icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fimm/24/fimm2010booklet.pdf · 2010. 8. 5. · da morte de teresa teng...

68

Upload: others

Post on 03-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 音樂是人類最富靈性的藝術創造之一,她以跨越國界、民

    族和語言的特質與力量,帶給人們不同的享受與感動。

    作為本地區一年一度的音樂盛事,澳門國際音樂節歷年來

    一直以嚴謹專業的態度、放眼國際的開闊視野,以及追求

    美善的人文胸懷,為本地區市民及廣大觀眾帶來各式精彩

    的音樂節目,至今已經成為亞洲地區備受矚目的文化盛會。

    《第二十四屆澳門國際音樂節》秉持多年來的優良傳統:

    “引領審美,成就一流品位;滿足需要,堅持藝術多元;

    立足澳門,彰顯本土特色”,將為海內外音樂愛好者呈獻

    二十二項精心安排的高質素節目。屆時,全球十多個不同

    國家地區的頂尖樂團及樂界巨星聚首濠江,濟濟一堂且作

    傾情獻演。我們彷彿預見“熠熠生輝、光彩奪目”的盛會

    情景,實在令人心神振奮。

    第二十四屆

    澳門國際音樂節

    本屆節目包括了意大利歌劇大師威爾第的皇牌劇目、德國

    科隆愛樂樂團帶來的大型交響樂章、粵劇精英的中國戲

    曲、難得一聞的內蒙古草原之聲,以及各式各樣的重奏、

    合唱、流行電子樂、戶外爵士樂和室內樂表演等,異彩紛

    呈,各具特色。此外,還有本地兩大樂團精心策劃的音樂

    會,彰顯本地特色,展示地區力量。同時,今年是偉大作

    曲家蕭邦誕辰二百周年紀念,我們特別邀請了被公認為最

    為善於奏出蕭邦樂曲精髓的“鋼琴王子”李雲迪來澳獻

    藝,時機難逢,意義非凡。此外,還有古典浪漫主義作品

    的指揮名家馬庫斯.史坦茲、優秀鋼琴家奧利弗.特林

    德、華裔大提琴家王健等,也將在本屆音樂節上獻技,增

    添光彩。

    十月,正值金秋之際,歡迎大家一起點亮美妙的音樂之

    燈,使蓮花小島散發璀璨的藝術光彩,好讓每個人的心神

    都在悅耳樂音中綻放出靈性之花。

    澳門特別行政區政府文化局局長

    吳衛鳴

  • Como uma das mais espirituais criações da humanidade,

    a Música tem o poder de conferir sensações que

    transcendem a nacionalidade e a língua.

    O Festival Internacional de Música de Macau, um evento

    musical anual, dedica-se a apresentar uma variedade de

    programas musicais aos residentes de Macau e a visitantes

    de todo o mundo, mantendo-se fiel aos standards,

    profissionalismo e rigor de produção internacionais. O

    seu espírito aberto, globalizante e humanista visa os mais

    elevados valores estéticos e artísticos. O evento constitui

    actualmente uma das actividades culturais mais dignas de

    nota de toda a Ásia.

    O Festival tem sido bem sucedido na manutenção de uma

    tradição de excelência no seu quase quarto de século de

    existência, através de uma infatigável insistência no mérito,

    na educação e na diversidade artística, preocupando-se

    em agradar aos gostos variados do público e em preservar

    os sabores locais, honrando a riqueza fértil do panorama

    artístico local. O XXIV Festival Internacional de Música

    de Macau apresenta um total de 22 programas de alta

    qualidade, incluindo espectáculos apaixonantes por grupos

    de destaque e estrelas do firmamento musical, provenientes

    de cerca de uma dúzia de países e regiões de todo o mundo.

    O Festival inclui uma vibrante encenação de uma ópera

    adorada do famoso compositor italiano Giuseppe Verdi,

    Il Trovatore, um concerto sinfónico de grande escala pela

    Orquestra Gürzenich de Colónia, óperas cantonenses

    representadas por actores célebres de Hong Kong,

    um coro juvenil da Mongólia Interior, assim como uma

    variedade de concertos de música de câmara, coral,

    electrónica, pop e jazz. Inclui ainda serões de música

    clássica e pop especialmente concebidos pelas nossas

    duas principais orquestras, agrupamentos que expressam

    as mais evocativas características do território.

