ht - june 2011.pdf

48
平成 23 5 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 296 6 June 2011 No. 296 えん 450 円 Japan to the World Japan to the World ISSN 1348-7906 外国人に教える がい こく じん おし 日本学テキスト ほん がく Nagasaki – A City Colored in Peace and History 平和と歴史に彩られた街 -- 長崎 へい れき いろど まち なが さき Women s Influence Drives Trends in Japan 日本の流行を ほん りゅうこう 動かす女性の力 うご じょ せい ちから

Upload: darcy92

Post on 20-Jul-2016

47 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: HT - June 2011.pdf

平成 23 年 5 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 296 号

6June

2011 No. 296

えん

450 円

Japan to the WorldJapan to the WorldISSN 1348-7906

外国人に教える   がい こく じん おし

日本学テキスト に ほん がく

Nagasaki – A City Colored in Peace and History

平和と歴史に彩られた街--長崎 へい わ れき し いろど まち なが さき

Women’s Influence Drives Trends in Japan日本の流行を に ほん りゅうこう

動かす女性の力うご じょ せい ちから

Page 2: HT - June 2011.pdf

Evaluation ContentRather than evaluating the depth of an applicant’s knowledge in specific

fields, as often seen on many existing exams, the J-CLUE evaluates Japanese knowledge actually required for commerce, daily-life and all integral facets of an enriched Japanese-lifestyle. The evaluation covers a variety of fields and topics (many coming directly from the Hiragana Times monthly magazine) in order to better gauge the applicant’s overall knowledge of Japanese culture.

Method of Evaluation An applicant’s successful evaluation will fall into one of the following four

categories, further delineated by their language of choice.

• Connoisseur of Japanese Culture First Grade [English Evaluation]. (You have an excellent understanding of Japanese culture.)

• Connoisseur of Japanese Culture Second Grade [English Evaluation]. (You have a good understanding of Japanese culture.)

• Connoisseur of Japanese Culture Third Grade [English Evaluation]. (You have a fair understanding of Japanese culture.)

• Connoisseur of Japanese Culture Fourth Grade [English Evaluation]. (You have an elementary understanding of Japanese culture.)

The 1st Japanese Culture & Language Understanding Evaluation

第 1 回日本文化国際検定 (J-CLUE)

The J-CLUE is designed for those wishing to become experts about Japan, who can then act as bridges to international communication and business.

The J-CLUE is an official evaluation and verification of an applicant’s Japanese cultural understanding and linguistic aptitude.

Date: Sunday, October 16, 2011

Place: Tokyo, Japan (exact location to be determined)

Test fee: 4,500 yen. (All proceeds will be donated to the East Japan Disaster Fund)

Application period: Monday July 4th ~ Friday August 19th

Applicants: Open to everyone, including Japanese nationals

Evaluation Language: English / Japanese (Applicant’s choice)

Application: www.j-clue.jp

Governing BodyThe Japanese Culture & Language Understanding Board (J-CLUB)* Hiragana Times

For more information or inquiries, please contact:J-CLUE Commissionc/o Hiragana Times 4F TVB Akebonobashi Building, 1-18 Sumiyoshicho, Shinjuku-ku,TokyoTel.: 03-3341-8964 [email protected] www.j-clue.jp

*Founded by Dr. TANAKADATE Aikitsu, Congressman of the House of Lords, an incorporated, public interest association authorized by the Cabinet Office, Government of Japan, with a history dating back 120 years. TANAKADATE Aikitsu, along with other notable chairmen AKABORI Shirou and UMESAO Tadao, were all recipients of the Order of Culture, Japan’s most honorable Award.

×

Page 3: HT - June 2011.pdf

Topics & Events

June Issue Contents / 6 月が つ ご う

号 目も く

次じ

Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5Spotlight /スポットライト ��������������� 6-7Trends /トレンド ������������������� 8-9J-Tech Focus / J テック・フォーカス ��������� 10-11

Feature /特とく

集しゅう

������������������� 12-15

Insight into Japan /日に ほん

本を深ふか

く知し

る ��������� 17-29Japan in the World, Close Up Japan, Keys to Understand Japan, Japan Watching, Japanese History Makers

世せ

界かい

の中なか

のニッポン、クローズアップ・ジャパン、日に ほん

本を理り かい

解する鍵

かぎ

、ジャパン・ウオッチング、日に

本ほん

史し

の人じんぶつ

Visa Q&A /ビザ Q&A ������������������ 30From the Editorial Desk /編

へん集

しゅうデスクより �������� 31

Cover Story /カバーストーリー ������������ 34-37

Japan Profiles / ジャパンプロファイルズ �������� 38-39

Challenging the Kanji! /漢かん

字じ

に 挑ちょう

戦せん

! �������� 40-41

Japanese Cultural Understanding Test日に

本ほん

文ぶん

化か

理り

解かい

度ど

テスト ��������������� 42-43Masterpieces of Japanese Film & Animation

日に

本ほん

映えい

画が

・アニメの名めい

作さく

�������������� 44-45

Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes June 5th. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly.

プレゼント名めい

、郵ゆう

便びん

番ばん

号ごう

、 住じゅう

所しょ

、氏し

名めい

、性せい

別べつ

、年ねん

齢れい

、国こく

籍せき

、今こん

月げつ

号ごう

で面おも

白しろ

かった記き

事じ

をお書か

きの上うえ

、はがきまたは E メー

ルでお送おく

りください。締し

め切き

り 6 月がつ

5いつ

日か

。応おう

募ぼ

数すう

の多おお

い場ば

合あい

は 抽ちゅう

選せん

。結けっ

果か

は発はっ

送そう

をもってかえさせていただきます。�

トピックス&イベント

6 月がつは梅

つ雨ゆの季

き節せつで雨あめが多おおいが、この時

じ期きに咲

さくのがあじさい。日

に本ほん各かく

地ちにあじさいの名

めい所しょがあるが、箱

はこ根ね登と山ざん鉄てつ道どう沿えん線せん(神

か奈な川がわ県けん)もその一

ひとつだ。

約やく1 万まん株かぶのあじさいを、手

てを伸

のばせばさわれるほど近

ちかくに見

みながら電

でん車しゃは

ゆっくりと走はしる。標

ひょう高こう差さがあるため 6月

がつ中ちゅう旬じゅんから 7月

がつ下げ旬じゅんまで楽

たのしめる。

全ぜん席せき自じ由ゆう席せき。大

お人とな130 ~ 650 円

えん。

June is the rainy season when hydrangeas bloom. There are many spots across Japan where you can enjoy seeing them, including along the Hakone Tozan Railway in Kanagawa Prefecture. The trains run slow, letting riders view the approximately 10,000 flowers that are just within reach. Thanks to Hakone’s higher elevation, these flowers can be enjoyed from the middle of June through to the end of July. All seats are unreserved and adult tickets are 130 to 650 yen.

www.hakone-tozan.co.jp/

箱は こ

根ね

登と

山ざ ん

鉄て つ

道ど う

に乗の

って楽た の

しむあじさいHydrangeas Along Hakone’s Tozan Railway

Page 4: HT - June 2011.pdf

Topics & Eventsトピックス&イベント

Jap@n Products

This grow kit includes prik ki nu (Thai pepper) seeds, an aluminum can and some potting compost. After germinating for 5 ~ 6 months, the plant will bear peppers of 1~ 2 cm in length. They can be used raw by finely cutting them or by grinding and adding them to soup or other dishes for a bit of spice. The peppers can also be dried and/or enjoyed decoratively. Each can measures 10 cm high with a diameter of 6.5 cm. 700 yen.タイ原

げん

産さん

の唐とう

辛がら

子し

プリッキーヌの種たね

、栽さい

培ばい

用よう

のアルミ缶かん

、培ばい

養よう

土ど

が一ひと

つになった栽さい

培ばい

キット。発はつ

芽が

後ご

5 ~ 6 ヵか

月げつ

で 1 ~ 2 センチの唐とう

辛がら

子し

がなる。生なま

のまま刻きざ

んで薬やく

味み

にしたり、すり潰つぶ

してスープに入

れたり、料りょう

理り

の辛から

み付づ

けに使つか

う。乾かん

燥そう

させて使つか

うこともできる。また、観かん

賞しょう

用よう

としても楽

たの

しめる。缶かん

のサイズ:高たか

さ 10 センチ、直ちょっ

径けい

6.5 センチ。700 円えん

Yawataya Isogoro Inc. /株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

八や

幡わた

屋や

礒いそ

五ご

郎ろう

 www.yawataya.co.jp

Prik Ki Nu Cultivating Kit /プリッキーヌ栽さい

培ばい

缶かん

Gift for 2 people. 2 名

めい様さま

へプレゼント

Gift for 2 couples � people / 2 組くみ

� 名めい

様さま

へプレゼント

陸りく

で も 水みず

なかでも走はし

るこ

とのできるバス

「Yや ま な か こAMANAKAKO

NのO K

か ばABA」が山

やま

中なか

湖こ

とその周しゅう

辺へん

で運うん

行こう

している。

山やま

中なか

湖こ

は山やま

梨なし

県けん

にある富ふ

士じ

山さん

一いち

番ばん

近ちか

い湖みずうみ

。富ふ

士じ

山さん

近ちか

くの森しん

林りん

地ち

帯たい

を走はし

った後あと

山やま

中なか

湖こ

をクルー

ジングする。6 月がつ

28 日にち

までは乗じょう

車しゃ

時じ

間かん

30 分ぷん

、大お

人とな

1,500

円えん

。7 月がつ

1つい

日たち

以い

降こう

は乗じょう

車しゃ

時じ

間かん

45 分ふん

、大お

人とな

2,000 円えん

。電でん

話わ

による予よ

約やく

が必ひつ

要よう

“YAMANAKAKO NO KABA (The Hippo of Lake Yamanaka)” is a bus that tours in and around the waters of Lake Yamanaka (Yamanaka-ko), located close to Mt. Fuji, in Yamanashi Prefecture. The bus tours around the forest area of Mt. Fuji then cruises the waters of Lake Yamanaka. Until June 28, a 30-minute ride is 1,500 yen/adult. From July 1, a 45-minutre ride will cost 2,000 yen/adult. Reservation by phone required.

transportation.fujikyu.co.jp/transportation/kaba/suiriku/

山や ま

中な か

湖こ

を走は し

る水す い

陸り く

両りょう

用よ う

バスTake the Amphibian Bus

Around Yamanakako

6 月がつ

18 日にち

~ 19 日にち

、東とう

京きょう

ビッグサイト(東とう

京きょう

都と

江こう

東とう

区く

)にて「東とう

京きょう

おもちゃショー 2011」が開かい

催さい

される。昨さく

年ねん

は 139 社しゃ

が出しゅっ

展てん

、約やく

16 万まん

人にん

が訪おとず

れた。展てん

示じ

されるお

もちゃの総そう

数すう

は約やく

35,000 点てん

。家か

族ぞく

で楽たの

しめるステージ

ショーも人にん

気き

だ。今こ

年とし

は 50 回かい

を記き

念ねん

してこれまでの歴れき

史し

についてパネルを中ちゅう

心しん

とした特とく

別べつ

展てん

示じ

がある。入にゅう

場じょう

無む

料りょう

The International Tokyo Toy Show 2011 will be held from June 18 ~ 19 at Tokyo Big Site (Koto Ward, Tokyo). About 35,000 items will be on exhibit during the event. Last year, 139 suppliers welcomed approximately 160,000 visitors. Families can also enjoy stage performances. This year marks the event’s 50th anniversary and a special display, mainly pan-els illustrating past exhibitions, will be presented. Admission is free.

www.toys.or.jp/toyshow/

日に

本ほ ん

最さ い

大だ い

規き

模ぼ

のおもちゃ見み

本ほ ん

市い ち

Japan’s Biggest Toy Show

Page 5: HT - June 2011.pdf

5

ねこバスから楽た の

しむジブリの世せ

界か い

See the World of Ghibli from a Catbus

三み

鷹たか

の森もり

ジブリ

美び

術じゅつ

館かん

( 東とう

京きょう

都と

三み

鷹たか

市し

) で、

企き

画かく

展てん

示じ

「 ね こ

バ ス か ら 見み

た 風ふう

景けい

展てん

」 が 開かい

催さい

れる。映えい

画が

「とな

り の ト ト ロ 」 の

美うつく

し い 風ふう

景けい

を ね

こバスの車しゃ

内ない

から

楽たの

しむ展てん

示じ

や、他ほか

の ジ ブ リ 作さく

品ひん

背はい

景けい

画が

の世せ

界かい

見み

る こ と が で き

る。6 月がつ

4よっ

日か

2012 年ねん

5 月がつ

(予よ

定てい

)。大お

人とな

1,000 円えん

。日にち

時じ

指し

定てい

予よ

約やく

制せい

事じ

前ぜん

にローソンにて入にゅう

場じょう

引ひき

換かえ

券けん

を購こう

入にゅう

する必ひつ

要よう

あり。

A special exhibition entitled “Scenery Seen From the Catbus” will be held at the Ghibli Museum, Mitaka (Mitaka City, Tokyo). From inside the Catbus, beautiful scenery from the animated film “My Neighbor Totoro” can be viewed. Visitors will also get to see the illustrated backgrounds of other famous Ghibli works. The exhibition is scheduled to run from June 4 through May 2012. Adult Admission: 1,000 yen. A reservation and advanced ticket purchase is required and can be obtained at Lawson convenience stores.

www.ghibli-museum.jp/

“Karuta” is a traditional Japanese game that includes 2 decks of playing cards. In this version, �5 well-known, old Japanese tales are told. The text cards are written in Japanese on one side (to which hiragana is added to the kanji), with hiragana, katakana and romaji characters on the flip side. The picture cards include a hiragana character on one side with the proper stroke order for that character on the other. Accompanying the set is an audio CD that tells the complete tale of each game card. 1,995 yen.

「かるた」は 2 種しゅ

類るい

のカードでセットになっている伝でん

統とう

的てき

なカードゲーム。このかるたは日に

本ほん

人じん

に親した

しまれている 45 の昔

むかし

ばなしからできている。字じ

札ふだ

の漢かん

字じ

にはすべてルビが振ふ

ってあり、その裏うら

にはひらがな、カタカナ、ローマ字

が書か

かれている。絵え

札ふだ

の裏うら

にはひらがなの書か

き順じゅん

が書か

かれている。付ふ

属ぞく

の CD にはかるたの言

こと

葉ば

ではなく物もの

語がたり

全すべ

てが収しゅう

録ろく

されており、物もの

語がたり

の内ない

容よう

がよくわかるようになっている。1,995 円えん

Ohishi-Tengudo Corporation /株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

大おお

石いし

天てん

狗ぐ

堂どう

 tengudo.jp/

ジャパン製せい

品ひん

A Card Game that Tells Old Japanese Tales (with 2CDs)日

本ほん

むかしばなしかるた CD2 枚まい

付つき

Gift for 2 people. 2 名

めい様さま

へプレゼント

簡かん

単たん

に作つく

る 和わ

食しょく

の 本ほん

「 英えい

語ご

で か ん

たん和わ

食しょく

」が

発はつ

売ばい

されてい

る。日に

本ほん

の家か

庭てい

でよく作つく

れ、しかも外がい

国こく

人じん

も 喜よろこ

レ シ ピ 60 品しな

を日に

本ほん

語ご

と英えい

語ご

両りょう

方ほう

で 紹しょう

介かい

。 海かい

外がい

スーパーマー

ケットでも手て

に入い

れられる

食しょく

材ざい

を使つか

っており、和わ

食しょく

に欠か

かせないだし(基き

本ほん

となる

スープ)がなくても作つく

ることができる。村むら

田た

吉よし

弘ひろ

著ちょ

。講こう

談だん

社しゃ

インターナショナル発はっ

行こう

。1,260 円えん

The “Japanese HOME COOKING” cook book is now out. Sixty recipes for dishes often made in Japanese homes and that are appreciated by non-Japanese are available in both Japanese and English. Ingredients used are simple and easily purchased in stores overseas, and there is no need to use dashi (indispensable yet basic Japanese soup stock). Written by MURATA Yoshihiro and published by Kodansha International. 1,260 yen.

簡か ん

単た ん

に作つ く

れる和わ

食しょく

の本ほ ん

An Easy Japanese Cook Book

© 1988 二馬力・G © Nibariki © Museo d'Arte Ghibli

Page 6: HT - June 2011.pdf

a fountain, her piercing gaze was praised as unimaginably mature for someone so young.

2010 年ねん

には資し

生せい

堂どう

の「Tツ バ キSUBAKI」(ヘアケア商

しょう品ひん

)の

CM に出しゅつ

演えん

。2006 年ねん

の発はつ

売ばい

以い

来らい

、日に

本ほん

を代だい

表ひょう

する人にん

気き

女じょ

優ゆう

を起き

用よう

してきたなかで、武たけ

井い

は最さい

年ねん

少しょう

の 16 歳さい

。10 代だい

の女じょ

優ゆう

が採さい

用よう

されたのは初はじ

めてだった。水みず

しぶきを背はい

景けい

こちらをじっと見み

つめる眼まな

差ざ

しが、16 歳さい

とは思おも

えないほ

ど大お

人とな

っぽいと評ひょう

判ばん

になった。

Emi continuously appears in commercials for other famous companies including Lotte, Softbank, and Coca Cola Japan and she is currently playing the lead role YOSHINO Nao, in the TV drama series, “Asukoh March!”

他ほか

にもロッテ、ソフトバンク、日に

本ほん

コカ・コーラなど有ゆう

名めい

企き

業ぎょう

の CM に出しゅつ

演えん

。ドラマでは現げん

在ざい

放ほう

送そう

中ちゅう

の「アスコー

マーチ!」で主しゅ

役やく

の吉よし

野の

直なお

を演えん

じている。

Oscarpromotion Co., Ltd./オスカープロモーション

www.oscarpro.co.jp

One of today’s rising stars is 17 year-old actress TAKEI Emi.

Not only does she play leading roles in television dramas, but she is an exclusive model for the teen magazine “Seventeen” (Shueisha Inc.), does many commercials and is also a radio personality.

今いま

、日に

本ほん

で最もっと

も注ちゅう

目もく

されて

いる女じょ

優ゆう

の一ひと

人り

が 17 歳さい

の武たけ

井い

咲えみ

だ。ドラマで主しゅ

演えん

をつと

める他ほか

、雑ざっ

誌し

「Sセ ブ ン テ ィ ー ンEVENTEEN」(集

しゅう英えい

社しゃ

)での専せん

属ぞく

モデル

やCMへの出しゅつ

演えん

、ラジオのパーソナリティーも行おこな

っている。

In 2010, Emi became the youngest winner to ever receive the Entertainment Division Best Dresser Award. In 2009 she debuted in the TV drama series “Otomen.” And in 2006 she won both the Model Award and Multi-media Award at the 11th Japan Bishojo Contest.

武たけ

井い

は 2006 年ねん

「第だい

11 回かい

全ぜん

日に

本ほん

国こく

民みん

的てき

美び

少しょう

女じょ

コン

テスト」で、モデル部ぶ

門もん

賞しょう

とマルチメディア賞しょう

の二ふた

つを

受じゅ

賞しょう

した。2009 年ねん

にテレビドラマ「オトメン」でデビュー。

2010 年ねん

には第だい

39 回かい

ベストドレッサー賞しょう

芸げい

能のう

部ぶ

門もん

を最さい

年ねん

少しょう

で受じゅ

賞しょう

In 2010, she also appeared in Shiseido TSUBAKI hair care product commercials. When the product line and the accom-panying commercials were launched in 2006, only popular Japanese actresses were used. Of them, Emi was the youngest at 16 years of age, the first teenage actress ever to be hired for the part. In one commercial where she stands in front of

Spotlightスポットライト

Spotlightスポットライト

Paid Research e-gaikokujin Recruiting has assisted a growing number of leading Japanese companies, and our research monitors have been involved in everything from the in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers. All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.

e-gaikokujin.com

Asukoh March!アスコーマーチ!

テレビ朝日系:毎週日曜日 23:00~

TAKEI Emi – a Rising Star at 17期き

待た い

の 17 歳さ い

、武た け

井い

咲え み

Page 7: HT - June 2011.pdf

ハローキティが誕たん

生じょう

して以い

来らい

伝つた

え続つづ

けてきた、仲なか

良よ

することや思おも

いやりを大たい

切せつ

にしようというメッセージを、

アメリカの児じ

童どう

文ぶん

学がく「オズの魔

ま法ほう

使つか

い」を題だい

材ざい

に表ひょう

現げん

した。

Upon opening “The Wonderful Wizard of Oz” picture book, a birthday present Kitty is given, a tornado immediately appears, whisking her off to the world of Oz. There, she has an adventure with all the new friends she meets. The movie is Japanese only. Admission for children on through junior high school: 1,000 yen. Adults: 1,300 yen.

キティが誕たん

生じょ

日うび

にもらった絵え

本ほん

「オズの魔ま

法ほう

使つか

い」の

表ひょう

紙し

をめくると突とつ

然ぜん

竜たつ

巻まき

が発はっ

生せい

。キティは吹ふ

き飛と

ばされ

てオズの世せ

界かい

へ。そこで出で

会あ

った仲なか

間ま

と共とも

に冒ぼう

険けん

をする。

日に

本ほん

語ご

のみ。料りょう

金きん

大お

人とな

1,300 円えん

。子こ

ども(中ちゅう

学がく

生せい

以い

下か

1,000 円えん

livespire.jp/kitty-3d/

Hello Kitty, the character pro-duced by Sanrio Co., Ltd., is Japan’s most famous cat.

Stationery, toys and many other items adorned with her image are sold and popular worldwide, even with Hollywood celebrities.

株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

サンリオから生う

まれた

キャラクター、ハローキティは日に

本ほん

で一いち

番ばん

有ゆう

名めい

な猫ねこ

だ。

文ぶん

具ぐ

やおもちゃなど様さま

々ざま

な商しょう

品ひん

が販はん

売ばい

されており、ハリ

ウッドスターにもファンがいるほど世せ

界かい

中じゅう

で人にん

気き

だ。

The “Hello Kitty and the Wizard of Oz” musical, which has been running at the Sanrio Puroland theme park since 2009 in commemoration of Hello Kitty’s 35th anniversary, has now become a new 3D movie. It can be seen at Warner Mycal Cinemas around Japan starting June 18th.

誕たん

生じょう

35 周しゅう

年ねん

を記き

念ねん

して 2009 年ねん

からサンリオピューロ

ランド(テーマパーク)で上じょう

演えん

されているミュージカル「ハ

ローキティとオズの魔ま

法ほう

の国くに

」が 3D 映えい

像ぞう

になった。6 月がつ

18 日にち

より全ぜん

国こく

のワーナー・マイカル・シネマズにて上じょう

映えい

される。

The emphasis on friendliness and compassion has been a key part of Hello Kitty since her creation, and continues to be expressed through the American classic children’s story, “The Wonderful Wizard of Oz.”

www.ongakuza-musical.com

2011 5.31 Tue~ 6.12 Sunル テアトル銀座/

The only theater company to be granted globally exclusive, musical and performance rights for this show (1995).

