guia_gol

Upload: julio-cesar-carvalho

Post on 13-Oct-2015

80 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • JUN

    HO

    2014

    GUIA DA TORCIDA

  • CARTO VERDE

    Guia da Torcida Gol Manaus Gol Fan GuidE Manaus

    8 rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol 9rEVisTa Gol

    Capital com times de pouca expresso em nvel nacional,

    Manaus quer mostrar ao mundo toda a empolgao de seus

    habitantes com o futebol

    POR Daniel marquesfOtOs Carol quintanilha

    IlustRaes Vapor 324 BY Daniel marques

    PHOtOGRaPHY Carol quintanilhaIllustRatIONs Vapor 324

    IN tHe fORest A city whose local teams are not nationally expressive, Manaus

    wants to show the world how much its residents love soccer

  • 10 rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol 11rEVisTa Gol

    curioso observar o futebol de Manaus. So Raimundo, Fast e Nacional, os trs principais clubes da cidade, sur-gidos no incio do sculo passado, frequentam com mais assiduida-de a terceira e a quarta diviso do campeonato brasileiro do que a primeira. Isso talvez explique por que se ouve falar tanto de Corin-thians e Flamengo em conversas nos bares locais.

    Apesar do atraso na entrega, a Arena da Amaznia impressio-na. Tem capacidade para 44.500 torcedores e seu revestimento procura simular um cesto ind-gena. Simbolicamente, repre-senta a unio entre os diversos povos do estado.

    Soccer in Manaus is interesting to watch. So Raimundo, Fast and Nacional, the citys top three clubs, appeared in the early 20th century and are more frequently seen in the third and fourth Brazilian championship divisions than in the A-league. Which may explain why Corinthians and Flamengo are such frequent topics of conversation at local bars.

    Despite behind-schedule construc-tion works, the Arena da Amaznia is an impressive sight. It seats 44,500, and its outer finishing simulates Bra-zilian Indian weaving. The stadium symbolizes the union of the states various peoples.

    Fora do mbito futebolstico, a capital do Amazonas, de quase 2 milhes de habitantes, apresentou boas melhorias nos ltimos anos. Novas vias surgiram para tentar colocar ordem no complexo trn-sito da cidade e redes hoteleiras abriram mais unidades em bairros como Veiralves e Adrianpolis.

    O mais surpreendente, po-rm, so o nmero de museus e prdios histricos inaugurados aps longo perodo de restauro e a revitalizao de bairros inteiros, como Ponta Negra e o entorno do Palcio Rio Negro. Mais acolhe-dora e democrtica, Manaus pode mostrar o que tem de melhor ao visitante: um caudaloso rio de histrias e belezas naturais.

    Outside the soccer realm, the Ama-zonas state capital, a city of almost 2 million, has shown good improvements in the past few years. New streets appe-ared to bring some order to the citys complex traffic, and hospitality chains opened up new units in districts like Vieiralves and Adrianpolis.

    Most surprising, however, is the num-ber of museums and heritage buildings unveiled after a long period of restora-tion and renovations of entire districts, like Ponta Negra and the surroundings of the Rio Negro Palace. Now more welco-ming and democratic, Manaus can show visitors its best trait: a massive river of history and natural beauty.

    Passeio de barco e uma aula sobre a poca da

    borracha so atraes tpicas. Para garantir as energias, peixe assado e

    sorvete de cupuau

    CItY ClassICs Boat rides and a class on the Rubber Age

    are typical attractions. To keep your energy up, try baked fish

    and cupuassu ice-cream

    ClssiCos da Cidade

    O que fazerWHAT TO DO

    1 BOsque da CinCia como andar por um trecho de floresta amaznica: h exemplares de rvores nativas e de animais como o peixe-boi, a ariranha e o jacar-au, alm de um pequeno museu.It is like walking around a piece of the Amazon Rainforest: specimens of native trees and animals like the manatee, the giant otter and the giant alligator, in addition to a small museum.av. otvio Cabral, s/n, aleixo. tel.: (92) 3643-3293. http://bosque.inpa.gov.br.

    2 enCOntrO das guasO passeio vai at o encontro dos rios Negro e solimes e inclui paradas em igaraps repletos de vitrias-rgias e comunidades ribeirinhas. sadas no Porto de Manaus.The ride sails to where the Negro and Solimes rivers meet and includes stops at streams full of giant water lilies and riverside communities. Departures from the Manaus Port.r. marqus de santa Cruz, 25, centro (downtown). tel.: (92) 2123-4350.

    3 galeria amazniCaMelhor lugar para comprar artesanato indgena com certificado de procedncia so mais de 15 etnias representadas pelo Instituto Waimiri atroari.The best place to buy certified Native crafts the Waimiri Atroari Institute represents more than 15 ethnicities.r. Costa azevedo, 272, centro (downtown). tel.: (92) 3233-4521. www.galeriaamazonica.org.br

    3

    1

    Em sentido horrio, a partir da foto no alto: trilha no Bosque da Cincia; colares da Galeria Amaznica; e passeio at o encontro dos rios Negro e Solimes Clockwise from the top: trail in the Bosque da Cincia; necklaces at Galeria Amaznica; and a boat ride to where the Negro and Solimes rivers join

    2 3

    Guia da Torcida Gol Manaus Gol Fan GuidE Manaus

  • 12 13rEVisTa Gol

    4 merCadO muniCipal adOlphO lisBOaConstruo inspirada no mercado de les Halles, em Paris, volta a receber interessados em suas bancas de comida e badulaques depois de sete anos fechada para restauro.A construction that draws inspiration from the Les Halles market, in Paris. After seven years of renovations, it is now open to visitors interested in its food and trinkets stalls.r. dos Bars, 46, centro (downtown). tel.: (92) 3215-3474.

    5 praia de pOnta negraaps passar por um grande projeto de reurbanizao, virou point para banho no rio Negro, peladas na areia e passeios de bicicleta.After a massive renovation project, it became a hotspot for swimmers in the Negro River, soccer matches on the sand and bicycle rides.av. Coronel teixeira, ponta negra.

    8 BarBaCOaa rede aportou em Manaus em 2005 e virou um hit, graas aos cortes suculentos de carne, a exemplo de sua famosa fraldinha, e ao variado buf frio.The barbecue chain set foot in Manaus in 2005 and became a hit thanks to its juicy cuts, like the skirt steak (fraldinha) of fame, and a varied salad bar.manauara shopping, av. mario Ypiranga (antiga r. recife), 1.300, adrianpolis. tel.: (92) 3659-3448. www.barbacoa.com.br.

    9 BanzeirOexpoente da gastronomia amaznica moderna, traz pratos base de ingredientes regionais, como a costela de tambaqui feita na brasa (R$ 96,90, para duas pessoas).A stalwart of modern Amazon cuisine, it carries a menu based on regional ingredients, such as the broiled rib of tambaqui (a freshwater fish).r. libertador, 102, nossa senhora das Graas. tel.: (92) 3234-1621. www.restaurantebanzeiro.com.br.

    10 CantO da peixadaso quase 40 anos da mesma proposta: peixe assado na brasa e caldeiradas saindo da cozinha. a dica o matrinx com baio de dois (R$ 49,90, para duas pessoas).Has kept up its original proposal for almost 40 years: broiled fish and stews. We recommend the matrinx, a freshwater fish, with green beans, rice and beef jerky (matrinx com baio de dois).r. emlio moreira, 1.677, praa 14. tel.: (92) 3234-3021. www.cantodapeixada.com

    11 glaCialtucum, cupuau, tapereb, buriti e pupunha so alguns frutos da amaznia transformados em sorvetes (R$2 a bola). so mais de dez lojas espalhadas pela cidade.Tucum, cupuassu, tapereb, buriti and pupunha are some of the Amazons fruits they turn into ice-cream. More than ten stores around the city.av. major Gabriel, 2.000, praa 14. tel.: (92) 3622-4790. www.glacial.com.br.

    6 teatrO amazOnasa casa de espetculos, inaugurada em 1896, o maior smbolo do ciclo da borracha e tem visitas guiadas. entre abril e maio sede do festival de pera.The concert hall opened in 1896 and is the greatest symbol of the Rubber Age. Guided tours available. Hosts the Opera Festival in April and May.pa. so sebastio, s/n, centro (downtown). tel.: (92) 3622-1880. Fecha aos domingos (Closed sundays).

    Onde COmerEATERIES

    7 alentejONo burburinho de Vieiralves, a estrela do restaurante comandado por descendentes de portugueses o bacalhau, servido em mais de 15 receitas.Amid the Vieiralves districts buzz, codfish served in more than 15 different ways is the mainstay in this restaurant run by people of Portuguese descent.r. par, 555, Vieiralves. tel.: (92) 3233-7300. www.restaurantealentejo.com.br.

    6

    miltOn hatOum, MaNauaRa, esCRItOR

    Sempre revisito os lugares da minha juventude, representados nos meus romances, como o largo So Sebastio, onde fica o Teatro Amazonas, e o Mercado Adolpho Lisboa, na rea mais popular. Mas nessa cidade de nome e tradio indgenas faz falta um museu de antropologia

    Interior do Teatro Amazonas

    Inside view of the Amazonas Theater

    Ala de hortifrti do Mercado Adolpho Lisboa

    Produce section of the Adolpho Lisboa Market

    4

    Guia da Torcida Gol Manaus

    I always revisit the sights of my youth and portray them in my novels, like I did with So Sebastio Square, where the Amazonas Theater lies, and the Adolpho Lisboa Market, in a more popular part of the city. Still, this town, whose name and traditions are Brazilian Indian, misses an anthropology museummiltOn hatOum, MaNaus-BORN NOVelIst

    Gol Fan GuidE Manaus

    rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol

  • 14 15rEVisTa Gol

    local touch: a relaxed atmosphere, finger foods that are more like full meals and live music.r. Ferreira pena, 50, centro (downtown). tel.: (92) 9332-7144. www.facebook.com/0chefao. Fecha aos domingos (Closed sundays).

    BaladaCLUB

    17 all nightO lounge espaoso e a pista de dana so destinos certos da galera mais arrumadinha, que lota a casa para curtir shows de bandas locais e o som do DJ residente.The roomy lounge and the dance floor are a sure thing for the spiffier crowd, who cram the establishment to enjoy local bands and the tunes of the resident DJ.av. ephignio salles, 2.085, aleixo. tel.: (92) 3236-2230. www.allnightpub.com.br. Fecha de domingo a quarta (Closed sundays to Wednesdays).

    Onde assistir futeBOlWHERE TO WATCH SOCCER

    a peleja, caipirinha e cerveja de garrafa.The bar lies inside the Amazonas Air Club and always keeps its TV sets on soccer games. Sip on caipirinhas and beer as you root for your team.av. professor nilton lins, 300, Flores. tel.: (92) 8248-2334. Fecha s segundas (Closed mondays).

    15 Bar dO armandONeste autntico boteco, reduto da boemia manauara, a cerveja de garrafa, o bolinho de bacalhau (R$ 23 a poro) e o sanduche de pernil (R$ 11) so as pedidas.This authentic boteco is a traditional Manaus Bohemian hotspot. We recommend beer, codfish cakes and baked ham sandwich.r. 10 de julho, 593, centro (downtown). tel.: (92) 3232-1195.

    16 O ChefOInspirado nos pubs ingleses, mas com a pegada clssica local: ambiente descontrado, petiscos que mais parecem refeies e msica ao vivo.Inspired in British pubs, but with the classic

    18

    O que fazer WHAT TO DO

    18 museu dO seringal Vila parasO um seringal cnico, com rplicas da casa do baro, do mercado local e da cabana onde era trabalhada a resina da seringueira. so 25 minutos de barco at l (R$ 9 a ida).A scenic rubber-tree plantation, with replicas of the farmhouse, the local market and the sheds where the rubber-tree latex was processed. Getting there takes a 25-minute boat ride.

    sadas da marina do Davi, acesso pela av. Coronel teixeira, s/n, ponta negra. Fecha s segundasClosed mondays).