    O ano de 2010 marca o 200º aniversário da morte do grande

    compositor polaco Fryderyc Chopin. Assim, o Festival

    convidou o “Príncipe do Piano”, Yundi Li, para actuar

    nesta ocasião especial. Amplamente conhecido como um

    dos melhores intérpretes do espírito musical de Chopin,

    este premiado pianista chinês constituirá certamente o

    ponto culminante do evento. Outros artistas dignos de

    nota que participam no Festival incluem Markus Stenz, um

    maestro especialista em música do Período Romântico,

    o notável pianista alemão Oliver Triendl e o célebre

    violoncelista chinês Jian Wang.

    Neste Outono, convidamos o estimado público a

    desfrutar desta rica diversidade musical que, estamos

    certos, constituirá um deleite para todos os ouvidos.

    Ung Vai Meng

    Presidente do Instituto Cultural do Governo da RAE de Macau

    SOBRE O XXIV FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA DE MACAU

  • As one of humanity’s most spiritual creations, Music has the power to

    imbue people with sensations that transcend nationality and language.

    An annual musical event in the region, the Macao International Music

    Festival is dedicated to presenting a variety of musical programmes

    to the residents of Macao and audiences from all four corners of the

    globe. It does so while strictly adhering to international production

    standards of professionalism and precision. Its open-minded vision

    is at once global and humanistic, seeking out the highest aesthetics

    and artistic values. This event ranks currently as one of the most

    noteworthy cultural feasts in all of Asia.

    The Festival has succeeded in maintaining a tradition for excellence

    along the near quarter century of its existence, with an unflagging

    insistence on aesthetic merit, to cater for the cultured, on artistic

    diversity, to cater for the varied tastes of the public, and on the

    preservation of local flavour, to honour the richness of Macao’s

    own fertile arts scene. The 24th Macao International Music Festival

    will present a total of 22 high quality programmes and passionate

    performances by leading troupes and superstars in the musical

    firmament from a dozen countries and regions around the world.

    The upcoming Festival features a vibrant staging of a beloved work

    from the renowned Italian opera composer Giuseppe Verdi, Il Trovatore,

    ON THEMACAO INTERNATIONALMUSICFESTIVAL

    a large-scale symphonic concert performed by Germany’s Gürzenich

    Orchestra Cologne, Cantonese operas performed by famous actors

    from Hong Kong, a youth choir from Inner Mongolia plus a wide variety

    of performances in genres such as choral, electronic, jazz and chamber

    music. Additional concerts include evenings of classical and pop

    music specially designed by our two major local orchestras, groups

    capable of expressing the most evocative features of the region.

    As the year 2010 marks the 200th anniversary of the birth of the great

    Polish composer Fryderyc Chopin, the Festival has invited the ‘Prince

    of the Piano’, Yundi Li, to perform for this special occasion. Widely

    recognised as one of the best interpreters of Chopin’s musical spirit,

    this award-winning Chinese pianist is bound to be the climax of this

    year’s Festival. Other artists of note on the Festival programme include

    Markus Stenz, a conductor specialised in music of the Romantic

    period, the outstanding German pianist Oliver Triendl and celebrated

    Chinese cellist Jian Wang.

    This autumn, we sincerely invite the esteemed public to enjoy the

    diversity of this rich musical experience, a true feast for all ears.

    Ung Vai Meng

    President of the Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government

  • 百年琴魂李雲迪2010蕭邦年獨奏音樂會RECITAL DE PIANO POR YUNDI LICOMEMORATIVO DO ANOCHOPIN 2010(Interior da China)

    PIANO RECITAL BY YUNDI LI

    CELEBRATING THE CHOPIN YEAR 2010

    (Mainland China)

    德國科隆愛樂樂團ORQUESTRA GÜRZENICH DE COLÓNIA (Alemanha)GÜRZENICH-ORCHESTRA COLOGNE

    (Germany)

    管樂遊藝挪威貝根木管五重奏QUINTETO DE SOPROS DE BERGEN (Noruega)THE BERGEN WOODWIND QUINTET

    (Norway)

    浪漫經典王健與澳門樂團ROMÂNTICO - ORQUESTRA DE MACAU E JIAN WANG ROMANTIC - THE MACAO ORCHESTRA

    AND JIAN WANG

    黑森林的奇麗世界德國Singphoniker男聲重唱DIE SINGPHONIKER(Alemanha / Germany)

