellos tengan más dinero… el eterno juego.Y es por eso que hoy deseo hacer referencia a la maravillosa creatividad

de los publicistas, que crean cam-pañas sorprendentes y conmove-doras, divertidas y pegajosas y que, realmente, nos hacen sentir que los productos que ofrecen son realmente indispensables. Véase por ejemplo esa hermosa campaña de cierta fa-mosa marca de refrescos, en la que un hombre de 102 años da la bienvenida al mundo a una bebé, diciéndole que la vida merece ser vivida. Conmueve. Inspira. Hasta nos da un poquito de envidia, o tal vez no, quizás nos haga pensar que el hombre tiene razón. Y tal vez nos haga, también, correr hacia la refri, o hacia la tienda de la esquina, a comprar una “saludable y nutritiva” bebida carbonatada, que compartire-mos con nuestros seres queridos, para disfrutar la alegría de vivir. Perdón, no tengo nada en contra de la libertad de consumir, es solo que pienso que las campañas tan hermosas no deberían depender del capital y patrocinio de los monstruos corporativos. Igual y no es la única. Recuerdan la preciosa serie de com-erciales de una internacional tarjeta de crédito, que exaltaba la unidad fa-miliar, el amor por los hijos, el retorno al romance, la persecución de los sueños, haciéndolos posibles con una única condición: endeudarte con los intereses más absurdos y las cuotas más ilógicas pagando por medio del plástico. Dos ejemplos. Paremos mejor de contar, porque perderemos la fe en el uso honesto de la capacidad

creativa de los seres humanos.¿Cómo rescatar a los genios creati-vos de ser vendidos al mejor postor? ¿Cómo cambiar el concepto de éxito y bienestar por uno más honesto que el consumo? ¿Cómo conseguir que el artista genial subsista en un mundo en el que solo el dinero parece abrirte las puertas?Presten atención a su entorno, ya hay gente moviéndose para lograr algo. Esto está a punto de sonar fuerte, y solo quedan dos caminos: taparnos los oídos y explotar o unirnos y poner-nos, como locos felices a gritar.

Fabiola Arrivillaga es periodista independiente, ha colaborado en diversos medios en el país.

Fabiola Arrivillaga is a free-lance journalist that has work in differ-ent papers through the country.

Page 5: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

0908

EcologyEcología

Nature teache us how to achieve sustainable develop-ment:

1. Ecosystems recycle all their elements so as to get rid of waste and replace nutrients, forming part of a coherent cycle. Often mankind esta-blishes flows (of nutrients, materials…) only in a sense of creating problems of shortage in some places and contamination in others.

For example, the residues of organic products that we use (or-ganic waste), instead of returning them to the soil (fertilizer) are deposited en masse in garbage dumps or thrown into the water

(rivers and oceans) where they cause a lot of contamina-

tion.

2. Ecosystems make use of solar energy as an energy

source. Mankind instead uses other sources of energy that contaminate

(nuclear, petroleum…) including in food pro-duction (based on solar

energy) for activities such as the preparation of fields, ferti-lization, pest control, harvesting, processing, preservation and transportation.

In ecology, producers and con-sumers are needed for the ecosystem to be maintained, recycling all materials between the two using solar energy. This is one of the most important reasons to defend our forests and create new ones. The plants clean the air that is dirtied by cars, fac-tories, etc. Plant more trees!

3. The size of the population of consumers must be such as to allow the regeneration of food

consumed (that it should not be over-harvested). As we have seen in nature, all components of an ecosystem eat one another ex-cept the producers. These levels are called trophic levels. Only a part of the energy from one level passes on to a higher level, because every trophic level must have fewer organisms to guaran-tee sustainability (there must be less lions than gazelles). However, especially in recent years, man-kind has been creating a global imbalance, due to an excessive increase in the human popula-tion which has provoked a huge loss in biodiversity, deforesta-tion, excessive fish and livestock farming. In short an excessive consumption of everything in general.

4. Biodiversity must be main-tained. Every living being has a unique genetic code (DNA) -apart from twins and clones – which guarantees the variety and rich-ness of adaptability in the event of changing or altering life condi-tions. As a specific population is reduced, so too are it’s possibili-ties of adaptability in the future. So too, if a species is rescued from the edge of extinction and its numbers are stabilized, it will have a genetic uniformity that will make it extremely vulnerable.

Las Cuatro Leyes de la Naturaleza

La Naturaleza nos enseña como conseguir el desarrollo sostenible. 1. Los ecosistemas reciclan todos sus elementos de modo que se libran de los desechos y reponen los nutrientes, formando parte de un ciclo coherente. Muchas veces el hombre establece el flujo (de nutrientes, materiales...) sólo en un sentido provocando problemas de agotamiento en unos lugares y de contaminación en otros. Por ejemplo, los residuos de los productos orgánicos que uti-liza (basura orgánica), en vez de devolverlos al suelo (abono) son depositados masivamente en basureros o tirados a las aguas (ríos y mares) donde contaminan muchísimo.2. Los ecosistemas aprovechan la energía solar como fuente de en-ergía. En cambio el hombre utiliza otras fuentes de energía contami-nantes (nuclear, petróleo...), incluso para la producción de alimentos (basados en la energía solar), para actividades como preparación de los campos, fertilización, control de plagas, cosechado, procesado, conservación, transporte. En la Naturaleza los productores y los consumidores se necesitan para poder vivir, reciclan entre am-bos los materiales y utilizan para todo la energía solar. Esta es una de las razones más importantes para defender los bosques y crear

nuevos. Las plantas limpian el aire que ensucian los carros, fábricas... ¡anímate a plantar árboles! 3. El tamaño de las po-blaciones de consumi-dores debe permitir la regeneración de los alimentos consumidos (que no haya pastoreo excesivo). Como vimos antes en la naturaleza los seres vivos se comen unos a otros excepto los productores. Estos niveles son llamados alimentarios o tróficos. Pues bien, sólo una pequeña parte de los alimentos pueden pasar al nivel trófico superior, por lo que en cada nivel trófico debe haber menos individuos para garantizar la sostenibilidad (debe haber menos leones que gacelas). Sin embargo, especialmente en los últimos años el hombre está pro-vocando un desequilibrio global, debido a un crecimiento desme-dido de la población humana que provoca una ingente pérdida de biodiversidad, deforestación, pesca y ganadería excesiva. En definitiva un consumo excesivo de todo en general. En particular, el consumoexcesivo de carne se hace insostenible al ser tantos humanos generando ese consumo. En Estados Unidos, la mitad de las hectáreas cultivadas

son para producir alimento para animales (sin contar lo inverti-do en la alimentación de mascotas domésticas). 4. La biodiversidad debe manten-erse. Cada ser vivo tiene un código genético (ADN) único (excepto gemelos y clones) que garantiza la variedad y la riqueza de adap-tación en caso de cambiar o alter-arse las condiciones de vida. Conforme se reduce una po-blación concreta, se reducen también las posibilidades de adaptación en el futuro. Incluso, si una especie es rescatada del borde de la extinción y su número se restablece, tendrá una unifor-midad genética que será muy vulnerable.

The four laws of nature.

Page 6: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

Simon Granovsky-Larsen

Para confrontar una falta de oportunidades en casa, alre-dedor de 30,000 guatemalte-cos salen del país cada año para los Estados Unidos.

primeros cuatro meses de 2009 y un 11.8 por ciento sólo en abril.

Tomando en cuenta que el dinero mandado a la casa por emigrantes es el ingreso numero uno para los guate-maltecos y está compuesto por casi un 10 por ciento del PIB del país, esta caída de flujos económicos se traduce en una situación mucho más dura para sus familias. Pero como si fuera poco no tener empleo y mandar menos dinero a sus fa-milias, los latinoamericanos, incluyendo los guatemaltecos, también son depor-tado en números récords. El número de deportaciones creció de 206,000 a 349,000 en 2008, como resultado de un plan estatal de EEUU para desahuciar la mayor cantidad de emigrantes posible y convertirlo en un elemento contra el terrorismo. Entre estos deportados están decenas de miles de guatemaltecos – 11,255 en 2009 hasta el final de Mayo, y más de 102,000 desde 2004. A veces los emi-grantes son transportados por cientos después de ser capturados en los lugares de trabajo y también son acusa-dos legalmente de ´ robo de identidad agravado ´ en respuesta a la exigida papelería cuando buscan trabajo.

El presidente Barak Obama inició una revisión de la política de migración de la época de Bush y prometió acciones rápidas en la reforma migratoria, pero aunque fueron exitosas, los migrantes

Allá, usualmente sin papeles y viviendo como inmigrantes ilegales, encuentran comúnmente trabajo en construcción o en el sector de servicio, aumentando el número del aproximado medio millón de Guatemaltecos, quedándose ilegal-mente en los EEUU.