    19 paO muniCipalInaugurado no final de 2013, organiza exposies temporrias. em cartaz, a coleo do poeta thiago de Mello, com obras de Mir, alfredo Volpi e Burle Marx.Unveiled in late 2013 and showcasing temporary exhibitions. Now on display, the personal collection of poet Thiago de Mello, with works by Mir, Alfredo Volpi and Burle Marx.r. Gabriel salgado, centro (downtown). tel.: (92) 3622-4991.

    Detalhe do Museu do Seringal Detail from the Rubber-tree Museum

    12 O lenhadOrNo buf so expostos pratos com carne de tartaruga, jacar, arraia e outras iguarias todas de origem certificada.The buffet displays dishes based on (duly certified) turtle, alligator, stingray and more.av. do turismo, 2.371, tarum. tel.: (92) 3239-0004. www.olenhador.com.br

    13 taCaC da giselaO tacac mais requisitado da cidade fica no corao do centro histrico e no aceita invenes, levando apenas goma de mandioca, tucupi, jambu e camaro seco (R$ 15).The citys most popular tacac (a spicy cassava-based broth) can be found at the heart of the Historic Downtown and is innovation-shy, prepared only with cassava starch, tucupi (a hot spice made from wild cassava), jambu (a local herb) and dried shrimp.pa. so sebastio, s/n, centro (downtown). tel.: (92) 8801-4901.

    Onde BeBerDRINKING

    14 aerO BisO bar fica dentro do aeroclube do amazonas e sempre deixa suas tVs ligadas em jogos de futebol. Para acompanhar

    O tacac da GiselaTacac da Gisela

    Guia da Torcida Gol Manaus

    aChados da golUm parque no centro, uma praia pertinho da capital e uma peixaria ao lado do Teatro Amazonas so algumas dicas reveladas pelos locais

    GOl fINDs A Downtown park, a beach near the city and a fishmongers next to the Amazonas Theater are some of the locals hints and tips

    13

    18

    Gol Fan GuidE Manaus

    rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol

  • 25

    16 17rEVisTa Gol

    22 peixaria dO largOfica ao lado do teatro amazonas e tem um timo custo-benefcio. a banda de tambaqui assado na brasa sai por R$ 69 e serve de duas a trs pessoas.The fishmongers lies next to the Amazonas Theater and offers an excellent cost-to-benefit ratio. The side of broiled tambaqui will serve two to three.r. 10 de Julho, 491, centro (downtown). tel.: (92) 3234-8462. www.facebook.com/peixariaDolargo. Fecha aos domingos (Closed sundays).

    Onde BeBerWHERE TO DRINK

    23 Biergarten manausO pai desenvolveu a prpria cerveja, a Battuta, e a filha transformou o local em um bar com a cara dos biergartens alemes. experimente o chope (a partir de R$ 4).A father developed his own brew, the Battuta, and his daughter turned the place into a bar reminiscent of German biergartens. Try their draft beer. av. do turismo, 5.625, tarum. tel.: (92) 3232-5471. www.facebook.com/Biergartenmanaus. Fecha s segundas e s teras (Closed mondays and tuesdays).

    BaladaCLUBS 24 jaCk n Blues snOOker puBso dois andares, em um ambiente decorado com fotos de grandes nomes do blues e do rock. tem tima programao musical e quatro mesas de sinuca.Two floors and a space decorated with pictures of blues and rock legends. Excellent musical programming and four pool tables.r. do par, 945, nossa senhora das Graas. tel.: (92) 8171-0553. Fecha aos domingos e s segundas (Closed sundays and mondays).

    20 praia da luauma das melhores e mais acessveis do rio Negro, a menos de 10 minutos de barco da Marina do Davi (R$ 5 a ida). Conta com boa estrutura, barraquinhas e restaurantes.One of the best and easiest to reach Negro River beaches, less than ten minutes by boat from Marina do Davi. Offers good infrastructure, kiosk and restaurants.Departures from marina do Davi, access from av. Coronel teixeira, s/n, ponta negra.

    Onde COmerEATERIES

    21 eVa maria Bistrtem jeito de casa do interior e prepara uma comida tradicional de fazenda, alm de massas e clssicos da gastronomia internacional.Has the atmosphere of a country home and serves traditional country fare, in addition to pasta and international cuisine classics.av. loris Cordovi, 350, Flores. tel.: (92) 8231-2659.

    23

    Guia da Torcida Gol Manaus

    A ona do Zoolgico do CigsThe CIGS Zoo jaguar

    Nas redondezas da Arena da Amaznia, aproveite para conhecer animais da floresta, saborear comida japonesa e matar a sede na Cachaaria do Ded

    NeaR tHe staDIuM On the outskirts of the Arena da Amaznia, take advantage to see Amazon wildlife, sample Japanese food and quench your thirst at Cachaaria do Ded

    arredores do estdio

    O que fazer WHAT TO DO

    25 zOOlgiCO dO CigsMantido pelo exrcito brasileiro, recebe animais apreendidos pelo Ibama. Vale a pena passear pelo viveiro das onas e conhecer espcies como a harpia e a sucuri.Maintained by the Brazilian army to receive animals apprehended by environmental authority IBAMA. We recommend the jaguar habitat and viewing species like the harpy and the anaconda.

    Onde COmerEATERIES

    26 Caf regiOnal dO tapiriO buf de caf da manh, servido apenas no fim de semana e nos feriados, traz o onipresente sanduche de tucum com queijo de coalho, sucos de frutas amaznicas e mais de 50 itens.

    Their breakfast buffet, served only on weekends and holidays, has the omnipresent tucum-palm-and-curdled-cheese (tucum com queijo de coalho) sandwich, fresh-pressed Amazon fruit juices and more than 50 items all told.av. Jacira reis, 650, so Jorge. tel.: (92) 3671-2008. www.tapiri.com.br.

    27 ChOupanaBoa dica para experimentar receitas tpicas da regio Norte, como o pato no tucupi, com arroz e farinha de uarini (R$ 69,50, para duas pessoas).A good place to try traditional dishes from the Northeastern Brazilian cuisine, like duck in tucupi sauce (pato no tucupi) served with rice and Uarini-style cassava flour. av. mrio Ypiranga (antiga r. recife), 790, adrianpolis. tel.: (92) 3635-3878. www.choupanarestaurante.com.br.

    Chope com tbua de frios do

    Biergarten Biergarten draft

    beer and deli-meat platter

    estrada da ponta negra, 750, so Jorge. tel.: (92) 2125-6402. www.cigs.ensino.eb.br/cigs/index.htm. Fecha s segundas (Closed mondays).

    Gol Fan GuidE Manaus

    rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol

  • 18 19rEVisTa Gol

    Onde BeBer WHERE TO DRINK

    28 CaChaaria dO dedacredite, o proprietrio garimpou mais de 500 rtulos para a carta de cachaas. Os petiscos, como as tiras de pirarucu empanado (R$ 49,90), surpreendem.Believe it or not, the proprietor has found more than 500 different labels for his cachaa menu. Offers surprising finger foods, like breaded arapaima sticks.r. do Comrcio, 1.000, pq. Dez de novembro. tel.: (92) 3236-0025. www.cachacariadodede.com.br.

    29 ferrugem rOCk gOurmetO ambiente simples, at porque a atrao do bar o cardpio. Da cozinha saem pores de lngua bovina, corao de frango, costelinha de porco e linguia de pernil.The atmosphere is simple because the bars main attraction is its menu. The kitchen sends forth platters of ox tongue, chicken hearts, spare ribs and ham sausage.av. pedro teixeira, 1.000, Dom pedro. tel.: (92) 8137-5497. Fecha aos domingos (Closed sundays).

    30 praa dO CaranguejOao longo da praa vrios bares mantm uma tradio em comum nos fins de semana: servir pores de caranguejo, cerveja de garrafa e ligar os teles em partidas de futebol.Several bars around the public square share a weekend tradition: serving crab platters and beer, plus broadcasting soccer matches.r. do Caranguejo, s/n, pq. Dez de novembro.

    31 tOuChdOwntudo por aqui remete a esportes, desde a decorao com camisas e outros itens de colecionador aos televisores sintonizados na competio do momento.Everything here is about sports, from the dcor with jerseys and other collectors items to TVs showing the moments events.r. rio Branco, 285, Vieiralves. tel.: (92) 3304-5363. www.facebook.com/touchdownmanaus. Fecha aos domingos (Closed sundays).

    Guia da Torcida Gol Manaus

    COmO ChegarGETTING THERE

    arena da amaznia av. Constantino nery, 44.455, Flores. tel.: (92) 3194-1600. www.arenadaamazonia.com.br

    a melhor opo para chegar na arena da amaznia so os nibus municipais e as linhas es-peciais que devem partir do centro e dos bairros de Veiralves e adrianpolis, onde est concentrada a maioria dos hotis. Confira os itinerrios em www.smtu.manaus.am.gov.br.The best way to get to the Amaznia Arena is to use City buses and the special lines that are planned to depart from Downtown and the Vieiralves and Adrianpolis districts, where most hotels lie. View bus itineraries at www.smtu.manaus.am.gov.br.

    Onde fiCar na Cidade WHERE TO STAY IN THE CITY

    Os valores das dirias no valem para junho e julho de 2014Daily rates not applicable to June and July 2014

    32 trOpiCalDiria para casal, com caf da manh, r$ 343.av. Coronel teixeira, 1.320, ponta negra. tel.: (92) 2123-5000. www.tropicalmanaus.com.br. Couples rate, with breakfast, R$ 343.

    28

    Fim de tarde na praa do Caranguejo. Na

    outra pg., ambiente da Cachaaria do

    Ded Late afternoon on Caranguejo

    square. Next, Cachaaria do Ded

    33 hOtel dO largODiria para casal, com caf da manh, r$ 190. r. monsenhor Coutinho, 790, Centro (downtown). tel.: (92) 3304-4751. www.hoteldolargomanaus.com.br. Couples rate, with breakfast, R$ 190.

    34 interCityDiria para casal, com caf da manh, r$ 199. r. professor marciano armond (antiga r. Belm), 544, adrianpolis. tel.: (92) 3303-1330. www.intercityhoteis.com.br. Couples rate, with breakfast, R$199.

    35 Blue tree premiumDiria para casal, com caf da manh, r$ 200. av. humberto Calderaro Filho (antiga r. paraba), 817, adrianpolis. tel.: (92) 3303-2000. www.bluetree.com.br. Couples rate, with breakfast, R$ 200.

    30

    Gol Fan GuidE Manaus

    rEVisTa Gol #TodobrasilEiroGosTadEGol

  • Guia da Torcida Gol forTaleza

    20 21reViSTa Gol

    CIDADE ARRETADACom belas praias e muito sol, Fortaleza recebe os visitantes embalada pelo ritmo do forr

    POR Marcus Lopes fOtOs cristiano carnieL IlustRaes Vapor 324 BY Marcus Lopes pHotoGrapHY cristiano carnieL IllustRatIONs Vapor 324

    HOt CItY With beautiful beaches and lots of sunshine, Fortaleza welcomes visitors to the beat of forr

    Gol faN Guide forTaleza

    reViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

  • ClssiCos da CidadeCamaro, tapioca, carne argentina e boas atraes culturais

    CItY ClassICs Shrimp, tapioca, Argentine beef and good cultural attractions

    22 23reViSTa Gol

    O que fazer WHAT TO DO

    1 CeNTrO CuLTuraL DraGO DO MarComplexo cultural multiuso que abriga salas de teatro, cinema, caf, biblioteca e o Memorial da Cultura Cearense. A multipurpose culture complex that houses drama and movie theaters, a coffee shop, a library, and the Memorial da Cultura Cearense. r. Drago do Mar, 81, praia de iracema. tel.: (85) 3488-8600. www.dragaodomar.org.br. Fecha s segundas (closed Mondays).