    普賽爾三幕巴洛克歌劇 《狄多與埃涅阿斯》DIDO E ENEIAS ÓPERA BARROCA EM 3 ACTOSDE HENRY PURCELLDIDO AND AENEASBAROQUE OPERA IN 3 ACTS

    BY HENRY PURCELL

    弦.醉德國漢謝爾弦樂四重奏QUARTETO HENSCHEL(Alemanha)

    HENSCHEL QUARTET (Germany)

    聖堂古樂葡萄牙大西洋樂隊 CONCERTO ATLÂNTICO(Portugal)

    O GLORIOSA DOMINA

    來自草原的稀世之音內蒙古少年合唱團CORO JUVENIL DA MONGÓLIA INTERIOR(Interior da China)

    INNER MONGOLIA YOUTH CHOIR

    (Mainland China)

    《紫釵記》、《雙仙拜月亭》精華版粵劇O GANCHO DE CABELO PÚRPURA / O PAVILHÃO DA LUAÓPERA CANTONENSE(Hong Kong)

    THE PURPLE HAIRPIN / THE MOON PAVILIONCANTONESE OPERA (Hong Kong)

    彩雲歸來時紀念鄧麗君逝世十五周年交響演唱會ORQUESTRA CHINESA DE MACAU CONCERTO COMEMORATIVO DO 15º ANIVERSÁRIO DA MORTE DE TERESA TENGTHE MACAO CHINESE ORCHESTRA

    COMMEMORATIVE CONCERT

    ON THE 15TH ANNIVERSARY

    OF THE DEATH OF TERESA TENG

    德國慕尼黑室內樂團ORQUESTRA DE CÂMARADE MUNIQUE (Alemanha)MUNICH CHAMBER ORCHESTRA

    (Germany)

    節目介紹

    PROGRAMAPROGRAMME

    目錄 / ÍNDICE / TABLE OF CONTENTS

  • 樂韻世家美國應氏四重奏QUARTETO YING (EUA)YING QUARTET (USA)

    當大提琴戀上鋼琴格哈.龍格與賈克.艾蒙(德國 / 智利)CELLO PROJECT ECKART RUNGE E JACQUES AMMON(Alemanha / Chile)

    ECKART RUNGE AND

    JACQUES AMMON

    (Germany / Chile)

    藍調迷情荷蘭皇家音樂廳爵士樂隊ORQUESTRA DE JAZZ DO CONCERTGEBOUW(Holanda)

    JAZZ ORCHESTRA

    OF THE CONCERTGEBOUW

    (The Netherlands)

    太陽系.意國新韻SOLER與意大利絕對藝術樂隊SOLER E ENSEMBLE OMNIART(Macau / Itália)

    SOLER AND OMNIART ENSEMBLE

    (Macao / Italy)

    金色暢想美國銅管五重奏AMERICAN BRASS QUINTET(EUA / USA)

    聖樂頌斯洛伐克國家劇院合唱團CORO DO TEATRO NACIONALDA ESLOVÁQUIA (Eslováquia)SLOVAK NATIONAL THEATRE CHORUS

    (Slovakia)

    進化.小提琴美國DBR使命樂隊DBR & THE MISSION (EUA / USA)

    樂魔葡萄牙電子爆破樂隊BLASTED MECHANISM(Portugal)

    愛的致意鋼琴五重奏特林德與SINE NOMINE弦樂四重奏 (德國 / 瑞士)QUARTETO DE CORDAS SINE NOMINEE OLIVER TRIENDL(Suiça / Alemanha)

    SINE NOMINE STRING QUARTET

    AND OLIVER TRIENDL

    (Switzerland / Germany)

    威爾第四幕歌劇 《遊吟詩人》澳門文化局與澳洲歌劇院OPERA AUSTRALIA(Austrália/ Australia)