Pero con el descenso económico desde 2008, muchos se han encontrado con menos dinero para mandar a la casa o sin ningún tipo de trabajo. Lo peor es que los guatemaltecos han sido vícti-mas de asaltos, acusaciones criminales y deportaciones a medida que el clima económico es mas difícil en combi-nación con una política de inmigración más dura a causa de la guerra contra el terrorismo.

Cientos de miles de empleos america-nos se han perdido cada mes por la crisis económica actual, dejando a casi uno de cada diez trabajadores legales en los EEUU sin trabajo y amenazando la posición ya vulnerable de los emigrantes ilegales.

La falta de trabajo para los guatemalte-cos ilegales en los EEUU ha significado un decrecimiento fuerte de dinero para mandar a sus familias, como las remesas cayeron un 7.6 por ciento durante los

continuaran la confrontación de los efectos de la mezcla de Bush entre la guerra contra el terrorismo y la guerra contra la migración. El enfoque estatal de deportación se ha integrado cada vez más en las aplicaciones de ley a nivel de estado, como nivel municipal en los EEUU, permitiendo a los funcionarios locales echar a los migrantes cuando los intereses de la comunidad sobre falta de empleos se pongan tensos.

Menos empleos, menos dinero para mandar a las familias, más deportaciones y los migrantes son como los chivos expiatorios de una economía decadente.Las cosas sólo se pueden poner peor antes que mejor para los migrantes gua-temaltecos en los Estados Unidos.

Simon Granovsky-Larsen

Guatemalans in the US during the Financial Crisis

Facing a lack of opportuni-ties at home, around 30,000 Guatemalans leave the country each year for the United States.

There, usually undocumented and living as illegal immigrants, they find work commonly as construction work-ers or in the service sector, swelling the ranks of the estimated half million Guatemalans residing illegally in the US. But with the financial downturn since 2008, many have found them-selves with less money to send home, or with no job at all. What’s worse, Guatemalans have increasingly found themselves the subjects of raids,

criminal prosecutions, and deporta-tion, as the tough economic climate has combined with the war on terror’s harsher immigration policies. Hundreds of thousands of American jobs have been shed during each month of the current financial crisis, leaving nearly one in ten legal workers in the US unemployed and threaten-ing the already vulnerable position of illegal migrants. The lack of work for Guatemalans in the US has meant a severe decrease in money sent home to their families, as remittances fell by 7.6 per cent during the first four months of 2009 and by 11.8 per cent in April alone. When considering that money sent home by migrants is the number one source of income for Guatemalans and makes up around 10 per cent of the country’s GDP, this drop in cash flow translates into a much tougher situation back home. But as if fewer jobs and less cash to send home didn’t make things hard enough, Latin Americans—and Guatemalans among them—are also being deported from the US in record numbers. The number of deportations grew from 206,000 in 2006 to 349,000 in 2008, the result of a Department of Homeland Security plan to evict as many undocumented migrants as possible and tweak the numbers game in one element of the war on terror.

Among those deported are tens of thousands of Guatemalans—11,255 in 2009 by the end of May, over 102,000 since 2004. Migrants are sometimes shipped back in the hundreds after major raids on workplaces and are increasingly tried on criminal charges such as “aggravated identity theft” in response to the forged paperwork required when looking for work. President Barack Obama has initiated a review of Bush-era immigration poli-cies and has promised quick action on immigration reform, but even if these prove successful migrants will continue to face the effects of Bush’s melding of the war on terror and the new war on immigration. The Home-land Security approach to deporta-tion has increasingly been integrated into state- and municipal-level law enforcement in the US, allowing local officials to throw out migrants when community concerns over job short-ages become tense. Fewer jobs, less money to send home, more deportations, and the scape-goating of immigrants in the face of a tumbling economy – things can only get worse before they get better for Guatemalan migrants in the United States.

1110

PoliticsPolítica

Guatemaltecos en los EEUU durante la crisiseconómica.

Simon Granovsky-Larsen es un estudiante de doctorado investigando el tema del desarrollo rural alternativo a través de las organizaciones campesinas en Guatemala.

Simon Granovsky-Larsen is a PHD student researching the Rural Alternative Develop-ment through the different organization from Campesinos in Guatemala

Page 7: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

Tema de Portada www.entremundos.orgAbout the Cover

Julio Valdéz

What is rarely said about Migration in the US

12 13

Hace unos meses se reu-nieron en una respetada universidad privada de Guatemala, dos estudiosos del fenómeno migratorio y un religioso católico ac-tivista de la Pastoral de la Movilidad; para analizar la significancia que tiene el tema de la migración, es-pecialmente hacia Estados Unidos de América.

Julio Valdéz

Lo que poco se dice de la migración.

No está demás recordar que son cientos de miles de hermanos y hermanas guatemaltecos los que se encuentran en aquella nación. Y que los millones de dólares que mandan mes con mes se ubican como la segunda o tercera fuente de divisas a la economía nacional, por lo tanto sería catastrófico pensar en un regreso masivo de migrantes. Igualmente casi cada familia que actualmente reside en el país tiene un familiar, vecino o amigo que se encuentra en aquella nación. Lo cual dice mucho de las dinámicas que actualmente existen en la composición de la sociedad guate-malteca. Regularmente cuando se analiza este tema dos son las ver-

tientes predominantes, la dinámica económica y por otro la desinte-gración familiar y comunal, en esta última prevalece el fenómeno del aumento de las madres solteras, niños cuidados por abuelos, o la de-saparición de los hombres de varias comunidades, este tema parece llamar más la atención a las Iglesias, además se encuentra el trasiego y el respeto a los derechos humanos de los que emigran. La pobreza como motor para la movilidad es relativa. Los mismos especialistas coinciden en señalar que no siempre los más pobres son los que tienen la posi-bilidad de emigrar, en promedio una persona que decide aventurarse a cruzar, por tierra, todo el territorio mexicano y luego pasar la frontera hacia los Estados Unidos; necesita de cinco mil a diez mil dólares, ya sea en efectivo o bien en crédito a pagarse en el otro lado de la frontera al “Pollero o Coyote”. En Guatemala los más pobres se quedan a morir de hambre, el elemento detonador en la decisión a migrar se encuentra más allá en la pobreza material, el hambre, más bien es el saber que existe una ruta hacia una situación “mejor”, no solo en lo referente al ingreso sino a la posibilidad de salir de los límites de la comunidad.

Un poco de historia

La década de los 80s es especial-mente importante para profundizar en el fenómeno migratorio de Centroamérica. Tanto El Salvador, Guatemala y Nicaragua vivían cru-entos conflictos que originaron el desplazamiento de miles de perso-nas hacia fuera de los campos de batalla. Los campesinos se desplazan a otras zonas agrarias, pero las clases medias que soportaban el conflicto en las ciudades escogen centros de desarrollo industrial los cuales se encuentran en los Estados Unidos. El flujo migratorio que se estaba produciendo de México hacia el norte, desde hacía décadas, se ve incrementado por el número de centroamericanos que se unen. Hoy en día el flujo de la migración ha ido en aumento a partir del imán generado por las generaciones de migrantes que se asentaron en ciu-dades como Los Angeles, o Chicago. Y que ven en la migración el paso siguiente en el proceso de desar-rollo personal, lo que originalmente brindaba el factor de educación, ahora lo brinda la migración.

Continúa en la página 14...

A few months ago in a respected private uni-versity in Guatemala, two students of migra-tion and a Catholic ac-tivist met to analyze the meaning that the term migration has, especial-ly in the United States of America.

It never hurts to remember that there are hundreds of thousands of Guatemalan brothers and sisters that can be found in that nation. Or the millions of dollars that they send home every month, that ranks as the second or third highest revenue source entering the national econo-my. It would be catastrophic to think a return of migrants in masses. Equa-lly it doesn’t hurt to remember that almost every family that currently resides in the country has a relative, neighbor or friend that can be found in the United States – something which says a lot about the dynamic that now exists in the composition of Guatemalan society.

Often when the theme of migration is analyzed, two main aspects come to the surface, the economic aspect

on one side and the breakdown of the family and community on the other. With this latter point, brings the rise of single mothers, children cared for by grandparents or the dis-appearance of men in various com-munities. This theme seems to attract the attention more of the Church as well as the transference and respect of the human rights of immigrants. Poverty as a driver for the movement of people is relative. The same spe-cialists are in agreement that poorest do not always have the possibility to emigrate. On average, a person that decides to make the journey overland across the entirety of Mexico and then cross the frontier of the United States needs between five and ten thousand dollars, either in cash or in credit to pay the “Pollero or Coyote” on the other side of the border. In Guatemala, the poorest are left to die of hunger. The instigating factor in the decision to migrate is found less in material poverty and hunger but in the knowledge that there exists a path to a “better” life, not only with reference to higher earnings but also the opportunity to leave the con-fines of the community.