    2 CeNTrO DaS

    TaPIOqueIraSlocalizado s margens da Ce-040, uma espcie de shopping center da tapioca. Nos 26 boxes so oferecidas mais de 80 verses da iguaria, doces e salgadas. Boa opo de parada para quem se dirige s praias no sentido de Canoa Quebrada. Located by the side of the CE-040 Highway, it is like a shopping mall for tapioca. The 26 stands sell more than 80 sweet and savory versions of the treat. A good stop

    for people on their way to Canoa Quebrada and other eastern beaches. av. Washington soares, 10.215, Messejana.

    3 CeNTrO De TurISMO DO CearInstalado em um prdio de 1866 que abrigou a cadeia pblica de fortaleza at 1973, possui 104 lojas com produtos artesanais cearenses, com destaque para as rendas, os bordados e algodo.Set up in an 1866 building that was the Fortaleza jailhouse until 1973,

    O Drago do Mar: epicentro cultural

    da cidade Drago do Mar: the citys

    cultural epicenter

    C om mais de 2 milhes de habitantes, Fortaleza esbanja alegria, belas praias e, principalmente, muito sol. No toa que a capital do Cear conhe-cida como cidade da luz, j que o sol brilha praticamente o ano inteiro. Alm da natureza privilegiada, possui bons equipamentos cultu-rais, como o Centro Cultural Drago do Mar e o Theatro Jos de Alencar, cujo nome uma homenagem ao escritor, filho ilustre da terra.

    Agora, Fortaleza se prepara para ver a bola rolar. A Arena Castelo foi reformada e tem capacidade para receber 64 mil

    Fortaleza, a city of more than 2 million, has happiness to spare, beautiful beaches and, above all, lots of sunshine. It is no accident that the Cear state ca-pital is known as The Bright City, for the sun that bathes it almost year-round. In addition to its natural endowments, the city has good cultural equipment, such as Centro Cultural Drago do Mar and Theatro Jos de Alencar, named in honor of the celebrated 19th-century novelist, who was born there.

    Fortaleza now prepares to get the game on. Arena Castelo was reno-

    torcedores. Foram investidos cer-ca de R$ 500 milhes para deixar o estdio novinho em folha. Entre as novidades, a cobertura das arquibancadas passou por um tra-tamento especial para amenizar o calor e aumentar o conforto dos torcedores. Como uma maneira de homenagear o estado, o desenho de algumas estruturas do estdio remete s velas de jangadas, um dos smbolos do Cear.

    Entre uma disputa e outra, o que no faltam so opes para curtir a cidade, como bares e restauran-tes para diferentes gostos e, claro, muito forr. Eita cidade arretada!

    vated and now seats 64,000. Invest-ments close to R$ 500 million made the stadium brand new. Novelties include the bleachers roof, which un-derwent special treatment to mitigate the heat and add to fans comfort. As a means to honor the home state, some of the stadiums structures are inspired in jangada raft sails, one of Cears symbols.

    In-between matches, the city is full of attractions, like bars and restaurants for different tastes and, of course, lots of forr. The heat is on!

    1

    fo

    to d

    ivu

    lga

    o

    Guia da Torcida Gol forTaleza Gol faN Guide forTaleza

    reViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

  • Li uma matria que dizia: Paris que nos perdoe, mas Fortaleza a cidade da luz. Minha paixo maior o famoso espigo na Praia de Iracema, um per visitado por todas as tribosJeSuTa BarBOSa, CRIadO eM fORtaleza, atOR

    I once read a story that claimed, Paris excuse us, but Fortaleza is the City of Light. My greatest passion is the famous Praia de Iracema pier, a favorite of every group JeSuTa BarBOSa, fORtaleza-RaIsed aCtOR

    24 25reViSTa Gol

    it houses 104 stores selling Cear handicrafts. Spotlight on lace, embroideries and cotton. r. senador pompeu, 350, centro. tel.: (85) 3212-5880.

    4 MerCaDO CeNTraLNos 559 boxes do mercado pblico possvel comprar produtos tpicos cearenses, como artigos de couro, castanha de caju, cachaa, rapadura e peas de artesanato. The market halls 559 stalls sell typical Cear items like leather goods, cashew nuts, cachaa, jaggery and handicrafts. av. alberto nepomuceno, 199, centro. tel.: (85) 3454-8586. www.mercadocentraldefor-taleza.com.br.

    5 PaSSeIO PBLICOInaugurado em 1879 com o nome de Praa dos Mrtires, o mais antigo e arborizado parque de fortaleza um refgio de sossego em meio ao agito do centro da cidade. em um dos cantos fica o Caf Passeio Restaurante, onde aos sbados servida feijoada com chorinho ao vivo. Unveiled in 1879 as praa dos Mrtires, the oldest and greenest park in Fortaleza is a sanctuary of peace in the busy downtown. At one corner lies Caf Passeio Restaurante, where feijoada is served to live chorinho performances on Saturdays. r. Dr. Joo Moreira, s/n, centro.

    6 PraIa DO fuTurOlocalizada a cerca de 10 quilmetros do centro, a preferida dos banhistas. ao longo de seus 8 quilmetros de areia h um corredor de bares e barracas que oferecem servio completo de praia. uma das mais famosas a do Chico Caranguejo, que serve vrios pratos feitos com caranguejo.This beach, distant about 10 kilometers (6.5 miles) from downtown, is the favorite of beachgoers. Along the 8-kilometer-long (5-mile-long) sandy beach lies a corridor of bars and stalls providing comprehensive beach service. One of the most popular is Chico Caranguejos, selling several crab-based dishes.

    7 PraIa De IraCeMaa orla mais famosa de fortaleza concentra

    diversas opes de lazer, esporte ao ar livre e gastronomia. No aterro so realizados shows e eventos esportivos. Para encerrar o dia, aprecie o pr do sol na Ponte dos Ingleses ou no per ao lado do aterro.The most famous beach in Fortaleza concentrates many choices for entertainment, outdoors sports and food. Musical performances and sports events are held at the Aterro. To wrap up the day, enjoy the sunset from Ponte dos Ingleses or the pier next to the Aterro.

    8 PraIa De MeIreLeSextenso da Praia de Iracema pela av. Beira-Mar, abriga vrios hotis, bares p na areia e a feirinha de artesanato do Meireles. as barraquinhas so montadas todos os dias a partir das 17 horas. No final da praia fica o mercado de peixes, com produtos frescos e mais baratos. An extension of Praia de Iracema along avenida Beira-Mar, it has several hotels, beachside bars and an arts and crafts market (Feirinha de Artesanato do Meireles). The stalls selling handicrafts are put up each day from 5 PM. At the end of the beach lies the fish market, selling fresh and cheaper catches.

    9 THeaTrO JOS De aLeNCarConstrudo em 1910 e com vitrais trazidos da esccia, o teatro um dos maiores patrimnios

    histricos e culturais de fortaleza. O jardim foi projetado por Burle Marx e h visitas guiadas. Built in 1910 with stained glass windows from Scotland, the theater is one of Fortalezas top historic and cultural heritage sites. The garden was designed by Burle Marx, and guided tours are available. pa. Jos de alencar, centro. tel.: (85) 3101-2583. Fecha s segundas (closed Mondays).

    ONDe COMerEATERIES

    10 CaBaa DeL PrIMOInspirao argentina e cortes de carne como bife ancho, bife de tira e tapa de quadril. Carta de vinho com mais de 90 rtulos. Inspired in Argentine steak houses and serving cuts like bife ancho (rib-eye), bife de tira (top sirloin cap) and tapa de quadril (another cut of top sirloin cap). Their wine menu has more than 90 labels. r. Maria tomsia, 503, Jardins open Mall, aldeota. tel.: (85) 3244-3691. www.facebook.com/cabanadelprimo.

    11 COCO BaMBuendereo certo para peixes e frutos do mar. entre as sugestes, camares do serto com arroz de leite e macaxeira frita, e a moqueca cearense, acompanhada de piro de camaro e farofa de dend.

    6

    7

    Duas das principais praias de Fortaleza: a do Futuro (acima) e a de Iracema

    Two of Fortalezas main beaches: Futuro (above) and Iracema

    10

    reViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

    Guia da Torcida Gol forTaleza Gol faN Guide forTalezaChurros: sobremesa

    do Cabaa del Primo Churros: Cabaa del

    Primos dessert

  • 26

    A cant-miss address for fish and seafood. Suggestions include camares do serto com arroz de leite e macaxeira frita (desert shrimp with milk-boiled rice and deep-fried cassava) and moqueca cearense com piro de camaro e farofa de dend (fish stew with shrimp gruel and cassava meal stir-fried in palm-oil). av. Beira-Mar, 3.698, Meireles. tel.: (85) 3198-6000. www.restaurantecocobambu.com.br.

    12 COLHer De Pauum dos mais tradicionais restaurantes de comida tpica nordestina. entre os pratos mais pedidos est o baio de dois com paoca e banana frita. feijoada aos sbados. One of the most traditional Northeastern Brazilian food restaurants. One of the top selling dishes is baio de dois com paoca e banana frita (rice and beans with shredded beef jerky and sides of mashed cassava flour and beef jerky and fried plantains). Serves feijoada on Saturdays. r. ana Bilhar, 1.178, Varjota. tel.: (85) 3267-6680. www.colherdepaufortaleza.com.br

    13 GePPOSPetiscos, pizzas e um cardpio variado de carnes, frutos do mar e massas da casa. Snacks, pizzas and a varied menu of meat, seafood and pasta dishes. av. Beira-Mar, 3.222, Meireles. tel.: (85) 3433-1047. www.geppos.com.br.

    14 L reSTauraNTe Instalado em um antigo galpo no centro histrico, a casa chama a ateno pelo projeto arquitetnico, que combina o moderno com o art dco, assinado pelo arquiteto cearense Racine Mouro. Cozinha internacional contempornea com variedade de carnes, aves, peixes e frutos do mar. Set up in an old Centro Histrico (historic downtown) shed, it is remarkable for its design, by Cear architect Racine Mouro, mixing modern and art-dco

    styles. Contemporary international cuisine, with a variety of meats, fowl, fish and shellfish. av. pessoa anta, 217, centro. tel.: (85) 3265-2288. www.lorestau-rante.com.br.

    15 MISaKIRestaurante japons com pratos que mesclam a cozinha oriental com ingredientes locais, como o mel de caju e o coco. experimente a tilpia maaricada recheada

    com mexilho com cobertura de geleia de jabuticaba e massag (ovas de peixe capelim). A Japanese restaurant whose dishes mix Eastern cuisine and local ingredients, like mel de caju (concentrated cashew juice) and coconut. Do try their singed tilapia with clam filling and jabuticaba-and-roe sauce. av. Desembargador Moreira, 1.031, Jardins open Mall, aldeota. tel.: (85) 3433-1050. www.misakirestaurante.com.br.

    ONDe BeBerDRINKING

    16 aLPeNDrePonto tradicional, a carta de cervejas conta com mais de 30 rtulos. Para acompanhar, poro de patinha de caranguejo empanada ou o bolinho de baio de dois. A traditional spot whose beer menu includes more than 30 different labels. Order the breaded crab claws or baio de dois (rice, beans and shredded jerky) balls. r. torres cmara, 181, aldeota. tel.: (85) 3261-1525. Fecha de domingo a tera . (closed Monday to tuesday).