    IL TROVATOREÓPERA EM 4 ACTOS DE GIUSEPPE VERDI OPERA IN 4 ACTS

    BY GIUSEPPE VERDI

    購票指南

    GUIA DE RESERVA DE BILHETESBOOKING GUIDE

    音樂節活動

    FESTIVAL +

    場地資訊

    INFORMAÇÕES SOBRE OS LOCAISVENUE INFORMATION

  • 指揮:馬庫斯.史坦茲

    Maestro / Conductor: Markus Stenz

  • 曲目

    瓦格納:齊格飛牧歌

    莫扎特:A大調第十四交響曲 K114

    勃拉姆斯:C小調第一交響曲 作品68

    PROGRAMA / PROGRAMME

    R. Wagner: O Idílio de Siegfried Siegfried Idyll

    W. A. Mozart: Sinfonia Nº 14 em Lá Maior, K 114Symphony No. 14 in A major, K 114

    J. Brahms: Sinfonia Nº 1 em Dó menor, op. 68Symphony No. 1 in C minor, op. 68

    音樂節活動:演前講座 (詳情請參閱第59頁)

    FESTIVAL+: Conversa Pré-Concerto (Vd. Pág. 59)Pre-Concert Talk (See p. 59)

    演出時間連中場休息約一小時四十五分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 45 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 45 minutes, including one interval

    03 / 10星期日 / 晚上八時 / 澳門文化中心綜合劇院

    Domingo / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Grande Auditório

    Sunday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Grand Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 500, 400, 300, 200, 100

    德國科隆愛樂樂團成立於1827年,其起源最早可追溯到

    十五世紀在大教堂演奏,早年因得到著名音樂家門德爾松

    的執棒而享譽國際。曾為樂團執棒及隨之登台獻藝的音樂

    大師不計其數,包括柏遼茲、威爾第及瓦格納等。樂團

    首演過的傳世佳作包括勃拉姆斯的《二重奏協奏曲》、

    馬勒的《第五交響曲》等。

    首席指揮和音樂總監,馬庫斯.史坦茲被認為是古典浪漫

    主義作品的最佳詮釋者之一,他曾執棒德國慕尼黑愛樂

    樂團、柏林交響樂團以及柏林愛樂樂團等,在國際樂界

    享有極高聲譽。

    一百五十多年深厚的歷史沉澱,可遇不可求的名家機遇,

    以及對傳統演繹的百年堅持,使得這支在古典樂壇地位

    特殊的百年古團分外矚目。本屆澳門國際音樂節由她擔綱

    揭幕,光芒四射!

    A Orquestra Gürzenich de Colónia surgiu em 1827,

    quando um grupo de burgueses patrocinou a criação da

    “Kölner Concert-Gesellschaft” (Sociedade de Concertos

    de Colónia) para organizar “Gesellschaftskonzerte”

    (concertos da sociedade). A partir de 1857, estes

    concertos passaram a ter lugar numa sala de concertos

    denominada Gürzenich – daí o nome da Orquestra – onde

    numerosas obras foram estreadas, incluindo o Duplo

    Concerto de Brahms e a 5ª Sinfonia de Mahler. Em 1986,

    a Orquestra passou a residir na Kölner Philharmonie. A

    Orquestra participa também em produções operáticas na

    Ópera de Colónia.

    The Gürzenich Orchestra Cologne traces its origins to 1827, when

    a group of Cologne’s citizens sponsored the creation of the Kölner

    Concert-Gesellschaft (Cologne Concert Society) in order to present

    Gesellschaftskonzerte (Society concerts). From 1857 on, these

    concerts took place in a hall named the Gürzenich, which became the

    orchestra’s namesake. The time-honoured hall would later host the

    world premieres of numerous famous works including Brahms’

    Double Concerto and Mahler’s 5th Symphony. In 1986, the orchestra

    took up residence at the Kölner Philharmonie. It also performs in

    operatic productions at the Cologne Opera.

    德國科隆愛樂樂團ORQUESTRA GÜRZENICH DE COLÓNIA(Alemanha)

    GÜRZENICH-ORCHESTRA COLOGNE(Germany)

  • The year 2010 marks

    the 200th birthday of

    one of history’s most

    notable pianists and

    composers, Fryderyk

    Chopin. To celebrate

    this event, the MIMF

    hosts the internationally

    acclaimed young

    Chinese pianist

    Yundi Li in recital.

    The youngest winner

    of the prestigious

    International Chopin

    Competition, Li was

    the first pianist in 15

    years to be awarded

    the coveted prize and is

    the first ever Chinese

    musician so honoured.

    Li astonishes the world

    with his fluid approach

    to the piano and his

    masterful interpretation

    of Chopin, his best

    loved composer.