A little bit of history

The 1980s is an especially impor-tant decade to look in-depth at the phenomenon of migration in Cen-tral America. So many people in El Salvador, Guatemala and Nicaragua were living through bloody conflicts that in turn gave rise to the displace-ment of thousands of people away from the war zones. Farmers moved to other arable areas, but the middle classes that suffered the conflict in the cities chose centers of industrial development such as those that can be found in the United States. The flow of migration that had been taking place in Mexico towards the North for decades was then visibly increased by the number of Central Americans that joined them. Nowadays, the flow of migration has continued to rise as a result of the draw generated by the generations of migrants that have settled in cit-ies such as Los Angeles or Chicago. People now see migration as a step-ping stone in the process of per-sonal development, one which was originally offered through education is now offered through migration. Between migrants and migrantsIt never hurts to remember that there are hundreds of thousands

Continued on page 15...

Page 8: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

Tema de Portada www.entremundos.orgAbout the Cover

of Guatemalan brothers and sisters that can be found in that nation or the millions of dollars that they send home every month that ranks as the second or third highest revenue source entering the national economy. It would be catastrophic to think a return of migrants en masse. Equally it doesn’t hurt to remember that almost every family that currently resides in the country has a rela-tive, neighbor or friend that can be found in the United States – something which says a lot about the dynamic that now exists in the composition of Guatemalan society.

Often when the theme of mi-gration is analyzed, two main aspects come to the surface, the economic aspect on one side and the breakdown of the family and community on the other. With this latter point, brings the rise of single mothers, children cared for by grandparents or the disap-pearance of men in various com-munities. This theme seems to attract the attention more of the

Church as well as the transference and respect of the human rights of immigrants. Poverty as a driver for the movement of people is relative. The same specialists are in agreement that poorest do not always have the possibility to emigrate. On average, a person that decides to make the journey overland across the entirety of Mexico and then cross the fron-tier of the United States needs between five and ten thousand dollars, either in cash or in credit to pay the “Pollero or Coyote” on the other side of the border. In Guatemala, the poorest are left to die of hunger. The instigating factor in the decision to migrate is found less in material poverty and hunger but in the knowledge that there exists a path to a “bet-ter” life, not only with reference to higher earnings but also the opportunity to leave the confines of the community. A little bit of historyThe 1980s is an especially impor-tant decade to look in-depth at the phenomenon of migration in

Central America. So many people in El Salvador, Guatemala and Nicaragua were living through bloody conflicts that in turn gave rise to the displacement of thousands of people away from the war zones. Farmers moved to other arable areas, but the middle classes that suffered the conflict in the cities chose centers of industrial development such as those that can be found in the United States. The flow of migra-tion that had been taking place in Mexico towards the North for de-cades was then visibly increased by the number of Central Ameri-cans that joined them. Nowadays, the flow of migra-tion has continued to rise as a result of the draw generated by the generations of migrants that have settled in cities such as Los Angeles or Chicago. People now see migration as a stepping stone in the process of personal devel-opment, one which was originally offered through education is now offered through migration.

14

Entre migrantes y migrantes Es innegable que el primer gancho para la migración, es la residen-cia original que otros migrantes poseen en el lugar a donde se dirigen. Aún cuando la propaganda de desestímulo de la migración lo sostenga; la segunda variable es la comprobación de que el nivel de vida que lleva originalmente ha mejorado. La pregunta es ¿cómo? Esta pregunta se puede explicar desde diferentes variables:

1. el incremento de la cons-trucción inmobiliaria en áreas rurales pobres.2. el incremento de la importación de vehículos automotores.3. el incremento de la importación de prendas de vestir de segunda mano.4. el incremento en la piratería de productos artístico culturales de masas (DVDs, Cds y softwares).5. el incremento de la cobertura de la señal de televisión por cable.

Aparte de ello, el incremento en el número de pandilleros juveniles (maras) cuyo origen cultural se encuentra en la deportación de jóvenes pandilleros de segunda y tercera generación de los Estados

Unidos.

Cambio cultural, principal motor de la migraciónEl american way of life, se ha con-vertido en un objetivo de vida en Guatemala donde la pobreza es agresiva e inhumana. Un indicador son los aproximadamente 15 asesi-natos diarios, la venta, hasta hace un par de meses, de miles de niños para adopciones en Estados Unidos y Europa, el incremento de la vio-lencia intrafamiliar en todos los es-tratos y etnias de la sociedad. Todo ello muestra un agresivo reaco-modo cultural que, combinado con la influencia de los medios, provoca detonaciones en los sujetos so-ciales que los empujan a tomar la decisión de migrar. Los ingresos a los que un migrante guatemalteco puede aspirar en Estados Unidos se compararían con el de una persona de clase media urbana. El incre-mento del ingreso deviene en otros cambios culturales, como podría ser el incrementar el gasto en edu-cación, en calidad de alimentación, y salud, los hijos de migrantes rurales pobres en las aldeas siguen estudiando en las mismas escuelas de los que no migraron, tienen hábitos alimenticios similares, la

diferencia estriba en la calidad de la construcción de las viviendas, el acceso a telefonía celular y otros medios como televisores, repro-ductores de DVDs. La migración como un factor de crecimiento personal es inherente al desarrollo de la persona, es un derecho. Como lo acaecido a finales del siglo XIX e inicios del XX cuando millones de europeos que, huyendo del ham-bre, se aventuraron en travesías a lo largo del atlántico. Se encontraron con naciones con elites liberales que fomentaban el “eugenismo” o el blanqueamiento de la sociedad latinoamericana. Estas naciones crecieron económica y cultural-mente con la migración. Pero cuando las condiciones económi-cas en las naciones de partida cam-biaron, el flujo cesó, y el migrante se convirtió en turista. El migrante centroamericano se ha aculturado antes de emprender la partida. Esto es bueno para el consumo global en los países de origen, pero no es bueno como motivo para la migración. La cual ahora quiere ser parada, es un viaje que antes de hacerse en forma física se ha realizado en forma mental. Julio Valdéz: Ensayista que percibe la realidad social desde cada uno de sus sentidos.

Julio Valdéz: Essay writer that perceives social reality in every sense.

Page 9: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

Carlos Humberto

In 1993, as a result of the insecurity, caused by the civil war and the economic situation in Guatemala; I undertook one of the most dangerous journeys of my life. Years earlier in 1983, my only sister migrated to the United States, pushed on her way by the same reasons.

The dreams of a migrant.

I lost my mother at a very young age, and later, as a teenager I lost my father too. Then, at 33 years of age, I lost my youngest sister. Not having more family here in Guatemala and with my sister (my only living relative) residing 2,500 miles away, I had no doubts in emigrating. It was this emotional driving force that made me take the decision.It was an adventure full of many risks and dangers. When I left to journey to the United States, I headed to Mexico at exactly the same time as the Zapatistas war was starting. I was traveling with-out any visa to cross those ter-ritories (as were the other people that were accompanying me); we could potentially be suspected of belonging to some clandestine group. The Mexican army was on alert across the entire state of Chiapas. Mexico is a country full of charms, its towns, its noble people, its landscape, but for an illegal immi-grant it can transform into a living nightmare. Some immigrants lose their arms or legs trying to travel by cargo train, sometimes falling onto the rails when attempting to board these moving trains. Those that don’t run with “the luck” become amputees; they die in their attempt to attain the Ameri-

can dream. Sadly they return to their country of origin in a coffin or are simply buried in Mexico as XX, as the majority have nothing of which can be used to confirm their identity. The sadness of these tragedies is in the hope that their families had of economic help whilst they would be wor-king in the United States.It took me 24 days to arrive in the North, and during this time I suffered cold, thirst, hunger and exhaustion. I walked through virgin mountain ranges in Chiapas and other Mexican states, and even protected forestry con-servation reserves. I walked on improvised paths and saw snakes coiled in the branches of trees. It is a big risk because I didn’t know which ones were venomous and which ones not and although I was accompanied by other immi-grants like me, I felt terrified in the uncertainty of events - the fear of the unknown.

On one occasion, alter walking for many hours, we finally rested in some fields of sugar cane. We hadn’t eaten for a day and a half but now we could eat a plate of eggs, beans and tortillas. We spent the night there and then, the

Continued on page 19...

Carlos HumbertoTras la ruta de los sueños.

1716

En 1993 movido por la inseguridad causada por la guerra civil y la situación económica en Guatemala; me aventuré a una de las travesías más riesgosas de mi vida. Ya en 1983 mi única hermana había emi-grado a los Estados Unidos, empujada a su vez por la misma situación.