    17 BOTeCO PraIaInspirado nos botequins cariocas, fica num dos pontos mais

    movimentados da Praia de Iracema. Msica ao vivo todos os dias (MPB e pop rock) e bom cardpio de petiscos, com destaque para a coxinha de caranguejo. Inspired in Rio de Janeiros botequins and located at one of the busiest spots of Praia de Iracema. Live music every day (MPB and pop rock) and a nice menu, where the breaded crab cakes stand out. av. Beira-Mar, 1.680, Meireles. tel.: (85) 3248-4773. www.botecofortaleza.com.br.

    17 BuONI aMICIS SPOrT Bartem as paredes repletas de adereos com tema de futebol, como camisas de times e faixas. tambm conhecido por suas baladas nos fins de semana. The walls are covered in soccer-themed decorations, like jerseys and banners. Also famous for its weekend dances. r. Drago do Mar, 80 (centro Drago do Mar), praia de iracema. tel.: (85) 3219-5454. 18 CHOPP DO BIXIGaem meio ao burburinho dos vrios botecos localizados prximos ao Centro Cultural drago do Mar, destaca-se o chope de vinho feito pela casa e o croquete de macaxeira com carne de sol. Their house chope de vinho (draft wine) and croquete de macaxeira

    com carne de sol (cassava and jerky croquettes) stand out from the countless botecos near Centro Cultural Drago do Mar. r. Drago do Mar, 108, praia de iracema. tel.: (85) 3219-7690.www.choppdobixiga.com.br.

    BaLaDaSCLUBS

    20 rBITa Bar Bandas de rock se apresentam para a galera jovem que dana entre mesas de sinuca, em especial aos domingos, dia em que a casa fica lotada. Rock bands perform to the young crowd dancing amid the pool tables, particularly on Sundays, when the establishment is always full. r. Drago do Mar, 207, praia de iracema. tel.: (85) 3453-1421. www.orbitabar.com.br. Fecha de segunda a quarta (closed Monday to Wednesday).

    21 PIraTaConhecida por suas baladas realizadas s segundas-feiras, a casa de forr e ax continua sendo um clssico da cidade. Famous for its Monday dances, the house specializes in forr and ax and remains a town classic. r. dos tabajaras, 325, praia de iracema. tel.: (85) 4011-6161. www.pirata.com.br.

    O salo do L Restaurante The L

    Restaurantes hall

    27reViSTa Gol

    14

    reViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

    Guia da Torcida Gol forTaleza Gol faN Guide forTaleza

  • sanctuary amid the busy seaside area. r. Visconde de Mau, 2.675, Dion-sio torres. tel.: (85) 3067-3509. www.casademoa.com.br. Fecha aos domingos (closed sundays).

    ONDe BeBerDRINKING

    24 aLTaS HOraStem uma mesa de sinuca e oferece drinques de criao prpria, como o lua nova (vodca, Cointreau, kiwi, xarope de morango, groselha e leite condensado). The bar has a pool table and serves drinks created right there, like the lua nova (vodka, Cointreau, kiwi, strawberry syrup, currant syrup and condensed milk).

    amigos do proprietrio, Raimundo Oliveira, traziam cerveja para bater papo e comer tira-gosto. Hoje, virou referncia de boteco despojado no centro de fortaleza, em especial nos domingos de manh. Until the early 2000s, the establishment only sold cheese. But friends of storeowner Raimundo Oliveira brought beer with them for chatting and eating. The place is now a benchmark for laid-back botecos in downtown Fortaleza, especially on Sunday mornings. Singer Falco is a frequent patron. r. General Bezerril (trav. crato), 151, centro. tel.: (85) 3226-9351.

    BaLaDaSCLUBS

    27 aCerVO IMaGINrIO considerado o templo da msica brega, mas tambm abre espao para a jovem guarda, o punk e o rock. uma das bandas de sucesso que batem ponto no local a cearense leite de Rosa & Os alfazemas, que se dedica ao repertrio brega.Seen as the temple of brega (the name Brazilians give to

    28 29reViSTa Gol

    O que fazer WHAT TO DO 22 auLaS De VeLa Cursos de windsurf, hobie cat e stand-up, entre outras modalidades. Windsurfing, hobie cat and stand-up paddling lessons, to name a few. av. Beira-Mar, ao lado da esttua de iracema, Meireles. Brothers Wind school. tel.: (85) 9984-1967. http://migre.me/iyKJK. Fecha s segundas (closed Mondays).

    Aula de esportes de vela, uma queijaria que virou boteco e o templo da msica brega

    GOl fINds Sailing lessons, a cheese store that became a boteco, and the temple of brega music

    aChados da gol

    ONDe COMerEATERIES

    23 CaSa De MO Nesse misto de bistr, caf e loja de design, as scias luana Bittencourt e louise Benevides pensaram em cada detalhe na hora de decorar a casa, tornando o espao um agradvel refgio do burburinho da regio beira-mar.In their bistro/coffee shop/designer goods store, partners Luana Bittencourt and Louise Benevides took care of every detail when it came to decorating the place, making it a pleasant

    r. Luis Giro, 135, seis Bocas. tel.: (85) 3278-4925. Fecha aos domingos e s segundas (closed sundays and Mondays).

    25 BIrOSCa Da farra Para quem gosta de ouvir msica em lPs, o boteco oferece uma seleo musical completa, do soul ao forr. Para comer, carne de porco ao molho de cerveja preta. For people who enjoy listening to vinyl LPs, this boteco has a comprehensive selection from soul to forr. Dishes include pork in stout beer sauce. r. Joaquim nabuco, 1.545, aldeota. tel.: (85) 3099-3661. www.biroscadafarra.com.br. Fecha aos domingos e s segundas (closed sundays and Mondays).

    26 raIMuNDO DOS queIJOS at o comeo dos anos 2000, a casa apenas vendia queijos. Mas os

    especially corny, but often ironic and self-deprecating, music), but also has room for Jovem Guarda, punk and rock. One of the famous bands that regularly perform bands there is Cears Leite de Rosa & Os Alfazemas, devoted to a brega repertoire. av. pessoa anta, 194, praia de iracema. tel.: (85) 3221-4894. Fecha de domingo a quinta. www.facebook.com/acervoimaginariooficial.

    28 COLOSSO LaKe LOuNGes margens da lagoa do Colosso, as baladas de msica eletrnica ocorrem aos sbados e domingos, das 15 horas meia-noite. O objetivo que os visitantes possam curtir a msica contemplando o pr do sol na lagoa. On the shore of lagoa do Colosso, holds electronic music dances on Saturdays and Sundays from 3 PM to midnight. The idea is to allow visitors to enjoy the music as they watch the sun setting over the lagoon. Also has a restaurant and stand-up paddling and wakeboarding activitiesr. 15, 1, edson Queirz. tel.: (85) 9688-0315. www.colossolakelounge.com.br.

    A balada eletrnica que acontece s margens da Lagoa do Colosso The electronic dance on the banks of Lagoa do Colosso

    Casa de Mo: bistr com ares de loja de designCasa de Mo: a bistro with a design-store feel

    28

    23

    reViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

    Guia da Torcida Gol forTaleza Gol faN Guide forTaleza

  • O que fazer WHAT TO DO

    29 SHOPPING VIa SuL alm de lojas, oferece opes como boliche, cinema, teatro e restaurantes.In addition to stores, the mall has choices like a bowling alley, movie theater, drama theater and restaurants.av. Washington soares, 4.335, sapiranga. tel.: (85) 3052-8000. www.shoppingviasul.com.br.

    Nos caminhos para o Castelo, camaro no chope e um bar inspirado no desenho Os Simpsons

    arredores do Castelo

    NeaR tHe stadIuM On the ways leading to Castelo, beer-boiled shrimp and a bar inspired in The Simpsons

    ONDe BeBerDRINKING

    30 MOeS Inspirado no barman que personagem de Os simpsons, o bar oferece petiscos como o springfield Ball (fil trinchado com trs tipos de queijo). Inspired in the bartender character in the simpsons, the bar has treats like the Springfield Ball (carved steak with three kinds of cheese).

    COMO CHeGar GETTING THERE

    areNa CaSTeLO aV. aLBerto craVeiro, 2.901, casteLo. teL.: (85) 3304-4501. WWW.arenacasteLao.coM.

    possvel estacionar num dos seis bolses espalhados pela cidade e embarcar gratuitamente nos coletivos que seguiro de forma expressa at o estdio. Haver tambm uma linha especial que partir do aeroporto. Informaes pelo telefone (85) 3452-8722.Fans will be able to park their cars in one of six areas around the city and ride the no-charge express buses to the stadium. There will also be a special bus line departing from the airport. For informa-tion, call (85) 3452-8722.

    av. edilson Brasil soares, 200, gua Fria. tel.: (85) 8776-6164. www.facebook.com/barmoesbar. Fecha aos domingos (closed sundays).

    31 PrIMeIra PGINa Pginas de jornais, mquinas de escrever e cmeras fotogrficas fazem parte da decorao do bar, que oferece blues e jazz ao vivo, alm de samba e bossa nova. O carro-chefe da casa o camaro no chope (camares com casca marinados no chope e cobertos com alho crocante). The names translates as the front Page. Newspaper broadsheets, typewriters and cameras decorate the bar, which has live blues and jazz performances, as well as samba and Bossa Nova. Their mainstay is camaro no chope (shrimps with their shells marinated in draft beer and covered in garlic crisps). av. edilson Brasil soares, 215, gua Fria. tel.: (85)

    3032-9440. www.facebook.com/primeirapaginabarresto. Fecha aos domingos (closed sundays).

    ONDe fICar Na CIDaDeWHERE TO STAY

    Os valores das dirias no valem para junho e julho de 2014.Rates not applicable to June and July 2014.

    32 COMfOrT HOTeL fOrTaLezaDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 305.r. Frei Mansueto, 160, Meireles. tel.: (85) 4006-4800. www.atlanticahotels.com.br.Couples rates, with breakfast included, from R$ 305.

    33 GraN MarquISeDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 381.av. Beira-Mar, 3.980, Mucuripe. tel.: (85) 4006-5000. www.granmarquise.com.br.Couples rates, with breakfast included, from R$ 381.

    30

    O ambiente do Primeira Pgina, que remete ao

    universo do jornalismoa The atmosphere at Primeira

    Pgina, full of references to the world of journalism

    Fachada do Moes, bar inspirado nos Simpsons, The front of Moes, a bar that draws inspiration from The Simpsons

    34 OTHON PaLaCe fOrTaLezaDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 341.av. Beira-Mar, 3.470, Meireles. tel.: (85) 3466-5500. www.othon.com.br.Couples rates, with breakfast included, from R$ 341.

    35 VILa GaL fOrTaLezaDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 240.av. Dioguinho, 4.189, praia do Futuro. tel.: (85) 3486-4400. www.vilagale.com.br.Couples rates, with breakfast included, from R$ 240.