    A concert not to be

    missed!

  • 演出時間連中場休息約一小時三十五分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 35 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 35 minutes, including one interval

    04 / 10星期一 / 晚上八時 / 澳門文化中心綜合劇院

    Segunda-feira / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Grande Auditório

    Monday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Grand Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 500, 400, 300, 200, 100

    O ano de 2010 marca o 200º aniversário do nascimento

    de um dos mais notáveis pianistas e compositores da

    história da música, Fryderyk Chopin. Para celebrar este

    evento, o FIMM convidou o internacionalmente aclamado

    jovem pianista chinês Yundi Li a dar um recital dedicado

    ao compositor polaco. Yundi Li é o mais jovem vencedor do

    prestigiado Concurso Internacional de Piano Chopin e o

    primeiro pianista em 15 anos a receber o cobiçado prémio,

    assim como o primeiro vencedor chinês. Li espantou o

    mundo com a sua fluidez nas teclas e a sua magistral

    interpretação de Chopin, o compositor que mais aprecia.

    Um concerto a não perder!

    誕生於波蘭的作曲家蕭邦有“鋼琴詩人”的稱號,畢生

    致力於寫鋼琴音樂,是音樂史上唯一僅以鋼琴作品擠身偉

    大作曲家行列的大師。蕭邦的作品大多柔和抒情、極富

    詩意,夜曲是他最突出的代表作。

    憑藉精湛的演奏技巧及對蕭邦音樂的透徹理解,李雲迪

    十年前勇奪蕭邦國際鋼琴大賽首獎,聲名鵲起,更被冠以

    “鋼琴王子”的稱號。今年是蕭邦誕辰二百周年,為表彰

    李雲迪對蕭邦音樂的發揚光大,波蘭文化部特授予他“波

    蘭榮譽藝術文化勳章”。

    李雲迪將再次從心出發,演繹蕭邦名曲,攝人心魄!百年

    知遇,琴魂重回,正是萬眾期待。

    百年琴魂李雲迪2010蕭邦年獨奏音樂會

    RECITAL DE PIANO POR YUNDI LICOMEMORATIVO DO ANO CHOPIN 2010(Interior da China)

    PIANO RECITAL BY YUNDI LICELEBRATING THE CHOPIN YEAR 2010

    (Mainland China)

    曲目

    蕭邦:

    五首夜曲 作品9-1, 9-2, 15-2, 27-2, 48-1

    沉穩的行板與輝煌的大波瀾舞曲 作品22

    馬祖卡舞曲 作品33 

    降B小調第二鋼琴奏鳴曲 作品35

    降A大調波蘭舞曲“英雄” 作品53

    PROGRAMA / PROGRAMME

    F. Chopin:Cinco Nocturnos, opp. 9-1, 9-2, 15-2, 27-2 e 48-1Five Nocturnes, opp. 9-1, 9-2, 15-2, 27-2 and 48-1

    Andante spianato e Grande Polonaise brillante, op. 22 Andante spianato and Grande Polonaise brillante, op. 22

    Mazurkas, op. 33

    Sonata para Piano Nº 2 em Si-bemol menor, op. 35Piano Sonata No. 2 in B-flat minor, op. 35

    Polonaise em Lá-bemol Maior, op. 53 “Héroïque” (Heróica) Polonaise in A-flat major, op. 53 “Heroic”

    “鋼琴界的獨裁者!”—英國《留聲機》雜誌

    “令人吃驚的是,李雲迪的解讀在自由與精確之間取得了難得的平

    衡。”—美國《紐約時報》

  • 曲目

    舒曼:A小調第一弦樂四重奏 作品41

    莫扎特:降B大調弦樂四重奏“狩獵” K 458

    海頓:降E大調弦樂四重奏 Hob.III:38 (作品 33/2)

    門德爾松:F小調第六弦樂四重奏 作品80

    PROGRAMA / PROGRAMME

    R. Schumann: Quarteto de Cordas em Lá menor, Nº 1, op. 41 String Quartet in A minor, No. 1, op. 41

    W. A. Mozart: Quarteto de Cordas em Si-bemol Maior, K 458 “Jagdquartett” (A Caça) String Quartet in B-flat major, K 458 “The Hunt”

    J. Haydn:Quarteto de Cordas em Mi-bemol Maior Hob. III: 38 (op. 33 / 2) String Quartet in E-flat major, Hob. III: 38 (op. 33/2)