Yo siendo muy niño perdí a mi madre, luego siendo un adolescente perdí a mi padre y a los 33 años perdí a mi hermana más pequeña. No teniendo más familia aquí en Guatemala, y con mi hermana (la única persona viva de mi familia residiendo a 2,500 millas), no dude en emigrar, fue el motor sentimental el que me hizo tomar tal decisión.

Fue una aventura llena de muchos riesgos y peligros. Cuando salí a rumbo a Estados Unidos, me en-camine hacia México justamente cuando la guerra de los zapatistas comenzó. Puesto que estaba via-jando sin ninguna visa para cruzar ese territorio (al igual que las otras personas que me acompañaban), éramos potencialmente sospecho-sos de pertenecer a algún grupo clandestino. El ejército mexicano

estaba en alerta por todo el estado de Chiapas.

México es un país lleno de encan-tos, sus poblados, su gente noble, sus paisajes, pero para un inmi-grante ilegal puede convertirse en una verdadera pesadilla. Algunos inmigrantes pierden sus piernas o brazos tratando de viajar en trenes de carga; pues los abordan estando estos en marcha y a veces caen a los rieles. Los que no corren con “la suerte” de quedar amputados, mueren en su intento de conseguir el consabido sueño americano. Ellos vuelven tristemente a sus países de origen en una caja o son simplemente enterados como XX en México ya que la mayoría de veces se desconoce su identidad. Lo triste de estas tragedias es la esperanza que sus familiares tenían de que el-los les ayudarían económicamente cuando ya trabajaran en los Estados Unidos.

Fueron 24 días los que me tomó llegar al Norte, y durante ese lapso soporte frío, sed, hambre, cansan-cio. Caminé por montañas vírgenes ya que Chiapas y otros estados mexicanos aun conservan reservas forestales protegidas. Caminé por veredas improvisadas y observé como en las ramas de algunos árbo-

les había serpientes enrolladas. Es un riesgo grande porque no se sabe si son venenosas o no, y aunque estaba acompañado de otros inmi-grantes como yo, me sentía ater-rorizado por la incertidumbre y el temor a lo desconocido.

En una ocasión después de caminar por muchas horas descansamos al fin en unos campos de caña de azú-car. No habíamos comido por día y medio y pudimos comer un plato de huevos, frijoles y tortillas. Pasamos la noche en ese lugar y al siguiente día proseguimos el viaje.

Continúa en la página 18...

TestimonyTestimonio

Page 10: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.orgTestimonioTestimonio

following day we continued our journey. I remember that we had walked for perhaps a couple of hours when suddenly, one of the group cried out for us not to move and to remain absolutely silent. There was a huge swarm of bees already almost on top of us. When I looked up at the sky I fell over in fright after seeing this huge black cloud at least one hundred meters long and perhaps fifty to seventy five meters wide. It was incred-ible to see thousands, perhaps millions of bees passing over us. We didn’t know which type of bee

they were, but it crossed my mind that they could have been African killer bees. Fortunately the swarm continued its flight and disap-peared off into the distance. We also walked through towns in I don’t know which states in Mexico where there were rumors of gangs that lay in wait at night for im-migrants to rob everything they had with them, and that some migrants had lost their lives at the hands of these gangs. There were many hurdles to over-come before arriving in the coun-try of the North, and the hope and desire to live and work in a coun-try that offers some of the best opportunities to work. To be able to financially help the families left behind, in theory, sounds beauti-ful, but on arriving there the real-ity was something quite different. For a person that arrives in the United States illegally, it is ex-tremely difficult to find work, and to overcome the language barrier. And if you do find work, the flip side of the coin is that not every-thing you earn is money saved. In the US, like any other place in the world, you must pay for rent, food, laundry, medicines if you are sick,

1918

Recuerdo que ya habíamos cami-nado quizá un par de horas cuando de repente, alguien del grupo gritó que nos detuviésemos y nos quedáramos quietos ya que había un enjambre gigantesco acercán-dose por sobre encima de nosotros. Cuando miré hacia el cielo casi me caigo del susto al ver aquella nube negra de por lo menos 100 metros de largo y tal vez 50 ó 75 de ancho. Era impresionante ver miles, tal vez millones de abejas pasando por en-cima de nosotros. No sabíamos qué clase de abejas eran pero por mi mente se cruzó la idea que podrían haber sido africanizadas. Afortuna-damente el enjambre prosiguió su vuelo y desapareció en la distancia.Caminamos también a través de poblados extraños en no se cuáles estados de México y habían ru-mores de que existían bandas de delincuentes que acechaban de noche a los migrantes para robarles lo que tuvieran con ellos, y algunos habían perdido la vida en manos de los mismos.

Y así fueron muchos los tropiezos para llegar a ese país del Norte llevando la esperanza y el deseo de vivir y trabajar en un país que

decían algunos brindaba mejores oportunidades de empleo y así poder ayudar económicamente a la familia que había quedado atrás y en teoría eso sonaba muy bonito, pero al llegar allá la realidad era otra, ya que para una persona que llegaba a los Estados Unidos ile-galmente era realmente muy difícil encontrar trabajo, sumándose a ello la barrera del idioma. Y si se encon-traba algún trabajo, la otra cara de la moneda era que no todo lo que ganaba era para ahorrar y hacerse rico automáticamente. En EU como en cualquier otro lugar del mundo hay que pagar alquiler, comida, lavado de ropa, medicina si te enfer-mas, transporte para ir a trabajar si el trabajo está lejos, etc.En otras palabras, así como ganas algún dinero, así también se gata. Algunas personas para poder ayudar a sus familias y ahorrar un poco tienen que trabajar hasta 16 ó 18 horas diarias, casi no descansan y eso puede conducir a problemas graves de salud.Desafortunadamente en mi caso me vi forzado a volver a Guatemala por problemas de estatus migrato-rio y ahora continuo en la lucha de buscar oportunidades en mi propia

patria. Mi consejo para aquellos que estén pensando en la posibilidad de viajar a los estados unidos para trabajar, que lo hagan de manera legal ya que al hacerlo ilegalmente se arriesga demasiado la vida.Creo firmemente que aquí en Guatemala hay oportunidades, pero tenemos que buscarlas, una manera es estudiando duro alguna pro-fesión o carrera técnica y trabajando duro para nuestro sueño guate-malteco y así no vivir el americano.

and transport to take you to work if work is a long way away, etc. In other words, just as you earn money, so also do you spend it. Some people to be able to help their families and save a little must work 16 to 18 hours every day. They almost do not rest and this can cause serious health problems.Unfortunately in my case, I was forced to return to Guatemala due to problems with my immigration status and now continue the fight to find opportunities in my own country. My advice for those that are thinking about the possibility to travel to the United States to work, is to do it the legal way, to do it illegally is too great a risk to your life.I strongly believe that here in Guatemala there are opportuni-ties, but we have to search for them. Through studying hard for a certain profession or technical ca-reer and working hard we can find our Guatemalan dream instead of looking to live the American one.

Carlos Humberto trabaja ahora en Quetzaltenango

Carlos Humberto works in Quetzaltenango.

Page 11: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

2120

TestimonyTestimonio

La otra GuatemalaDavid Mercer David Mercer

The other Guatemala

Arriving in Guatemala for the first time was an un-forgettable experience. A friend and I crossed from Chiapas, Mexico into the Peten region. A couple from the US we met at the border told us how their tourist shuttle had just been robbed.

They had been forced to lay on the ground while machine guns were held at their heads. I breathed deep-ly. Although I had heard Guatemala was dangerous I didn’t expect the first people I met to tell such a story. Over the next few weeks I found out why travelers ignored the dangers and kept coming. What a magnifi-cent country: soaring mountains, deep gorges, ancient rainforests, mysterious ruins, and, most of all, generous and kindhearted people.I never intended to stay for more than a few weeks, but when my moneybelt was stolen (did I men-tion Guatemala is dangerous?) I was forced to settle down and find work.

Two and a half years later I left the country.

After four years abroad I find myself back in Guatemala. Like anywhere in the world, some things have changed while others remain the same.

Up until a decade ago the little Mayan village where I live didn’t have electricity. People lived off of the corn, beans and coffee that they grew in their fields. Now teenagers walk around with their baseball caps on sideways - cell phones blasting Limp Bizkit.

The village has Internet now – not just Internet cafes but personal wireless modems – allowing people to stay in touch with the outside world. An indigenous man comes around every day to offer the Prensa Libre. And a guy from the Correo comes twice a week to both deliver AND pick up mail. Yet despite these luxuries, my village can still seem a million miles away from Canada, England, Qatar, South Korea or any-where else I’ve lived.

When I arrived a few months ago the town was suffering from a series of possessions. Apparently some local teenagers played with some hu-man bones dug up while renovating the local church. It was suggested the spirits had consumed their bodies – punishment for defacing ancestral bones. For several weeks a succession of visiting priests and psychologists performed exorcisms and therapy. It was THE topic of conversation for over a month, in

both the indigenous and foreign communities. Whatever the priests and psychologists did seem to have worked – the problem vanished as quickly as it appeared. I have always believed that cultural differences can be bridged by the simple fact that we are all human. At our core we have the same needs and desires: a safe home, food, water, opportunity for our children, the chance to be happy.