Le Theatre GINZA

Le Petit Prince™ Succession Antoine de Saint-Exupéry 2006 Licensed by Le Petit Prince™ ™

“The Little Prince” – Original Japanese Musical by the Ongakuza

A 3D Hello Kitty Movieハローキティの 3D 映

え い

画が

Theater CompanyCARAMELBOX2011 One Hour Theater

演劇集団キャラメルボックス2011 ハーフタイムシアター

www.caramelbox.com/

Theater CompanyCARAMELBOX2011 One Hour Theater

Osaka: May 19 ~ 22 Tokyo: June 2 ~ 19

演劇集団キャラメルボックス2011 ハーフタイムシアター

3D musical show, Hello Kitty and the Wizard of Oz

3Dミュージカルショー ハローキティとオズの魔ま法ほうの国くに

© 2011 SANRIO CO., LTD.

Page 8: HT - June 2011.pdf

In recent years, sushi roll art and design has become popu-lar in Japan. Upon slicing through an uncut sushi roll, you may find in the cross section images of animals or popular

Japanese animation characters. It’s said that these beautiful and fun-to-eat sushi rolls are greatly appreciated at celebra-tions and parties.

近きん

年ねん

、飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

作づく

りが人にん

気き

を呼よ

んでいます。棒ぼう

状じょう

の巻ま

き寿ず

司し

を切き

ると、断だん

面めん

に動どう

物ぶつ

や人にん

気き

アニメキャラク

ターの顔かお

などの絵え

柄がら

が現あらわ

れるのです。美うつく

しさや楽たの

しさがあ

り、お祝いわ

いの席せき

などで喜よろこ

ばれているようです。

AOKI Mizue is the director of the Sakura Sushi School and teaches sushi rolling and fish slicing techniques to people at home around Tokyo and across Japan. About three years ago, she introduced these artfully designed sushi rolls as part of her lessons, which she now gives to many students, mostly women, but increasingly to tourists as well. It helps that she can draw on the English language skills she acquired while living abroad.

さくら寿す

司し

すくーる代だい

表ひょう

、青あお

木き

瑞みず

江え

さんは、握にぎ

り寿ず

司し

や魚さかな

のさばき方かた

などのレッスンを、東とう

京きょう

都と

内ない

のマンショ

ンや日に

本ほん

各かく

地ち

で行おこな

っています。3 年ねん

ほど前まえ

、飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

をレッスンに取と

り入い

れました。

今いま

では女じょ

性せい

を中ちゅう

心しん

に受じゅ

講こう

生せい

が集あつ

る一いっ

方ぽう

、外がい

国こく

人じん

観かん

光こう

客きゃく

も増ふ

えまし

た。海かい

外がい

生せい

活かつ

で学まな

んだ英えい

語ご

をレッ

スンで活い

かしています。

O n e o f h e r s t u d e n t s , G O TO Takako, took her fr iend UKON Ryohei to his first Saturday lesson where the three themes were: the popular Japanese animated character Anpanman, the newly arrived and much anticipated Ueno Zoo pandas, and their favorite food of bamboo leaves. On that day, a smiling Aoki

told her students that, “these are difficult themes, but don’t worry. I’ll go slowly, one by one.”

ある土ど

曜よう

日び

のレッスンに、リピー

ターの後ご

藤とう

貴たか

子こ

さんと、友ゆう

人じん

で初はつ

参さん

加か

の右う

近こん

良りょう

平へい

さんの 2ふた

人り

が出しゅっ

席せき

しまし

た。この日ひ

の課か

題だい

は人にん

気き

アニメキャラ

クター、アンパンマンと、上うえ

野の

動どう

物ぶつ

園えん

に新あら

たにやってきて話わ

題だい

になったパンダ、そしてパンダの

大だい

好こう

物ぶつ

、笹ささ

の葉は

の 3 種しゅ

類るい

です。「難なん

易い

度ど

は高たか

いですが、一ひと

つひとつゆっくり進すす

めますので安あん

心しん

して下くだ

さい」と、青あお

木き

さんは笑え

顔がお

で 2ふた

人り

に話はな

しかけます。

The training begins after everyone introduces themselves and the lesson objectives are explained. The students then start to work with the ingredients Aoki has prepared for them. Dried gourd shavings are usually used for the eyes and mouths while fish sau-sages are used for noses. Aoki’s assis-tants are there to help, but the students are encouraged to slice and arrange the

ingredients themselves. Photos are taken at different intervals so that students have images to refer to when they try again at home.

Sushi Roll Art and Design – Beautifully Made and Fun to See見て美しく楽しい み うつく たの

「飾り巻き寿司」 かざ ま ず し

Sakura Sushi School/さくら寿す司しすくーる sakura-sushi-school.com/

Goto (right) and Ukon/後ご藤とうさん(右

みぎ)と右

う近こんさん

AOKI Mizue

青あお木き瑞みず江えさん

Page 9: HT - June 2011.pdf

自じ

己こ

紹しょう

介かい

とレッスン内ない

容よう

の説せつ

明めい

を終お

えると、実じっ

習しゅう

開かい

始し

です。事じ

前ぜん

に青あお

木き

さんが用よう

意い

した具ぐ

材ざい

を組く

み立た

てていき

ます。かんぴょうは目め

や口くち

に、魚ぎょ

肉にく

ソーセージは鼻はな

に使つか

ます。アシスタントも手て

伝つだ

いますが、基き

本ほん

は受じゅ

講こう

生せい

が 自みずか

ら具ぐ

材ざい

を切き

って並なら

べていき

ます。自じ

宅たく

で再さい

現げん

するとき

のために、ポイントごとに

写しゃ

真しん

を撮と

ります。

About three hours later and their sushi was ready. Goto remarked that she was happy to have succeeded in making Anpanman, her favorite of the day’s three themes. And even though Ukon is a good enough cook to host house parties, he also remarked that, “You really can’t do this without taking les-sons.” In designing sushi rolls, he enjoyed the creative side that isn’t easily found when making dishes where seasoning and adjusting the heat are the main tasks. Here, students can also take their sushi home.

3 時じ

間かん

ほどかけて完かん

成せい

。後ご

藤とう

さんは一いち

番ばん

作つく

りたかったア

ンパンマンがうまく出で

来き

て嬉うれ

しいと喜よろこ

びました。ホーム

パーティーを開ひら

くほどの料りょう

理り

の腕うで

前まえ

を持も

つ右う

近こん

さんも「こ

れは習なら

わないとできないですね」と、味あじ

付つ

けや火ひ

加か

減げん

がメ

インの料りょう

理り

とは違ちが

う独どく

創そう

性せい

を楽たの

しんでいました。作つく

った

飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

は持も

ち帰かえ

ることができます。

The Tokyo Sushi Academy, where students are trained to become professional sushi chefs, offers courses that technical-ly qualify people to design sushi rolls. The easiest 3rd degree is for the one-day course in which beginners create three types of designed sushi rolls. The intermediate 2nd degree is more difficult in which students must master 12 different designs in two days. The professional 1st degree, which you can only attempt after passing the intermediate level, is a two-day course where you learn seven different types of intricate sushi roll design as well as basic skills including vinegar rice prepa-ration.

寿す

司し

職しょく

人にん

を養よう

成せい

する東とう

京きょう

すしアカデミーでは、飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

技ぎ

能のう

認にん

定てい

講こう

座ざ

を開かい

設せつ

しています。3 級きゅう

は、3 種しゅ

類るい

の飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

を作つく

る 1 日にち

だけの入にゅう

門もん

講こう

座ざ

です。2 級きゅう

本ほん

格かく

的てき

で、2ふつ

日か

間かん

の講こう

座ざ

で 12 種しゅ

類るい

をマスターします。2

級きゅう

を終しゅう

了りょう

すると挑ちょう

戦せん

できる 1 級きゅう

は、2ふつ

日か

間かん

の講こう

座ざ

で、酢す

飯めし

の作つく

り方かた

など基き

本ほん

的てき

な知ち

識しき

を含ふく

め高こう

度ど

な巻ま

き寿ず

司し

7 種しゅ

類るい

を覚おぼ

えます。

Upon completion of each course the students receive a Japan Sushi Instructors Association certifi-cate. They can then use what they have learned for international cultural exchanges or to earn some extra

money on the side. Additionally, the Academy also offers courses for non-Japanese chefs indi-vidually or as restaurant administrators.

各かく

級きゅう

を終しゅう

了りょう

すると、寿す

司し

インストラクター

協きょう

会かい

から認にん

定てい

証しょう

が発はっ

行こう

されます。国こく

際さい

交こう

流りゅう

に役やく

立だ

てたい、副ふく

収しゅう

入にゅう

を得え

たいという人ひと

などが学まな

んでいます。また、飾かざ

り巻ま

き寿ず

司し

以い

外がい

にも、同どう

カデミーでは外がい

国こく

人じん

シェフを対たい

象しょう

に個こ

人じん

向む

けからレスト

ラン経けい

営えい

者しゃ

向む

けまで、あらゆる講こう

座ざ

を用よう

意い

しています。

KAWASUMI Ken, the Academy’s chief instructor and an authority on sushi roll design, says, “Whether Japanese or foreign, many people learn Japanese culture and spirit through sushi mak-ing lessons. And many of those who leave Japan are happy they received our Academy’s certificate. We also provide business support to our graduates.”

同どう

アカデミー主しゅ

任にん

講こう

師し

で、飾かざ

り巻ま

寿ず

司し

の第だい

一いち

人にん

者しゃ

の川かわ

澄すみ

健けん

さんは「日に

本ほん

人じん

も外がい

国こく

人じん

も寿す

司し

の講こう

座ざ

を通とお

して日に

本ほん

の文ぶん

化か

や精せい

神しん

を学まな

ぶ方かた

が多おお

いようで

す。また、当とう

校こう

で発はっ

行こう

される証しょう

書しょ

を手て

にしてハッピーな

気き

持も

ちで帰き

国こく

される方かた

が多おお

いです。私わたし

たちは卒そつ

業ぎょう

された

方かた

たちのビジネスサポートも行おこな

っています」と話はな

します。

�Tokyo Sushi Academy/東

とう京きょうすしアカデミー www.sushischool.jp/

Text: MATSUURA Tsuneo/文ぶん:松まつ浦うら庸つね夫お

KAWASUMI Ken

川かわ澄すみ健けんさん

Scenes from lessons at the Tokyo Sushi Academy/東とう京きょうすしアカデミーでのレッスン風

ふう景けい

Page 10: HT - June 2011.pdf

10

Vehicles made by Japanese car manufacturers are not only used in Japan but also elsewhere around the world. This is because their technology is highly

valued.

日に

本ほん

の自じ

動どう

車しゃ

メーカーがつくった車くるま

は、日に

本ほん

だけでな

くたくさんの国くに

で使し

用よう

されています。その技ぎ

術じゅつ

が高たか

く 評ひょう

価か

されているからです。

In 2010, Fuji Heavy Industries Ltd. launched its “EyeSight Ver.2,” an innovative driver-assist system for collision pre-vention. It helps pre-vent crashes or reduces crash damage by using an automatic braking system that determines whether a collision is highly likely, either with the vehicle in front or with other obstacles, including pedestrians. Two car-mounted cameras monitor the road ahead while a computer analyzes the images to calculate the distance from obstacles or pedestrians.

富ふ

士じ

重じゅう

工こう

業ぎょう

株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

は 2010 年ねん

「Eア イ サ イ トyeSight V

バージョンer.2」を売

うり出

だしました。これは、

衝しょう

突とつ

事じ

故こ

を防ふせ

ぐ機き

能のう

をもつ、画かっ

期き

的てき

な運うん

転てん

支し

援えん

システム

です。前ぜん

方ぽう

の車くるま

や歩ほ

行こう

者しゃ

などの障しょう

害がい

物ぶつ

と衝しょう

突とつ

する可か

能のう

性せい

が高たか

いと EyeSight が判はん

断だん

したときに、システムが自じ

動どう

ブレーキをかけて衝しょう

突とつ

を回かい

避ひ

または衝しょう

突とつ

被ひ

害がい

の軽けい

減げん

をし

ます。車くるま

に載の

せられた 2ふた

つのカメラで前ぜん

方ぽう

を撮さつ

影えい

し、そ

の映えい

像ぞう

をコンピューターで判はん

断だん

して、前まえ

にある物もの

や人ひと

との

距きょ

離り

を判はん

断だん

するからです。

The EyeSight Ver.2 system applies the brakes when a driver starting his car steps on the accelerator without realizing there’s an obstacle there. It also helps prevent accidents when

a driver shifts into the wrong gear or when he mistakes the accelerator for the brake. The system can further detect a car’s drifting and can trigger an alarm if the driver dozes off. It also has the ability to compute the preceding car’s direction and speed so that your car can automatically follow it. With this kind of assistance, driving becomes easier and safer in a traf-fic jam.

また発はっ

車しゃ

のとき、前まえ

に物もの

があるのにドライバーがアクセ

ルを踏ふ

むと、Eye Sight Ver.2 がブレーキをかけます。で

すからシフトを入い

れ間ま

違ちが

えた場ば

合あい

や、アクセルペダルをブ

レーキペダルと踏ふ

み間ま

違ちが

った場ば

合あい

の事じ

故こ

防ふせ

ぐことができます。ドライバーがいねむ

りしたときに車くるま

のふらつきを EyeSight Ver.2

が感かん

じとってアラームを鳴な

らしたりもしま

す。そのほか、前まえ

走はし

る車くるま

の速はや

さや方ほう

向こう

を判はん

断だん

して、それに

合あ

わせてついていく

機き

能のう

もあります。こ

の機き

能のう

を使つか

うと、 渋じゅう

滞たい

のときドライバー

はより楽らく

に、より安あん

全ぜん

に運うん

転てん

することができます。

SEKIGUCHI Mamoru, who manages the Electronics Engineering Department, says that “To protect people’s safety, we’ve been developing camera-based driving systems for about twenty years. We’ve had a hard time designing one that gives priority to the driver’s maneuvers so that he won’t be overly-dependant on the system.”

「人ひと

の安あん

全ぜん

を守まも

りたいと思おも

って、約やく

20 年ねん

前まえ

からカメラを

使つか

った運うん

転てん

システムを開かい

発はつ

し続つづ

けてきました」と電でん

子し

商しょう

品ひん

設せっ

計けい

部ぶ

主しゅ

査さ

、関せき

口ぐち

守まもる

さんは言い

います。「このシステム

Fuji Heavy Industries Ltd./富ふ士じ重じゅう

工こう業ぎょう

株かぶ式しき会がい社しゃ www.fhi.co.jp/

Collision-proof Cars and Water-efficient Fire Trucks衝突前に止まる車と しょう とつ まえ と くるま

少ない水で火を消せる消防車 すく みず ひ け しょう ぼう しゃ

Page 11: HT - June 2011.pdf

11

modate tools for regular fire trucks along with the CAFS in the smaller Japanese models.”

「消しょう

防ぼう

車しゃ

は走はし

るお道どう

具ぐ

箱ばこ

ようなものです」と同どう

社しゃ

一いっ

般ぱん

車しゃ

設せっ

計けい

課か

係かかり

長ちょう

の川かわ

東ひがし

誉ほまれ

さんは言い

います。「水みず

ポン

プだけでなく、災さい

害がい

現げん

場ば

のさまざまな状じょう

況きょう

に対たい

応おう

きるよう、いろいろな道どう

具ぐ

が載の

せられています。日に

本ほん

の小ちい

さな消しょう

防ぼう

車しゃ

に CAFS を組く

み込こ

んで、さらに一いっ

般ぱん

的てき

な消しょう

防ぼう

車しゃ

がもっている道どう

具ぐ

も積つ

めるようまとめるのは、とても大たい

変へん

でした」。

“Fire fighters are the ones who work at disaster sites risk-ing their lives. We only make tools for them. We’ve developed

this new fire truck in the hope of helping those fire fighters, any way it can,” adds KUMASHIRO Hitoshi, another assis-tant manager in the same section. “I was overjoyed when one fire fighter told me he put out a fire in a matter of seconds.”

「災さい

害がい

現げん

場ば

で命いのち

がけで働はたら

くのは消しょう

防ぼう

士し

のみなさんです。私わたし

たちがつくって

いるのはその道どう

具ぐ

にすぎません。消しょう

防ぼう

士し

のみなさんの少すこ

しの助たす

けになりたいという強つよ

い思おも

いで、

この新あたら

しい消しょう

防ぼう

車しゃ

を開かい

発はつ

しました」と同どう

課か

係かかり

長ちょう

の神くま

代しろ

斉ひとし

さんも言い

います。「『火か

事じ

のとき、あっという間ま

に消しょう

火か

できた』と消しょう

防ぼう

士し

の方かた

に言い

われたときは、とてもうれし

かったです」。

So, it seems that there is at least one thing those involved in automobile manufacturing have in common – the wish to pro-tect people’s safety.

自じ

動どう

車しゃ

をつくっている人ひと

たちに共きょう

通つう

するのは、「人ひと

の安あん

全ぜん

を守まも

りたい」という気き

持も

ちであるようです。

に頼たよ

りすぎず、ドライバーの操そう

作さ

が優ゆう

先せん

されるように設せっ

計けい

するのに苦く

労ろう

しました」。

Morita Corporation is a fire truck manufacturer with the largest market share in Japan. One of its fire trucks, the “Miracle CAFS car,” is equipped with a device called CAFS (Compressed Air Foam System). This system mixes together water with a fire extinguishing chemical and compressed air.

株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

モリタは消しょう

防ぼう

車しゃ

メーカーとして日に

本ほん

のトップ

シェアを占し

めている会かい

社しゃ

です。この会かい

社しゃ

が開かい

発はつ

した消しょう

防ぼう

車しゃ

の 1ひと

つ、「Mミ ラ ク ル

iracle Cキャフス

AFS Cカ ーar」には、CAFS という装

そう置ち

がついています。これは水みず

と、火ひ

を消け

す薬やく

剤ざい

を混ま

ぜ合あ

わせ

たものに、圧あつ

力りょく

をかけた空くう

気き

を送おく

り込こ

んで泡あわ

立だ

てるシス

テムです。

As the surface area of the water increases, the CAFS puts out fires more efficiently. Six hundred liters of water with roughly two liters of fire extinguish-ing chemical can do the work of six tons of water. The system not only extinguishes fires more quickly, but also prevents the soaking of neighbor-ing houses in crowded areas because less water is used.

水みず

の表ひょう

面めん

積せき

を広ひろ

げることができ

るので、効こう

率りつ

よく消しょう

火か

することが

できます。600 リットルの水みず

と約やく

2 リットルの消しょう

火か

剤ざい

で、6 トンの水みず

と同おな

じくらいの効こう

果か

出だ

せるのです。それに、早はや

く消け

せるだけではありません。

使つか

う水みず

の量りょう

が少すく

ないので、家いえ

がたくさんある場ば

所しょ

で火か

事じ

があっても、まわりの家いえ

を水みず

びたしにせず消しょう

火か

できるの

です。

“F i re t rucks a re l i ke mov ing too l boxes , ” s ays KAWAHIGASHI Homare, one assistant manager of the Designing Section. “They are equipped not only with water pumps but also with all kinds of tools to deal with different situations at disaster sites. It was very difficult to accom-

Text: SAZAKI Ryo/文ぶん:砂さ崎ざき良りょう

Morita Corporation/株かぶ式しき会がい社しゃモリタ www.morita119.jp/

KAWAHIGASHI Homare (left) and KUMASHIRO Hitoshi (right)

川かわ

東ひがし

誉ほまれさん(左

ひだり) 神くま代しろ

斉ひとしさん(右

みぎ)

Page 12: HT - June 2011.pdf

Annually, the publisher Jiyu-Kokumin-Sha selects its popular word of the year and awards the “You-Can New Word/Popular Word Grand Prix” prize to the

individual or organization that coined it. For 2010 the winner is, “joshi-kai” (girl gatherings) which refers to parties or lei-sure gatherings for women only.

出しゅっ

版ぱん

社しゃ

、自じ

由ゆう

国こく

民みん

社しゃ

が選えら

ぶ「ユーキャン新しん

語ご

・流りゅう

行こう

語ご

大たい

賞しょう

」という賞しょう

は、毎まい

年とし

はやった言こと

葉ば

や、その言こと

葉ば

関かん

係けい

した人ひと

・団だん

体たい

に贈おく

られます。

2010 年ねん

には「女じょ

子し

会かい

」というこ

とばが選えら

ばれました。これは女じょ

性せい

だけで集あつ

まって宴えん

会かい

をしたり趣しゅ

味み

を楽たの

しんだりする会かい

を意い

味み

します。

The “Monte Roza” cha in of izakaya (Japanese pubs) helped to popularize the word by creating a special, women-only party menu called “Wara Wara Joshi-kai All-You-Can-Eat-and-Drink Plan” that was launched in November, 2009 at one of their Wara Wara pubs. KAWABE Sunao, a member of the company’s

administration department, says that, “On average, some 50,000 customers per month order the joshi-kai plan at about 370 Wara Wara pubs. And at some izakaya, 80% of all week-end parties are for women only.”

このことばは、居い

酒ざか

屋や

チェーン「モンテローザ」が広ひろ

めました。女じょ

性せい

だけの宴えん

会かい

メニューをつくり、「わらわら

女じょ

子し

会かい

食た

べ飲の

み放ほう

題だい

プラン」と名な

づけて 2009 年ねん

11 月がつ

ら同どう

社しゃ

の居い

酒ざか

屋や

の一ひと

つ「笑わら

笑わら

」で始はじ

めたの

です。「全ぜん

国こく

370 店てん

の笑わら

笑わら

で、月つき

に平へい

均きん

約やく

5 万まん

人にん

のお客きゃく

様さま

が女じょ

子し

会かい

プランを利り

用よう

され

ます」と、総そう

務む

部ぶ

の河かわ

邉べ

直すなお

さんは話はな

します。

「店みせ

によっては、週しゅう

末まつ

の宴えん

会かい

の 8 割わり

が女じょ

子し

会かい

だったりしますよ」。

In Japan, there’s a misconception that izaka-ya are only for men. “As a matter of fact, we still get more male patrons,” says Kawabe.

“But the number of females and women-only parties began to increase several years ago with more parties for female work

colleagues and leisure gatherings of house-wives. We noticed that there weren’t many of

12

Women’s Influence Drives Trends in Japan 日本の流行を動かす女性の力 に ほん りゅう こう うご じょ せい ちから

Monteroza Inc./株かぶ式しき会がい社しゃモンテローザ www.monteroza.co.jp/

Page 13: HT - June 2011.pdf

13

女じょ

子し

会かい

のブームによって、多おお

くの女じょ

性せい

が気き

がねなく居い

酒ざか

屋や

へ行い

くようになりました。すると今こん

度ど

は、子こ

どもを

連つ

れて居い

酒ざか

屋や

へ行い

く女じょ

性せい

が増ふ

えてきました。居い

酒ざか

屋や

は個こ

室しつ

や畳たたみ

の部へ

屋や

が多おお

く、子こ

どもを寝ね

かせたり遊あそ

ばせたりする

のに向む

いていると、女じょ

性せい

たちが気き

づいたからです。今いま

、そ

れは「居い

酒ざか

屋や

ママ会かい

」という新あたら

しい流りゅう

行こう

になりつつあり

ます。

The word “yama girl” (mountain girl) was initially used in fashion and other similar magazines circa 2009. I t refers to women who mountain-climb wearing fashion-able outdoor outfits as well as to

those who just enjoy wearing that clothing. “ M o u n t a i n c l i m b -ers used to be mostly middle aged and male,” s a y s YA M A G I S H I Yuko, business manager at Sakaiya Sports. “Then, around 2006 we started getting more female cus-

tomers.”