    30

    30

    31reViSTa GolreViSTa Gol #TodobraSileiroGoSTadeGol

    Guia da Torcida Gol forTaleza Gol faN Guide forTaleza

  • 32 33REVISTA GOL

    Ponta negra and beyond Natals founders placed it between the ocean and the dunes, and incorporated much that is good about the Brazilian Northeast backlands. But you have to explore more than just its famous beaches to get a better sense of the city

    Alm de Ponta negraNatal nasceu entre o mar e as dunas e incorporou muita coisa boa do serto. Mas preciso explorar mais do que a regio de sua badalada praia para conhec-la melhor

    Por Beto Gomes fotos Z GaBriel Ilustraes Vapor 324 BY Beto Gomes pHotoGrapHY Z GaBriel illUstratioNs Vapor 324

    GuIA dA TORcIdA GOL NATAL GOL FAN GuIdE NATAL

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • O que fazer WHAT TO DO

    1 Casa de Cmara CasCudOo local onde morou lus da Cmara Cascudo, o principal folclorista brasileiro, hoje guarda um acervo precioso sobre a vida e a obra dele. expe objetos pessoais e tem uma biblioteca com mais de 40 mil livros, cartas e publicaesThe former residence of

    Lus da Cmara Cascudo, Brazils leading folklore scholar, now houses a precious collection covering his life and work. There are personal items on display, plus a library with more than 40,000 books, letters and publications.av. Cmara Cascudo, 377, Cidade alta. tel.: (84) 3222-3293. www.cascudo.org.br. Fecha aos domingos e s segundas (Closed sundays and mondays).

    2 fOrte dOs reis magOsConstruda entre o mar e o rio Potengi, a fortaleza em forma de estrela comeou

    34 35REVISTA GOL

    Fachada da Galeria do Rock, inaugurada em 1963 Faade of the Galeria do Rock, opened in 1963Natal mistura praia com serto principalmente na gastronomia e no cenrio

    desrtico de dunas que se encon-tram com o mar. terra de cama-ro, caranguejo e peixe fresco; de paoca, carne de sol e feijo-verde. Tudo junto, no mesmo cardpio, s vezes no mesmo prato.

    Fundada em 1599, um ano aps o incio da construo do Forte dos Reis Magos, Natal a segun-da menor capital do Brasil em extenso territorial s ganha de Vitria. Pode-se dizer que comea no Morro do Careca, na agitada Praia de Ponta Negra, e se estende por longas faixas de areia at o rio Potengi. No meio do caminho, tem o Parque Estadual Dunas de Natal, o segundo maior parque urbano do

    Natal mixes the beaches and the backlands, particularly in its cui-sine and the desert-like scenario of dunes going into the ocean. It is the land of shrimp, crab and fresh fish; of paoca (pounded cassava meal and beef jerky), carne de sol (beef je-rky) and feijo-verde (green beans). All together on the same menu occasionally, on the same plate.

    Founded in 1599, one year after the beginning of the construction of a for-tress (Forte dos Reis Magos), Natal is the second smallest state capital in Brazil in terms of land size it only beats Vitria, Esprito Santo. You might say that it begins at Morro do Careca, a dune in po-pular Praia de Ponta Negra, and extends along lengthy sandy strips down to the Potengi River. Midway lies the Parque

    Brasil, atrs apenas da Floresta da Tijuca, no Rio de Janeiro. No final, fica a ponte Newton Navarro, que facilitou a vida de quem mora do outro lado do rio ou quer explorar melhor uma cidade que ultrapassa os prprios limites geogrficos.

    Para receber jogos de futebol, a capital potiguar ganhou um novo estdio, a Arena das Dunas, inaugurada em janeiro de 2014 e localizada em um bairro central, de fcil acesso. Alm das obras de mo-bilidade, as caladas beira-mar foram revitalizadas e um novo aeroporto foi construdo no muni-cpio de So Gonalo do Amarante, a 40 quilmetros do centro. A ideia que, inaugurado em 2014, ele se torne a principal porta de entrada da cidade.

    Estadual Dunas de Natal, the second largest urban park in Brazil, second only to Rios Floresta da Tijuca. At the end lies the Newton Navarro Bridge, which made life easier for residents across the river or people who want to explore a city that goes beyond its own physical boundaries.

    To host the matches, the Rio Grande do Norte state capital got a new stadium, the Arena das Dunas, unveiled in 2014 and located

    in a central and easily reached part of the city. In addition to mobility developments, the seaside walks have been revitalized, and a new airport has been built in the town of So Gonalo do Amarante, 40 kilometers (25 miles) from downtown Natal. The idea is for it to become the gateway into the city after opening in 2014.

    Dunas, forr e frutos do mar so apenas a entrada do cardpio de uma cidade cheia de atrativos

    ClssiCos da Cidade

    CIty ClassICs Dunas, forr e frutos do mar so apenas a entrada do cardpio de uma cidade cheia de atrativos

    O Forte dos Reis Magos: histria e vista

    da cidade Forte dos Reis Magos: history

    and a view of the city2

    a ser erguida em 1598 para proteger as posses portuguesas dos ndios potiguares e dos invasores franceses. alm de muita histria, tem uma bela vista das praias e da cidade. Construction of this star-shaped fortress, built between the sea and the Potengi River, began in 1598 to protect Portuguese possessions from Potiguar Indians and French invaders. Besides a wealth of history, the place has a beautiful view of the beaches and the city.av. Caf Filho, s/n, praia do Forte. tel.: (84) 3211-3820.

    GuIA dA TORcIdA GOL NATAL GOL FAN GuIdE NATAL

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • The success of the original units in Pirangi and Parnamirim took the boteco (little bar) chain to the Tirol district in 2013. the caranguejo na gua e sal (brine-cooked crab) remains among the regulars favorites.r. ngelo Varela, 1.033, tirol. tel.: (84) 9131-6049. Fecha s segundas (Closed mondays).

    9 dOm ViniCiusParedes, cardpio e at os uniformes dos garons celebram o poeta Vinicius de Moraes. Para o happy hour, petiscos e espetinhos saem direto da churrasqueira para a mesa dos frequentadores, sempre embalados por bossa nova ao vivo. Walls, menus and even waiters uniforms celebrate the poet Vinicius de Moraes. For happy hour, treats like kebabs straight from the barbecue pit to diners tables, to the sound of live Bossa Nova.r. ngelo Varela, 1.041, tirol. tel.: (84) 3201-4310. www.domvinicius.com.br. Fecha s segundas (Closed mondays).

    8 Old fiVeP na areia, cardpio sofisticado para um bar de praia, e caipirinhas exticas, como caj com tangerina e manga com pimenta rosa. tem msica ao vivo e um permanente clima de festa. A beachside bar with a sophisticated menu and exotic caipirinhas (cachaa-based mixed

    36 37REVISTA GOL36

    3 PasseiO s dunastodos os dias, dezenas de bugues aboletados de turistas tomam o rumo de genipabu para um passeio de 6 horas pelas dunas, praias e lagos da regio. o ponto alto so as dunas douradas, que j serviram de cenrio para novelas e minissries. Every day, scores of buggies full of tourists head to Genipabu for a six-hour tour of the regions dunes, beaches and lagoons. The highlight is Dunas Douradas, a dune crest that has provided a backdrop for many a Brazilian soap opera and TV series.Wheltour. tel.: (84) 3207-6404. www.wheltour.com.br.

    Onde COmerEATERIES

    4 Camares POtiguarunanimidade entre turistas e locais, recomendado por gourmets e no

    gourmets, serve peixes e frutos do mar em dois endereos, ambos em Ponta negra. o cardpio amplo e traz boas variaes sobre o mesmo tema. alm do camaro, lagosta e pescados do dia so sempre opes.Unanimously loved by tourists and locals, it is recommended by gourmands and non-gourmands, serving fish and seafood at two addresses, both in Ponta Negra. The expansive menu lists good variations on the theme. Besides shrimp, the lobster and catches of the day are always good choices.r. pedro Fonseca Filho, 8.887, ponta Negra. tel.: (84) 3209-2425. www.camaroes.com.br.

    5 fOgO & Chamaserve carnes em sistema de rodzio, com destaque para os cortes especiais e a carne de sol no espeto, feita aqui mesmo. o buf tambm inclui lagosta e pratos regionais. Mesas com vista para o mar acompanham a bonana gastronmica.Tableside service meat. Spotlight on the special cuts and barbecued

    drinks), like caj and tangerine, or mango with pink pepper. Live music and a constant party atmosphere.o endereo diz tudo: praia de ponta Negra, ao lado do morro do Careca, s/n. www.facebook.com/oldfive.restaurante. (the address says it all: praia de ponta Negra, next to morro do Careca, no number. www.facebook.com/oldfive.restaurante.)

    baladaCLUBS

    10 PePPers a casa noturna mais conhecida da cidade, frequentada por turistas e natalenses. toca de sertanejo a msica eletrnica e dedica algumas noites a estilos musicais especficos.

    jerky cured at the restaurant. The buffet also includes lobster and regional dishes. The food bonanza comes to tables with a view of the ocean.r. Dr. augusto Bezerra de medeiros, 10, praia do meio. tel.: (84) 3202-1971. www.fogoechama.com.br.

    6 manary gastrOnOmia & arteH 18 anos serve peixes e frutos do mar em um ambiente charmoso e agradvel, com mesinhas ao ar livre, ao lado da piscina do hotel de mesmo nome. Has been serving fish and seafood for 18 years, in a charming and pleasant ambience with outdoor tables and next to the swimming pool of the Manary Praia Hotel. Intimate atmosphere with a beautiful view of the sea off Ponta Negra. r. Francisco Gurgel, 9.067, ponta Negra. tel.: (84) 3204-2900. www.manary.com.br.

    Onde beberDRINKING

    7 bar dO suVaCOo sucesso das unidades de Pirangi e Parnamirim levou o boteco para o bairro do tirol em 2013. o caranguejo na gua e sal continua entre os preferidos dos frequentadores.

    The citys best known nightclub, attended by tourists and locals alike. Playing from sertanejo to electronic music, it also devotes some evenings to specific genres.av. eng. roberto Freire, 3.071, ponta Negra. tel.: (84) 3236-2886. www.peppershall.com.br. Fecha de domingo a quarta (Closed sunday to Wednesday).

    11 rastaP fOrr forr universitrio e p de serra animam legies de turistas e locais em uma casa de taipa tipicamente decorada com motivos do serto.Legions of tourists and locals dance to forr universitrio and forr p de serra in a mud-and-straw house decorated with typical backlands motifs.r. aristides porpino, 2.198, ponta Negra. tel.: (84) 3219-0181. www.rastapecasadeforro.com.br. Fecha de domingo a tera e s quintas (Closed sunday to tuesday and thursdays).

    5

    O buf com lagosta do Fogo & Chama Fogo & Chamas buffet, with lobster

    Bugue com turistas se aventura nas dunas de Genipabu A buggy full of tourists braves the dunes of Genipabu

    3

    GuIA dA TORcIdA GOL NATAL GOL FAN GuIdE NATAL

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • Galinha caipira do Totia e tapioca com ginga

    gol fInds Sunset by the Potengi, free-range chicken at Totia, and ginga com tapioca

    aChados da gol

    O que fazer WHAT TO DO 12 flViO freitas atelinum prdio art dco bem preservado no bairro da ribeira, o artista plstico potiguar trabalha e expe parte das pinturas e xilogravuras que produziu em mais de 30 anos de carreira. o local tambm abriga o ateli bar e Petiscaria, aberto nas noites de sexta e sbado, com msica ao vivo.In a well-preserved building in the Ribeira building, Flvio Freitas, a local artist, works and displays some of the paintings and woodcarvings he has made in his 30-year-plus career. The venue also houses a bar, Ateli Bar e Petiscaria, open Fridays and Saturdays featuring live music.av. Duque de Caxias, 182, ribeira. tel.: (84) 9984-4223. www.flaviofreitas.com. Visitas com agendamento (Visitation by appointment).

    Onde COmerEATERIES

    13 bar e restaurante dO tOtiaMaria ozenir, esposa de antnio Cabral, o totia, falecido em 1995, cozinheira de mo cheia. seus pratos correm boca pequena e j foram provados por chefs como alex atala e erick Jacquin. a especialidade da casa a galinha caipira. Qualquer outro pedido, porm, deixar boas lembranas, do camaro ao risoto de carneiro. s com reserva.Maria Ozenir Gomes Cabral (the widow of Antnio Totia Cabral, who

    passed away in 1995) is an accomplished cook. Her preparations are famous and have been tried by chefs like Alex Atala and Erick Jacquin. The houses specialty is free-range chicken. Any other order, however, will leave good memories, from the shrimp to the mutton risotto. By reservation only. r. mirabeau pereira, 4, alecrim. tel.: (84) 3223-6642. No abre s segundas (Closed mondays).