At the same time I realize I will always be an outsider in this beau-tiful Mayan village. I don’t speak Cakchiquel, my family and I don’t make daily trips into the forest to chop wood to cook our beans, I don’t have the same spiritual beliefs, I don’t live surrounded by hundreds of members of my extended family, I don’t face the same struggles as the people here, and I don’t share the same history. Then again my experience of Guate-mala is very different than that of a foreigner living in Xela or Guatemala City, surrounded by people who own cars and computers, have a univer-sity education, go to nightclubs and art galleries, and might have had the chance to travel. Maybe someday I will get to know this other Guatemala. But for now I’m happy in my little Mayan village, trying to simp.

Llegar a Guatemala por vez primera es una experiencia inolvidable. Un amigo y yo cruzamos la frontera de Chia-pas, México hacia la región del Petén. Nos encontramos a una pareja y nos dijeron que su au-tobús de turistas recién había sido asaltado.

Los forzaron a acostarse en el piso mientras les apuntaban con pistolas en sus cabezas. Yo respire profundamente. Aun y cuando yo había escuchado que Guatemala era peligrosa, no pensé que las pri-meras personas en encontrarme me fueran a salir con tal historia.

Durante las siguientes semanas descubrí el por qué los viajantes ignoran todas las señales y ad-vertencias para seguir viniendo a este lugar. ¡Que país tan magnífico: montañas impactantes, bosques antiguos, ruinas misterios y sobre todo, gente generosa y de buen corazón.

Nunca me propuse quedarme más que unas cuantas semanas, pero cuando me fue robada mi can-gurera (¿les mencioné que Guate-mala es peligrosa?) me vi forzado a sentar cabeza y buscar trabajo. Deje el país dos años y medio después.

Después de cuatro años de andar por ahí, me vuelvo a encontrar en Guatemala. Como en cualquier lugar del mundo, algunas cosas han cambiado, mientras otras con-tinúan igual.

Hasta hace una decada la aldeíta maya en donde yo vivía no tenía electricidad. La gente vivía en su mayoría del maíz, frijol y café que cultivaban en sus campos. Ahora los adolescentes caminan por el

pueblo con sus gorras de beisbol a los lados, mientras que sus celu-lares resuenan con la música de Limp Bizkit.

La aldea cuenta con servicio de in-ternet –no solo cafés internet, sino también los modem inalámbricos personales-, lo que le permite a las personas estar en contacto con el mundo exterior. Un hombre indígena viene cada día a ofrecer la Prensa Libre. Y un muchacho del correo se aparece dos veces por semana para dejar Y recoger el correo. Sin embargo, aun y con es-tos lujos, mi aldea todavía parece estar a millones de millas lejos de Canada, Inglaterra, Qatar, Corea del Sur o cualquier otro lugar donde he vivido.

Cuando llegue acá hace unos meses, la aldea estaba sufriendo una serie de posesiones. Aparente-mente unos adolescentes encon-traron huesos humanos mientras renovaban la construcción de la iglesia local, y jugaron con ellos. Se dice que los espíritus tomaron sus cuerpos, en castigo por irre-spetar huesos ancestrales. Du-rante muchas semanas se dio una procesión de sacerdotes y sicólo-gos que realizaban exorcismos y terapias. Fue LA conversación de moda durante un mes, tanto para los habitantes indígenas como para los extranjeros. Sea lo que sea que hicieron los sacerdotes y los sicólogos, dio resultado, el pro-blema se desvaneció tan rápido como apareció.

Siempre he pensado que las difer-encias culturales se pueden con-ciliar por el simple hecho de que todos somos humanos. Tenemos las mismas necesidades y deseos: un hogar seguro, comida, agua, oportunidades para nuestros hijos, la posibilidad de ser felices.

Al mismo tiempo me doy cuenta de que siempre seré un extran-jero en esta bellísima aldea maya. No hablo Cakchiquel, mi familia y yo no hacemos viajes diarios al bosque para cortar madera y poder cocinar nuestros frijoles, no compartimos las mismas creencias espirituales y no vivo rodeado de los cientos de miembros de mi extensa familia. Yo no encaro las mismas luchas que la gente de acá ni comparto la misma historia.

Sin embargo mi experiencia de Guatemala es muy diferente a la de un extranjero viviendo en Xela o en la Ciudad de Guatemala, rodeado de gente que posee carro o computadores, tiene una edu-cación universitaria, va a centros nocturnos y galerías de arte y que ha tenido la oportunidad de viajar.

Tal vez algún día conoceré esta otra Guatemala. Por ahora estoy feliz en mi pequeña aldea maya,tratando de simplificar.

David Mercer is an interna-tional journalist that chose Guatemala as a permanent residence, for now…

David Mercer es un periodista internacional que escogió Guatemala como residencia permanente, por ahora…

Photo: Yet van Oenen

Page 12: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

Lorenzo Jacobo

Organic Common Purchase Groups

2322

Lorenzo Jacobo

Los Grupos de Compra Común Orgánicos

Desde el 2004 un esfuerzo ciudadano y voluntario dio luz a los “Grupos de Compra Común orgánicos” (GCC) los cuales en 2007 se extendieron hacia Panajachel y La Antigua Guatemala.

Se dedican básicamente a distribuir alimentos (y otros productos) exentos de agroquímicos de síntesis, cultivados en nuestro país y procedentes de la actividad de campesinos/as remunerados/as con un precio justo en comparación con lo que les ofrece el comercio convencional.

Aparte de las relaciones comerciales que tejemos con los/las productores/as, intentamos establecer vínculos de cono-cimiento mutuo y de cooperación directa en temas relacionados con la salud, la bio-diversidad (semillas), la alimentación y los comportamientos colectivos sostenibles, entre los/las campesinos/as y nosotros/as.

También hemos arrancado, en la ciudad de Guatemala, desde hace un año, con un proceso de promoción de la jardinería urbana orgánica (vía la “Red De Jardinera/o a Jardinera/o), para fomentar la mayor biodiversidad posible en la ciudad, en espacios muy pequeños (balcones, techos) como en parcelas y jardines, y generar una autonomía alimentaria en la ciudad, familia por familia, sector por sector, así como en centros comunitarios, escuelas etc.

Evitar que desaparezcan los/las campesi-nos/as…

Los principales objetivos de esta iniciativa de economía solidaria son los siguientes: organizar el acceso de toda la población de un área determinada a productos orgánicos (agroecológicos); crear mecan-ismos de distribución de esos productos que garanticen a los/las productores/as una remuneración justa y una demanda estable; tejer relaciones de cooperación y de coproducción entre compradoras/es urbanas/os y productores/as rurales.

Como resultado de lo anterior, los GCC quieren contribuir a impedir la desaparición progra-mada de la civilización campe-sina, en vías de un modelo en el cual se vuelven obreros/as asalariados/as o empresarios/as rurales.

¿Cómo lo hacemos?

Un GCC nace de la iniciativa de varias personas (vecinos/as, colegas de trabajo o amigos/as) que se ponen en contacto directo con productores/as comunitarios/as de su región, para comprar sin interme-diarios los alimentos u otros productos de calidad que necesitan. Las/los usuarias/os del GCC compran producto por producto (caso de los artículos no perecederos: mermeladas, harinas, condimentos, champús, artesanías,…) o canastas de entre 10 y 12 clases de ver-duras escogidas cada semana por los/las productores/as. Usualmente los productos viajan cada semana hasta su punto de dis-tribución mediante el servicio regular de buses de pasajeros, lo que permite reducir a casi nada la contaminación derivada del transporte y no requiere que alguien tenga que manejar por horas únicamente para trasladar los alimentos del GCC. Para el día de la distribución, se elige un lugar en donde las/los usuarias/os pueden pasar a recoger sus pedidos.

¿De qué manera los GCC ponen en prác-tica la Economía Solidaria?

La actividad de los GCC se inspira en los principios de funcionamiento que defiende el Comercio Justo y los comple-menta con procesos que reflejan una dinámica de Economía Solidaria: * El fomento de intercambios exclusiva-mente locales o nacionales. * Un enfoque que prioriza las prácticas y productos agroecológicos o en conversión hacia lo orgánico. * La cooperación con Grupos de produc-

tores/as comunitarios/as que pueden ser muy pequeños. * Un trabajo común y directo entre las/los compradoras/es y los/las productores/as . * la activación de los valores de la cosmo-visión maya, que supera el punto de vista antropocéntrico y utilitarista, para afirmar la interconexión entre todas las formas de vida y de energías.