2009 年ねん

、ファッション雑ざっ

誌し

などで「山やま

ガール」という

ことばが使つか

われるようになり

ました。おしゃれな登と

山ざん

ウェ

アで山やま

登のぼ

りをしたり、登と

山ざん

ウェア風ふう

のファッションをし

たりする女じょ

性せい

を指さ

すことばで

す。「以い

前ぜん

、登と

山ざん

愛あい

好こう

家か

のほ

とんどは中ちゅう

高こう

年ねん

の方かた

や男だん

性せい

した」と「さかいやスポーツ」の営えい

業ぎょう

主しゅ

任にん

、山やま

岸ぎし

裕ゆう

子こ

んは話はな

します。「それが 2006 年ねん

頃ごろ

から女じょ

性せい

の来らい

店てん

が増ふ

てきたのです」。

those happening considering the economic power of women today. So we had the idea of creating a menu specifically for them,” he adds.

日に

本ほん

の居い

酒ざか

屋や

には、男だん

性せい

が行い

くところというイメージ

があります。「実じっ

際さい

、お客きゃく

様さま

は今いま

も男だん

性せい

の方ほう

が多おお

いです」

と河かわ

邉べ

さんは言い

います。「しかし数すう

年ねん

前まえ

から、女じょ

性せい

のお客きゃく

様さま

や、女じょ

性せい

だけの宴えん

会かい

も増ふ

えてきていました。職しょく

場ば

の女じょ

性せい

の集あつ

まりや、主しゅ

婦ふ

の方かた

の趣しゅ

味み

の集あつ

まりなどです。それで

も最さい

近きん

の女じょ

性せい

のパワーを考かんが

えたら、まだまだ少すく

ないと思おも

ました。それで女じょ

性せい

だけの宴えん

会かい

を考かんが

えたのです」。

The word “joshi ” means young girls, but also refers to a women involved in sports, such as joshi soccer or joshi singles. “We thought ‘joshi ’ was a more inspired word than ‘josei.’ That’s how we settled on the name ‘joshi-kai.’ Taking into account Japanese women’s social nature, we offer them more time to enjoy chat-ting. We also try to emphasize our desserts,” Kawabe explains.

「女じょ

子し

」ということばには、 女おんな

の子こ

という意い

味み

もありますが、ス

ポーツの世せ

界かい

では大お

人とな

の女じょ

性せい

も意い

味み

します。例たと

えば

「女じょ

子し

サッカー」「女じょ

子し

シングルス」というぐあいです。

「ですから、女じょ

性せい

ということばより、女じょ

子し

ということ

ばの方ほう

が力ちから

強づよ

いと感かん

じました。それで女じょ

子し

会かい

という名な

前まえ

に決き

めたのです。女じょ

性せい

の好この

みを考かんが

えて、おしゃべり

が楽たの

しめるように時じ

間かん

を長なが

く設せっ

定てい

したり、デザートを

充じゅう

実じつ

させたりしています」。

With the success of “joshi-kai,” many women have started going to izakaya without worry. And, more and more of them are also taking their kids along. They’ve realized that an izakaya’s private room with its tatami or straw mats is a good place for children to play or sleep. This new fad is being called “izakaya Mom parties.”

Sakaiya Sports/さかいやスポーツ www.sakaiya.com/

YAMAGISHI Yuko

山やま岸ぎし裕ゆう子こさん

Inside of Wara Wara/笑わら笑わら店てん内ない

Sakaiya/さかいや

Page 14: HT - June 2011.pdf

14

“It’s probably because some nearby mountains have become popular with beginner climbers, such as Yakushima’s world heritage site and Mt. Fuji during the summer,” analyzes Yamagishi. “Also, manufacturers started designing more styl-ish clothing such as mountain climbing skirts (which are worn with tights or leggings). And that’s how the mountain girl boom started.”

「たぶん世せ

界かい

遺い

産さん

に登とう

録ろく

された屋や

久く

島しま

や夏なつ

の富ふ

士じ

山さん

など、

初しょ

心しん

者しゃ

にとって敷しき

居い

の低ひく

い登と

山ざん

がはやったせいだと思おも

ます」と山やま

岸ぎし

さんは分ぶん

析せき

します。「メーカーの方ほう

も山やま

スカー

ト(タイツやレギンスと組く

み合あ

わせてはく山やま

用よう

のスカート)

など、おしゃれなウェアを作つく

るようになりました。それで

山やま

ガール・ブームが起お

きたんですよ」。

“Most mountain girls like to climb for fun, with ease and in style. They climb only with other women, to enjoy lunch, some chatting and to take beautiful pictures. They are mostly single and in their 20s and 30s,” says Yamagishi. “It seems that they do little day-to-day training. One day, one of them even asked me if sneakers would do, so I told her it would be risky.”

「山やま

ガールには、楽たの

しく楽らく

におしゃ

れに登と

山ざん

をしたい、女じょ

性せい

だけで山やま

に登のぼ

ってランチやおしゃべりを楽たの

しんだり、きれいな写しゃ

真しん

を撮と

ったりしたい、という方かた

が多おお

い気き

がします。20 代だい

30代だい

の独どく

身しん

の方かた

が中ちゅう

心しん

ですね」と山やま

岸ぎし

さん。「毎まい

日にち

のトレー

ニングなどは、あまりしないようです。スニーカーじゃだ

めですか?と尋たず

ねる方かた

に、危き

険けん

ですとお話はな

ししたこともあ

ります」。

That said, these days more mountain girls do have full climbing gear and can also read maps, impressing Yamagishi with their ability to be “active and strong.” “Most of them

have jobs like men. So even if they are told it’s a male pas-time, they still give it a try as long as they think it could be fun. Once they take a liking to the mountains, they get better and better as they learn and vigorously train. Their outfits are quite expensive, so they also want to wear them out on the town. They have that practical side to them,” she admits.

しかし最さい

近きん

は、登と

山ざん

用よう

品ひん

をそろえ、地ち

図ず

を読よ

みこなし

て登と

山ざん

する山やま

ガールもいます。「アクティブでたくましい

ですね」と山やま

岸ぎし

さんは感かん

心しん

します。「たいていの方かた

は男だん

性せい

と同おな

じように仕し

事ごと

を持も

っています。だから男だん

性せい

の趣しゅ

味み

だと

言い

われても、おもしろいと思おも

えばやってみるんです。一いち

度ど

登と

山ざん

を好す

きになると勉べん

強きょう

や準じゅん

備び

も積せっ

極きょく

的てき

にするので、

どんどん上じょう

達たつ

していきますね。一いっ

方ぽう

で、けっこう高こう

価か

服ふく

だから街まち

でも着き

たいとい

う、しっかりした面めん

もある

んです」。

Photography is yet another popu l a r pa s t ime among women these days. Called “camera girls,” finding a female who can use a com-plex camera isn’t that rare anymore . “ I t used to be that those who bought high functionality cameras were

mostly men. Women only bought them if they were profes-sional photographers,” says MATSUDA Haru of the “camera girl” department at Biccamera Inc. “The number of female customers has really shot up. There are all kinds of women, from students to company employees to housewives, with the largest age group falling in their 20s to late 30s.”

写しゃ

真しん

も、最さい

近きん

女じょ

性せい

の愛あい

好こう

者しゃ

が増ふ

えている趣しゅ

味み

のひとつ

です。高こう

機き

能のう

のカメラを使つか

う女じょ

性せい

もめずらしくありません。

彼かの

女じょ

たちは「カメラ女じょ

子し

」と呼よ

ばれています。「以い

前ぜん

、高こう

機き

能のう

のカメラを買か

う方かた

は男だん

性せい

が多おお

かったです。女じょ

性せい

はプ

Biccamera Inc./株かぶ式しき会がい社しゃビックカメラ www.biccamera.com/

Inside of Biccamera/ビックカメラ店てん内ない

Page 15: HT - June 2011.pdf

15

ロのカメラマンの方かた

くらいでした」と、株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

ビック

カメラ、カメラ女じょ

子し

部ぶ

の松まつ

田だ

春はる

さんは話はな

します。「今いま

は女じょ

性せい

のお客きゃく

様さま

がほんとうに増ふ

えました。大だい

学がく

生せい

から会かい

社しゃ

員いん

主しゅ

婦ふ

の方かた

とさまざまです。年ねん

齢れい

層そう

で厚あつ

いのは、20 代だい

から

30 代だい

後こう

半はん

ですね」。

“Most women today have a compact camera,” adds Matsuda. “Having a camera hung around their neck has caught on. And since mobile phones come with cameras, tak-ing photos has become part of their daily lives.”

「今いま

の女じょ

性せい

たちはたいてい、コンパクトカメラを持も

ってい

ます」と松まつ

田だ

さんは言い

います。「カメラを首くび

から下さ

げるこ

ともはやりました。携けい

帯たい

電でん

話わ

にもカメラ機き

能のう

がついてい

ますし、写しゃ

真しん

を撮と

ることが生せい

活かつ

の一いち

部ぶ

になっているんで

すよ」。

“There are many reasons why women graduate from using a compact camera to an SLR. Some want to take more beautiful pictures of their children while others want to put photos on their blogs. There’s also an influence from entertainers who use SLRs. Besides, manufacturers have stylized cameras, and thanks to technological advances, they offer SLR cameras which are not too heavy for women to use. I definitely think that’s another factor,” she explains.

「女じょ

性せい

たちがコンパクトカメラでなく、一いち

眼がん

レフカメラを

持も

つようになる理り

由ゆう

はたくさんあります。子こ

どもの写しゃ

真しん

もっときれいに撮と

りたいという方かた

もいますし、ブログにの

せたいという方かた

もいます。芸げい

能のう

人じん

で、一いち

眼がん

レフカメラを

使つか

っている方かた

の影えい

響きょう

もあると思おも

います。それにメーカー

が女じょ

性せい

向む

けの、おしゃれなカメラを売う

りだしたこと、技ぎ

術じゅつ

の進しん

歩ぽ

であまり重おも

くない一いち

眼がん

レフカメラが発はつ

売ばい

された

ことなども関かん

係けい

があると思おも

います」。

“Generally speaking, male customers long for big, heavy, black cameras with lots of functions while ladies prefer cute, easy-to-use, lighter ones. For “camera girls,” the camera is

part ly a fashion statement. More s t y l i s h c a m e r a bags and s t raps a re more ava i l -able now than ever before. “Camera girls” enjoy coor-d i n a t i n g t h e m beautifully with t h e i r c l o t h e s . Besides, regardless of their age, women adore cute things. And, it’s become much easier to find information about items they’re interested in via the Internet, so I think those factors are also behind women’s current, brisk spending sprees.”

「大おお

ざっぱに言い

うと、男だん

性せい

のお客きゃく

様さま

は、大おお

きくて重おも

くて

黒くろ

くて多た

機き

能のう

のカメラにあこがれますが、女じょ

性せい

のお客きゃく

さま

はかわいくて簡かん

単たん

で軽かる

いカメラを好この

みますね。カメラ女じょ

子し

にとって、カメラはファッションの一いち

部ぶ

でもあるんです。

バッグやストラップもおしゃれなものが増ふ

えたので、きれ

いにコーディネートされていますよ。何なん

歳さい

になっても女じょ

性せい

はかわいいものが好す

きだということ、ネットなどで気き

なる物もの

の情じょう

報ほう

を簡かん

単たん

に手て

に入い

れられるようになったこと、

それが女じょ

性せい

の消しょう

費ひ

が活かっ

発ぱつ

な背はい

景けい

かなと思おも

います」。

In Japan, women are participating in more and more areas that were once considered male-dominated. This social move-ment is greatly influencing pastimes across the country. Their source of trend-setting power seems to stem from their insa-tiable curiosity and a genuine keenness to try anything that’s fun.

女じょ

性せい

向む

きではないと考かんが

えられてきた世せ

界かい

に、今いま

、日に

本ほん

の女じょ

性せい

たちはどんどん進しん

出しゅつ

しています。そしてその動うご

は日に

本ほん

全ぜん

国こく

の流りゅう

行こう

を動うご

かすようになっています。彼かの

女じょ

ちの原げん

動どう

力りょく

は、おうせいな好こう

奇き

心しん

と、おもしろいものな

らやってみようという積せっ

極きょく

性せい

であるようです。

Text: SAZAKI Ryo/文ぶん:砂さ崎ざき 良りょう

MATSUDA Haru/松まつ田だ春はるさん

Page 16: HT - June 2011.pdf

More than 70,000 Partiers Can’t Be Wrong!Our international parties have taken place

since 1988 to provide Hiragana Times read-ers with the opportunity to meet and chat with one another. Now, everyone is welcome! With more than 80 parties a year, held in both Tokyo and Osaka, we believe that we are Japan’s No. 1 party host! With more than 80,000 people in attendance over the years, our crowd is a mix of Japanese, Westerners, Asians and others. If you are studying Japanese, or English, and are looking to meet fun and interesting new people, this is the best place to do it! Come and see for yourself! We look forward to seeing you at our next event! Tourists are welcome as well!!

これまで7万まん

人にん

以い

上じょう

が参さん

加か

「ひらがなタイムズ」の読どく

者しゃ

の交こう

流りゅう

を図はか

る目もく

的てき

で 1988 年ねん

から開かい

催さい

されてきました。現げん

在ざい

は誰だれ

でも参さん

加か

できます。年ねん

間かん

パーティーは 80 回

かい

以い

上じょう

(大おお

阪さか

を含ふく

む)で、開かい

催さい

回かい

数すう

は日に

本ほん

一いち

を自じ

負ふ

しています。これまで 8万まん

人にん

以い

上じょう

が参さん

加か

。日に

本ほん

人じん

の他ほか

、欧おう

米べい

、アジア、世せ

界かい

各かっ

国こく

の人ひと

が参さん

加か

しています。英えい

語ご

を学がく

習しゅう

している日

本ほん

人じん

、日に

本ほん

語ご

を学がく

習しゅう

している外がい

国こく

人じん

、外がい

国こく

人じん

や日に

本ほん

人じん

と友とも

達だち

になりたい方かた

には最さい

適てき

なスポットです。ツーリストも歓かん

迎げい

!!

Tokyo Party/東とう

京きょう

会かい

場じょう

Every Friday in Shinjuku except on national holidays毎まい

週しゅう

金きん

曜よう

日び

、新しん

宿じゅく

にて開かい

催さい

(祭さい

日じつ

を除のぞ

く)7:30 p.m. ~ 10:00 p.m.At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, "Noel"会かい

場じょう

は東とう

京きょう

ビジネスホテル、2階かい

レストラン「ノエル」

Admission fee 1,000 yen/入にゅう

場じょう

料りょう

:1,000円えん

700 yen if you arrive before 8pm/8時じ

までに入にゅう

場じょう

した場ば

合あい

は700円えん

Beer 300 yen. Soft drinks 200 yen/ビール 300円えん

、ソフトドリンク 200円えん

Inquiries for the party /パーティーについてのお問と

い合あ

わせ Tel: 03-3341-8989Inquiries for the party location/パーティー会

かい

場じょう

についてのお問と

い合あ

わせ Tel: 03-3356-4605(Tokyo Business Hotel/東

とう

京きょう

ビジネスホテル)

Also held in Osaka and Kobe. Check our website for details!

大おお

阪さか

・神こう

戸べ

でも開かい

催さい

詳しょう

細さい

はWEBで!

Tokyo MedicalUniversity

www.hiraganatimes.com*一ひと人りの方かたでも安

あん心しんしてご参

さん加かいただけます。

7 min. walk from hereここから歩

ある

いて 7分ふん

Page 17: HT - June 2011.pdf

KoreaChina

Japan

Germany

USA

Russia

France IndiaUK0 0 1

19 17

58

32

1120

513

27

54

104

21

2 5 1

❶ According to the World Nuclear Association 442 nuclear power plants were in operation worldwide as of April, 2011. ❷ The USA has the most with 104, followed by France’s 58 then Japan’s 54.

Japan in the World世界の中のニッポ

ンせ かい

なか

Nuclear power plants presently in operation

稼か働どう中ちゅうの原げん子し炉ろの数かず

Nuclear power plants under construction

建けん設せつ中ちゅうの原げん子し炉ろの数かず

げん ぱつ ほん とう あん ぜん

原発 は 本当 に 安全 なのか

How Safe Can Nuclear Power Plants Really Be?

17

No. 063

日本を深く知るに ほん ふか し

❶ 世せ

界かい

中じゅう

の 原げん

子し

力りょく

発はつ

電でん

所しょ

に 携たずさ

わる 人ひと

たちは、 「我わ

が 国くに

原げん

発ぱつ

は 安あん

全ぜん

」 と 語かた

って います。❷ ウう ぃ き ぺ で ぃ あ

ィキペディア は 1せんきゅうひゃくごじゅうに

952 年ねん

から 2にせんきゅう

009 年ねん

まで に 世せ

界かい

で 少すく

なくとも 9きゅうじゅうきゅう

9 回かい

の 事じ

故こ

記き

録ろく

されて いる と 記き

載さい

して います。 ❸ しかし、 世せ

界かい

で 起お

きた 原げん

発ぱつ

事じ

故こ

関かん

する 正せい

確かく

な デで ー た

ータ を 提てい

供きょう

して いる サさ い と

イトは 見み

当あ

たりません。 ❹ 一いっ

国こく

稼か

働どう

原げん

発ぱつ

数すう

と 事じ

故こ

の 数かず

は ほぼ 比ひ

例れい

して いる ようです。

❶ People involved with nuclear power plants around the world state that “Our plants are safe.” ❷ Wikipedia reports that at least 99 nuclear accidents were recorded around the world between 1952 and 2009. ❸ However, other websites that provide precise data regarding global nuclear power plant accidents are difficult to find. ❹ The number of nuclear accidents seem almost proportionate to the number of plants a country runs.

❶ 世せ

界かい

原げん

子し

力りょく

協きょう

会かい

に よると、 2にせんじゅういち

011 年ねん

4し

月がつ

現げん

在ざい

4よんひゃくよんじゅうに

42 基き

の 原げん

子し

力りょく

発はつ

電でん

所しょ

が 世せ

界かい

で 稼か

働どう

して います。

❷ アあ め り か

メリカ が 一いち

番ばん

多おお

く、 1ひゃくよん

04 基き

。 続つづ

いて フふ ら ん す

ランス の 5ごじゅうはっ

8 基き

そして 日に

本ほん

の 5ごじゅうよん

4 基き

です。

Audio File Available/音おん

声せい

ファイル有あり

www.hiraganatimes.com

a あア i いイ u うウ e えエ o おオ

Multi-level Japanese Text

マルチレベル日に

本ほん

語ご

テキスト

From Asahi Shimbun

朝あさ日ひ新しん聞ぶんより

(the) World Nuclear Association according to two thousand eleven [year] April  as of

four hundred forty-two [units] nuclear power plants worldwide were in operation

the USA the most with one hundred four [units] followed by France’s fifty-eight [units]

then Japan’s fifty-four [units] has

the world around nuclear power plants involved with people our [country’s]

plants are safe that state Wikipedia nineteen fifty-two [year]

and <from> two thousand nine [year] between [until] the world around at least ninety-nine [times] (nuclear) accidents

were recorded that reports however global [occurred] nuclear power plant accidents

regarding precise data (that) provide (other) websites are difficult to find a country

runs (the) number of [nuclear power] plants nuclear accidents of (the) number almost proportionate to seem

Sekaijuu no genshiryoku hatsudensho ni tazusawaru hitotachi wa/ha, “Waga kuni no

genpatsu wa/ha anzenn” to katatte imasu. Wikipedhia wa/ha senn kyuuhyaku gojuu ni nenn

kara nisenn kyuu nenn made ni sekai de sukunakutomo kyuujuu kyuu kai no jiko ga

kiroku sarete iru to kisai shite imasu. Shikashi, sekai de okita genpatsu jiko ni

kansuru seikakuna de-ta o/wo teikyou shite iru saito wa/ha miatarimasenn. Ikkoku no

kadou genpatsu suu to jiko no kazu wa/ha hobo hirei shite iru you desu.

Sekai Genshiryoku Kyoukai ni yoruto, nisenn juu ichi nenn Shi gatsu genzai,

yonhyaku yonjuu ni ki no genshiryoku hatsudensho ga sekai de kadou shite imasu.

Amerika ga ichibann ooku, hyaku yonn ki. Tsuzu/duite Furansu no gojuu hakki,

soshite Nihonn no gojuu yonn ki desu.

Genpatsu wa/ha hontou ni anzenn nanoka

Page 18: HT - June 2011.pdf

だい さん じ よ さ に ほん じん ほん らい こころ

大惨事 が 呼び覚ます 日本人 本来 の 心

Catastrophes Reignite Japan’s True Spirit

Close Up JapanClose Up Japan

18

❶ The perseverance and cooperativeness of the Japanese people in the face of the recent set of catastrophes has received praise from people around the world. ❷ The calm reaction by the Japanese to the disasters has also been the subject of many discussions. ❸ The keys to better understanding the Japanese mindset come from Japan being an island country, with a homogenous culture, a single language and historically a largely agricul-tural society.

❶ この度たび

の 一いち

連れん

の 大だい

災さい

害がい

で 見み

せた 日に

本ほん

人じん

の 忍にん

耐たい

力りょく

協きょう

調ちょう

性せい

は、 世せ

界かい

中じゅう

の 人ひと

から 称しょう

賛さん

されました。 ❷ 災さい

害がい

で の   日に

本ほん

人じん

  の 落お

ち着つ

いた 行こう

動どう

も 話わ

題だい

に なりました。

❸ 日に

本ほん

人じん

の 心こころ

を 深ふか

く 知し

る 鍵かぎ

は、 日に

本ほん

が 島しま

国ぐに

同おな

じ 文ぶん

化か

、 単たん

一いつ

言げん

語ご

、 そして 歴れき

史し

的てき

に 農のう

耕こう

民みん

族ぞく

である

と いう こと に あります。

ka かカ (ga がガ ) ki きキ (gi ぎギ ) ku くク (gu ぐグ ) ke けケ (ge げゲ ) ko こコ (go ごゴ )

(the) recent set of catastrophes in (the) face of (the) Japanese people of (the) perseverance and

cooperativeness (the) world around people  from praise has received (the) disaster

to <in> the Japanese people by <of> (the) calm reaction <behavior> also (the) subject of (many) discussions has been

(the) Japanese mindset to better understanding (the) keys Japan (an) island country being

(a) homogenous culture (a) single language and historically (a largely) agricultural society with

come from

Konotabi no ichirenn no dai saigai de miseta Nihonjinn no nintairyoku to

kyouchousei wa/ha, sekaijuu no hito kara shousann saremashita. Saigai

de no Nihonjinn no ochitsuita koudou mo wadai ni narimashita.