    14 Caf da manh da dalila H 35 anos, entre 6 e 11 horas, serve uma boa tapioca para o desjejum. depois desse horrio, s trabalha com refeies para o almoo. fica no Mercado de Petrpolis e tem forr e pagode nas tardes de sexta e sbado.Has been serving great

    17

    O Mercado da Redinha , margem do rio Potengi Mercado da Redinha, on the banks of the Potengi River

    breakfast tapioca from 6 AM to 11 AM for 35 years. After 11, serves lunch only. Set up in the Mercado de Petrpolis market hall, it features forr and pagode on Friday and Saturday afternoons.av. Hermes da Fonseca, 907, petrpolis.

    15 enquantO seu lObO nO Vem aberto em janeiro, uma opo de comidinha leve para quem quer dar um tempo dos pratos regionais ou frutos do mar. oferece saladas o prprio cliente pode montar a sua com produtos orgnicos, sanduches e waffles salgados e doces. Opened in January as a light-eating choice for a break from regional fare and seafood. Offers salads (customers can put together their own) made from organic ingredients, plus sandwiches and sweet and savory waffles.r. renato Guilherme Kaiser, 27, loja 12, ponta Negra. tel.: (84) 3025-4884. www.facebook.com/enquantoseuloboNaoVemNatal.

    Onde beberDRINKING

    16 esPaO Cultural buraCO da Catita Quando nasceu, em 2008, j era mais que um bar de chorinho (s sextas), samba de roda (aos sbados) e outros

    gneros como gafieira, frevo e baio. Hoje, alm de oferecer boa msica ao vivo e cerveja gelada, funciona como uma associao para promover aes e projetos culturais.When it opened in 2008, it was already more than a bar playing chorinho (Fridays), samba de roda (Saturdays) and other Brazilian genres, like gafieira, frevo and baio. Now, in addition to good live music and cold beer, it serves as an association promoting cultural actions and projects.trav. Jos alexandre Garcia, 95, ribeira. tel.: (84) 2010-9185. www.buracodacatita.com.br. Fecha de domingo a quarta (Closed sunday to Wednesday).

    17 merCadO da redinhafica nas margens do Potengi e tem vrias barracas que servem tapioca com ginga, um peixinho de gua salgada muitas vezes desprezado pelos pescadores. Procure o bar da sandra e Ivanize, no boxe 13, e faa como manda a tradio local: coma com as pontas dos dedos, como se fosse um sanduche, com espinha e tudo.The market on the banks of the Potengi River has several stalls selling tapioca with ginga, a saltwater fish that fishermen often discard. Look for Bar da Sandra e Ivanize, stall 13, and do it like the locals: eat the treat with your hands, like a sandwich, bones and all.r. Francisco ivo, s/n, redinha.

    People who want to dive deep into local uses mustnt miss Mercado da Redinha, where they serve the traditional ginga com tapioca [deep-fried fish in a tapioca roll]marinhO Chagas, tHe natal-born left wInger wHo Played for brazIl In tHe 1974 fIfa world CuP

    Quem quiser ir fundo nos costumes locais no pode deixar de ir ao Mercado da Redinha, onde servida a tradicional ginga com tapiocamarinhO Chagas, natalense, lateral esQuerdo da seleo brasIleIra na CoPa de 1974

    38 39REVISTA GOL

    GuIA dA TORcIdA GOL NATAL GOL FAN GuIdE MANAuS

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • Uma padaria nota 10, a sorveteria mais tradicional da cidade e um boteco com ares de bistr nas proximidades da Arena das Dunas

    arredores do estdio

    near tHe stadIuM A top-tier bakery, the citys longest-standing ice-cream parlor, and a boteco with a bistro atmosphere near Arena das Dunas

    O que fazerWHAT TO DO

    18 shOPPingstem dois pertinho do estdio: Midway, o maior da cidade, e natal shopping. Valem como ponto de referncia ou encontro, e podem quebrar o galho na hora do aperto. alguns bons restaurantes, por exemplo, j tm filiais no Midway.There are two near the stadium: Midway, the biggest in town, and Natal Shopping. They serve as landmarks or meeting points, and may come in handy for emergencies. For example, some good restaurants already have branches in Midway.midway mall av. Bernardo Vieira, 3.775, Candelria. www.midwaymall.com.br.Natal shopping av. senador salgado Filho, 2.234, Candelria. www.natalshopping.com.

    Onde COmerEATERIES

    19 mangai Voc vai ficar perdido em meio a tantas opes de comida regional e outros pratos que esto no dia a dia de qualquer brasileiro, todos servidos em um buf pra l de completo. You will be lost amid so many choices of regional dishes and other everyday Brazilian fare, served on a more-than-comprehensive buffet.av. amintas Barros, 3.300, lagoa Nova. tel.: (84) 3206-3344. www.mangai.com.br.

    20 Padaria merCattO Inaugurada em 2012, levou a natal o conceito das boas casas de pes de so Paulo e ainda conta com um amplo salo para quem quiser tomar caf da manh ou fazer outras refeies.

    COmO Chegar GETTING THERE

    arena das dunasaV. prUDeNte De morais, 5.121, laGoa NoVa. WWW.areNaDUNas.Com.Br.

    o acesso pode ser feito por trs das principais vias de natal, as avenidas Pru-dente de Morais, senador salgado filho e romualdo galvo. servido por di-versas linhas regulares de nibus. Mais informaes sobre itinerrios no link www.unibusrn.com.The stadium can be reached using three of Natals main thorough-fares: the Prudente de Morais, Senador Salgado Filho, and Romualdo Gal-vo avenues. It is served by several regular bus lines. For additional itinerary information, visit www.unibusrn.com.

    Opened in 2012, it brought the concept of the top bakeries in So Paulo to Natal, and has an ample hall for breakfast and other meals. av. Nascimento de Castro, 1.890, lagoa Nova. tel.: (84) 2010-5555. www.padariamercatto.com.br.

    21 sOrVeteria trOPiCala sorveteria mais tradicional da cidade funciona h mais de 30 anos e oferece uma grande variedade de sabores. Prove o de tapioca e o de umbu-caj. ainda tem de tamarindo, mangaba, sapoti, jenipapo, graviola, jabuticaba.The citys longest-lived ice-cream parlor is more than 30 years old and sells a wide range of flavors. Do try tapioca and umbu-caj. Other choices include tamarind, mangaba, sapoti, jenipapo, graviola, jabuticabaav. amintas Barros, 2.904, lagoa Nova.

    Onde beberDRINKING

    22 meu barraCO bOteCO e bistr a proprietria abriu um canto bacana no quintal de sua casa onde esbanja criatividade. alm da carta de cervejas e drinques, capricha na apresentao dos pratos. a poro de frango a passarinho, por exemplo, vem dentro de uma gaiolinha de madeira. Convm reservar.The owner cleared a nice spot in her backyard, where she lets creativity run wild. In addition to the beers and mixed drinks menu, the dishes are beautifully presented. Their frango a passarinho (deep-fried chopped chicken), for one, comes inside a wooden

    birdcage. Reservations recommended.r. Justino Xavier de souza, 2.215, lagoa Nova. tel.: (84) 3081-4678. www.facebook.com/meuBarracoBotecoBistro. Fecha de domingo a quarta(Closed sunday to Wednesday).

    Onde fiCar na CidadeWHERE TO STAY IN THE CITY

    os valores das dirias no valem para junho e julho de 2014.Os valores das dirias no valem para junho e julho de 2014.

    23 lua Cheia O hOstel da bruxinhaDiria para casal, em quarto coletivo, com caf da manh, a partir de r$ 54. Nos quartos individuais, a diria para casal comea em r$ 148.r. Doutor manoel augusto Bezerra de arajo, 500, ponta Negra. tel.: (84) 3236-3696. www.luacheia.com.br.Couples rates in communal rooms, breakfast included, from R$ 54. In private rooms, couples rates from R$ 148.

    24 manary Praia hOtel Diria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 391.r. Francisco Gurgel, 9.067, ponta Negra. tel.: (84) 3204-2900. www.manary.com.br.Couples rates, breakfast included, from R$ 391.

    25 OCean PalaCe beaCh resOrt & bungalOwsDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 350.av. Via Costeira, km 11, ponta Negra. tel.: (84) 3220-4144. www.oceanpalace.com.br. Couples rates, breakfast included, from R$ 350.

    26 Vila dO marDiria para casal, com caf da manh, a partir de r$ 250.av. senador Dinarte mariz, 4.233, ponta Negra. tel.: (84) 4009-4900. www.viladomar.com.br.Couples rates, breakfast included, from R$ 250.

    O frango a passarinho do Meu Barraco Boteco e Bistr Frango a passarinho (deep-fried chicken) at Meu Barraco Boteco e Bistr

    40 41REVISTA GOL

    22

    GuIA dA TORcIdA GOL NATAL GOL FAN GuIdE NATAL

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • POR Daniela De laceRDa fOtOs HelDeR tavaRes

    ilustRaes vaPOR 324 by Daniela De laceRDa

    PHOtOgRaPHy HelDeR tavaRes illustRatiOns vaPOR 324

    TIPICAMENTE MODERNA

    Cheia de tradies e lugares histricos, Recife sempre foi tambm celeiro da

    vanguarda cultural brasileira

    42 43REVISTA GOL

    TRADITIONALLY MODERN Recife is full of tradition and heritage sites, but has also

    always been at the forefront of Brazilian culture

    GuIA dA TORcIdA GOL REcIfE GOL fAN GuIdE REcIfE

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • Pernambuco sempre foi celeiro de craques da vida intelectual brasileira, como Gilberto Freyre e Paulo Freire. Sempre contribuiu tambm com craques da nossa vanguarda cultural com no-mes da msica, como Chico Science & Nao Zumbi e Mundo Livre S/A, e gente do cinema, a exemplo de Kleber Mendona, Lrio Ferreira, Marcelo Gomes, entre outros. Isso sem falar em literatura, artes plsti-cas e outras reas culturais.

    Agora, sua capital, Recife, pre-para-se para receber craques de futebol vindos de diferentes pases numa poca j festiva, o So Joo. O torcedor poder, inclusive, assistir aos jogos nos polos juninos. Em pelo menos dois deles o Parque Dona Lindu, em Boa Viagem, e o Stio da Trindade, em Casa Amarela haver exibio pblica das partidas.

    Inaugurada no ano passado, a Are-na Pernambuco, que recebeu R$ 532 milhes em investimentos, est localizada em So Loureno da Mata, municpio da regio metropoli-tana do Recife, a cerca de 20 quilme-tros do centro da capital. So 128 mil metros quadrados de rea construda, com capacidade para 46 mil pessoas. Alm dos jogos de futebol, o espao vai sediar shows, feiras, convenes, entre outros eventos. Uma curiosi-dade: os assentos vermelhos so uma homenagem aos trs principais clu-bes de futebol locais Nutico, Santa Cruz e Sport , que tm o vermelho entre as suas cores.

    A Arena faz parte de um complexo que contar com unidades habi-tacionais e empresariais, campus universitrio, escolas, parques, hotis, cinemas e shoppings. Mas a concluso est prevista para 2025.