Para contactarnos:-“Orgánicos La Hojita” (ciudad de Guate-mala) - [email protected] - 2365-8768 - 5695-2380

- “Canasta Orgánica Antigua” (Fernandos Kaffee, 7a Avenida Norte # 43 D, Antigua Guatemala - [email protected] www.lacanastaorganica.org - 5706-2438 (Gerlinde) - 4308-1319 (Eva)

- “Intercambio Solidario Atikonelá” (Pana-jachel) - <[email protected]> - 5786-8033

Colective voicesVoces colectivas

In 2004, a joint citizen and volunteer effort created “Organic Common Pur-chase Groups” (or OCPG by their English abbre-viation), and by 2007 these groups had extended to Panajachel and Antigua, Guatemala.

Their basic premise is to distribute food (and other products) which do not use agrochemicals in any stage of their production. Produce is grown in Guatemala through the hard work of campesinos (local farmers) who earn a fair wage for their efforts com-pared to what conventional com-merce would offer them. Apart from the business relation-ships that we build with each producer; we try to establish links of mutual understanding and direct co-operation in related subjects such as health, biodiversity (seeds), nutrition and sustainable collective behavior

between campesinos and pur-chase groups. A year ago in Gua-temala City, we also launched a scheme promoting organic urban gardening (through the “Garden-ers Network”) to encourage the greatest biodiversity possible in the city in very small spaces (roofs, balconies, etc.), to create new allotments and gardens, and with it to generate autonomous food production in the city, fam-ily by family, sector by sector, as

well as in schools and in community centers. To avoid the disappearance of farm-ers…

The main objectives of this economic solidarity initiative are the follow-ing: to secure access for all of the population to an area allocated for organic products, to create distribu-tion mechanisms for these products that guarantee fair remuneration and stable demand for all of these products and to build strong rela-tionships of cooperation and co-pro-duction with urban purchasers and rural producers.

By achieving this, OCPGs want to contribute to halting the disappear-ance of the traditional farmer and re-turn to a model of fair wage-earning workers and rural employers. How do we do this? An OCPG is born through the initia-tive of various people (neighbors, co-workers or friends) that put themselves in direct contact with community-based producers in their region, to buy, without intermediar-ies, food items or other products that they need. The members of the OCPG buy individual products (in the case of non-perishable goods such as marmalades, flour, condiments, shampoos and artisan products) or baskets of between ten and twelve types of vegetables, selected each

week by the producers. Usually the products arrive at their distribution points by means of passenger bus, which as a result reduces to almost nothing the environmental contami-nation, caused through transporta-tion and doesn’t require somebody to drive for hours solely to transport the products to the OCPG. For the day of distribution, a location is se-lected where the consumers come to collect their goods.

By what means do OCPGs put into practice the “Supportive Economy”?

The activities that OCPGs inspire in the functioning principles that up-hold Fair Trade and that compliment the processes that reflect a dynamic supportive economy are: * The promotion of exchanges ex-clusively at a local or national level. * A focus that prioritizes organic products and practices or the con-version into organic products and practices. * The cooperation with groups of community-based producers that are sometimes very small. * Direct and regular work between the producers and the purchasers. * The promotion of values of Mayan Cosmovisión that purports a humanitarian- centered and utilitar-ian point of view, to affirm the inter-connection between all forms of life and energy.

For more information:- “Orgánicos La Hojita” (Guatemala City) - [email protected] - 2365-8768 - 5695-2380

- “Canasta Orgánica Antigua” (Fernandos Kaffee, 7a Avenida Norte # 43 D, Antigua

Guatemala - [email protected] www.lacanastaorganica.org

Lorenzo Jacobo (Coordinador del Grupo de Compra Común orgánico de la ciudad de Guatemala, “Orgánicos - La Hojita”, organización miembro de la Red Alternativa de Intercambio Solidario - RAIS)

Author :Lorenzo Jacobo (Coordinador del Grupo de Compra Común orgánico de la ciudad de Guatemala, “Orgánicos - La Hojita”, organización miembro de la Red Alternativa de Intercambio Solidario - RAIS)

in Guatemala:

Page 13: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

24

Dicen que se fue ayer con su cultura en un tanate…Tal vez regrese algún día,con dólares y otra identi-dad.

Irónicamente el sueño guatemalteco se alejó en el momento en que pensába-mos que finalizando el conflicto armado interno en nuestro país íbamos a tener paz y desarrollo. Durante los años 80’s (los años más duros en Guatemala) un cuarto de millón de guatemaltecos habían emigrado a los Estados Unidos, en su mayoría indígenas del altiplano huyendo de la represión estatal. Esta también fue la época en la que el neo-liberalismo se desarrolló en el mundo.

A partir de la firma de la paz (1996) la migración se tornó día a día más dramática. El año 1996 era el fin de la era de exiliados políticos y el principio del exilio económico que hoy sufren más de un millón y medio de guatemaltecos.

El desplazamiento forzoso obligó a que durante 10 años, 200 guatemaltecos salieran diariamente en busca del sueño americano. Hoy nosotros los migrantes guatemaltecos (más de un 80 por ciento indígenas) estamos en casi todas las ciudades de Estados Unidos.

Hoy este millón y medio de migrantes guatemaltecos está enviando casi 4 mil millones de dólares en remesas, las que

representan más del 10 por ciento del Producto Interno Bruto del país.

Muchos hoy en día se preguntan ¿por qué tantos se fueron? A menudo se dice en Guatemala que la gente es perezosa y por eso el país es tan pobre. La verdad es que cuando todos los días se mira en los Estados Unidos a guatemalte-cos trabajando hasta en tres lugares diferentes sin descanso uno se pregunta ¿es realmente la pereza lo que afecta el desarrollo en Guatemala? Son las políti-cas económicas las que han desplazado a millones del campo a la ciudad, del Sur al Norte. Pero incluso acá (el Norte) el desempleo esta a la orden del día.

La migración no respeta edades ni géneros, hoy se pueden encontrar niños de trece años del altiplano de Guate-mala pidiendo trabajo como jornaleros en Brooklyn, NY o madres solteras con sus hijos de Chimaltenango en Post-

ville, Iowa esperando la deportación.

CAFTA se implementó en Guatemala en junio del 2006 ¿Por qué se abren las fronteras para los mercados y se cierran a los inmigrantes?

Estados Unidos hoy atraviesa una recesión y el trabajo es escaso para muchos habitantes de este país. Los inmigrantes,

quienes conforman el grupo más vulnerable ante esta crisis ya sienten los efectos, hoy en día se ven regresar a sus países derrotados y con el sueño americano vuelto una pesadilla.

Pero eso no es todo, Guatemala enfrenta hoy los efectos negativos de la trascul-turalización a partir de la migración. En el mercado de San Juan Ostuncalco una visita los domingos se puede observar más banderas de los Estados Unidos en las espaldas de las mujeres de las que se miran en Madison, Wisconsin.

Este es el tiempo en que tenemos que construir nuestro sueño guatemalteco y crear un país sostenible y menos dependiente de las remesas y tenemos que fortalecer nuestra cultura ante este fenómeno de la globalización.

El sueño guatemalteco vrs. el sueño americanoWilly Barreno Willy Barreno

The Guatemalan dream vs. the American dream

They say he left yesterdaywith his culture stored in a bag…He shall return one day,with a bunch of dollars and a different identity.Ironically the Guatemalan dream went away when we thought that ending the war we would achieve peace and develop-ment. During the 80s (the toughest years in Guatemala) more than 250 thousand Guatemalans immigrated to the States, indigenous in the majority running away from the governmental repression. This was also the time when neoliberalism reach its peak in the world.Ever since Guatemala signed peace (1996) migration became every day more drama-tic. That year meant the end of political exiles and the beginning of economical ones, that at the current time more than a million and a half Guatemalans suffer.

That desplazamiento means that for the last 10 years, 200 Guatemalans go out every day in the search of the American dream. At the time, we the Guatemalan immigrants (80%

indigenous) are in almost every city in the United States.

This million and a half Guatemalans are sending almost 4 thousand million Dollars, which represent more than 10 per cent of the producto interno bruto of the country.The question is why so many have to leave? When living here you normally hear that Guatemalans are lazy and that is why the country is so poor. But truth to be told, In the States you see every day Guatemalans working even in three different place the same day without having a proper rest, and so it makes you wonder, is it really laziness what is affecting guatemala’s development? Or is it the economical politics inforzed in the country the ones that have desplazado millions to the big cities, from South to North. But even here (North) you’ll find that unemployment is in every corner.

Migration doesn’t make a difference between age rates or gender, you can find 13 year old guatemalans asking for a job as jornaleros in Brooklyn, NY or single mothers with their children in Postville, Iowa waiting for deportation to their original hometown in Chimaltenango.