Nihonjinn no kokoro o/wo fukaku shiru kagi wa/ha, Nihonn ga shimaguni de

onaji bunka, tannitsu gengo, soshite rekishiteki ni noukou minzoku dearu

to iu koto ni arimasu.

Dai sanji ga yobisamasu Nihonjinn honrai no kokoro

Page 19: HT - June 2011.pdf

19

❶ On this island the Japanese have made their living from farming, which is dependent on nature’s blessings. ❷ This dependence has molded Japanese behavior into respecting and worshipping the forces of nature, which is the basis of Shinto’s religious beliefs. ❸ That along with the nation’s Zen spirit of accepting things for what they are, forms Japan’s unique perspective.

❶ この 島しま

で 日に

本ほん

人じん

は 田た

畑はた

を 耕たがや

し 生せい

計けい

を たてて きました。

それ には 自し

然ぜん

の 恵めぐ

み が 頼たよ

り です。 ❷ 神しん

道とう

の 信しん

仰こう

元もと

で ある 自し

然ぜん

の 力ちから

を あがめる ことから、

日に

本ほん

人じん

の 行こう

動どう

が つくられました。 ❸ それは  すべて を ありのまま に 受う

け 入い

れる

禅ぜん

の 心こころ

と 共とも

に、 日に

本ほん

独どく

自じ

の 考かんが

え 方かた

を   形かたち

づくって います。

kya きゃキャ kyu きゅキュ kyo きょキョ ● gya ぎゃギャ gyu ぎゅギュ gyo ぎょギョ

Explanatory Examples~ dewa/ha When read the syllable preceding the “/” mark (wa) is used, but when using a PC to convert to correct hiragana char-

acters, the syllable following the “/” mark (ha) is used instead. Therefore, it is read ~ dewa, but entered as ~ deha.

hi joushiki A single space is used after a prefix or before a suffix, a counter or a particle, such as “Watashi ga ~.”

Nihonn  While read as “Nihon,” to get correct hiragana characters on a PC, enter “Nihonn.” It is always recommended to enter an additional “n” to words ending with an “n.”

onnna In conversation it is pronounced as “on na,” but it is entered as “onnna” in order to get correct Japanese characters.

pa-thi- Read as “pa-ti-,” to get correct katakana the letter “h” is added when using a PC.

koubann The Japanese “ou” combination is pronounced similar to the “oa” in float, NOT like the “ou” in “would.” In Japanese, vowels are pronounced separately, as in “ko u ban.”

koutsuu When one “u” is followed by another “u” they are pronounced separately, as in “ko u tsu u.”

English furigana Note/英えい

語ご

ふりがな注ちゅう

釈しゃく

Examples(the) desk  Words in parentheses are not translated into Japanese.[in fact]  Words in square brackets are not translated into English.go <come>  When English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in “< >” after the English.and  When a sentence is continuing in Japanese, the conjunction is shown in italic. ~ indicates the rest of phrase to follow

This represents Japanese pronunciation and Japanese characters to be typed.

日に本ほん語ごの発はつ音おんに、また、ロ

ろーーマま字じ入にゅう

力りょくに対たい応おうしています。

[Hiragana Times Method]/「ひらがなタイムズ方ほう

式しき

」Phonetic (Ro-maji ) Writing Style/音

おん

声せい

文も

字じ

(ロろ ー ま

ーマ字じ

this island on (the) Japanese farming (their) living have made from

which nature’s blessings is dependent on Shinto’s religious beliefs of

(the) basis (which) is nature of (the) forces respecting and worshipping this dependence (into) <from this>

Japanese behavior has molded that things for what they are (of) accepting

(the nation’s) Zen spirit along with Japan’s unique perspective forms

Kono shima de Nihonjinn wa/ha tahata o/wo tagayashi seikei o/wo tatete kimashita.

Sore niwa/ha shizenn no megumi ga tayori desu. Shintou no shinkou no

moto de aru shizenn no chikara o/wo agameru kotokara,

Nihonjinn no koudou ga tsukuraremashita. Sore wa/ha subete o/wo arinomama ni uke ireru

Zenn no kokoro to tomoni, Nihonn dokuji no kangaekata o/wo katachi zu/dukutte imasu.

Page 20: HT - June 2011.pdf

20

❶ In a consensus-built society people care about how they are looked upon by others. ❷ And they are more apt to follow the majority in order to avoid conflict of any sort. ❸ This is also referred to as a “yokonarabi soci-ety.” ❹ Yet it is just in this type of society where those with the means are socially expected to contribute their fair share.

❶ コこ ん せ ん さ す

ンセンサス 社しゃ

会かい

では、 自じ

分ぶん

が 他た

人にん

に どう 見み

られて いる か を

気き

に かけます。 ❷ また、  争あらそ

い を 避さ

ける ため 多た

数すう

の 人ひと

同おな

じ 行こう

動どう

を 取と

ろう と しがち です。 ❸ これは 「横よこ

並なら

び 社しゃ

会かい

」 と も

言い

われて います。 ❹ そして、 財ざい

力りょく

を 持も

つ 人ひと

たち は、 相そう

応おう

の 寄き

付ふ

暗あん

に 期き

待たい

される 社しゃ

会かい

でも あります。

❶ Farming is cooperative work in which villagers share their destiny with the entire community, so a ‘consen-sus-built society’ must take shape. ❷ This type of society often invites criticism from non-Japanese who say that “Japan is lacking in leadership” or that “it takes a long time to make decisions” or that “people have no individual character.”

❶ 農のう

耕こう

は 村そん

民みん

が コこ み ゅ に て ぃ

ミュニティ と 運うん

命めい

を 共とも

に する

共きょう

同どう

作さ

業ぎょう

で ある こと から、 「コこ ん せ ん さ す

ンセンサス 社しゃ

会かい

」が できあがった と

考かんが

えられます。 ❷ この ような 社しゃ

会かい

に 対たい

し、 しばしば、 「日に

本ほん

リり ー だ ー

ーダーシし っ ぷ

ップ に かける」 とか、 「決けっ

定てい

に 時じ

間かん

が かかる」 あるいは、

「 人ひと

に 個こ

性せい

が ない」 と の 批ひ

判はん

を 外がい

国こく

人じん

から 受う

けます。

sa さサ (za ざザ ) si しシ (ji じジ ) su すス (zu ずズ ) se せセ (ze ぜゼ ) so そソ (zo ぞゾ )Close Up JapanClose Up Japan

No leadership!リーダーシップがない!

(a) consensus-built society in people <oneself> others by how (they) are looked (upon)

care (about) and conflict (of any sort) avoid in order to (the) majority

(they) are (more) apt to follow this (a) yokonarabi society also as

is referred to yet with (the) means those <people> (their) fair share to contribute

socially <without words> are expected (this type of) society (where) just in it is

farming villagers (the entire) community with (their) destiny share

cooperative work (in which) is so (a) consensus-built society take shape

must <it is believed> this type of society [against] often Japan

leadership in is lacking or (that)    to make decisions (it) takes a long time or (that)

people have no individual character that criticism non-Japanese (who say) from invites

Noukou wa/ha sonminn ga komyunithi to unmei o/wo tomoni suru

kyoudou sagyou de aru koto kara, “konsensasu shakai” ga dekiagatta to

kangaeraremasu. Kono youna shakai ni taishi, shibashiba, “Nihonn wa/ha

ri-da-shippu ni kakeru” toka, “kettei ni jikann ga kakaru” arui wa/ha,

“hito ni kosei ga nai” to no hihann o/wo gaikokujinn kara ukemasu.

Konsensasu shakai dewa/ha, jibunn ga taninn ni dou mirarete iru ka o/wo

ki ni kakemasu. Mata, arasoi o/wo sakeru tame tasuuno hito to

onaji koudou o/wo torou to shigachi desu. Kore wa/ha “yoko narabi shakai” to mo

iwarete imasu. Soshite, zairyoku o/wo motsu hito tachi wa/ha, souou no kifu o/wo

ann ni kitai sareru shakai demo arimasu.

Page 21: HT - June 2011.pdf

21

❶ SoftBank CEO SON Masayoshi gave 10 billion yen to help aid relief, additionally pledging all of his execu-tive salary until he retires. ❷ The young male golf star ISHIKAWA Ryou is also donating all his 2011 tourna-ment winnings to help Japan rebuild. ❸ And, ordinary citizens are also doing what they can to further help out.

❶ ソそ ふ と ば ん く

フトバンク の 孫そん

正まさ

義よし

Cしーいーおー

EO は 救きゅう

済さい

に 1ひゃく

00 億おく

円えん

を、

さらに 退たい

任にん

する まで の 役やく

員いん

報ほう

酬しゅう

全ぜん

額がく

を 寄き

付ふ

する と

申もう

し出で

ました。 ❷ 男だん

子し

ゴご る ふ

ルフ の 若わか

き スす た ー

ター、 石いし

川かわ

遼りょう

選せん

手しゅ

今こ

年とし

の 獲かく

得とく

賞しょう

金きん

全ぜん

額がく

を 日に

本ほん

復ふっ

興こう

の ため に

寄き

付ふ

します。 ❸ また、 一いっ

般ぱん

の 国こく

民みん

も 自じ

分ぶん

が できる

支し

援えん

を して います。

❶ Recently, due to increased globalization Japan is becoming more of a money-oriented society. ❷ However, one of the results of the recent disasters was the reawakening of the spirit of selfless concern for the welfare of others that the Japanese used to have. ❸ So, whether or not you are Japanese this kind of spirit may be the ulti-mate goal to aspire to as human beings and for societies in general.

❶ 近きん

年ねん

は グぐ ろ ー ば る

ローバル化か

が 進すす

み、 日に

本ほん

は お金かね

第だい

一いち

主しゅ

義ぎ

社しゃ

会かい

変か

わり つつ あります。 ❷ しかし、 この度たび

の 大だい

災さい

害がい

から 生う

まれた

成せい

果か

の 一ひと

つ は、 日に

本ほん

人じん

が 持も

ち合あ

わせて いた 自じ

己こ

を捨す

他た

人にん

を 思おも

いやる 精せい

神しん

に 再ふたた

び 目め

覚ざ

めた こと です。 ❸ 日に

本ほん

人じん

あろう と なかろう と、 このような 精せい

神しん

は 人にん

間げん

と して、 また

社しゃ

会かい

の ため に 望のぞ

まれている あるべき 姿すがた

かも しれません。

sha しゃシャ shu しゅシュ she しぇシェ sho しょショ ●  ja じゃジャ ju じゅジュ je じぇジェ jo じょジョ

recently globalization   (due to) increased Japan (more of a) money-oriented society

is becoming however (the) recent <this time>    disasters of <born from> 

(the) results of one the Japanese (that) used to have selfless concern for

(the) welfare of others (the) spirit (of) (the) reawakening of was (so) Japanese

whether or not (you are) this kind of spirit human beings to as and

societies (in general) for to aspire (the) ultimate goal may be

SoftBank CEO Son Masayoshi to help aid relief (gave) ten billion yen

additionally (he) retires until (his) executive salary all of [amount] [to donate]

pledging (the) male golf young star Ishikawa Ryou also

(his) two thousand eleven <this year’s> (tournament) winnings [money] all [amount] Japan rebuild to help

is donating and ordinary citizens also what they <one> can

to (further) help out are doing

Kinnnenn wa/ha guro-baru ka ga susumi, Nihonn wa/ha okane dai ichi shugi shakai ni

kawari tsutsu arimasu. Shikashi, konotabi no dai saigai kara umareta

seika no hitotsu wa/ha, Nihonjinn ga mochiawasete ita jiko o/wo sute

taninn o/wo omoiyaru seishinn ni futatabi mezameta koto desu. Nihonjinn de

arou to nakarou to, konoyouna seishinn wa/ha ningenn to shite, mata

shakai no tame ni nozomarete iru arubeki sugata kamo shiremasenn.

SofutoBanku no Son Masayoshi CEO wa/ha kyuusai ni hyakuoku enn o/wo,

sarani taininn suru made no yakuinn houshuu zengaku o/wo kifu suru to

moushidemashita. Danshi gorufu no wakaki suta-, Ishikawa Ryou senshu mo

kotoshi no kakutoku shoukinn zengaku o/wo Nihonn fukkou no tame ni

kifu shimasu. Mata, ippann no kokuminn mo jibunn ga dekiru

shienn o/wo shite imasu.

Page 22: HT - June 2011.pdf

22

❶ Japan has five national newspapers, including the world’s largest with a circulation of over 10 million (the Yomiuri Shinbun), while TV covers all parts of the country through key network stations. ❷ Therefore, in this homogeneous country where people speak the same language, information is readily disseminated to almost everywhere. ❸ However, no significant differences can be found in their contents.

に ほん じん じょう ほう きょう ゆう

日本人 は 情報 を 共有 する

❶ A typical example of that would be East Japan’s recent massive disaster. ❷ Major newspaper and television reports focussed solely on this subject for a week. ❸ As a result, everyone was able to access and share safety information. ❹ From different angles, you can say that Japanese behavior is more easily influenced by what is reported, from politics to fashion and beyond.

❶ 日に

本ほん

には 1いっせん

,000 万まん

部ぶ

を 超こ

える 世せ

界かい

で 最もっと

も 多おお

い 発はっ

行こう

部ぶ

数すう

読よみ

売うり

新しん

聞ぶん

を はじめ 5いつ

つ の 全ぜん

国こく

紙し

が あり、 テて れ び

レビ は

キき

ーー

局きょく

の ネね っ と

ット を 通つう

じ 全ぜん

国こく

各かく

地ち

を カか ば ー

バー して います。 ❷ その ため、

同どう

一いつ

言げん

語ご

を 話はな

す 同どう

質しつ

的てき

な 民みん

族ぞく

国こっ

家か

の 日に

本ほん

では

情じょう

報ほう

は 瞬またた

く間ま

に すみずみ まで 広ひろ

がります。 ❸ しかし、 それら の

報ほう

道どう

内ない

容よう

に 違ちが

い は ほとんど 見み

られません。

❶ その 典てん

型けい

的てき

な 例れい

は 最さい

近きん

起お

きた 東ひがし

日に

本ほん

の 大だい

災さい

害がい

です。

❷ 主しゅ

要よう

な 新しん

聞ぶん

、 テて れ び

レビ は 一いっ

週しゅう

間かん

に わたり この ニに ゅ ー す

ュース だけ を

報ほう

道どう

しました。 ❸ その 結けっ

果か

国こく

民みん

は 冷れい

静せい

な 情じょう

報ほう

を 共きょう

有ゆう

できました。

❹ 見み

方かた

を 変か

えれば、 政せい

治じ

から フふ ぁ っ し ょ ん

ァッション まで 日に

本ほん

人じん

の 行こう

動どう

メめ で ぃ あ

ディア の 報ほう

道どう

に 大おお

きく 左さ

右ゆう

される と 言い

えます。

ta たタ (da だダ ) chi ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド )

日本を理解する鍵

Keys to Understanding Japan

に ほん り かい かぎ日本を理解する鍵

Keys to Understanding Japan

に ほん り かい かぎ

Japanese Share Common Information

には~ある= has Japan ten million [copies] over the world's largest (with) (a) circulation of

the Yomiuri Shinbun including five national newspapers has while TV

key network (stations) through all parts of (the) country covers therefore

(the) same language (where people) speak (this) homogeneous [race] country [Japan] in

information readily almost everywhere to is disseminated however their

[report] contents in differences no significant can be found

that (a) typical example (of) recent [occurred] East Japan's massive disaster would be

major newspaper (and) television (reports) a week for this subject solely on

focussed <reported> as a result everyone safety <calm> information was able to access and share

from different angles politics from fashion to (and beyond) Japanese behavior

what is reported <media’s report> by more easily is influenced that  you can say

Nihonn niwa/ha issenn man bu o/wo koeru sekai de mottomo ooi hakkou busuu no

Yomiuri shinbunn o/wo hajime itsutsu no zenkoku shi ga ari, Terebi wa/ha

ki-kyoku no netto o/wo tsuuji zenkoku kakuchi o/wo kaba- shite imasu. Sono tame,

douitsu gengo o/wo hanasu doushitsu teki na minzoku kokka no Nihonn dewa/ha

jouhou wa/ha matatakuma ni sumizumi made hirogarimasu. Shikashi, sorera no

houdou naiyou ni chigai wa/ha hotondo miraremasenn.

Sono tenkeitekina rei wa/ha saikinn okita Higashi Nihonn no dai saigai desu.

Shuyou na shinbunn, terebi wa/ha isshuukann ni watari kono nyu-su dake o/wo

houdou shimashita. Sono kekka kokuminn wa/ha reiseina jouhou o/wo kyouyuu dekimashita.

Mikata o/wo kaereba, seiji kara fasshonn made Nihonjinn no koudou wa/ha

medhia no houdou ni ookiku sayuu sareru to iemasu.

Nihonjinn wa/ha jouhou o/wo kyouyuu suru

Page 23: HT - June 2011.pdf

23

tsa つぁツァ ti/thi てぃティ tyu てゅテュ tse つぇツェ tso つぉツォ ●  di/dhi でぃディ dyu/dhu でゅデュ

❶ Spring is traveling season, and usually most Japanese resorts are filled with tourists. ❷ However, due to the recent disaster, this year, many transportation and accommodation reservations were canceled.

ば す つ あ ー か かく

ゆらぐ バスツアー 価格

by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief観かん察さつ者しゃ:ひらがなタイムズ編

へん集しゅう

長ちょう

The Staggered-Price Bus Tour

❶ 春はる

は 旅りょ

行こう

の シし ー ず ん

ーズン で、 通つう

常じょう

は ほとんど の 観かん

光こう

地ち

旅りょ

行こう

客きゃく

で いっぱい です。 ❷ しかし 今こ

年とし

は 大だい

災さい

害がい

多おお

く の 乗の

り物もの

や 宿しゅく

泊はく

の 予よ

約やく

が 取と

り消け

されました。

❶ 先せん

日じつ

、 旅りょ

行こう

会がい

社しゃ

を 経けい

営えい

する 友ゆう

人じん

から、 日ひ

帰がえ

り バばす

ス ツつ あ ー

アー を

私わたし

の 知し

り合あ

い に 勧すす

めて 欲ほ

しい と 頼たの

まれました。 ❷ 大だい

惨さん じ

の 前まえ

は 1いち

万まん

円えん

で 販はん

売ばい

されて いました が、 今こん

回かい

6ろくせん

,000 円えん

で 販はん

売ばい

されました。 ❸ しかし その 安やす

い 価か

格かく

にも かかわらず、

あまり 売う

れず、 さらに 4よんせんごひゃく

,500 円えん

にまで 下さ

げました。

❶ The other day, a friend of mine who runs a travel agency asked me to help promote his day-long bus tours to people that I know. ❷ Before the catastrophes the tour originally sold for 10,000 yen, but now it’s being sold for only 6,000 yen. ❸ However, despite the cheaper price it still did not sell well, so he further reduced it to 4,500 yen.

Spring traveling season is and usually most (Japanese) resorts

tourists with are filled however this year the (recent) disaster due to

many transportation and accommodation reservations were cancelled

the other day (a) travel agency (who) runs (a) friend (of mine) (his) day-long bus tours

people that I know to to help promote asked (me) (the) catastrophes

before ten thousand yen for (the tour originally) sold but now

six thousand yen for (only) (it’s) being sold however the cheaper price despite

well (it still) did not sell so further four thousand five hundred yen to (he) reduced (it)

Senjitsu, ryokou gaisha o/wo keiei suru yuujinn kara, higaeri basu tsua- o/wo

watashi no shiriai ni susumete hoshii to tanomaremashita. Dai sanji

no mae wa/ha ichi mann enn de hanbai sarete imashita ga, konkai wa/ha

roku senn enn de hanbai saremashita. Shikashi sono yasui kakaku nimo kakawarazu,

amari urezu, sarani yonsenn gohyaku enn ni made sagemashita.

Haru wa/ha ryokou no shi-zunn de, tsuujou wa/ha hotondo no kankouchi ga

ryokoukyaku de ippai desu. Shikashi kotoshi wa/ha dai saigai de

ooku no norimono ya shukuhaku no yoyaku ga torikesaremashita.

Yuragu basu tsua- kakaku

Page 24: HT - June 2011.pdf

24

❶ 充じゅう

実じつ

した ツつ あ ー

アー だった の で みんな に 知し

らせた ところ、 知ち

人じん

3さん

人にん

が 喜よろこ

んで 参さん

加か

しました。 ❷ しかし ツつ あ ー

アー の 後あと

、 一ひと

人り

から

電でん

話わ

が ありました。 ❸ 彼かれ

は 「ツつ あ ー

アー は とても よかった の です が、

実じつ

を言い

う と、 参さん

加か

者しゃ

の ほとんど が 3さんぜん

,000 円えん

しか 払はら

って いない

と 聞き

いた の です」 と、 言い

いました。

❶ 私わたし

は 驚おどろ

き、 すぐに ツつ あ ー

アー を 主しゅ

催さい

する 友ゆう

人じん

電でん

話わ

を かけました。 ❷ そして、 「4よんせんごひゃく

,500 円えん

支し

払はら

った

人ひと

は だまされた 気き

持も

ち に なる し、 不ふ

公こう

平へい

じゃ ない の か」 と

文もん

句く

を 言い

いました。 ❸ しかし、 彼かれ

は 全まった

く 気き

に しない 様よう

子す

で、

「学がく

生せい

割わり

引びき

や 女じょ

性せい

割わり

引びき

が ある よう に、 価か

格かく

事じ

情じょう

に よって 違ちが

うんだよ」 と 説せつ

明めい

しました。

cha ちゃチャ chu ちゅチュ che ちぇチェ cho ちょチョ na なナ ni にニ nu ぬヌ ne ねネ no のノ  ●  nya にゃニャ nyu にゅニュ nyo にょニョ

❶ I was surprised and immediately called my friend, the tour operator. ❷ “Wouldn’t those who paid 4,500 yen feel cheated, and moreover wasn’t it unfair?” I then complained. ❸ However, he did not really seem to care much, explaining that “Just like student and female discounts exist, so too are there different prices for custom-ers with different circumstances.”

❶ It was an excellent tour so I told people about it, after which three people I knew were happy to take it. ❷ But after the tour, I got a call from one of them. ❸ He told me that, “The tour was very good, but for your information, most of the participants said that they only paid 3,000 yen.”

人counter used for people

I was surprised and immediately (the) tour operator (my) friend

called then four thousand five hundred yen (who) paid

those <people> cheated wouldn’t feel and (moreover) unfair wasn’t it? [that]

(I) complained however he really did not seem to care (much)

student [discount] and female discounts exist just like prices (for customers)

(different) circumstances with (so too are there) different that explaining

(an) excellent tour (it) was so people (I) told (about it) after which people I knew

three [people] were happy to take (it) but (the) tour after one (of them) from

(I) got a call he (the) tour very was good but

for your information (the) participants of most three thousand yen only (they) paid

that said <heard> that told (me)

Watashi wa/ha odoroki, suguni tsua- o/wo shusai suru yuujinn ni

denwa o/wo kakemashita. Soshite, “Yonsenn gohyaku enn shiharatta

hito wa/ha damasareta kimochi ni naru shi, fukouhei ja nai no ka” to

monku o/wo iimashita. Shikashi, kare wa/ha mattaku ki ni shinai yousu de,

“Gakusei waribiki ya josei waribiki ga aru you ni, kakaku wa/ha

jijou ni yotte chigau nn da yo” to setumei shimashita.