    Pernambuco has always been rich in Brazilian intellectual giants, like Gilberto Freyre and Paulo Freire. It has also given us avant-garde pop music icons like Chico Science & Nao Zumbi and Mundo Livre S/A, as well as movie-industry folk like Kleber Mendona, Lrio Ferreira and Marcelo Gomes, to name a few. Not to mention literature, visual arts and other culture-related domains.

    Now Recife, its capital city, is preparing to welcome soccer greats from different countries at a time of the year that is festive in its own right the St. Johns celebrations. Fans will even be able to watch the games from the folk festivity hubs. At least two of them Parque Dona Lindu, in Boa Viagem, and Stio da Trindade, in Casa Amarela will feature public transmissions.

    With R$ 532 million in investments, Arena Pernambuco was unveiled last year. The 128,000-square-meter (32-acre) stadium seats 46,000 and lies in So Loureno da Mata, a town in the Greater Recife about 20 kilometers (12.5 miles) from the state capitals center. In addition to soccer matches, the space will host concerts, trade shows, conferences and other events. A piece of trivia: the red seats honor the three main local soccer teams Nutico, Santa Cruz e Sport , all of which have red as one of their colors.

    The Arena is part of a complex that will also include housing and business deve-lopments, a university campus, schools, parks, hotels and shopping malls. But full completion is scheduled for 2025.

    44 45REVISTA GOL

    O que fazerWHAT TO DO

    1 INSTITuTO rICarDO BreNNaNDEm um complexo arquitetnico de inspirao medieval, o colecionador expe o maior acervo particular no mundo do pintor holands Frans Post, alm de um conjunto de armas e armaduras com cerca de 3 mil peas. In an architectural compound that draws inspiration from the Middle Ages, art collector Ricardo Brennand displays the worlds largest collection of works by Dutch painter Frans Post, in addition to close to 3,000 weapons and suits of armor. al. antnio brennand, s/n, vrzea. tel.: (81) 2121-0352. www.institutoricardobrennand.org.br. fecha s segundas (closed Mondays).

    2 OfICINa BreNNaNDAteli e museu do artista plstico Francisco Brennand, primo de Ricardo, conta com mais de 2 mil peas, entre esculturas, pinturas e painis. Destaque para as cermicas. Os jardins foram projetados por Burle Marx. The studio and museum of Ricardo Brennands cousin, Francisco Brennand, has more than 2,000 pieces in display, including sculptures, paintings and panels. Spotlight on the ceramic artwork. The landscaping is by Burle Marx.Propriedade santos cosme e Damio, s/n, vrzea. tel.: (81) 3271-2466. www.brennand.com.br. fechado nos fins de semana (closed weekends).

    3 PraIa De BOa VIaGeMNa areia, os trechos mais badalados ficam na altura do edifcio Acaiaca (av. Boa Viagem, 3.232) e da padaria Boa Viagem (av. Boa Viagem, 2.846), onde tambm comum a prtica de slackline. The best parts of the beach are in front of the Edifcio Acaiaca (av. Boa Viagem, 3232) and of Padaria Boa Viagem (av. Boa Viagem, 2846), where slacklining is common.na feirinha (Pa. de boa viagem, s/n), aproveite para comer uma tapioca. nos quiosques, pausa para uma gua de coco (. enjoy some tapioca in a small square market, the feirinha (Pa. de boa viagem, no number). take a break at one of the kiosks for some coconut water).

    A praia acaba sendo um detalhe diante de tantas atraes e da boa oferta de bares e restaurantes

    ClssiCos da Cidade

    CITY CLASSICS In the Pernambuco

    state capital, the beach ends up as

    one more detail with so many attractions and a wide selection

    of bars and restaurants

    O ateli e museu de Francisco Brennand, na Vrzea

    Francisco Brennands studio and museum, in Vrzea

    2

    GuIA dA TORcIdA GOL REcIfE GOL fAN GuIdE REcIfE

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • Um de meus programas favoritos o passeio de catamar pelos braos do rio Capibaribe, vendo a cidade e conhecendo a histria do RecifeHerNaNeS, RECIFENSE, jOgADOR DA INTER DE MILO E DA SELEO BRASILEIRA

    46 47REVISTA GOL

    4 PaSSeIO De CaTaMarPasseios de 1h10 a 2 horas de durao que passam pelas pontes e atraes da cidade, como o Parque de Esculturas, custam de R$ 35 a R$ 50 por pessoa. Agende antes.Catamaran tours of the citys bridges and attractions, like the Parque de Esculturas, an open-air sculpture museum. From 70 minutes to two hours at R$35 to R$ 50 per passenger. Book in advance. catamaran tours (sada do restaurante catamaran, em frente ao cais das cinco Pontas departure from the catamaran restaurant, across from cais das cinco Pontas). tels.: (81) 3424-2845/9973-4077. www.catamarantours.com.br. catamar veneza (sada do Marco Zero departure from Marco Zero). tels.: (81) 3052-0448/8524-4041. www.catamaraveneza.com.br

    5 reCIfe aNTIGOCasares histricos, o Centro de Artesanato de Pernambuco, a primeira sinagoga das Amricas e os novssimos museus Pao do Frevo e Cais do Serto esto entre as atraes do bairro. The historic downtown attractions include heritage-site manors, the Centro de Artesanato de Pernambuco (an arts and crafts showroom), the first synagogue in the Americas and the brand new Pao do Frevo and Cais do Serto museums. D para percorrer tudo a p, a partir do Marco Zero, Pa. Rio branco (visitors can see it all on foot starting from Marco

    Zero (the citys zero milestone marker), in pa. Rio branco).

    6 SaNTO aNTNIO e SO JOSBairros vizinhos no centro da cidade, renem igrejas e monumentos histricos, como o Palcio do governo e o Teatro Santa Isabel, ambos do sculo 19. Voc pode comear a caminhada pelo Mercado de So jos, inaugurado em 1875.Neighboring downtown districts, with churches and heritage buildings like the Palcio do Governo and Teatro Santa Isabel, both from the 1800s. A good starting point is the Mercado de So Jos, a market hall unveiled in 1875. Pa. Dom vital, s/n, so Jos. tel.: (81) 3355-3399.

    ONDe COMerEATERIES

    7 CaSa De BaNHOSDe um lado, o rio. Do outro, o mar. Para chegar l, pode-se pegar um barquinho no Marco Zero e ir curtindo a paisagem. No cardpio, culinria praieira.The river lies on one side. The ocean lies on the other. To get there, you can catch a boat at Marco Zero and enjoy the scenery along the way. Coastal cuisine on the menu.arrecifes do Porto do Recife, km 1, braslia teimosa. tel.: (81) 3075-8776. fecha s segundas e teras (closed Mondays and tuesdays).

    8 CaSa DOS frIOSFormado por finssimas camadas de massa e goiabada derretida, o bolo de rolo um cone da culinria pernambucana e carro-chefe do emprio gastronmico, que tambm conta com quiosques no aeroporto. Layer upon thin layer of batter and melted guava jam, the bolo de rolo (roll cake) is a Pernambuco gastronomy icon and the mainstay at this gourmet store, which also keeps kiosks in the airport. av. Rui barbosa, 412, graas. tel.: (81) 2125-0220. www.casadosfrios.com.br.

    9 ParraXaXBuf com pratos tpicos da culinria nordestina, como carne de sol, bode guisado e tapioca, alm de bolos e doces regionais. Tem filial em Boa Viagem. Buffet service with typical Northeastern Brazilian fare, like beef jerky, braised goat and tapioca, in addition to regional cakes and desserts. Has a branch in Boa Viagem.R. igarassu, 40, casa forte. tel.: (81) 3268-4169. www.parraxaxa.com.br.

    10 reSTauraNTe LeITeInaugurado em 1882, um dos restaurantes mais antigos em funcionamento no pas. No deixe de provar o bacalhau e, como sobremesa, a cartola. Opened in 1882, it is one of the oldest restaurants in operation in Brazil. Dont miss out on the codfish and, for dessert, the cartola (prepared from bananas, cheese, ghee, sugar and cinnamon). Pa. Joaquim nabuco, 147, santo antnio. tel.: (81) 3224-7977. www.restauranteleite.com.br. fecha aos sbados (closed saturdays).

    11 WIeLLa BISTrPremiado e charmoso, faz parte da Associao dos Restaurantes da Boa Lembrana. O cardpio alia elementos das cozinhas francesa e nordestina. This charming, award-winning place is a member of the Boa Lembrana Restaurants Association. The menu blends elements from French and Northeastern Brazilian cuisines. av. engenheiro Domingos ferreira, 1.274, boa viagem. tel.: (81) 3463-3108. www.wiellabistro.com.br.

    ONDe BeBerDRINKING

    12 Bar DO NeNO e LuLaDe um lado do cardpio, a especialidade comida de boteco; do outro, frutos do mar Apresentao de chorinho nas noites de tera e nas tardes de sbado. One side of the menu has traditional boteco (small bar) specialties; the other lists seafood dishes. Live chorinho performances on Tuesday evenings and Saturday afternoonsR. Padre Roma, 722, Parnamirim. tel.: (81) 3441-4141.

    13 BIruTaUma das vistas mais privilegiadas da cidade, na divisa entre a Praia do Pina e Braslia Teimosa. Ideal para curtir o fim de tarde ou uma noite de lua. One of the best views of the city, at the limit between the Praia do Pina and Braslia Teimosa districts. Perfect for a late afternoon or moon-lit night.R. bem-te-vi, 15, braslia teimosa. tel.: (81) 3326-5151. www.birutabar.com.br.

    14 BOTeCO MaXIMeEndereo certo para o ps-praia. Para acompanhar o chope, os garons circulam pelas mesas oferecendo

    7 Vista da Casa de Banhos, que oferece caldinho de sururu A view of Casa de Banhos, which serves caldinho de

    sururu (clam broth)

    One of my favorite things to do is to sail a catamaran down the Capibaribe Rivers branches, viewing the city and finding out about its historyHerNaNeS, ThE RECIFE-BORN PLAYER FOR INTER MILAN AND ThE BRAZIL SqUAD

    GuIA dA TORcIdA GOL REcIfE GOL fAN GuIdE REcIfE

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • 48 49REVISTA GOL

    ostras e salgados como empada de queijo do reino e coxinha de camaro.A cant-miss place after the beach. To go with the draft beer, waiters move from table to table offering oysters and finger foods like empada de queijo do reino (pies with Reino cheese filling) and coxinha de camaro (deep-fried pastries with shrimp filling). av. boa viagem, 21, boa viagem. tel.: (81) 3465-1491.

    15 CeNTraLh dez anos um dos mais concorridos da cidade por conta do clima de paquera e do pblico moderninho.Has been one of the most popular bars in town for ten years, for its modern patrons in search for dates. R. Mamede simes, 144, santo amaro. tel.: (81) 3222-7622. fecha aos domingos (closed sundays).

    16 GaLerIa JOaNa DarCcone da noite recifense desde o incio dos anos 90, foi cenrio de baladas histricas e hoje funciona como polo gastronmico, tendo como carro-chefe o bar-creperia Anjo Solto. An icon of Recife evenings since the early 1990s, has been the setting for historic parties and now became a gastronomy hub, with the crpe-bar Anjo Solto for a main attractionav. Herculano bandeira, 513, Pina. https://www.facebook.com/galeriaJDarc.

    17 CaLDINHO DO NeNeNVolta e meia premiado como o melhor caldinho da cidade. Os sabores passeiam por feijo, camaro, peixe, dobradinha, entre outros.Repeatedly voted the best caldinho (broth) in town. Flavors include beans, shrimp, fish, dobradinha (tripe) and more.R. nogueira de souza, 363, Pina. tel.: (81) 3466-6455.