CAFTA was implemented in Guatemala in June 1996. It also makes you wonder why are borders being open for trade but closed for people?

At the time the United Stated is going through a recession and job has being short for this country’s citizens. Immigrants repre-sent the most vulnerable group facing this crisis and you can see its effects in the coun-try, since many are coming back defeated and with the American dream turned into a nightmare.But that’s not it; Guatemala also faces the negative effects of trasculturization, as a result of migration. In a short visit on Sunday to San Juan Ostuncalco’s market you can observe more flags from the United States than in Madison, Wisconsin.

This is the time to build our Guatemalan dream in order to create a self sustainable and less dependent country. The time to enforce our culture to face globalization.

Willy Barreno ha trabajado en documentar la travesía de los migrantes rumbo al Norte.

Willy Barreno has worked documenting migrants going up North.

Page 14: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

Miguel Rivera Camblor

2726

From Europe to the world.

Whilst history is an arbitrary discipline, it depends completely on who writes it. When we begin to look at the broader picture, there are some of us that don’t accept the “Discovery of America” as a discovery, scientifically speaking, but instead refer to it as “The Meeting of Two Worlds” in an attempt to be fairer to the original inhabitants of the continent that existed long before being “discovered” by Europe.In the case of Guatemala, that meeting between the Spanish and the Mayans was the first pillar of the ethnic con-formation of Guatemala as we know it today. Mestizos exist because of a great migratory phenomenon, in which thousands of Europeans traveled to the

New World. Mestizos find their origin in the Spanish conquest. It is this event that created the third ethnic race in the country. The Xincas are one of the four ethnic groups that lie between the two minori-ties and were present on the continent before the arrival of the Europeans. They are not Mayans but Náhuatl and are now part of the Guatemalan ethnic crucible, thanks again to migratory displacement. The Xincas arrived together with the Spanish from Mexico, joining in with the Spanish conquest and the subjugation of the territory; after the fall of the great Mayan cities, they fulfilled their original goal and settled in the southern territo-ries of the nation. Finally, the Garifunas that originated from Africa, arrived in Guatemala for one of two possible reasons; the intention of some Creoles to imitate the model of African slavery that was being used in other countries, or as a result of escaping African descendants, fleeing from British colonies in the West Indies.In any case, the ethnic composition of Guatemala is what it is thanks to these and other great migratory phenome-nons. Frequently we tend to think that migra-tion is just the experience of our mi-grants in the United States, but the truth is that migration in Guatemala is also a reality from the perspective of where we have come from.The Spanish, the Náhuatl and the Afri-cans arrived and gave origin to the four main ethnic groups, although in reality,

the Xincas and Garifunas represent less than one percent of the population. However there are very few inhabitants of Guatemala that identify themselves as being outside of these four groups.But immigration in Guatemala goes far beyond this. During the 19th and 20th century, the country opened its doors to hundreds of German migrants. The end of the 19th century marked the arrival of the first Belgians, as well as the first Chinese as a result of the Opium Wars, as well as others filtering down from California during the height of Gold Fe-ver. Later, more immigrants arrived after the creation of the Chinese Republic as well as Palestinians as a consequence of the violent creation of the State of Israel. Subsequently, again saw the arrival of a large group of Spaniards to all parts of Latin America, including Guatemala, for the defeat of the republicans in the Civil War. Now the majority of immigrants that you find in the Guatemala are here to work, others for family ties and a minority for other reasons.An historical approximation has allowed us to see how Guatemala has been com-posed ethnically through migration. In itself, migration has provoked a change in the ethnic composition of the whole world, through the discovery of other small worlds.

Traditional history classes teach us about the discovery of America and treat it as if it were a true discovery.

Miguel Rivera Camblor

De Europa para el mundo.

La clase tradicional de historia nos enseña acerca del Descubrimiento de América como si se tratase verdaderamente de un des-cubrimiento.

La historia es una disciplina arbitraria pues depende completamente de quien la escribe, ahora cuando empezamos a hacer crecer un pensamiento más amplio algunos ya no aceptamos el “Descubri-miento de América” como si se tratara de un hallazgo científico sino que nos refe-rimos más al Encuentro de Dos Mundos tratando de hacer un poco de justicia a los habitantes originales del continente que existían antes de ser “descubiertos” por Europa. Ese encuentro entre españoles y mayas en el caso de Guatemala, fue el primer pilar de la conformación étnica de Gua-temala tal y como la conocemos hoy. El mestizo existe por un gran fenómeno migratorio, el de miles de europeos que viajaron al nuevo mundo. El mestizaje encuentra sus orígenes en la conquista, mismo evento donde aparece el tercer tronco étnico en el país. Los Xincas son uno de los cuatro grupos étnicos y se encuentra entre los dos minoritarios. Si bien se encontraban en el continente antes de la llegada de los europeos no son mayas sino náhuatl y ahora son parte del crisol étnico gua-temalteco gracias nuevamente a un desplazamiento migratorio.

Los Xincas llegaron junto con los es-pañoles procedentes de México para contribuir en la conquista y sometimiento del territorio; después de haber caído las grandes ciudades Mayas cumplieron su cometido original y se asentaron en la parte sur del territorio nacional. Finalmente los Garífunas que proceden de África llegan a Guatemala por dos posibles causas, la intención de algunos criollos por imitar el modelo de esclavitud de africanos que se usaba en otros países y la huída de afro descendientes que provenían de las colonias británicas en las Antillas. En todo caso la composición étnica de Guatemala es lo que es, gracias a esos grandes fenómenos migratorios y otros más. Con frecuencia tendemos a ver la mi-gración solo desde la experiencia de nuestros migrantes en Estados Unidos, pero la verdad es que la migración en Guatemala es también una realidad desde la perspectiva de los que han venido. Vinieron los españoles, los náhuatl y los africanos para dar origen a los cuatro grandes grupos étnicos aunque real-mente los xincas y los garífunas re-presentan menos de uno porciento de la población. De la misma manera son muy pocos los habitantes de Guatemala que se identifican fuera de estos cuatro grupos. Pero la inmigración en Guatemala va más allá que esto. Durante el siglo XIX y XX el país abrió sus puertas a cientos de migrantes alemanes. A finales del siglo XIX llegaron los primeros belgas, pero

también llegaron los chinos por la Guerra del Opio, los remanentes de la Fiebre del Oro en California y luego por la creación de la República China. Algunos palestinos por consecuencia de la violenta creación del Es-tado de Israel y nuevamente un gran grupo de españoles a toda América Latina, incluída Guatemala por la derrota de los republica-nos en la Guerra Civil. Ahora la mayor parte de inmigrantes en Guatemala se encuentran en el país porque aquí trabajan, luego otros han llegado por vínculos sociales y en menor medida por otras razones. Una aproximación histórica nos ha permi-tido ver como Guatemala se ha compuesto como lo que étnicamente es por la mi-gración y de hecho la migración en sí misma ha provocado una alteridad en la com-posición étnica del mundo entero, mediante el encuentro de otros pequeños mundos.

HistoryHistoria

Miguel Rivera es estudiante de Ciencias Políticas en la Universidad Rafael Landivar

Miguel Rivera studies Politic Science at Rafael Landivar University.

Page 15: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.orgEl punto sobre la i The dot over the i

2928

Un viaje de mil millascomienza con el primer paso. Lao-Tsé

dos por Alemania y España, que acogieron a más de cuatro mi-llones cada uno.

“…I met Mijangos back in 1967, in Guatemala. He received me in his house, no questions asked, when I came down from the mountain.He liked to sing, taste a good drink, and salute life: He had no legs to dance, but his palms were always clapping in the parties.Later on, while Arevalo was ambassador, Mijangos was a congressman.One afternoon, Mijangos uncovered a fraud at the congress. The Hanna Mining Co. the one that derrocated two governments in Brazil forced the government to name as Minister of Economy one of their men. After that a contract was signed in which the gov-ernment agree that Hanna exploited in association with the State, the niquel, cobalt and chrome reserves in Lake Izabal. According to his the State would benefit with a tip, and the company with a thousand million dollars. In his condition as a partner to the country, the Hanna would not pay taxes and was able to use the local port at half of its price.Mijangos raised his voice against it.Short after, when he was about to ride his Peugeot, gunshots were fired towards him. He fell from his wheelchair with his body filled with iron.”

Eduardo Galeano, Días y noches de amor y de guerra, pages 19-20, Mexico, Ediciones Era, 1983.