Juujitsu shita tsua- datta no de minnna ni shiraseta tokoro, chijinn

sann ninn ga yorokonde sanka shimashita. Shikashi tsua- no ato, hitori kara

denwa ga arimashita. Kare wa/ha “tsua- wa/ha totemo yokatta no desu ga,

jitsu o/wo iu to, sankasha no hotondo ga san zenn enn shika haratte inai

to kiita no desu” to, iimashita.

Page 25: HT - June 2011.pdf

25

んだcolloquial expression for のです

❶ そして こう 続つづ

けました。 「4よんせんごひゃく

,500 円えん

の 低てい

価か

格かく

に しても お 客きゃく

が あまり 集あつ

まらなかった ん だ。 ❷ それで、 バば

スす

を うめる ため、

レれ す と ら ん

ストラン や ホほ て る

テル、 観かん

劇げき

など が とても 安やす

利り

用よう

できる、 クく ー ぽ ん

ーポン 共きょう

同どう

購こう

入にゅう

サさ い と

イト と 組く

んだ ん だ よ。 ❸ その サさ い と

イト を

通つう

じて 3さんぜん

,000 円えん

で ツつ あ ー

アー を 売う

る と 完かん

売ばい

した。 ❹ おかげ で

大おお

損ぞん

を しないで 済す

んだよ」 と。

❶ 私わたし

は 彼かれ

の 説せつ

明めい

に 十じゅう

分ぶん

には 納なっ

得とく

できず、 夕ゆう

食しょく

とき に その こと を 妻つま

に 話はな

しました。 ❷ 妻つま

は こう 言い

いました。

「この 刺さし

身み

おいしい でしょう? ❸ 8はち

時じ

過す

ぎ には 半はん

額がく

で 買か

える

けど、 その 時じ

間かん

には 残のこ

って いるか わからない。 ❹ 割わり

引びき

が なく とも、

価か

格かく

は もともと 安やす

かった の。 ❺ バば

スす

ツつ あ ー

アー は これ と 同おな

じ じゃない?」

ha はハ (ba ばバ pa ぱパ ) hi ひヒ (bi びビ pi ぴピ ) fu ふフ (bu ぶブ pu ぷプ ) he へヘ (be べベ pe ぺペ ) ho ほホ (bo ぼボ po ぽポ )

❶ And he continued, “We could not get enough participants even at the already-low price of 4,500 yen. ❷ So, to fill the bus we partnered with a coupon-group-purchasing website, where deep discounts for restau-rants, hotels, theaters and more are available for purchase. ❸ By selling the tour at 3,000 yen through the web-site we sold out. ❹ So, thanks to them, I avoided a big loss.”

❶ I was not entirely satisfied with his explanation so I told my wife the story during dinner. ❷ She asked, “Isn’t this sashimi delicious? ❸ Though I could buy it at half-price after 8 PM, I couldn’t be sure if there would be any left by that time. ❹ Even if I don’t take the discount, the price is still reasonable. ❺ Isn’t the bus tour just like this?”

よemphasizing suffix

じゃない?casual negative expression forでしょう

のabbreviating です

and [as follows] (he) continued four thousand five hundred yen of (the already) low price

even at participants enough (we) could not get so (the) bus to fill

restaurants and hotels theaters more (where) deep discounts (for)

are available (for purchases) (a) coupon-group-purchasing website with (we) partnered the website

through three thousand yen at (the) tour selling by (we) sold out [so] thanks to (them)

(a) big loss (I) avoided [that]

I his explanation with entirely was not satisfied so dinner

during the story (my) wife (I) told she <wife> [as follows] asked <said>

this sashimi isn’t delicious eight PM after half-price at (I) could buy (it)

though that time by (if) there would be any left (I) couldn’t be sure (the) discount (I) don’t take even if

(the) price still is reasonable (the) bus tour this (just) like <same> isn’t

Soshite kou tsuzu/dukemashita. “Yonsenn gohyaku enn no teikakaku

ni shitemo okyaku ga amari atsumaranakatta nn da. Sorede, basu o/wo umeru tame,

resutorann ya hoteru, kangeki nado ga totemo yasuku

riyou dekiru, ku-pon kyoudou kounyuu saito to kunda nn da yo. Sono saito o/wo

tsuujite sanzenn enn de tsua- o/wo uru to kanbai shita. Okage de

oozonn o/wo shinai de sunda yo” to.

Watashi wa/ha kare no setsumei ni juubunn niwa/ha nattoku dekizu, yuushoku no

toki ni sono koto o/wo tsuma ni hanashimashita. Tsuma wa/ha kou iimashita.

“Kono sashimi oishii deshou? Hachiji sugi niwa/ha hangaku de kaeru

kedo, sono jikann niwa/ha nokotte iruka wakaranai. Waribiki ga naku tomo,

Kakaku wa/ha motomoto yasukatta no. Basu tsua- wa/ha kore to onaji janai?”

Page 26: HT - June 2011.pdf

Mothers’ Grassroots Movement Moved the Great Nations

「」

Japanese Women Who Protested Against Nuclear Bombs

原爆禁止を訴えた日本の女性たち げん ばく きん し うった に ほん じょ せい

(1954 ~ 1955)

たい こく うご はは おや くさ ね うん どう

大国 を 動かした 母親たち の 草の根 運動

26

❶ People around the world were shocked as level 7 radiation leaks at the Fukushima nuclear power plant were reported following the Great East Japan Earthquake. ❷ Many may even believe that the Fukushima accident is Japan’s third such nuclear disaster, following those of Hiroshima and Nagasaki. ❸ But in fact, there was anoth-er unfortunate nuclear accident in which Japan was forcibly involved in. ❹ That started on March 1, 1954.

❶ 東ひがし

日に

本ほん

大だい

震しん

災さい

の 後あと

に 福ふく

島しま

原げん

子し

力りょく

発はつ

電でん

所しょ

レれ べ る

ベル 7なな

の 放ほう

射しゃ

能のう

漏も

れ が 報ほう

道どう

され、 世せ

界かい

中じゅう

の 人ひと

衝しょう

撃げき

を 受う

けました。 ❷ 多おお

くの 人ひと

が 福ふく

島しま

の 事じ

故こ

は、 広ひろ

島しま

長なが

崎さき

に 続つづ

く 日に

本ほん

で 三さん

番ばん

目め

の 核かく

災さい

害がい

と 思おも

かも しれません。 ❸ しかし 実じっ

際さい

には、 日に

本ほん

が 巻ま

き 込こ

まれた

もう一ひと

つ の 不ふ

幸こう

な 核かく

事じ

故こ

が あります。 ❹ それ は

1せんきゅうひゃくごじゅうよ

954 年ねん

3さん

月がつ

1つい

日たち

に 始はじ

まりました。

fa ふぁファ fi ふぃフィ fe ふぇフェ fo ふぉフォ  ●  hya ひゃヒャ hyu ひゅヒュ hyo ひょヒョ  ●  fyu ふゅフュ

(the) Great East Japan Earthquake following (the) Fukushima nuclear power plant at

level seven radiation leaks were reported [and] around the world people

were shocked (as) many [people] (the) Fukushima accident (those of) Hiroshima

(and) Nagasaki following Japan’s third (is such) nuclear disaster that (even) believe

may but in fact Japan was (forcibly) involved in

another unfortunate nuclear accident (in which) there was that

nineteen fifty-four [year] March first   on started

Higashi Nihonn dai shinsai no ato ni Fukushima genshiryoku hatsudensho de

reberu nana no houshanou more ga houdousare, sekaijuu no hito ga

shougeki o/wo ukemashita. Ookuno hito ga Fukushima no jiko wa/ha, Hiroshima,

Nagasaki ni tsuzu/duku Nihonn de sanbanme no kaku saigai to omou

kamo shiremasenn. Shikashi jissai niwa/ha, Nihonn ga maki komareta

mouhitotsu no fukouna kaku jiko ga arimasu. Sore wa/ha

senn kyuuhyaku gojuu yo nenn Sann gatsu tsuitachi ni hajimarimashita.

Taikoku o/wo ugokashita hahaoya tachi no kusanone undou

Page 27: HT - June 2011.pdf

27

❶ On that day, 23 crew members of the Japanese tuna boat Daigo Fukuryu Maru were fishing near the Marshall Islands in the Pacific Ocean. ❷ From a distance they saw the sky suddenly light up. ❸ Soon after, white, flaky coral dust fell over the ship for three hours. ❹ Upon the boat’s return to the port of Yaizu, Shizuoka Prefecture, it became apparent that they had been exposed to radiation, and this created a big fuss.

❶ その 日ひ

、 日に

本ほん

の マま ぐ ろ

グロ 漁ぎょ

船せん

、 第だい

五ご

福ふく

竜りゅう

丸まる

乗のり

組くみ

員いん

2にじゅうさん

3 名めい

は 太たい

平へい

洋よう

の マま ー し ゃ る

ーシャル 諸しょ

島とう

近ちか

く で

魚さかな

を とって いました。 ❷ 突とつ

然ぜん

   遠とお

く の 空そら

が 明あか

るくなる の を

目め

にします。 ❸ まもなくして サさ ん ご

ンゴ の 白しろ

い 断だん

片ぺん

が 3さん

時じ

間かん

わたり 船ふね

に 降ふ

り そそぎ ました。 ❹ 漁ぎょ

船せん

が 静しず

岡おか

県けん

の 焼やい

津づ

港こう

に 戻もど

ってくる と、 乗のり

組くみ

員いん

が 被ひ

ばく していた こと が 明あき

らか に なり

大おお

騒さわ

ぎ と なります。

❶ これ は、 アあ め り か

メリカ の 水すい

爆ばく

実じっ

験けん

に よる もの でした。

❷ 当とう

時じ

は 東とう

西ざい

冷れい

戦せん

の 時じ

代だい

で、 アあ め り か

メリカ と ソそ

連れん

は 核かく

実じっ

験けん

繰く

り 返かえ

し 行おこな

って いました。 ❸ アあ め り か

メリカ の 実じっ

験けん

で 日に

本ほん

被ひ

害がい

を 受う

け ても、 日に

本ほん

は 実じっ

験けん

を 支し

持じ

する しか ありません でした。

❹ 太たい

平へい

洋よう

戦せん

争そう

が 終おわ

って から 9きゅう

年ねん

、 占せん

領りょう

は 終お

わった ものの

日に

本ほん

は アあ め り か

メリカ の 同どう

盟めい

国こく

に なって いた から です。

❶ This particular incident was the result of an American hydrogen bomb test. ❷ At that time, during the Cold War era, both the USA and the Soviet Union were repeatedly conducting thermonuclear experiments. ❸ Even though Japan continued to suffer from the USA’s testing they had no choice but to support their efforts. ❹ It was 9 years since the end of the Pacific War, and although their occupation was over, Japan became a US ally.

bya びゃビャ byu びゅビュ byo びょビョ  ●  pya ぴゃピャ pyu ぴゅピュ pyo ぴょピョ

Bow of the Daigo Fukuryu Maru

第だい五ご福ふく

竜りゅう

丸まる船せん首しゅ

The Daigo Fukuryu Maru has been preserved and is on display at “Daigo Fukuryu Maru Exhibition Hall” in Yumenoshima Park, Koto Ward, Tokyo.

第だい五ご福ふく

竜りゅう

丸まるは東とう京きょう・江こう東とう区くの夢ゆめの島しま公こう園えん内ない「第だい五ご福ふく

竜りゅう

丸まる展てん示じ館かん」に保

ほ存ぞん・展てん示じされている。

d5f.org/提供:第五福竜丸展示館

on that day (the) Japanese tuna boat Daigo Fukuryu Maru of

crew members twenty-three [members] the Pacific Ocean in the Marshall Islands near

were fishing suddenly   a distance from <of> (the) sky light up

(they) saw <sees> soon after coral [of] white flaky dust three hours

for (the) ship over fell (the) [fishing] boat’s Shizuoka Prefecture (the) port of Yaizu

to return upon they <crew members> had been exposed to radiation that (it) became apparent and

(a) big fuss (this) created <creates>

this (particular incident) (an) American hydrogen bomb test (the) result (of) was

at that time the Cold War era during (both) the USA and the Soviet Union thermonuclear experiments

repeatedly were conducting the USA’s testing from Japan

continued to suffer even though they <Japan> their efforts <test> to support but had no choice

(the) Pacific War of (the) end since (it was) nine years and (their) occupation was over although

Japan (a) US ally became [because]

Sono hi, Nihonn no maguro gyosenn, Dai go Fukuryuu maru no

norikumiinn nijuu sann mei wa/ha Taiheiyou no Ma-sharu Shotou chikaku de

sakana o/wo totte imashita. Totsuzenn tooku no sora ga akaruku naru no o/wo

menishimasu. Mamonakushite sango no shiroi dampenn ga sann jikann ni

watari fune ni furi sosogi mashita. Gyosenn ga Shizuoka kenn no Yaezu kou

ni modotte kuru to, norikumiinn ga hibaku shiteita koto ga akiraka ni nari

oosawagi to narimasu.

Kore wa/ha, Amerika no suibaku jikkenn ni yoru mono deshita.

Touji wa/ha touzai reisenn no jidai de, Amerika to  Soren wa/ha kaku jikkenn o/wo

kurikaeshi okonatte imashita. Amerika no jikkenn de Nihonn ga

higai o/wo uke temo, Nihonn wa/ha jikkenn o/wo shiji suru shika arrimasenn deshita.

Taiheiyou sensou ga owatte kara kyuu nenn, senryou wa/ha owatta monono

Nihonn wa/ha Amerika no doumei koku ni natte ita kara desu.

Page 28: HT - June 2011.pdf

28

❶ Many Japanese wives got actively involved, collectively stating that “keeping silent meant ‘agreeing’ to atomic and hydrogen bombs.” ❷ Their petition campaign spread across Japan. ❸ At that time, they discov-ered that many Hiroshima and Nagasaki atomic bomb survivors still suffered from residual effects. ❹ Then six months later, the boat’s chief radioman KUBOYAMA Aikichi died.

❶ 多おお

く の 日に

本ほん

の 主しゅ

婦ふ

が、 「黙だま

って いて は 原げん

水すい

爆ばく

に 賛さん

成せい

する

の と 同おな

じ」 と 積せっ

極きょく

的てき

に 加くわ

わり ました。 ❷ 署しょ

名めい

運うん

動どう

日に

本ほん

各かく

地ち

に 広ひろ

がり ました。 ❸ その 頃ころ

、 多おお

くの 広ひろ

島しま

、 長なが

崎さき

被ひ

ばく 者しゃ

が いまだ 後こう

遺い

症しょう

で 苦くる

しん で いる こと を 主しゅ

婦ふ

たち は

知し

りました。 ❹ そして 半はん

年とし

後ご

、 漁ぎょ

船せん

の 無む

線せん

長ちょう

久く

保ぼ

山やま

愛あい

吉きち

さん が 亡な

くなります。

❶ Before long, radiation fell on Japan. ❷ It measured from 10 000 to 100 000 times stronger than present-day average global contamination levels. ❸ Fish disappeared from Japan’s dinner tables as the deadly radioactive fallout continued. ❹ In response, a petition campaign against the nuclear bomb test, and the manufacturing and use of atomic weapons, started among Japanese housewives who were just seeking a safe and normal life.

❶ やがて、 日に

本ほん

に 放ほう

射しゃ

能のう

が 降ふ

って きました。 ❷ それ は 現げん

在ざい

平へい

均きん

汚お

染せん

レれ べ る

ベル より 1いち

万まん

倍ばい

から 1じゅう

0 万まん

倍ばい

強つよ

い もの でした。

❸ 「死し

の 灰はい

」 は 降ふ

り 続つづ

き、 魚さかな

は 日に

本ほん

の 食しょく

卓たく

から

消き

えて いきました。 ❹ そんな 中なか

、 安あん

全ぜん

な 普ふ

通つう

の 生せい

活かつ

を 求もと

める

日に

本ほん

の 主しゅ

婦ふ

たち の 間あいだ

で 核かく

実じっ

験けん

と   原げん

爆ばく

の 製せい

造ぞう

および

使し

用よう

に 反はん

対たい

する 署しょ

名めい

運うん

動どう

が 始はじ

まりました。

ma まマ mi みミ mu むム me めメ mo もモ ●  mya みゃミャ my みゅミュ myo みょミョ

before long Japan on radiation fell it present-day

average (global) contamination levels than ten thousand [times] from (to) one hundred thousand times stronger measured

(the) deadly radioactive fallout as continued fish Japan’s dinner tables from

disappeared in response (a) safe (and) normal life (who) were just seeking

Japanese housewives among (the) nuclear (bomb) test and atomic weapons of (the) manufacturing and

use against (a) petition campaign started

many Japanese wives keeping silent atomic and hydrogen bombs to agreeing

meant (collectively stating) that actively got involved (their) petition campaign

across Japan spread at that time many Hiroshima (and) Nagasaki

atomic bomb survivors still residual effects from suffered that they <housewives>

discovered then six months <half year> later (the) [fishing] boat’s chief radioman

Kuboyama Aikichi [Mr.] died <dies>

Yagate, Nihonn ni houshanou ga futte kimashita. Sore wa/ha genzai no

heikinn osenn reberu yori ichi mann bai kara juu mann bai tsuyoi mono deshita.

“Shi no hai” wa/ha furi tsuzu/duki, sakana wa/ha Nihonn no shokutaku kara

kiete ikimashita. Sonna naka, anzennna futsuu no seikatsu o/wo motomeru

Nihonn no shufu tachi no aida de kaku jikkenn to genbaku no seizou oyobi

shiyou ni hantai suru shomei undou ga hajimarimashita.

Ooku no Nihonn no shufu ga, “Damatte ite wa/ha gensuibaku ni sansei suru

no to onaji” to sekkyoku teki ni kuwawari mashita. Shomei undou wa/ha

Nihonn kakuchi ni hirogari mashita. Sono koro, ookuno Hiroshima, Nagasaki no

hibaku sha ga imada koui shou de kurushinde iru koto o/wo shufu tachi wa/ha

shirimashita. Soshite hantoshi go, gyosenn no musenn chou

Kuboyama Aikichi sann ga nakunarimasu.

Page 29: HT - June 2011.pdf

29

❶ In 1963, the Partial Test Ban Treaty was signed by the USA, the Soviet Union and the United Kingdom. ❷ Dr. Albert Einstein purportedly once said that atomic bombs are easier to manufacture than they are to stop using. ❸ However, these women of Japan, who had suffered from such radiation, helped mobilize great nations while putting their stamp on the fight against nuclear armaments.

❶ With Kuboyama’s death the grief and anger of Japanese mothers deepened, fueling the petition’s growth. ❷ On August 6th of the following year, the first World Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs was held in Hiroshima. ❸ At that time the total number of collected signatures numbered over 32 million, half of Japan’s adult population. ❹ Globally, the petition was eventually signed by 670 million people.

❶ 久く

保ぼ

山やま

さん の 死し

で 日に

本ほん

の 母はは

親おや

たち の 悲かな

しみ と 怒いか

り は

深ふか

まり、 署しょ

名めい

運うん

動どう

の 広ひろ

がり に 火ひ

を つけました。 ❷ 翌よく

年とし

8はち

月がつ

6むい

日か

、 広ひろ

島しま

で 第だい

一いっ

回かい

原げん

水すい

爆ばく

禁きん

止し

世せ

界かい

大たい

会かい

開ひら

かれました。 ❸ その とき 集あつ

まった 署しょ

名めい

数すう

は、 3さんぜんにひゃく

,200 万まん

超こ

え、 成せい

人じん

日に

本ほん

人じん

の 半はん

数すう

に 達たっ

しました。 ❹ 世せ

界かい

では、

6ろく

億おく

7ななせん

,000 万まん

人にん

の 署しょ

名めい

が 集あつ

まりました。

❶ 1せんきゅうひゃくろくじゅうさん

963 年ねん

、 アあ め り か

メリカ、 ソそ

連れん

、 イい ぎ り す

ギリス に よる

部ぶ

分ぶん

的てき

核かく

実じっ

験けん

禁きん

止し

条じょう

約やく

が 結むす

ばれました。 ❷ アあ い ん し ゅ た い ん

インシュタイン 博はか

士せ

かつて、 「原げん

爆ばく

は 造つく

る こと より、 やめる 方ほう

が むずかしい」 と

言い

った と 伝つた

えられて います。 ❸ しかし、 放ほう

射しゃ

能のう

に 苦くる

しんだ

日に

本ほん

の 女じょ

性せい

たち は、 大たい

国こく

を 動うご

かし、 核かく

武ぶ

装そう

反はん

対たい

へ の

闘たたか

い に 足そく

跡せき

を 残のこ

した の です。

ya やヤ yu ゆユ yo よヨ ra らラ ri りリ ru るル re れレ ro ろロ  ●  rya りゃリャ ryu りゅリュ ryo りょリ wa わワ o/wo をヲ n んン

From “Photo Documentary 1945 ~ 1985” published by the Japan Council against Atomic and Hydrogen Bombs

原げん水すい爆ばく禁きん止し日に本ほん

協きょう

議ぎ会かい発はっ行こう「写しゃ真しん記き録ろく ドキュメント 1945- 1985」より

Kuboyama’s death with Japanese mothers of (the) grief and anger

deepened (the) petition’s [campaign] growth fueling (the) following year of

(on) August sixth Hiroshima in the first World Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs

was held at that time collected (the total) number of signatures thirty-two million

over (Japan’s) adult population of half numbered <reached> globally

six hundred seventy million people by (the) petition was (eventually) signed <collected>

(in) nineteen sixty-three [year] the USA the Soviet Union (and) the United Kingdom by

the Partial [Nuclear] Test Ban Treaty was signed (Albert) Einstein Dr.

once atomic bombs to manufacture than (they are) to stop using are easier <more difficult> that

purportedly said however (such) radiation from (who) had suffered

Japan of (these) women great nations helped mobilize while nuclear armaments against

(the) fight on (their) stamp <footprint> putting

Senn kyuuhyaku rokujuu sann nenn, Amerika, Sorenn, Igirisu ni yoru

Bubunteki Kaku Jikkenn Kinshi Jouyaku ga musubare mashita. Ainshutainn hakase wa/ha

katsute, “Genbaku wa/ha tsukuru koto yori, yameru hou ga muzukashii” to

i t ta to tsutaerarete imasu. Shikashi, houshanou ni kurushinda

Nihonn no josei tachi wa/ha, taikoku o/wo ugokashi, kaku busou hantai e/he no

tatakai ni sokuseki o/wo nokoshita no desu.

Kuboyama sann no shi de Nihonn no hahaoya tachi no kanashimi to ikari wa/ha

fukamari, shomei undou no hirogari ni hi o/wo tsukemashita. Yokutoshi no

Hachi gatsu muika, Hiroshima de dai ikkai Gensuibaku Kinshi Sekai Taikai ga

hirakaremashita. Sono toki atsumatta shomei suu wa/ha, sanzenn nihyaku mann o/wo

koe, seijinn Nihonjinn no hansuu ni tasshimashita. Sekai dewa/ha,

roku oku nanasenn mann ninn no shomei ga atsumari mashita.