    18 reaL BOTequIMBoteco com cara de primo rico, mas sem ser esnobe, localizado num dos acessos ao Poo da Panela. Conta com ambiente ao ar livre e uma pequena rea para as crianas brincarem. A boteco that is fancy without being snobbish, located on one of the ways to the Poo da Panela district. Has an outdoors space and a small area for children to play. av. 17 de agosto, 1.761, casa forte. tel.: (81) 3266-1899.

    BaLaDaSCLUBS

    19 CLuBe MeTrPOLeInaugurada em 2002, a mais conhecida e concorrida balada gay da cidade. O pblico pode escolher entre vrias pistas e lounges, incluindo uma rea com piscina.

    Opened in 2002, it is the best known and most popular gay club in the city. Customers can choose from several dance floors and lounges, including an area with a swimming pool. R. das ninfas, 125, boa vista. tel.: (81) 3423-0123. www.clubemetropole.com.br. fecha de domingo a quinta (closed sundays to thursdays).

    20 feSTa SeM LOOCriada em 2008, a festa mais famosa da cidade. Acontece mensalmente. No comando da pista, os Djs Lala K, Original Dj Copy (Felipe Machado) e Rebel K (Kleber Pedrosa). Created in 2008 and now the most famous party in town. Held monthly. DJs Lala K, Original DJ Copy (Felipe Machado) and Rebel K (Kleber Pedrosa) preside over the dance floor. acompanhe a programao no (Keep up with the programming on) facebook: http://migre.me/imt9h .

    21 DOWNTOWN PuBInaugurado em 1997, segue como ponto de encontro e paquera para quem curte pop rock. O espao divide-se em vrios ambientes, incluindo pista de dana e mesa de sinuca. Opened in 1997, it is still a gathering and dating spot for pop-rock enthusiasts. The area is divided into several spaces, including a dance floor and a pool hall. R. vigrio tenrio, 105, Recife antigo. tel.: (81) 3424-6317. www.downtownpub.com.br. fecha de segunda a quarta (closed Mondays to Wednesdays).

    Fil parmegiana a preo camarada, uma peixaria que tambm restaurante e uma noite com ritmos cubanos

    aChados da gol

    gOL FINDS Friendly-priced steak Parmigiana, a fishmongers doubling as a restaurant, and a Cuban rhythms club ONDe COMer

    EATERIES

    22 BrILHOzINHOO nome do bar tambm como se chama o dono e como ele se refere aos clientes. Um azul forte acende a parede do minsculo salo, singularmente decorado com os mais diversos objetos, de penico a peneira. No cardpio, brilham os frutos do mar. The bars name is also the owners alias and how he

    refers to customers. A bright blue light shines on the tiny halls wall, which is oddly decorated with objects of every description, from a chamberpot to a sieve. The menus spotlight is on seafood. R. ilha do Destino, 56, boa viagem. tel.: (81) 3463-6127.

    23 CaNTINa STarInaugurada em 1965, atraa figuras da alta sociedade, artistas e polticos. hoje, referncia de comida farta no ps-farra e a estrela o fil parmegiana. O dficit esttico compensando por pores generosas, preos camaradas, horrios elsticos e muita histria.

    22

    Seu Brilhozinho no salo do restaurante que leva seu

    apelido Seu Brilhozinho in the main hall of the

    restaurant that borrows his nickname

    GuIA dA TORcIdA GOL REcIfE GOL fAN GuIdE REcIfE

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • 50 51REVISTA GOL

    esto os da Boa Vista, Madalena e Encruzilhada.Market halls are gathering places for friends on lengthy weekend luncheons. The diehard party through the night and into the morning, at which point they continue to drink or have a hearty breakfast. The most popular are in Boa Vista, Madalena and Encruzilhada. boa vista (R. de santa cruz, s/n. tel.: 81 3355-3042), Madalena (r. Real da torre, 270. tel.: 81 3355-3038) e encruzilhada (r. Dr. Jos Maria, s/n. tel.: 81 3355-3026), onde fica o bar O bragantino, que serve um dos melhores bolinhos de bacalhau da cidade (, home to the O bragantino bar, which serves some of the best codfish cakes in town).

    29 PuB BarCHefBoa msica, gente bonita e drinques exclusivos fazem do lugar um dos mais disputados da noite recifense. Djs convidados nas quartas (soul e disco) e quintas (eletrnica e rock). Nos outros dias,

    Opened in 1965, it used to beckon to the high society, artists and politicians. Today, it is the benchmark for generous post-revelry food, with the steak Parmigiana as a mainstay. The poor looks are more than made up for with large servings, reasonable prices, flexible hours and lots of history. av. conde da boa vista, 1.084, boa vista. tel.: (81) 3231-6131.

    24 CaSa DO MarO frescor dos ingredientes o diferencial da peixaria e restaurante. Crustceos saem diretamente do tanque para a mesa, como no caso do sashimi de lagosta. The fresh ingredients are this fishmongers/restaurant distinction. Shellfish, like the lobster for sashimi, come straight from the tank to the table. R. comendador Moraes, 373, braslia teimosa. tel.: (81) 3463-7042.

    25 GeraLDOA vizinhana no oferece muito, o espao simples e barulhento, mas vive lotado. A feijoada, a galinha cabidela, o sarapatel, entre outros pratos da culinria regional, saborosamente preparados, explicam por qu. The neighborhood doesnt have much to offer, and the space is humble and noisy, but it is always full. The reason is the delicious feijoada, the galinha cabidela (chicken cooked in its own blood), the sarapatel

    passa por um corredor bem estreitinho (da o nome) e desemboca num quintal. A cachaa, em vrias verses, acompanha pratos regionais, como buchada e sarapatel. A rustic boteco to spend some time after a visit to Poo da Panela. Walk down a narrow corridor (hence the name Largura, which means width in Portuguese) to a backyard. The many choices of cachaa go with regional dishes like buchada (tripe) and sarapatel (offal stew). R. Jernimo de albuquerque, 166, casa forte. tel.: (81) 3266-0586.

    28 MerCaDOS PBLICOSCostumam reunir grupos de amigos para longos almoos nos fins de semana. Os mais instigados viram a noite na farra e depois amanhecem por l, onde continuam a beber ou tomam um caf da manh reforado. Entre os mais frequentados

    Indico um passeio pelo bairro Poo da Panela, cheio de casares antigos. Recomendo esse percurso a p, tarde, com uma parada no Barchef para tomar um vinhoHerMILa GueDeS, PERNAMBUCANA, ATRIZ

    concerts and festivals.est. dos Passarinhos, 200, Dois irmos. tel.: (81) 3265-6396. fecha s segundas e teras (closed Mondays and tuesdays).

    26 DerBILHarBoteco com mesas de sinuca e petiscos premiados, como os bolinhos de feijoada, rabada e bode. Entre as bebidas, diversas opes de cachaa. A large boteco with pool tables and award-winning finger foods, like feijoada, oxtail and goat balls. Beverage choices include a wide range of cachaas.R. da baixa verde, 21, Derby. tel.: (81) 8835-5782. fecha aos domingos (closed sundays).

    27 LarGuraBoteco rstico, para esticar depois de uma visita ao Poo da Panela. Voc

    (offal stew) and other regional cuisine items. R. da Piedade, 107, santo amaro. tel.: (81) 3231-4177. www.restau-rantedogeraldo.com.br. fecha aos domingos (closed sundays).

    ONDe BeBerDRINKING

    30 BOCa Da MaTaAs mesas ficam espalhadas por uma ampla rea ao ar livre, com Mata Atlntica ao fundo, pertinho do zoolgico. Eventualmente ocorrem shows e festivais no local.The tables are set up in a large outdoors area with the Atlantic rainforest for a backdrop, near the Zoo. Occasionally hosts

    Ambiente do mercado da Encruzilhada Atmosphere at the Encruzilhada market

    Msica boa e a carta de drinques fazem a fama do Pub Barchef Good music and a mixed drinks menu made Pub Barchefs nameI recommend visiting the

    Poo da Panela district, with its many ancient manors. I suggest doing it on foot, with a stop at the Bar Chef for some wineHerMILa GueDeS, PERNAMBUCO-BORN ACTRESS

    28

    29

    GuIA dA TORcIdA GOL REcIfE GOL fAN GuIdE REcIfE

    REVISTA GOL #TOdObRASILEIROGOSTAdEGOL

  • 52 53REVISTA GOL

    O que fazerWHAT TO DO

    34 BODe DO MuNDINHOLogo em frente Arena Pernambuco, no sentido Recife, encontra-se o Bode do Mundinho, restaurante especializado em cozinha regional, com capacidade para 400 pessoas sentadas. O lugar existe h 20 anos e, neste endereo, desde 2007. Entre os pratos mais pedidos esto bode assado na brasa, buchada e galinha de capoeira.Just across from Arena Pernambuco, headed toward Recife, lies Bode do Mundinho, a restaurant specializing in regional food and sitting 400. It opened 20 years ago and has been at the current address since 2007. Some of the best-selling dishes include char-broiled goat, tripe, and free-range chicken. bR-408, km 101, so loureno da Mata. tel.: (81) 3484-2054.

    Longe do centro de Recife, a Arena Pernambuco oferece em seu entorno um restaurante de cozinha regional como nica boa opo

    arredores do estdio

    NEAR ThE STADIUM Distant from central Recife, the only good choice in the area around Arena Pernambuco is a regional restaurant

    ONDe fICar Na CIDaDeWHERE TO STAY

    Os valores das dirias no valem para junho e julho de 2014Rates not applicable to June and July 2014.

    35 aTLaNTe PLazaDiria para casal, com caf da manh, a partir de R$ 495. av. boa viagem, 5.426, boa viagem. tel.: (81) 3302-3333. www.ponteshoteis.com.br. Couples rates, breakfast included, from R$ 495.

    36 GOLDeN TuLIPDiria para casal, com caf da manh, a partir de R$ 390. av. boa viagem, 4.070, boa viagem. tel.: (81) 3201-8200. www.goldentuliprecife palace.com. Couples rates, breakfast included, from R$ 390.

    37 IBISDiria para casal, sem caf da manh, a partir de R$ 199. av. Domingos ferreira, 683,

    Pina. tel.: (81) 3334-3434. www.accorhotels.com. Couples rates, breakfast not included, from R$ 199.

    38 TraNSaMrICa PreSTIGeDiria para casal, com caf da manh, a partir de R$ 460. av. boa viagem, 420, Pina. tel.: (81) 3039-9000. www.transamericagroup.com.br.Couples rates, breakfast included, from R$ 460

    COMO CHeGar GETTING THERE

    areNa PerNaMBuCO av. Deus fiel, 1, letra a, Jardim Penedo, so loureno da Mata. tel.: (81) 3319-1919. www.itaipavaarenapernam buco.com.br.

    possvel ir de carro, nibus ou metr. O site da Arena contm informaes atualizadas sobre as rotas. Seja qual for a opo, saia com bastante antecedncia. It is possible to go by car, bus or metro. The Arena Website carries current information on directions and available transport. Whatever your transport of choice is, make sure to leave early.

    indie e rock alternativo com o Dj da casa. Good music, beautiful people and exclusive mixed drinks make it one of the most popular places at night in Recife. Guest DJs on Wednesdays (soul and disco) and Thursdays (electronic and rock). On other evenings, the resident DJ plays indie and alt rock. av. Dezessete de agosto, 1.893, Poo da Panela. tel.: (81) 3204-8500. www.barchef.com.br. fecha aos domingos e s segundas (closed sundays and Mondays).

    31 SNauBarCervejaria e esfiharia numa tranquila rua do Parnamirim. Oferece cerca de 80 rtulos de cerveja e revisita clssicos da culinria rabe, incluindo pitadas regionais em alguns deles, como no caso do kibe de moranga com charque. Sells beer and sfihas on a peaceful street in Parnamirim. Carries close

    to 80 differen