    F. Mendelssohn: Quarteto de Cordas Nº 6 em Fá menor, op. 80 String Quratet No. 6 in F minor, op. 80

    小提琴:克里斯多夫.漢謝爾 / 小提琴:康拉德.穆克 / 中提琴:莫妮卡.漢謝爾 / 大提琴:馬蒂亞斯.拜耳.卡爾薛Christoph Henschel, Violino / Violin / Conrad Muck, Violino / Violin / Monika Henschel, Viola / Mathias Beyer-Karlshøj, Violoncelo / Cello

  • “他們的演奏大膽而熱情,展示了四重奏演奏最為成熟的階段。”

    —《南德意志報》

    “室內樂的偉大時刻!”—德國《法蘭克福彙報》

    德國漢謝爾弦樂四重奏成員們曾受教於當代最著名的音樂

    大家LouisKrasner和EugeneLehner的指導,又在包括舉

    世矚目的大阪國際室內樂大賽等多個比賽中獲取首獎。無

    論是莫扎特經典的雋永旋律,還是現代作品的婉轉流麗,

    他們都能夠駕馭自如,得心應手。

    音樂會演繹四位音樂巨匠的作品,風格迥異,共醉一刻。

    不論是舒曼的浪漫抒情,莫扎特的優美明快,或是海頓的

    活潑歡愉……漢謝爾弦樂四重奏都能以其精湛技藝,把室

    內的種種靈妙之處盡展無遺。

    演出時間連中場休息約一小時三十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, including one interval

    弦.醉德國漢謝爾弦樂四重奏QUARTETO HENSCHEL(Alemanha)

    HENSCHEL QUARTET(Germany)

    05 / 10星期二 / 晚上八時 / 崗頂劇院

    Terça-feira / 20:00 / Teatro Dom Pedro V

    Tuesday / 8pm / Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    Um dos mais importantes quartetos de cordas dos

    nossos dias, o Quarteto Henschel tem tido uma carreira

    internacional impressionante, recebendo a aclamação

    constante da crítica. Os membros do Quarteto, nos seus

    anos intensivos de estudo com Felix Andrievsky, Thorleif

    Thedeen, Sergiu Celibidache, Franz Beyer, Quarteto

    Amadeus e, mais tarde, com membros dos Quartetos

    Alban Berg e La Salle, foram confrontados com os mais

    elevados padrões internacionais. Receberam também

    formação dos músicos lendários Louis Krasner e Eugene

    Lehner, os quais trabalharam de perto com compositores

    como Béla Bartók e Arnold Schönberg e que ministraram

    ao Quarteto conhecimentos únicos sobre obras da

    Segunda Escola de Viena.

    One of today’s leading string quartets, the Henschel Quartet have

    been leading an impressive international career and receiving constant

    critical acclaim. The members of the Quartet – in their intensive years

    of study with Felix Andrievsky, Thorleif Thedeen, Sergiu Celibidache,

    Franz Beyer, the Amadeus Quartet and later with members of the

    Alban Berg and La Salle Quartets – were confronted with the highest

    international standards. They were also coached by the legendary

    musicians Louis Krasner and Eugene Lehner, who had themselves

    worked with composers such as Béla Bartók and Arnold Schönberg,

    and who gave the quartet unique insights into the works of the Second

    Viennese School.

    In 1995 the Henschel Quartet won no less than five prizes at

    International String Quartet competitions in Evian, Banff and Salzburg

    for the best interpretation of works by composers ranging from Mozart

    to contemporary authors. In 1996 they won the first prize and gold

    medal at the coveted Osaka International String Competition. They

    were quartet in residence at both the Aldeburgh Festival (1994) and the

    Tanglewood Music Festival (1995/1996).

    “Beyond reproach. Magical!”

    The Strad Magazine

    Em 1995, o Quarteto Henschel ganhou nada mais nada

    menos que cinco prémios em concursos internacionais de

    quartetos de cordas, em Evian, Banff e Salzburgo para a

    melhor interpretação de obras que vão de Mozart a obras de

    compositores contemporâneos. Em 1996, ganhou a Medalha

    de Ouro no cobiçado Concurso Internacional de Cordas

    de Osaka. Foi quarteto residente no Festival de Aldeburgh

    (1994) e Festival de Música Tanglewood (1995/1996).