Page 30: HT - June 2011.pdf

30

Points to Remember when Extending “Dependent Visas” (Regarding a Working Qualification Certificate)

Your family’s “Dependent Visas” should be directly connected to your present working visa, so any extension request on their behalf greatly

depends on the status of your new job.

 ご家か族ぞくの家

か族ぞく滞たい在ざいビザは、あなたの現

げん在ざい持もっ

ている技ぎ能のうビザに付

ふ属ぞくするものですので、あなたの

転てん職しょくによって今

こん後ごも日

に本ほんに留

とどまることができるか否

いなか大

おお

きく左さ右ゆうされることになります。

If you are attempting to extend their visas in your current situation, then be prepared for the Immigration Bureau to closely examine whether or not your new job matches the cri-teria of your Skilled Labor Visa.

 現げん在ざいの状

じょう態たいのままご家

か族ぞくの更

こう新しん手て続つづきをしようとした場

ば合あい、

同どう時じにあなたの転

てん職

しょく後ごの職

しょく場ばが現

げん在ざいのビザである技

ぎ能のうに

マッチしているかどうかの審しん査さを受

うけることになります。

More specifically, are you trying to extend their visas while also applying for a new working qualification certificate?

家族滞在ビザ更新時の留意点(就労資格証明書との関連) か ぞく たい ざい こう しん じ りゅう い てん しゅう ろう し かく しょう めい しょ かん れん

Tel: 03-5261-8291 Fax: 03-5261-8303Email: [email protected]: www.satsukilaw.comDaini-Tobundo Bldg. 3F, Agebacho 2-16, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0824

SATSUKI LAW OFFICEさつき法律事務所

Experienced Attorneys at Law for foreigners living in Japan. Legal Consultation is offered in English, Chinese, Korean,Tagalog, Russian & Thai. We handle legal matters dealing with: Family issues, Labor laws, Compensation, Civil Suits, Estate & Inheritance laws, Immigration, Visa & Naturalization, Criminal cases and Business Incorporation laws.

OHNUKI, KENSUKEDaini Tokyo Bar Association Member since 1989.

TAKAGI, YUMIKODaiichi Tokyo Bar Association

Member since 2000The State Bar of California Member since 2009

・Rather, it would be better for you to first obtain a new work-ing qualification certificate before making their application, or to have done so at the same time as you found your new job.

 具ぐ体たい的てきには、ご家

か族ぞくの家

か族ぞく滞たい在ざいビザの更

こう新しん申しん請せいと同

どう時じ

にあなたの就しゅう労ろう資し格かく証

しょう明めい書しょ交こう付ふ申しん請せいという手

て続つづきを行

おこな

うこととなります。更こう新しんに際

さいして万

まんが一

いちの事

ことがあってはい

けないので、可か能のうであれば更

こう新しんの前

まえ、転

てん職

しょく時じにでもこの

就しゅう労ろう資し格かく証

しょう明めい書しょ交こう付ふ申しん請せいを行

おこなっておくことをお勧

すすめ

いたします。

Had you done so first, it would have greatly reduced the time and the anxiety of applying for extensions for both your-self and you family.

 この手て続つづきを完

かん了りょうし就

しゅう労ろう資し格かく証

しょう明めい書しょを取

しゅ得とくしておけば、

結けっ果かとしてご家

か族ぞくの更

こう新しんのときだけでなくあなた自

じ身しんの

更こう新しんのときにも時

じ間かんの節

せつ約やくにもつながり、不

ふ安あんの少

すくない

手て続つづきとなることでしょう。

Five years have passed since I came to live and work in Japan under a “Skilled Labor Visa.” Last week, I changed my job but didn’t notify the Immigration Bureau, instead I just updated my foreign registration certificate at the local office. Furthermore, I also have to apply to extend my wife and child’s “Dependent Visas.” Please advise me on what I have to do.

 日に本ほんに来

きて 5年

ねん目め、現

げん在ざい、技

ぎ能のうビザで滞

たい在ざいしています。

先せん週

しゅう転てん職しょくをしたのですが、その際

さい、市

し役やく所しょにて外

がい国こく人じん

登とう録ろく証しょうの変

へん更こうをしただけで、入

にゅう国こく管かん理り局きょくには何

なんの手

て続つづき

もしていません。2ヵか月げつ後ごに妻

つまや子

この家

か族ぞく滞たい在ざいビザの更

こう

新しんをしなければなりません。その際

さいの留

りゅう意い点てんなどを教

おしえ

てください。

Immigration LawyerOffice: 1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano

行ぎょうせい

政書しょ

士し

事じ

務む

所しょ

:長なが

野の

県けん

中なか

野の

市し

大おお

字あざ

越こし

1544-2TEL: 0269-22-3518

E-mail: [email protected] URL: immigration-lawyer.jpn.org/english/

TATEDA Jun

舘たて

田だ

惇じゅん

Tateda office1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano

E-mail: [email protected] URL: http://naturalization.jp/

Application for Permanent Residency/Long-term

Residency & Naturalization

Nagano, Niigata, Yamanashi, Saitama

Free consultation over the phone(In Japanese only)

Mobile for naturalization applicationTEL: 0269-22-3518

Page 31: HT - June 2011.pdf

31

The issue of produce from Fukushima and other areas exposed to radiation was grossly misunderstood. Not everything was affected, and to show their support people in Tokyo and other cities around Japan even lined up to buy unaffected stock.

福ふく

島しま

など被ひ

ばくした地ち

域いき

の作さく

物もつ

問もん

題だい

が誤ご

解かい

されています。

すべてに影えい

響きょう

があったわけではなく、東とう

京きょう

など都と

市し

に住す

む人ひと

たちは支し

援えん

のため

に、被ひ

害がい

を受う

けていない作さく

物もつ

を買か

う行ぎょう

列れつ

をつくるほどです。

Because of the Great Eastern Japanese Earthquake, many non-Japanese left Tokyo, which hadn’t suffered any radiation poisoning itself. Ironically, those who fled Japan were exposed to more radiation on the flights out that they took.

東ひがし

日に

本ほん

大だい

震しん

災さい

で多おお

くの外がい

国こく

人じん

が東とう

京きょう

を去さ

りました。東とう

京きょう

は放ほう

射しゃ

能のう

の被ひ

害がい

ありません。日に

本ほん

から逃のが

れた人ひと

は、皮ひ

肉にく

にも飛ひ

行こう

機き

でより多おお

く放ほう

射しゃ

能のう

を浴あ

びる

ことになりました。

In our “Japan in the World” section we report on the difficulty in finding accurate information regarding global nuclear plant accidents. We believe that nuclear energy related organizations are hesitant to reveal the true facts since they continually tell us that they are safe.

「世せ

界かい

の中なか

のニッポン」で世せ

界かい

の原げん

発ぱつ

事じ

故こ

の正せい

確かく

な情じょう

報ほう

を得え

ることがむずかし

いと書か

きました。原げん

発ぱつ

関かん

係けい

の団だん

体たい

は原げん

発ぱつ

は安あん

全ぜん

と言い

い続つづ

けているので、真しん

実じつ

伝つた

えたがらないのだと思おも

います。

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times.本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載された原稿はお断りなく、デジタル版、Web Hiragana Timesおよび Hiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

編集デスクよりFrom the Editorial Desk 編集デスクよりへんしゅう

From the Editorial Desk

Editorial Note編へんしゅう

集 後こう

記き

(K.H.)

Premium SubscriberA Hiragana Times

annual subscriber (see right) isautomatically registeredas a Premium Subscriber and offered many benefits

Details available on our websittes

プレミアム会かい

員いん

ひらがなタイムズの

定てい

期き

購こう

読どく

者しゃ

(右う

記き

)は自じ

動どう

的てき

プレミアム会かい

員いん

に登とう

録ろく

され、

特とく

典てん

があります。ウェブ参さん

照しょう

。 To order by /申もうしこみ

込は TEL: 03-3341-8989 www.hiraganatimes.com

Digital

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES /ひらがなタイムズ定てい

期き

購こうどくあんない

読案内

* Postage included /郵ゆうそうりょうきんこみ

送 料 金 込 * SAL (Surface Air Lifted) / SAL 便びん

(空あ

き便びん

を利り よう

用したエアメール)Payment Method 支

し払

はらい方

ほう法

ほう

1) Credit Card /クレジット・カード:Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club.2) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the first delivery) /代

だいきんひきかえ金引換(日

に本ほん

国こく

内ない

のみ。初しょかい

回 配はい

布ふ

の際さい

にお支し

払はら

い下くだ

さい)

Free ArchivesJul. 1 ~ July 14 (Taken from our August issue)Japan Watching: Mishap Caused by Japanese ConsiderationJapanese History Makers The Author of “The Tale of Genji,” a Book that Describes a Handsome Princeʼs Love Affairs

7月がつ

1つい

日たち

~7月がつ

14日か

 (2008年ねん

8月がつ

号ごう

より)

ジャパン・ウオッチング:

にほんじん の きづかい が うんだ わざわい

日に

本ほん

史し

の人じん

物ぶつ

びぼう の おうじ の じょせい へんれき を えがいた 

「げんじ ものがたり」 の さくしゃ

Hiragana Times June 2011

Publisher &Editor/編集発行人HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行

Assistant Editor/アシスタントエディターStephen LEBOVITS

ステファン・レボビッツTANAKA Kuniko/田中くにこ

Illustration/イラストYOSHIDA Shinko/吉田しんこ

DTPNAKADA Natsuko/中田奈津子

Advertisement/広告HASEGAWA Riki/長谷川理樹

Marketing/マーケティングYAMADA Noboru/山田登

TAKAHASHI Yoshinori/高橋義則

www.hiraganatimes.com

Jun. 17 ~ Jun. 30 (Taken from our August 2008 issue)Cross Cultural Barrier: Chopsticks or Spoon for Foreigners?Working in Japan: The Japanese Place Importance on Trust Rather Than ContractClose Up Japan: Japanese Nationality Given by “The Change of Family Relationship.”

6月がつ

17日にち

~ 6月がつ

30日にち

 (2008年ねん

8月がつ

号ごう

より)

クロスカルチャーの壁かべ

:がいこくじん には はし? それとも すぷーん?

日に

本ほん

で働はたら

く:けいやくしょ より しんようを じゅうしする にほんじん

クローズアップ・ジャパン:「かぞくかん の へんか」が あたえた にほん こくせき

アーカイブの無料利用 む りょう り よう

Premium Subscribers can now access previous excerpts from our “Insight into Japan.” プレミアム会

かい

員いん

の方かた

は、抜ばっ

粋すい

した過か

去こ

の「Insight into Japan©」もご覧らん

いただけます。

Page 32: HT - June 2011.pdf

:Shinjuku: Itabashi : Nihonbashi : Kanda

Green Forest HightsWarabi Stn. (JR Keihin Tohoku)

http://www.guesthouse.cc

Weekly payMonthly pay

OIZUMI-GAKUEN/WARABI/IIDABASHI/NISHI-KAWAGUCHI

32

38,000

Those who can read Japanesehttp://www.hiraganatimes.com/bellhouse/

Page 33: HT - June 2011.pdf

~Enjoy a local experience at home~

日本人と暮らそう!!

Comfortable living environment 家で“ゆったり”みんなで“スキヤキ”

Private bedroom 全室個室。

-Sharing a house with 5- 8 people

-Houses Available in many Popular Locations: - Kichijouj - Jiyuugaoka - Ikebukuro

- Kinshicho - Nakano and more…

Rooms starting at ¥50,000/mo.

Tel: 03-3760-1392 E-mail: [email protected]

www.comeonup-house.com

33

Non-Japanese will receive a 15% discount. When making a reservation, please mention Hiragana Times.

APARTMENT 1R 2LDK 58,500 120,500ODAKYU LINE 20 30mins from ShinjukuKEIKYU LINE 13mins from ShinagawaE-mail: [email protected] TEL 044-933-7000

www.minowagroup.jp/minowahomes

Page 34: HT - June 2011.pdf

34

Nagasaki City is located in the south-western end of Japan’s main island. During the Edo Period and through the port of “Dejima,” it was the gateway to

Japan and greatly influenced by both European and Chinese cultures. Its numerous remaining historical buildings help create its unique city landscape, and as one of only two cities to have ever suffered from a thermonuclear attack, Nagasaki became a city of peace – one that strongly communicates its anti-war message to the international community.

長なが崎さき市しは、日

に本ほん本ほん土どの南なん西せいの端はしに位

い置ちしています。江

戸ど時じ代だいは国こく内ない唯ゆい一いつの貿ぼう易えき港こう「出

で島じま」があったため、日

に本ほん

の玄げん関かん口ぐちとしてヨーロッパや中

ちゅう国ごくの文ぶん化かの影えい響きょうを大おおきく

受うけました。今

いまも残のこる多おおくの歴

れき史し建けん造ぞう物ぶつが独どく特とくな街まち並なみ

を作つくっています。さらに、原

げん爆ばく投とう下かを体たい験けんした都

と市しとし

て、各かっ国こくに強つよい反はん戦せんのメッセージを発

はっ信しんし続つづけている

世せ界かい的てきな平へい和わ都と市しでもあります。

With a moderate climate, Japanese medlar fruit and potatoes are some of the area’s major agricultural harvests, while fishing is also a staple in this city surrounded by the sea. Nagasaki is also where Portugese Castella ( sponge cake ) and Ch inese Champon (noodles) were nation-ally introduced. Both are popu-lar across Japan and many tour-

ists to the area enjoy eating these authentic delicacies while traveling or purchas-ing them as souvenirs.

気き候こうは温おん暖だんで、農

のう産さん物ぶつ

ではビワやジャガイモな

どが多おおく収しゅう穫かくされます。海

うみに囲かこまれていることから漁

ぎょ業

ぎょう

も盛さかんです。また、ポルトガルから伝

つたわった洋

よう菓が子し、カス

テラや、中ちゅう国ごく料りょう理りをもとにした麺

めん料りょう理り、ちゃんぽんの

国こく内ない発はっ祥しょうの地

ちです。これらは全

ぜん国こく的てきにも大

たい変へん人にん気きがあり、

たくさんの観かん光こう客きゃくが長なが崎さきで本ほん場ばの味あじを楽たのしみ、お土

みやげ産と

しても買かい求もとめていきます。

“Saruku” means “to wander about” in the Nagasaki dia-

lect, and in recent years, “Nagasaki Saruku” has become a popular activity among both tourists and

the locals. A special booklet helps guide sightseers around

Nagasaki’s landmarks, of which one of the most popular is the city tram sightsee-

ing tour. With a flat rate of 120 yen for adults and 60 yen for children it is a fun and easy way to get around.

東京Tokyo

長崎県長崎市

Nagasaki City,Nagasaki Prefecture

Nagasaki– A City Colored in Peace and History 平和と歴史に彩られた街--長崎 へい わ れき し いろど まち なが さき

Castella (right) and champon (left)

カステラ(右みぎ)とちゃんぽん(左

ひだり)

Page 35: HT - June 2011.pdf

35

six foreign missionaries and 20 Japanese Christians who all practiced their faith despite its strict ban throughout Japan, were captured and executed on Nishizaka Hill where current-ly, bronze, life-sized memorial statues of the saints now stand.

「日に本ほん二に十じゅう六ろく聖せい人じん殉じゅん

教きょう地ち」は、JR 長

なが崎さき駅えき近ちかくの西

にし

坂ざか町まちにあります。1597 年

ねん、当とう時じの日

に本ほんでは固

かたく禁きん止しされ

ていたキリスト教きょうの信しん仰こうを貫つらぬいたことにより、外

がい国こく人じん宣せん

教きょう師し6 人にんと日

に本ほん人じん信しん徒と20 人

にん

が捕とらえられ、この西

にし坂ざかの丘おかで

処しょ刑けいされたのです。現

げん在ざい、この

地ちには聖

せい人じん等とう身しん大だいのブロンズ

をはめ込こんだ記

き念ねん碑ひがたってい

ます。

Adjacent to Oura Tenshudo stretches the Glover Gardens where beautiful flowers bloom throughout the year. Thomas GLOVER was a Scottish mer-chant who played an integral

role in Japan just after the nation’s isolation from the rest of the world ended. Six foreign residencies are located in the area, including the Glover Mansion, of which the first gated entry can be reached from Oura Tenshudo Shita station. Alternately, visitors can take the long, outdoor Glover Sky Road escalator to reach the gardens by taking the second gate just beside Ishibashi station.

大おお浦うら天てん主しゅ堂どうの隣となり、港みなとが見

み渡わたせる広

ひろい敷しき地ちにグラバー園

えん

が広ひろがり、四

し季きを通つうじて美

うつくしい花

はな々ばなが咲

さいています。トー

マス・グラバーは、開かい国こく後ごの日

に本ほんで活かつ躍やくしたスコットラ

ンド出しゅっ身しんの商しょう人にん。このグラバーの邸

てい宅たくをはじめ 6

むっつの洋

よう

館かんが立

たち並ならんでいます。第

だい1ゲートは「大

おお浦うら天てん主しゅ堂どう下した」

近きん年ねん、観かん光こう客きゃくや市

し民みんの間あいだで「長

なが崎さきさるく」という催

もよおし

が注ちゅう目もくされています。さるくは長

なが崎さき弁べんでぶらぶら歩

あるくと

いう意い味み。特とく製せい地ち図ずを片かた手てに、名

めい所しょを歩あるいて巡

めぐりながら

長なが崎さきの魅

み力りょくを味あじわうことができます。また、最

もっともポピュ

ラーなのは路ろ面めん電でん車しゃでの観

かん光こうです。どこまで乗

のっても大

人とな120 円

えん、子

こども 60円

えんと低てい料りょう金きんです。

To take the train, first go to Oura Tenshudo Shita station located in Nagasaki City’s southern end. The Oura Tenshudo Catholic Church is Japan’s oldest wooden cathedral, built by Japanese in 1864 to commemorate the martyrdom of 26 saints. Its beautiful Medieval European gothic architecture and stained glass is breathtaking. Oura Tenshudo was des-ignated a National Treasure in 1933, and was additionally included, along with the “Site of the Martyrdom of the 26 Saints” on the UNESCO World Heritage Provisional List under the category of “Christian Heritage and the Christian Churches of Nagasaki.”

電でん車しゃを利

り用ようするなら、まず、長

なが崎さき市しの南みなみにある「大

おお浦うら

天てん主しゅ堂どう下した」を目

め指ざしてみましょう。「大

おお浦うら天てん主しゅ堂どう」は、

長なが崎さきで殉じゅん教きょうした 26 聖

せい人じんの

ため 1864 年ねんに建

たてられた

日に本ほん最さい古この木もく造ぞう教きょう会かい。中ちゅう

世せいヨーロッパのゴシック調

ちょう

建けん築ちくやステンドグラスの美

うつく

しさに息いきをのむほどです。

1933 年ねんに国こく宝ほうの指

し定ていを受

けました。また、二に十じゅう六ろく聖せい人じん殉じゅん

教きょう地ちとともに世

せ界かい遺い

産さん暫ざん定ていリストに掲

けい載さいされた「長

なが崎さきの教きょう会かい群ぐんとキリスト教

きょう

関かん連れん遺い産さん」の一

ひとつでもあります。

The “Site of the Martyrdom of the 26 Saints” is located near Nishizaka-machi, close to JR Nagasaki Station. In 1597,

Oura Tenshudo Catholic Church /大おお浦うら天てん主しゅ堂どう

Site of the Martyrdom of the 26 Saints/日に本ほん二に十じゅう

六ろく聖せい人じん

殉じゅん

教きょう

地ち

Oura Tenshudo Catholic Church

大おお浦うら天てん主しゅ堂どう

City tram/路ろ面めん電でん車しゃ

Page 36: HT - June 2011.pdf

36

下げ車しゃ。「石

いし橋ばし」からの第

だい2 ゲートでは、「グラバースカイ

ロード」という屋おく外がいの長ながいエスカレーターを楽

たのしみながら

入にゅう園えんできます。

Dejima Island (or Exit Island) is manmade in the shape of a fan. During the Edo Period, Japan’s national isolationist pol-icy enforced a ban on Christianity everywhere except for this area, which at the time, was the country’s only international port where trade with the Dutch and several other countries took place. Furthermore, the Dutch were permitted to live and take part in daily life on Dejima. Today, after much restora-tion, an island resource center has finally been established.

出で島じまは扇おうぎ形がたをした人

じん工こうの島しま。キリスト教

きょうの布

ふ教きょう禁きん止しを

はじめ、外がい国こくとの交

こう流りゅうを制せい限げんする鎖

さ国こく政せい策さくが行おこなわれてい

た江え戸ど時じ代だい、国こく内ないで唯ゆい一いつ海かい外がいに開ひらか

れた港みなとで、主

おもにオランダとの貿

ぼう易えきが

行おこなわれていました。この島

しまの中なかでは

オランダ人じんの居きょ住じゅうや公おおやけの活かつ動どうが許ゆるさ

れていました。何なん度どもの工

こう事じを経

へて当とう

時じの形かたちが復ふく元げんされ、現

げん在ざいは資

し料りょう館かんも

造つくられています。

Taking a 7-minute tram ride from Dejima you’ll arrive at Shokakuji-shita, where Sofukuji Temple, Japan’s oldest Chinese-style temple, is located. Built in 1629 by Chinese nationals living in Nagasaki, of the 21 cultural assets located within, the Daiyuu-houden (main hall) and Daiippou-mon (first gate) have both been designated as National Treasures.

出で島じまから 7分

ふんほど電

でん車しゃに乗

のり、「正

しょう覚かく寺じ下した」で降

おりる

と日に本ほん最さい古この中ちゅう国ごく様よう式しきの寺

じ院いん、「崇

そう福ふく寺じ」があります。

1629 年ねん、長なが崎さきに住

すんでいた中

ちゅう国ごく人じんたちによって建

たてら

れたもので、21の文ぶん化か財ざいがあり、そのうち本

ほん堂どう(大だい雄ゆう宝ほう

殿でん)と門

もん(第だい一いっ峰ぽう門もん)は国

こく宝ほうに指

し定ていされています。

Just a 10-minute walk from Sofukuji Temple is Megane-bashi (the Spectacles Bridge), which crosses the Nakashima River. It received the nickname “Spectacles Bridge” because its two stone arches and their reflection in the water below create the image of a pair of reading glasses. Seventeen bridges of many shapes and sized cross the Nakashima River, were all built by Buddhist monks and merchants who flour-ished during Japan’s isolation. Appreciating the views of these stone bridges along the riverbank can help conjure up what Nagasaki must have been like back then.