“…Conocí a Mijangos en el 67, en Guatemala. Me recibió en su casa, sin preguntas, cuando bajé de la sierra a la ciudad. Le gustaba cantar, beber buen trago, saludar la vida: no tenía piernas para bailar, pero batía palmas animando las fiestas.Tiempo después, mientras Arévalo era embajador, Adolfo Mijangos fue diputado.Una tarde, Mijangos denunció un fraude en el Congreso. La Hanna Mining Co. que en el Brasil había derribado dos gobiernos, había hecho nombrar mi-nistro de Economía de Guatemala a un funcionario de la empresa. Se firmó en-tonces un contrato para que la Hanna explotara, en asociación con el Estado, las reservas de níquel, cobalto, cobre y cromo en las márgenes del lago Izabal. Según el acuerdo, el Estado se benefi-ciaría con una propina y la empresa con mil millones de dólares. En su condición de socia del país, la Hanna no pagaría impuesto a la renta y usaría el puerto a mitad de precio.

Mijangos alzó su voz de protesta.Poco después, cuando iba a subir a su Peugeot, una ráfaga de balazos le entró por la espalda. Cayó de su silla de rue-das con el cuerpo lleno de plomo.”

Eduardo Galeano, Días y noches de amor y de guerra, páginas 19-20, 1983, Ediciones Era.

2 1945 Finaliza la II Guerra Mundial.1973 Muere J.R.R. Tolkien, autor de El señor de los anillos.

91967 Muere Che Guevara en la Higuera Bolivia.

1 1928 Estreno en París de Un perro andaluz, de Luis Buñuel.1962 Nace Amnistía Internacional.

4 1957 La Unión Soviética pone en órbita el Spútnik.

31791 Declaración de los Derechos de la Mujer.

101964 Jean Paul Sartre renuncia al Pre-mio Nobel de Literatura.

101964 Jean Paul Sartre refuses to accept

the Nobel Prize.

41970 Salvador Allende gana las elec-ciones en Chile y se convierte en el primer Presidente socialista elegido democráticamente en Sudamérica.

151920 Nace en Nueva York Mario Puzo, autor de la novela El Padrino.

151920 Mario Puzo, is born in New York

author of The Godfather.

10El cuadro Guernica de Picasso es trans-portado desde los EEUU a Madrid.

311512 Se inauguran los frescos de la Capilla Sixtina, pintados por Miguel Angel.

311512 Inauguration of the Sixtine

Chapel, painted by Michael Angelo.

221959 Inaugurado el cable telefónico entre Europa y los EEUU.

231992 Yugoslavia es expulsada de las Naciones Unidas.

Septiembre

Octubre

Anecdotario

2 1945 World War II ends.

1973 Dies J.R.R. Tolkien, author The Lord of the rings.

91967 Che Guevara dies

in Higuera, Bolivia.

1 1928 Premieres in Paris

Un perro andaluz, from Luis Buñuel.1962 Amnisty International is created.

4 1957 The URSS launches the Sputnik.

31791 Declaration of Women’s Rights.

41970 Salvador Allende wins elec-

tions in Chile and becomes the first socialist president ever elected in South

America.

101981 The Guernica by Picasso is

transported from USA to Madrid.

221959 Phone connection was

inaugurated between Europe and United States.

231992 Yugoslavia is expelled

from United Nations .

September

October

Anecdotes

El Fragmento...

La Frase...

Los datos...

The Facts...

The Phrase...

The Fragment...

A trip for a thousand milesbegins with the first step. Lao-Tse

A nivel mundial, el número de migrantes internacionales alcanzó los 191 millones en 2008.En 2008, Europa acogió el 34% del total de migrantes; América del Norte, el 23%, y Asia, el 28%. Sólo el 9% vivía en África; el 3% en América Latina y el Caribe, y otro 3% en Oceanía.

Las mujeres migrantes represen-tan casi la mitad del total mundial de migrantes y son más numero-sas que los varones migrantes en los países desarrollados.

Entre 1995 y 2008 el número de migrantes disminuyó en 72 países. Durante ese período, el 75% del incremento de la población de migrantes se produjo en 17 países. Los Estados Unidos recibieron a 15 millones de migrantes, segui-

Worldwide, the number of inter-national migrants reached 191 millions in 2008In 2008, Europe acogio 34% of the total migrants in the world; the United States 23% and Asia 28%. Only 9% lived in Africa, while 3% lived in Latin America and the Caribean, and the remaining 3% in Oceania.

Women that have migrated represent half of the total amount of migrants in the world and this number increases in developing countries.In the period between 1995 and 2008 the number of migrants decreased in 72 countries. During that period, migrants had as a destiny 17 countries. The United States received 15 million people, followed by Germany and Spain with more than four million each.

Page 16: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009

www.entremundos.org

3130

Mapa de Quetzaltenango

Listado de Organizaciones

Teléfonosde Emergencia

BEAUTIFULCOFFEE FINCA LOMA LINDA SEEKS VOLUNTEERS TO SUPPORT ITS ECOTOURISM PROJECT

Its near Retalhuleu and looking for English teachers, plantation helpers, gardeners, construction workers and a website designer. Live with a family, experience village life, and enjoy an ecotour in the humid subtropical cloud forest. Call Pascual or Rosa(Spanish only) for details. 5724 6035, 7 days a week.

1.- EntreMundos6a Calle 7-31, Zona 1www.entremundos.org2.- AIDG8a calle 3 -31 zona 1www.aidg.org3.- Ama5 Av 6-17 Zona 1www.amaguate.org4.- Asociación NuevosHorizontes3ª Calle 6-51, Zona 2www.ahnh.org5.- Café Conciencia12 Av 3-35, Zona 1www.cafeconciencia.org6.- Centro Infantil Bellota15 Av “A” 2-54, Zona 1www.centrobellota.org7.- Hike and Help15 Av 7-41, Zona 1www.fdiguatemala.org/hikeandhelp.htm8.- Hogar Temporal4a Av 3-45 Zona 19.- Manos de Colores27 Av 8-68, Zona 1www.languageselnahual.com10.- Primeros Pasos6a calle 7-31 zona 1www.primerospasos.org11.- Rescate Animal23 Av. “A” 0-72 Zona 1www.rescate-animal.com

12.- Trama3ª Calle 10-56 Zona 1www.tramatextiles.org13.- Gente Joven15 Av. 0-30, Zona 1www.proyectogt.org/gentejoven/index.html

Para encontrar un listado completo con descripciones e información de contac-tos de más de 160 ONGs en Guatemala; visite nuestra oficina. Con mucho gusto le ayudaremos a encontrar un proyecto de su interés. En nuestra página web puede hallar una base de datos con información de trabajo voluntario, materia de recursos y eventos de Xela. www.entremundos.org

PAPEL /PAPER

RECICLAR EN XELA /RECYCLING IN XELA

DON TITO8a. Calle D10-32, Zona 1

Tel: 5913-3685 | 5494-0840Acepta periódicos, revistas,

papel de oficina, libros.No acepta cartón.

VIDRIO /GLASS

COPAVICCarretera al Pacífico Km. 217.5

Cantón Pasac II,Cantel Quetzaltenango

Telefax.: (502) 7763-8038(502) 7763-8131

E-mail: [email protected]

PLASTICO /PLASTIC

(NO ACEPTA BOTELLAS!)Arturo MoralesTel.: 5809-4215

8a. Avenida 10-13, Zona 1Quetzaltenango

TODO TIPO DEPLASTICO /ALL TYPES OF PLASTIC

(También acepta BOLSAS PLASTICAS!!!)

Brandon RodasTel.: 5213-3535

Km. 196, Plaza Excel, Zona 5Cerca de Hotel Bella Luna,

enfrente de Tropigas.40 libras o más y recogen el plás-

tico de cualquier lugar de Xela.

LA HERMOSA FINCACAFETALERA LOMA LINDABUSCA VOLUNTARIOS PARAAPOYAR SU PROYECTO DE ECOTURÍSMO

Se encuentra cerca de Retalhuleu y busca maestros de inglés,plantadores, jardineros, trabajadores para construcción y un diseñador de web. Vive con una familia, experimenta la vida en la aldea y disfruta un ecotour en el bosque húmedo tropical. Llamar a Pascual o Rosa para más detalles 5724-6035, 7 días a la semana.

Conferencias en EntreMundos martes de septiembre, 19:00,

Entrada: Q15 8 Historia del conflicto armado

29 Comercio Justo, Red Kuchubal

EntreMundos Conferences Tuesdays of September

7pm, Fee: Q158 History of the Armed Conflict

29 Fair Trade, Red Kuchubal

EntreMundos busca interpretes español - inglés.

Contacte Yet van Oenen al 7761-2179 o 5730-7948

• Policía Nacional Civil 110• Policía Nacional Civil Quetzaltenango 7765.4994, 7761.0042/ 7761.0306• Policía de Tránsito 7761.0217• Bomberos Voluntarios 7761.2002• Cruz Roja 7761.2746• Asistencia al Turista(central) 2421.2810• Oficina de Registro

de Turismo 7761.4931

ARTE: MARCO REYES

Page 17: EntreMundos Magazine Septiembre - Octubre 2009