    “Irrepreensível. Mágico!”

    The Strad Magazine

  • 高男高音:馬克斯.蓋特納

    男高音:丹尼爾.薛伯

    男高音:漢寧.延森 低男中音:米高.曼托傑

    男低音:基斯蒂安.施密德 鋼琴:伯奴.薩夫

    Markus Geitner, Contra-tenor / Counter-tenor

    Daniel Schreiber, Tenor

    Henning Jensen, Tenor

    Michael Mantaj, Baixo-barítono / Bass-baritone

    Christian Schmidt, Baixo / Bass

    Berno Scharpf, Piano

  • 二十多年來穩坐歐陸重唱團體的第一把交椅、國際最受

    歡迎的重唱組合、德國最頂尖的權威重唱組合—“黑森

    林歌手”!

    從中古世紀的宗教音樂,到當代學院派音樂與流行音樂,

    “黑森林歌手”都能以無懈可擊的演唱技巧和熟練掌握各

    類作品的靈巧通透,帶出完美的和諧音質及美感。而現場

    營造出來的輕鬆詼諧氣氛,又往往令人感受到難以言喻的

    親切自然。

    厚實醇美的男聲,明亮動人的的和諧之音,音樂會把聽眾

    帶入男聲重唱的奇麗世界。

    演出時間連中場休息約一小時三十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, including one interval

    07 / 10星期四 / 晚上八時 / 崗頂劇院

    Quinta-feira / 20:00 / Teatro Dom Pedro V

    Thursday / 8pm / Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    黑森林的奇麗世界德國Singphoniker男聲重唱

    DIE SINGPHONIKER(Alemanha / Germany)

    Os Singphoniker são seis personalidades musicais que se

    reinventam, complementam e inspiram constantemente,

    a fim de realizar actuações excepcionais. A sua

    autenticidade distinta, devoção à música e alegria de

    cantar são transmitidas directamente ao seu público.

    Dominam a arte de apresentar conteúdos musicais

    ricos com ligeireza e à vontade e de conferir sentido ao

    aparentemente simples. O agrupamento consiste, já quase

    há 30 anos, em cinco cantores e um pianista que também

    contribui vocalmente. É intrigante como combinam o

    espírito de ensemble e a individualidade artística para

    formar um som homogéneo da mais elevada qualidade.

    Os Singphoniker afirmaram-se junto aos principais

    especialistas de música de câmara vocal, em especial da

    era romântica.

    The Singphoniker are six musical personalities who constantly re-

    invent themselves and complement and inspire one another in order

    to achieve outstanding performances. Their distinctive authenticity,

    devotion to music and joy in singing are carried over directly to their

    audiences. They have mastered the art of presenting rich musical

    content with lightness and ease, as well as the art of providing meaning

    to the seemingly simple. The ensemble, for almost 30 years now, has

    consisted of five singers and a pianist who also contributes vocally. It

    is intriguing how they combine ensemble spirit and artistic individuality

    to form a homogeneous sound of the highest quality. The Singphoniker

    have established themselves among the leading specialists for vocal

    chamber music, particularly that of the Romantic era.

    曲目

    莫利:正是五月時節

    伊薩克:因斯布魯克,我不得不離開你

    普雷:蟋蟀

    雅內坎 / 韋爾德洛:馬里尼亞諾戰役

    勃拉姆斯:我的思緒、醒來,我美麗的心扉

    西爾屈:羅蕾萊、門邊的噴泉

    門德爾松 / 李斯特:乘著歌聲的翅膀

    等等

    PROGRAMA / PROGRAMME

    T. Morley: Now is the month of maying

    H. Isaac: Innsbruck, ich muss Dich lassen

    J. Desprez: El Grillo

    C. Jannequin / P. Verdelot: La Bataille de Marignan

    J. Brahms: All mein Gedanken / Wach auf, meins Herzens Schöne

    F. Silcher: Loreley / Am Brunnen vor dem Tore

    F. Mendelssohn / F. Liszt: Auf Flügeln des Gesanges

    etc.