崇そう福ふく寺じを出

でて 10分

ぷん歩あるくと、中

なか島しま川がわに架

かかる「眼

め鏡がね橋ばし」

が見みえてきます。「石

いし造づくり二

に連れんアーチ橋

きょう」で、川

かわの水みずに

映うつった姿

すがたが眼

め鏡がねのように見

みえます。中

なか島しま川がわには眼

め鏡がね橋ばしの

他ほかにも 17基

きもの石

いし橋ばしがあります。これらは、鎖

さ国こく時じ代だいに

栄さかえた商

しょう人にんや僧そう侶りょによって架

かけ

られたものです。石いし橋ばしが連れん続ぞくする

風ふう景けいからは、古

ふるい長なが崎さきの雰ふん囲い気き

を感かんじることができます。

On August 9, 1945, an atomic bomb was dropped on the city of Nagasaki. Now, the Nagasaki Atomic Bomb Museum by the Hamaguchi-machi is just a tram ride away from Kokaido-mae, near Megane Bashi. There, many photos

and exhibits show the timeline of events that lead up to the atomic bombing and the resulting devastation. Here, visi-tors can get better understanding of the real threat of nuclear weapons while deeply contemplating peace on earth.

1945 年ねん8 月がつ9ここの日か、長なが崎さき市しに原げん子し爆ばく弾だんが投とう下かされま

した。眼め鏡がね橋ばしの近ちかくの「公

こう会かい堂どう前まえ」から「浜

はま口ぐち町まち」に向

かうと、長なが崎さき原げん爆ばく資し料りょう館かんがあります。資

し料りょう館かんでは、多

おお

くの写しゃ真しんや展てん示じ物ぶつによって、原

げん爆ばく投とう下かまでの流

ながれや被

ひ爆ばく

直ちょく後ごの市

し内ないの様よう子すなどを知

しることができます。核

かく兵へい器きの

Photos courtesy by Nagasaki City/写しゃ真しん提てい供きょう:長なが崎さき市し www.saruku.info/

Art House Project “Ishibashi”/家いえプロジェクト「石

いし橋ばし」

Photo: Osamu Watanabe/写真: 渡邉修

Glover Gardens/グラバー園えん

Megane-bashi/眼めがねばし鏡橋

Sofukuji Temple/崇そう福ふく寺じ

Page 37: HT - June 2011.pdf

37

脅きょう威いに向

むき合

あい、平

へい和わについて深

ふかく想おもいを巡

めぐらすことが

できるでしょう。

Just an 8-minute walk from the Nagasaki Atomic Bomb Museum is Peace Park. On its north side stands Peace Statue which symbolizes Nagasaki as a peaceful city. The statue fur-ther represents the strong hopes for global peace, as well as to remember the victims. Annually, on August 9th, the day of the bombing, a memorial ceremony is held during which a decla-ration for peace is read just in front of this statue.

長なが崎さき原げん爆ばく資し料りょう館かんから徒

と歩ほ8 分ふんで、「平

へい和わ公こう園えん」に着

つき

ます。この公こう園えんの北きた側がわには、平

へい和わ都と市し・長なが崎さきのシンボルと

して有ゆう名めいな「平

へい和わ祈き念ねん像ぞう」がそびえています。平

へい和わ祈き念ねん

像ぞうには、平

へい和わへの願

ねがいと原

げん爆ばく犠ぎ

牲せい者しゃへの祈

いのりが強

つよく込

こめられて

いるのです。原げん爆ばくが投とう下かされた

8月がつ9ここの日かには毎

まい年とし平へい和わ記き念ねん式しき

典てんが行おこなわれ、この像

ぞうの前まえで全ぜん世せ

界かいへ向

むけて平

へい和わ宣せん言げんが発はっ表ぴょうされ

ています。

In Nagasaki, the best spot to enjoy a night view of the city is atop Inasayama, a 333-meter high mountain located in the city’s west end. Its panoramic view from the mountain-top observatory is said to be one of Japan’s three most beautiful “night views worth 10 million dollars.” A free, 30-minute shuttle bus runs to Inasayama from both JR Nagasaki Station and central Nagasaki. Transfer to the Nagasaki Ropeway and enjoy the sky view while ascend-ing to the mountain top.

夜よるの市

し内ない観かん光こうで最もっともお勧

すすめのスポットは「稲

いな佐さ山やま」と

いう、市し街がい地ちの西にしに位

い置ちする標

ひょう高こう333 メートルの山

やまです。

山さん頂ちょうの展てん望ぼう台だいからの美

うつくしいパノラマは、「1,000 万

まんドルの

夜や景けい」といわれる日

に本ほん三さん大だい夜や景けいの一ひとつです。JR長

なが崎さき駅えき前まえ

など市し内ない中ちゅう心しん部ぶから稲

いな佐さ山やままでを循

じゅん環かんする無

む料りょうバスが

運うん行こうしており、所

しょ要よう時じ間かんは約やく30 分

ぷん。バスを降

おりると長

なが

崎さきロープウェイに乗

のり換

かえ、空

くう中ちゅうからの眺

ながめを楽

たのしみな

がら山さん頂ちょうを目

め指ざすことができます。

Hashima (a.k.a. Gunkan-jima or Battleship Island), is nationally acclaimed and located just off the coast of Nagasaki City. While uninhabited today, it was once a bustling coal mining facility and was nicknamed “Gunkan-jima” because its unique buildings resembled battleships. It has also drawn attention for its historical value. In 2009 it was added to the World Heritage Provisional List, which further increased its popularity, resulting in various tours around or directly on to its shores.

長なが崎さき市し沖おきに浮

うかぶ「端

は島しま」、通

つう称

しょう

「軍ぐん艦かん島じま」も、全

ぜん国こく的てきに有ゆう名めいな場

ば所しょ

です。現げん在ざいは無

む人じん島とうですが、昔

むかしは炭たん

鉱こうとして大

たい変へん栄さかえた島

しまで、軍

ぐん艦かんが浮

いているような独どく特とくの姿すがたや歴れき史し的てきな

存そん在ざい価か値ちなどから注

ちゅう目もくを集あつめてきま

した。2009 年ねんに世

せ界かい遺い産さん暫ざん定ていリス

ト入いりを果

はたし、さらに人

にん気きが高たかま

りました。観かん光こうの際さいは、島

しまの周まわりを周

しゅう遊ゆうするものから上

じょう

陸りくコースまで、様

さま々ざまな楽たのしみ方

かたができます。

Access by air from Tokyo to Nagasaki takes approximately 2 hours from Haneda to Nagasaki Airport. By train, take the JR Shinkansen from Tokyo to Hakata (Kyushu), then transfer to the Kamome Express. Total travel time will be approxi-mately 8 hours.

東とう京きょうから長

なが崎さきへのアクセスは、飛

ひ行こう機きを利

り用ようした場

ば合あい、

羽はね田だ空くう港こう発はつ、長なが崎さき空くう港こう着ちゃくの約やく2 時じ間かん。JR では、東

とう京きょうか

ら新しん幹かん線せんで九きゅう州しゅう・博

は多かたまで行

いき、博

は多かた駅えきで特とっ急きゅうかもめ号

ごう

に乗のり継

つぎます。所

しょ要よう時じ間かんは約やく8 時じ間かんです。

Text: KOMIYAMA Ranko/文ぶん:小こ宮みや山ま蘭らん子こ

Nagasaki Atomic Bomb Museum

長なが崎さき原げん爆ばく資し料りょう

館かん

Night view from Inasayama/稲いな佐さ山やまからの夜

や景けい

Hashima/端は島しま

Page 38: HT - June 2011.pdf

38

Opened in October 2010 and located in Jiyugaoka, Setagaya Ward, Tokyo, “katakana” is the name of a “souvenir shop that sells everything cool from across

Japan.” “We call it a souvenir shop because we want our cus-tomers to shop lightheartedly for their friends and for them-selves, even if it’s for something simple like a pen,” explains KAWANO Junichi, a store representative, who adds that katakana is really more of a sundries shop that offers quality Japanese items than it is a real souvenir shop.

「カタカナ」は 2010 年ねん10 月

がつに「日

に本ほんのかっこいいを集

あつ

めたおみやげ屋やさん」として自

じ由ゆうが丘おか(東とう京きょう都と世せ田た谷がや

区く)に誕

たん生じょうしました。「おみやげ屋

やさんとしたのは、おみ

やげのようにペン 1本ぽんからでも気

き軽がるに友とも達だちや自

じ分ぶんへのプ

レゼントとして買かってもらいたい

からです」と語かたるのは代

だい表ひょうの河かわ野の

純じゅん一いちさん。ここはみやげ物

もの店てんでは

なく、良りょう質しつな日

に本ほんの雑ざっ貨かを集あつめた

お店みせです。

The shop was named katakana after a part of Japan’s mixed writ-ing system. The connection is that katakana is “a type of character made by arranging existing kanji, which originally came from China,” and which symbolizes the modern Japanese lifestyle of continuously adopting parts of other, foreign cultures. In

fact, every item the shop sells is something used daily in Japan. However, katakana forgoes stock-ing other typical stylish Japanese sundry items such as washi (high quality Japanese paper) and tradi-tional lacquer ware.

店てん名めいは日

に本ほん語ごのカタカナから

とりました。「中ちゅう国ごくから伝

つたわっ

た漢かん字じをアレンジして作

つくり出

だし

た文も字じ」つまり「カタカナ」が、海

かい外がいの文ぶん化かを取

とり入

いれて

成せい立りつしている現

げん代だい日に本ほんの生せい活かつスタイルを象

しょう徴ちょうしていると

考かんがえたからです。実

じっ際さい、店てん内ないにあるのはいまの日

に本ほん人じんが

日にち常じょう的てきに使つかっている品

しなばかり。

「日に本ほんの雑ざっ貨か」から連

れん想そうされるよ

うな、和わ紙しや漆うるしを使つかった和

わ風ふうの

物ものはほとんどありません。

On display are items ranging from a 60-yen erasers to jackets costing tens of thousands of yen. Kawano chose each store item himself using the simple criteria

of, “Is it worth the price?” and “Will it still be usable after ten years?” Having previously worked in the apparel industry, he doubted the tendency to quickly rotate items at low prices

katakana/カタカナ katakana-net.com

Uncovering Japan’s Hidden Quality Sundries

katakanaカタカナ

Japan Profilesジャパン  プロファイルズJapan Profilesジャパン  プロファイルズ

日本中に眠る品質のいい雑貨を発掘したい に ほん じゅう ねむ ひん しつ ざっ か はっ くつ

KAWANO Junichi

河かわ野の純じゅん

一いちさん

Page 39: HT - June 2011.pdf

39

The shop doesn’t overtly advertise selling items “col-lected from around Japan,” but Kawano says that “I would be thoroughly glad if our customers just think that our shop is selling attractive items.” He adds, “If they happen to notice that everything is conceptualized here and end up feeling that Japanese goods are of quality, then that’s fine too.”

「日に本ほんのものを集

あつめた」ということは、実

じつは店てん内ないで

は特とくに語かたられていません。「魅

み力りょく的てきな商しょう品ひんがある店

みせ

だと思おもってもらえればいいんです。その上

うえで、置

おい

てある商しょう品ひんが日

に本ほんのものだと気

きがついたときに、やっ

ぱり日に本ほんのものっていい!と思

おもってもらえれば」と

河かわ野のさんはそのわけを語

かたります。

Items sold at the shop are also well-received by non-Japanese who are looking for quality indigenous goods. Although Kawano has ideas about opening shops over-seas sometime in the future, his first goal is to make

katakana the hub of Japan’s sundries community. With Tokyo being the city where most people from around Japan gather, he wants to use his advantageous location to fulfill his dream of “Making our shop a place where people from around the coun-try can introduce their local items, a place where good things from around Japan meet.”

店みせの商しょう品ひんは、日

に本ほんの優すぐれた商

しょう品ひん

を求もとめる外

がい国こく人じん客きゃくからも人

にん気きで、

将しょう来らい的てきには海

かい外がいにも店

てん舗ぽを持

もち

たいと河かわ野のさんは考

かんがえています。

しかし、まずはカタカナを日に本ほんの

雑ざっ貨かのコミュニティーの拠

きょ点てんにしたいと思

おもっています。

東とう京きょうには日

に本ほん全ぜん国こくから人

ひとが集あつまってきています。その地

の利りを生

いかして、「地

ち方ほうから来

きた人ひとが地

じ元もとの物ものを紹しょう介かいし合

うような、日に本ほん全ぜん国こくのいいものが集

あつまる場

ばにしたい」と

望のぞんでいます。

just to follow seasonal trends. So instead, at katakana he decided to have stock that carried “constant value,” choosing items with importance, at reasonable prices and with enduring design appeal.

お店みせには 60円

えんの消

けしゴムから数

すう万まん円えんのジャケットまで

さまざまな品しなが並ならびます。そのいずれも河

かわ野のさんが「値

段だんはその商

しょう品ひんに見

み合あっている

か」「10 年ねん後ごも使つかえるか」を

基き準じゅんに選えらんだものです。河

かわ野の

さんはもともとアパレル業ぎょう界かい

で働はたらいていたのですが、季

き節せつ

ごとに商しょう品ひんを入

いれ替

かえるため、

早はやく、安

やすく商しょう品ひんを回かい転てんさせる

ことに疑ぎ問もんを抱いだいていました。

そこでカタカナでは「ゆるぎ

ない価か値ち観かん」で勝

しょう負ぶしようと

考かんがえ、適

てき正せい価か格かくかどうか、長

なが

く使つかっても飽

あきないデザイン

かを重じゅう視しして商

しょう品ひんを選えらんでいるのです。

Of course, they do also sell traditional crafts, but only on the condition that such items fit with mod-ern Japanese life and can be comfortably used. For instance, Kawano stocks “mage-wappa,” an old-style lunch box made by bending thin cedar boards from trees grown in Akita Prefecture, because of the good taste it brings to rice once placed inside. Although rather expensively priced at 9,450 yen, he decided to sell it because he judged its overall value to be worth it.

使つかい心ごこ地ちがよく、現

げん代だいの日

に本ほんの生せい活かつにもなじむものであ

れば、伝でん統とう工こう芸げい品ひんも扱あつかっています。たとえば、「曲

まげわっ

ぱ」という秋あき田た杉すぎの薄うすい板いたを曲

まげて作

つくった昔

むかしのお弁

べん当とう箱ばこ

は、河かわ野のさん自

じ身しん、ご飯

はんがおいしく食

たべられることに驚

おどろい

たもの。9,450 円えんからと値

ね段だんは少しょう

々しょう高たかめですが、その価

値ちはあると判

はん断だんして販

はん売ばいしています。

Text: ICHIMURA Masayo/文ぶん・市いち村むら雅まさ代よ

Mage-wappa /曲まげわっぱ

Page 40: HT - June 2011.pdf

4040

Challenging the Kanji! 漢字に挑戦! かん じ ちょうせん

The Kanji Family “木” (Tree) Branches Out枝を伸ばす「木」の家族 えだ の き か ぞく

tree

woods

forest

The method of using katakana to learn kanji is useful for non-Japanese studiers. So far, we have learned 101 kanji characters and their meanings through the use of

katakana. Now, let’s take up the challenge of learning more new kanji using the ones we already know.

外がい

国こく

人じん

の漢かん

字じ

学がく

習しゅう

にはカタカナを利り

用よう

する方ほう

法ほう

が有ゆう

効こう

で、これまで 101 のカタカナを利り

用よう

した漢かん

字じ

を紹しょう

介かい

しま

した。今こん

回かい

からは学まな

んだ漢かん

字じ

を利り

用よう

して、新あたら

しい漢かん

字じ

挑ちょう

戦せん

してみましょう。

You can create the kanji “ 木 ” (ki / tree) just by adding a diagonal stroke to the katakana “ オ .” The kanji is originally taken from the tree shape. So, two trees “ 林 ” (hayashi) mean “woods” while three trees “ 森 ” (mori) mean “forest.”

カタカナの「オ」に斜なな

めに一ひと

筆ふで

入い

れれば木き

(tree)に

なりますが、元もと

々もと

「木き

」は木き

の形かたち

からできました。「木き

を二ふた

つ書か

くと「林はやし

」(wood)の意い

味み

になり、三みっ

つ書か

くと

「森もり

」(forest)となります。

Japan’s national flower “ 桜 ” (sakura / cherry blossom) consists of kanji “ 木 ” (ki / tree), “ 女 ” (onna / woman) and the katakana “ ツ ,” which you may recall as some kind of decorative head piece, such as an ornamental hairpin or ear-rings. So, together the character refers to a tree that has an image of a woman wearing some nice head wear.

日に

本ほん

の国こっ

花か

「桜さくら

」は、漢かん

字じ

の「木き

」と「女おんな

」とカタカナ

の「ツ」から成な

り立た

っています。この場ば

合あい

の「ツ」はかん

ざしやイヤリングなど飾かざ

るものと覚おぼ

えてください。つまり、

「桜さくら

」は、頭あたま

に装そう

飾しょく

品ひん

をつけた女じょ

性せい

をイメージする木き

いえるでしょう。

There are many kanji that use “ 木 ” (ki / tree) to form other kanji. “ 松 ” (matsu / pine tree) is made up of “ 木 ” and “ 公 ” (katakana combination of “ ハ ” and “ ム ”), which is read “kou” meaning “public.” [Ref. “ 公園 ” (kouenn / park) ]. It’s easy to remember that matsu is the kind of tree that you can see almost anywhere, including at the park.

木き

の名な

前まえ

には「木き

」を取と

り入い

れた漢かん

字じ

がたくさんありま

す。「松まつ

」は、「木き

」と「公おおやけ

」(カタカナのハとムからでき

ている)の組く

み合あ

わせです。「公おおやけ

」は、public の意い

味み

です。

「松まつ

は、公こう

園えん

など、どこでも見み

られる木き

」と覚おぼ

えるといい

でしょう。

“ 梅 ” (ume / plum) consists of “ 木 ” and “ 毎 ” (mai / every), which itself is a combination of “ 母 ” (haha / mother) and “ .” The character “ 毎 ” resembles a mother wearing some accessory on her head. And mother bears children one after another, just like “ 梅 ” bear fruit, and is therefore simi-larly formed. 「梅うめ

」は、「木き

」と「毎まい

」の組く

み合あ

わせです。「毎まい

」は頭あたま

かざり「 」をつけた母はは

のイメージです。「梅うめ

」が次つぎ

々つぎ

実み

をつけるように、母はは

は次つぎ

々つぎ

に子こ

どもを産う

むことから、こ

のような組く

み合あ

わせになりました。

毎 机

毎 机

Page 41: HT - June 2011.pdf

41

「植 ( える )」(u or shoku / planting) is the combination of “ 木 ” and “ 直 ” (choku or jiki / straight). The kanji means planting a straight tree, or in short, just “planting.”「植

うえる」(planting)は、「木

き」と「直

ちょく」(straight)の組

み合あ

わせです。木き

をまっすぐに植う

えるという意い

味み

です。

“ 机 ” (tsukue) is made up of “ 木 ” and “ ” which repre-sents a table. So together they mean “desk.” “ 板 ” (ita or ban) is “ 木 ” plus “ 反 ( る )” (so or han / warp) and together mean “board.” Thin boards usually warp easily, thus this kanji is formed. “ 柱 ” (hashira or kei) is made up of “ 木 ” and “ 主 ” (nushi or shu) which mean “being still.” So, together they mean a tree that stands still or a “pillar.”「机つくえ

」は、「木き

」とテーブルを表あらわ

す「 」の組く

み合あ

わせで

desk を表あらわ

しています。「板いた

」は、「木き

」と「反そ

る」(warp)

の組く

み合あ

わせで、board を意い

味み

します。薄うす

く切き

った木き

反そ

りやすいというところからできました。「柱はしら

」は、「木き

と「主ぬし

」の組く

み合あ

わせです。「主ぬし

」はじっとしている、寄よ

りかかれるという意い

味み

です。つまり、じっとしている木き

pillar を表あらわ

します。

Combining “ 木 ” and “ 一 ” (ichi / one) makes “ 本 ” (hon or moto), which represents “fundament.” “ 本 ” represents “book” because a book gives you fundamental knowledge. “ 日 ” of “ 日本 ” means “sun,” so “ 日本 ” means “the base or origin of the sun.”  「木

き」と「一

いち」の組

くみ合

あわせで「本

ほん」となります。根

ね元もと

つまり、一いち

番ばん

の元もと

を表あらわ

します。「本ほん

」が book を表あら

わすの

は、「本ほん

」は大たい

切せつ

な知ち

識しき

を与あた

えてくれる元もと

だからです。「日に

本ほん

」「基き

本ほん

」などのようにも使つか

われます。日に

本ほん

の「日にち

」は

sun を、「本ほん

」は origin を表あらわ

します。「日に

本ほん

」は the origin

of sun という意い

味み

です。

The kanji “ 木 ” is not only used to represent the name of trees. “ 枝 ” (eda) consisting of “ 木 ” and “ 支 ” (shi), which itself is the combination of “ 十 ” and the katakana “ ヌ ” means to support. [Ref. 支店 (shiten / branch office)] So, “ 枝 ” means support trees or branches. 「木

き」は、木

きの名

な前まえ

にだけ使つか

われるわけではありません。

「枝えだ

」は、「木き

」と支ささ

えるという意い

味み

の「支し

」からなります。

「支し

」は「十じゅう

」とカタカナの「ヌ」の組く

み合あ

わせです。(参さん

考こう

用よう

語ご:支し

部ぶ

、支し

店てん

)。つまり、木き

を支ささ

えるので「枝えだ

」(branch)

を意い

味み

します。

tree

[accessory]

woman

cherry blossom

毎 机

毎 机

Japan

book

Page 42: HT - June 2011.pdf

How do you read/pronounce, and what is the meaning of, the sign in photo 1?

What is the name of the typical Japanese cuisine in photo 2?

How is 2011 referred to on the Japanese calendar?

Japanese enjoy relaxing baths. What water tempera-ture is generally considered to be the most comfort-able?

While Japan’s peculiar style of “seniority system” management contributed to the country’s economic growth, what exactly does it refer too?

What does “Hellowork” refer to?

From what age can Japanese start to vote in elections?

What is the name of the queen who governed “Yamataikoku” in ancient Japan?

In what popular tourist town can the Great Buddha in photo 3 be seen?

What does “AKB48” mean?

42

Japanese Cultural Understanding Test No. 3

The questionnaire below is to evaluate your understanding and knowledge of Japanese culture. The questions below reflect things that almost all Japanese know. This is must-know information for those who want to live and work comfortably in Japan. So, why not see how you measure up?

Japanese Cultural Understanding Test No. 2 Answers1. Post 2. Shabushabu 3. Lawson

4. 2 rooms including a living room, dining room and kitchen area 5. 03 6. chou enn 7. Minshutou (Democratic Party of Japan)

8. KUROSAWA Akira 9. Fujisan (Mt. Fuji) 10. NHK (Nippon Hoso Kyokai)

English Challenge

Questions:

2

3

Correct Your Level of Understanding

9 ~ 10

7 ~ 8

5 ~ 6

3 ~ 4

0 ~ 2

On par with native Japanese.

Close to Japanese native level.

You can easily converse with people in Japan.

You may have difficulty living comfortably in Japan.

You should learn more about Japan.

11.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

The answers will be available in our next issue, or please visit: www.hiraganatimes.com/test-answer/

Page 43: HT - June 2011.pdf

43

写しゃ

真しん

1の看かん

板ばん

は何なん

と読よ

みますか。その意い

味み

は。

写しゃ

真しん

2は代だい

表ひょう

的てき

な日に

本ほん

料りょう

理り

の一ひと

つです。料りょう

理り

名めい

は何なん

ですか。

2011年ねん

は日に

本ほん

の元げん

号ごう

で何なん

と言い

うでしょうか。

日に

本ほん

人じん

はお風ふ

呂ろ

でくつろぐのが好す

きです。お湯ゆ

の温おん

度ど

は一いっ

般ぱん

的てき

に何なん

度ど

が適てき

切せつ

といわれていますか。

日に

本ほん

の経けい

済ざい

成せい

長ちょう

を支ささ

えた日に

本ほん

的てき

経けい

営えい

の一ひと

つに「年ねん

功こう

序じょ

列れつ

制せい

度ど

」があります。どういう意い

味み

でしょうか。

「ハローワーク」とは。

日に

本ほん

では選せん

挙きょ

に投とう

票ひょう

できるのは何なん

歳さい

からでしょうか。

古こ

代だい

の日に

本ほん

「邪や

馬ま

台たい

国こく

」を治おさ

めていた女じょ

王おう

の名な

は。

写しゃ

真しん

3の大だい

仏ぶつ

がある観かん

光こう

都と

市し

名めい

は。

「AKB48(フォーティーエイト)」とは。

 あなたの日に

本ほん

の文ぶん

化か

や一いっ

般ぱん

常じょう

識しき

に関かん

する理り

解かい

度ど

をはかるテストです。ここに掲けい

載さい

した問もん

題だい

は日に

本ほん

人じん

ならほぼ100パー

セント知し

っている常じょう

識しき

です。日に

本ほん

の企き

業ぎょう

で働はたら

く、あるいは日に

本ほん

で暮く

らすのに必ひつ

要よう

な知ち

識しき

です。

 さて、あなたの理り

解かい

度ど

は?

日に本ほん文ぶん化か理り解かい度どテスト No. 2の答

こたえ

1. 郵ゆう便びん 2. しゃぶしゃぶ 3. ローソン

4. 部へ屋やの間ま取どりのこと(リビング・ダイニング・キッチン

+ 2部へ屋や) 5. 03

6. 兆ちょう

円えん 7. 民

みん主しゅ党とう 8. 黒

くろ澤さわ

明あきら

9. 富ふ士じ山さん 10. NHK(日

にっ本ぽん放ほう送そう協きょう

会かい)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

正せい解かい数すう   あなたの理

り解かい度ど

日に

本ほ ん

語ご

で挑ちょう

戦せ ん

問もん

 題だい

日本文化理解度テスト No. 3 に ほん ぶん か り かい ど

日に本ほん人じんと同どう程てい度ど。

日に本ほん人じんのレベルに近

ちかい。

日に本ほん人じんとの会

かい話わに支し障しょうがない。

日に本ほんで快かい適てきに暮くらすには支

し障しょうがある。

日に本ほんについて学

まなぶ必ひつ要ようがある。

9~ 10

7~ 8

5~ 6

3~ 4

0~ 2

*答こたえは次

じ号ごう、および

www.hiraganatimes.com/test-answerでご覧らんいただけます。

2

3

1

Page 44: HT - June 2011.pdf

44

This feature film is based on real events that took place following the Great Hanshin-Awaji Earthquake of 1995. The story unravels around FURUICHI Tadao,

a senior professional golfer, and the strength of his family’s bonds as the city and its people tried to recover from the devastation. The educational value of the film’s subject mat-ter was approved, and it was eventually chosen as one of the Selected Works by, the Japanese Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT). It was first released in 2006.

1995 年ねんに発

はっ生せいした阪

はん神しん淡あわ路じ大だい震しん災さいから生

うまれた実

じつ話わ

が原げん作さく。現

げん在ざいもシニアプロゴルファーとしてツアーに参

さん

戦せんしている古

ふる市いち忠ただ夫おを中

ちゅう心しんに、震

しん災さいから立

たち直

なおる人

ひと々びとや

街まちの様

よう子す、そして家

か族ぞくのきずななどが描

えがかれている。教

きょう

育いく上じょうの価

か値ちが認

みとめられ、文

もん部ぶ科か学がく省

しょう選せん定てい作さく品ひんに選

えらばれ

た。公こう開かいは 2006 年

ねん。

On January 17 at 5:46 am, a big earthquake rocked Furuichi Cameras, one of the many shops sitting along the Nagata-ku shopping avenue in Kobe, Japan. Furuichi Tadao and his wife and two daughters were fast asleep in the residential part of his shop. Once the severe jolts stopped, Tadao and his wife quickly verified their family’s safety. Meanwhile, the arcade covering the shopping avenue had collapsed, as so too did many shops and houses around them.

1 月がつ17 日

にち、午

ご前ぜん5 時

じ46 分

ぷん。神

こう戸べ市し長なが田た区くの商

しょう店てん街がいに

ある「古ふる市いちカメラ」を大

おおきな揺

ゆれが襲

おそう。住

じゅう居きょも兼

かねて

いる店みせでは、主

しゅ人じん公こうの古

ふる市いち忠ただ夫おと妻

つま、二

ふた人りの娘

むすめが寝

ねていた。

激はげしい縦

たて揺ゆれが収

おさまると、忠

ただ夫おは家

か族ぞくの無

ぶ事じを確

かく認にんする。

商しょう店てん街がいのアーケードは崩

くずれ、周

まわりの店

みせや家

いえも倒

たおれている。

The fire that broke out in the distance gradually approached the shopping avenue like sea of flames. Confusion gripped the neighborhood as people just stood there panic-stricken – some pushed others aside while they ran for their lives, while others tried to rescue those desperately in need. Tadao, a member of the local fire fighting squad, instructed his wife and daughters to evacuate while he and his squad members tried to rescue people, pulling them out from beneath the rubble.

遠とおくの方

ほうで上

あがった火

ひの手

てが、波

なみのように商

しょう店てん街がいに押

し寄よせる。呆

ぼう然ぜんと立

たちつくす人

ひと、他

た人にんを押

おしのけて逃

にげ出

す人ひと、そして、他

た人にんを助

たすけ出

だそうとする人

ひとで、商

しょう店てん街がいは

混こん乱らんする。消

しょう防ぼう団だん員いんでもある忠

ただ夫おは妻

つまに娘

むすめたちと一

いっ緒しょに

避ひ難なんするよう言

いい、団

だん員いん仲なか間またちと救

きゅう助じょに向

むかう。忠

ただ夫お

たちは崩くずれた家

いえの下

した敷じきになった人

ひとを助

たすけ出

だす。

At a mass funeral nineteen days later, Tadao proclaimed to everyone in attendance that “The earthquake was no one’s fault. Natural disasters happen. We must rebuild the city to be

ArigatoDirected by MANDA Kunitoshi

ありがとう万まん

田だ

邦くに

敏とし

監かん

督とく

震災で焼け残ったゴルフバッグから生まれた実話 しん さい や のこ う じつ わ

Based on the True Story of a Golf Bag that Survived the Fires

監督

Page 45: HT - June 2011.pdf

45

DVD cover. 125 minutes.

5,040 yenDVDジャケット。

125分ふん。

5,040円えん。

more disaster-proof. That is what we can do on behalf of all the people who lost their lives.” Tadao then started to help the people rebuild their city.

震しん災さいから 19 日

にち後ご、犠

ぎ牲せい者しゃの合

ごう同どう葬そう儀ぎが行

おこなわれる。そ

こで忠ただ夫おは参

さん加か者しゃたちに誓

ちかう。「地

じ震しんは誰

だれのせいでもない。

天てん災さいは必

かならず起

おこる。起

おこっても、耐

たえられる街

まちをつくら

なくては。災さい害がいに強

つよい街

まちをつくる。それが、亡

なくなった人

ひと

たちへのわしらの務つとめだ」と。こうして忠

ただ夫おは、街

まちの人

ひとた

ちと協きょう力りょくして、震

しん災さいに耐

たえられる街

まちづくりに取

とり組

くむ。

Two years later, the Furuichi family has resumed their lives in a new house. But rather than work, Tadao continues to help rebuild the neighborhood, while relying on his wife and daughters to support their family. Finally, his wife implores him to “start thinking about ‘restoring’ his family,” after which he shows her one of the only things to have survived the fires – a golf bag. Passionately he tells her, “God left me this for a reason. So now, I’m going to become a professional golfer.”

やがて震しん災さいから 2年

ねんが経

たち、古

ふる市いち家けも新

しん居きょでの生

せい活かつを

始はじめている。しかし、忠

ただ夫おは仕

し事ごとをせず街

まちの復

ふっ興こうに駆

かけ回

まわ

るばかりで、生せい計けいは妻

つまや娘

むすめたちの稼

かせぎで成

なり立

たっている。

妻つまに「この家

いえの『復

ふっ興こう』も考

かんがえて」と頼

たのまれるが、忠

ただ夫おは

震しん災さいで唯

ゆい一いつ、焼

やけ残

のこったゴルフバッグを見

みせる。「神

かみ様さまが

これを自じ分ぶんに残

のこしてくれた。自

じ分ぶんはプロゴルファーになる」

と意い気き込ごむ。

The professional golf certification exam is extremely com-petitive. Usually, only 50 out of 1,800 applicants pass, with most of those still in their 20’s. At close to 60, the odds of Tadao turning pro were extremely slim. But he didn’t give up and trained vigorously. His wife tells him that while she doesn’t agree with his decision, neither will she stand in his way. But quietly she keeps watch over him.

プロテストは 1,800 人にんが受

うけて 50人

にんしか受

うからないほ

ど難むずかしく、合

ごう格かく者しゃのほとんどが 20代

だいの若

わか者ものだ。間

まもなく

Text: MATSUURA Tsuneo/文ぶん:松まつ浦うら庸つね夫お

ありがとう DVD発売中。税込価格:5,040円。発行:NHKエンタープライズ。販売元:バップ

60 歳さいになる忠

ただ夫おが合

ごう格かくすることは不

ふ可か能のうに近

ちかい。だが、

忠ただ夫おは地

じ道みちにトレーニングを続

つづける。妻

つまも、応

おう援えんしない

と言いいながらも反

はん対たいはせず、夫

おっとを静

しずかに見

み守まもる。

Eventually Tadao makes it to the final round. He tells him-self to “make a miracle,” as he heads onto the green. At the final hole, a problem occurs as his ball lands in the woods, but taking his caddy’s advice Tadao hits a miraculous shot to fulfill his destiny of becoming a professional golfer. He calls his wife to tell her the good news, but she just dryly replies: “good for you, but our phone bills are expensive, so I’ll hang up now,” after which she quietly starts to cry.

忠ただ夫おは最

さい終しゅうテストまで残

のこる。「奇

き跡せきを起

おこせ」と自

じ分ぶん

に言いい聞

きかせてグリーンに向

むかう。最

さい終しゅうホールでは林

はやしの

間あいだにボールが落

おちるアクシデントに見

み舞まわれるが、キャ

ディーのひと言ことで奇

き跡せき的てきなショットを放

はなつ。そして、プ

ロテストに合ごう格かくする。妻

つまに電

でん話わで知

しらせると、「良

よかった

わね。電でん話わ代だいがもったいないから切

きるわよ」と素

そっ気

けない。

しかし、受じゅ話わ器きをおいた妻

つまは、静

しずかに涙

なみだを流

ながすのだった。

Hir@gana Times Friends は、 世界の人たちとコミュニケーションをとりたい、深めたいと思っているあなたのための国際的なオンラインコミュニティー。

世界で友達を見つけたい!、英語や中国語でコミュニケーションをとりたい!などなど、あなたの望むベストマッチな相手をきっと見つけることができるはず!

語学学習パートナー、好みのお付き合い相手、好みの旅行スタイルなど3つものアングルからあなたにベストマッチな相手をさがせるのはHir@gana Times Friends だけ!

世界の友達を見つけられるサイト せ かい とも だち み

www.hiraganatimes.com

Page 46: HT - June 2011.pdf

46

中央工学校 創立 101 年

大学・大学院進学大学3年編入・就職

国際 科情報ビジネス科

〒114-8543 東京都北区王子本町 1-26-17(JR・南北線王子駅徒歩 5分)フリーダイヤル:0120-1910-45 TEL:03-3906-4050 FAX:03-3906-4060URL:http://chuoko.ac.jp E-mail:[email protected]

留学生向け奨学金、大学への

指定校推薦あり

学費:69万円

100 年を超える伝統と実績で夢を勝ち取る!

Chuo College of Technology

経営学部◆経済学部◆法学部◆国際関係学部大学院(博士課程 前期・後期)◆短期大学部◆留学生別科〒180-8629 東京都武蔵野市境 5-24-10 問い合わせ先 ⇒ 0422-36-3273(入試課)

Asia University経営学部◆経済学部◆法学部◆国際関係学部大学院(博士課程 前期・後期)◆短期大学部◆留学生別科〒180-8629 東京都武蔵野市境 5-24-10 問い合わせ先 ⇒ 0422-36-3273(入試課)

http://www.asia-u.ac.jp

Asia University

の日本語Japanese Language Class・グループレッスン 週

しゅう

1~5日

Group lesson 1~5 times/week・レベル5段階

だんかい

(level 1~5) ・プライベートレッスン Private lesson ・Child care service

とう きょう に ほん ご

〒135-0016 江東区こうとうく

東陽とうよう

2-2-20 2-2-20, Toyo Koto-ku

地下鉄ち か て つ

メトロ東西とうざい

線せん

東陽町とうようちょう

より徒歩5分 JR錦糸き ん し

町ちょう

駅えき

よりバス Tozai Line Toyocho Sta. 5 min. JR Kinshicyo Sta. Bus 15 min.TEL:03-3615-5548 E メール:[email protected]

Hello! We have alsoInternational School!Ask the details.

KLS 20th Anniversary now! (admission fee discount, etc)

吉祥寺駅より徒歩1分 1 min. from the Kichijoji stationTel: 0422-47-7390 E-mail: [email protected] Kichijoji Minami-cho Musashino-shi Tokyo 180-0003http://www.klschool.com

Kichijoji Language School吉祥寺外国語学校

“Professional and Friendly” Japanese Learning

SHINJUKU JAPANESE LANGUAGE INSTITUTE 学校法人 江副学園 新宿日本語学校TEL.03-5273-0044 www.sng.ac.jp

新宿日本語学校の独自開発の教材群を是非ご覧下さい。

学校見学においで下さい

私達の教授法は、外国人に対する日本語教育だけでなく、ろう学校の国語教育にも役立っています。

〒220-0031 横浜市西区宮崎町43番地  TEL: 045-250-3565 / FAX: 045-250-3657URL: http://www.yiea.com E-mail: [email protected]

【コース及び募集時期】 ◆長期生◆

◆短期生◆

◆冬、夏期及び他のコース◆

2~10週間の学習が可能。随時入学、レベルで編入。

入学時期   学習期間    募集時期 4月生   1年/2年   10月~11月 7月生   1年9ヶ月   2月~ 3月  10月生   1年6ヶ月    4月~ 5月   1月生   1年3ヶ月   8月~ 9月

Page 47: HT - June 2011.pdf

47

Free Japanese Learning OpportunitiesFor HiraganaTimes Subscribers

www.hiraganatimes.com/jacs/

One to One

Free Japanese Learning OpportunitiesFor HiraganaTimes Subscribers

www.hiraganatimes.com/jacs/

One to One

Overseas Subscribers

Can Also Join Using

Skype.

47

研修期間:7月5日~7月15日(2週間)場所:守口キャンパス費用:108,000円(ビジネスホテルツイン利用)内容:日本語授業、京都・大阪フィールドトリップ、調理実習、日本人学生とのカンバセーションパートナーなどプログラムの詳細はパンフレットをご請求下さい。

大阪国際大学国際交流センター〒570-8555 大阪府守口市藤田町6-21-57Tel:06-6907-4324 Fax:06-6907-4324 Email:kokusai@oiu.ac.jpURL: http://www.oiu.ac.jp

facebook留学生別科ファンページ開設中!!

日本語科

下記までメールでおたずねください。詳しい資料をお送りします。[email protected] www.chuoko-osaka.ac.jp/

信じるに足る実力が、私たちにあります。

◇ 学費進学 1年 6か月コース(1.5年総額 1,080,000円)進学 1年コース(1年総額740,000 円)短期 3か月コース(宿舎別185,000 円)

日本語科

◇ 特色:1.

2.

3.

最小・最短の費用・時間で、最大の効果を実現させるカリキュラムがあります。国公立大学受験も私立大学受験も、それぞれ毎日 6時間の日本語と基礎科目の学習を行ないます。専門学校進学者、帰国者のためには同じく毎日 6時間の日本語と日本語能力試験対策の学習を行ないます。短期 3か月コースも充実しています。初級、中級、中上級それぞれの進学クラスで学ぶ学生と、学習環境を共有しますので、留学試験クラス、能力試験クラスの午後の授業も受けることができます。(無料)綺麗でハイレベルな校舎。日本人の専門学校生と共に学ぶ学習環境があります。

Japan Online School Corporation - Since 2004TEL: 0467-58-8710 MAIL: [email protected]

One-on-one lessons from only USD17.50

Wherever you are& open 24-Hour

Qualified teachers& friendly support

You will find the reason whymore than 500 learners choose us.

Japanese Online [email protected] NanakumaJonan-ku, Fukuoka City

Learn Japanese live onlineConnect your headset (webcam optional), & join our classroom!

www.japonin.com

Professional, Experienced Teachers Affordable Group, Private & JLPT Lessons Tensaku Essay Correction Free Daily Quizzes Free Video Chat

Try3 lessons

for$3 each!

Page 48: HT - June 2011.pdf

Hir@

gana Times 296

雑誌 07607-6

定価

450円

 本

体 429

円平

成23

年5

月20

日発

行(

毎月

1回

20日

発行

)通

巻296

号 

  

発行

人/

編集

人:

長谷

川勝

行 

  

 発

行所

:(株

)ヤッ

ク企

画 

〒162-0065 東

京都

新宿

区住

吉町

1-18 TV

B曙

橋ビ

ル4F

平成

元年

5月

25日

 第

3種

郵便

物認

Publisher &

Editor: K

atsuyuki Hasegaw

a P

ublishing Com

pany: YAC

Planning Inc. TV

B A

kebonobashi Bldg. 4F, 1-18, S

umiyoshicho, S

hinjuku-ku, Tokyo 162-0065

TE

L: (03) 3341-8989 FA

X: (03) 3341-8987 

E-m

ail: info@hiraganatim

es.com 

UR

L: http://hiraganatimes.com

第一回日本文化国際検定 (J-CLUE)   だい いっ かい に ほん ぶん か こく さい けん てい ジェイクルー

Japanese Culture & Language Understanding Evaluation

国こく

際さい

企き

業ぎょう

から求もと

められる「日に

本ほん

のエキスパート」を目め

指ざ

す人ひと

に、

語ご

学がく

力りょく

を含ふく

む日に

本ほん

文ぶん

化か

の理り

解かい

度ど

を公こう

的てき

に証しょう

明めい

する検けん

定てい

実じっ

施し

団だん

体たい

:公こう

益えき

社しゃ

団だん

法ほう

人じん

国こく

際さい

日に

本ほん

語ご

学がっ

会かい

日に

本ほん

ローマ字じ

会かい

* ×

問とい

合あわ

せ:日に

本ほん

文ぶん

化か

国こく

際さい

検けん

定てい

実じっ

施し

委い

員いん

会かい

東とう

京きょう

都と

新しん

宿じゅ

区くく

住すみ

吉よし

町ちょう

1-18 TVB 曙あけぼの

橋ばし

ビル 4F Hiragana Times 内ない

Tel:03-3341-8964  E メール:[email protected] URL:www.j-clue.jp

* 貴き

族ぞく

院いん

議ぎ

員いん

田た

中なか

館だて

愛あい

橘きつ

博はか

士せ

が設せつ

立りつ

した 120 年ねん

の歴れき

史し

を持も

つ内ない

閣かく

府ふ

公こう

益えき

社しゃ

団だん

法ほう

人じん

。歴れき

代だい

会かい

長ちょう

の中なか

に三さん

名めい

の文ぶん

化か

勲くん

章しょう

受じゅ

賞しょう

者しゃ

(田た

中なか

館だて

愛あい

橘きつ

赤あか

堀ぼり

四し

郎ろう

、梅うめ

棹さお

忠ただ

夫お

)がいます。

検けん

定てい

内ない

容よう

現げん

在ざい

実じっ

施し

されている多おお

くの試し

験けん

でみられるような、特とく

定てい

分ぶん

野や

についての深ふか

い知ち

識しき

を問と

うものではありません。日に

本ほん

企き

業ぎょう

や国こく

際さい

企き

業ぎょう

で働はたら

く、日に

本ほん

で暮く

らす、また生せい

活かつ

を豊ゆた

かにす

るうえで実じっ

際さい

に必ひつ

要よう

となる知ち

識しき

をどれだけ身み

につけているか

をはかります。あらゆる分ぶん

野や

から出しゅつ

題だい

されるので、本ほん

物もの

の実じつ

力りょく

が問と

われます。(Hiragana Times の記き

事じ

から多おお

く出しゅつ

題だい

され

ます)

評ひょう

価か

基き

準じゅん

検けん

定てい

結けっ

果か

は、言げん

語ご

別べつ

の採さい

点てん

結けっ

果か

により下か

記き

の基き

準じゅん

で評ひょう

価か

ます。

日に

本ほん

通つう

1 級きゅう

[ 日に

本ほん

語ご

評ひょう

価か

]:日に

本ほん

文ぶん

化か

を極きわ

めてよく理り

解かい

している

日に

本ほん

通つう

2 級きゅう

[ 日に

本ほん

語ご

評ひょう

価か

]:日に

本ほん

文ぶん

化か

をよく理り

解かい

している

日に

本ほん

通つう

3 級きゅう

[ 日に

本ほん

語ご

評ひょう

価か

]:日に

本ほん

文ぶん

化か

をおおむね理り

解かい

している

日に

本ほん

通つう

4 級きゅう

[ 日に

本ほん

語ご

評ひょう

価か

]:日に

本ほん

文ぶん

化か

をある程てい

度ど

理り

解かい

している

実じっ

施し

日び

  : 2011 年ねん

10 月がつ

16 日にち

(日にち

実じっ

施し

会かい

場じょう

: 東とう

京きょう

(詳しょう

細さい

は後ご

日じつ

お知し

らせします)

受じゅ

験けん

資し

格かく

: 国こく

籍せき

、年ねん

齢れい

は問と

わない(日に

本ほん

人じん

も可か

検けん

定てい

言げん

語ご

:日に

本ほん

語ご

・英えい

語ご

(いずれかを選せん

択たく

受じゅ

験けん

料りょう

  : 4,500 円えん

(収しゅう

益えき

は東ひがし

日に

本ほん

大だい

震しん

災さい

基き

金きん

全ぜん

額がく

寄き

付ふ

されます)

願がん

書しょ

受うけ

付つけ

:7 月がつ

4よっ

日か

(月げつ

)~ 8 月がつ

19 日にち

(金きん

申もうし

込こみ

方ほう

法ほう

:www.j-clue.jp から

edited by