  • 長笛

    格羅.森德維克

    雙簧管

    斯特納.漢娜沃德

    單簧管

    弗雷德里克.佛斯

    法國號

    伊蓮.恰農

    巴松管

    皮爾.漢娜沃德

    Gro Sandvik,

    Flauta / Flute

    Steinar Hannevold,

    Oboé / Oboe

    Fredrik Fors,

    Clarinete / Clarinet

    Ilene Chanon,

    Trompa / French horn

    Per Hannevold,

    Fagote / Bassoon

    The Bergen Woodwind Quintet is a well-known

    chamber music ensemble based in Bergen,

    Norway. For years it has been among the

    leading groups in Scandinavia, performing to

    great acclaim the world over. The ensemble’s

    members are the principal wind musicians of

    the Bergen Philharmonic Orchestra, also known

    as Harmonien, which was founded in 1765 and is

    one of the world’s oldest orchestral institutions.

    The quintet often conducts worldwide tours,

    performing for live audiences, conducting radio

    broadcasts and holding master classes for

    music students.

    “Fantastic sense of ensemble!”

    Kjell Hillveg in Afternposten, Norway

  • “貝根木管五重奏同時擁有高超出彩的技巧以及完美默契的配合。”

    —美國《錄音指南》

    “貝根木管五重奏是最棒的!”—英國《留聲機》雜誌

    貝根木管五重奏在挪威和歐美多國極受歡迎,成員來自

    世界上最古老的管弦樂團:貝根愛樂管弦樂團 (Bergen

    PhilharmonicOrchestra),實力非凡。他們以精湛的技藝

    以及鮮明的音樂特質,成為木管重奏中的佼佼者。樂隊對

    音色的把握以及對樂章的均衡控制都達到極高水平,而在

    追求室內樂藝術精粹方面的堅持,更是享負盛名。

    趣味盎然的《三個水手》在他們的演奏下更顯熱情奔放;

    《25首挪威民歌和舞曲》選曲形象豐滿,盡現挪威民族風

    情;還有充盈著奇麗音樂力量的《熱帶風情曲》等多首樂

    曲,木管樂的繽紛世界,將令聽眾遊藝忘返。

    演出時間連中場休息約一小時十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 10 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 10 minutes, including one interval

    08 / 10星期五 / 晚上八時 / 崗頂劇院

    Sexta-feira / 20:00 / Teatro Dom Pedro V

    Friday / 8pm / Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    O Quinteto de Sopros de Bergen é um quinteto de renome

    sediado em Bergen, na Noruega. É um dos principais

    agrupamentos de câmara escandinavos, aclamado pela

    crítica em todo o mundo. Os seus membros são os chefes

    de naipe de sopros da Orquestra Filarmónica de Bergen,

    também conhecida como Harmonien, fundada em 1765 e

    uma das mais antigas instituições orquestrais do mundo.

    O Quinteto efectua digressões regulares, actuando ao

    vivo, na rádio e realizando master classes para estudantes.

    “Um fantástico sentido de conjunto!”

    Kjell Hillveg, Afternposten, Noruega

    曲目

    雷哈:降E大調第二五重奏 作品88

    格里格 / 安德森改編:《25首挪威民族歌曲和舞曲》選曲五首 作品17薩弗魯:第一木管五重奏 選自《Siljustøl》作品21

    里維拉:熱帶風情曲

    伊貝爾:三首木管五重奏小品

    阿諾德:三個水手

    PROGRAMA / PROGRAMME

    A. Reicha: Quinteto em Mi-bemol Maior, op. 88, Nº 2Quintet in E-flat major, op. 88, No. 2

    E. Grieg / Arr. B. Andrésen: 5 Canções e Danças Populares, de 25 Canções e Danças Populares Norueguesas, op. 17Five Folk Songs and Dances from 25 Norwegian Folk Songs and Dances, op. 17

    H. Sæverud: Quinteto de Sopros Nº 1, de Siljustøl, op. 21Wind Quintet No. 1 from Siljustøl, op. 21

    P. D’rivera: Airs Tropicales

    J. Ibert: Trois piéces brèves

    M. Arnold: Three Shanties

    管樂遊藝挪威貝根木管五重奏QUINTETO DE SOPROS DE BERGEN (Noruega)THE BERGEN WOODWIND QUINTET (Norway)

  • 指揮:呂嘉

    大提琴:王健

    Maestro / Conductor: Lü Jia

    Jian Wang, Violoncelo / Cello

    Jian Wang returns to Macao

    to perform Dvořák’s Cello

    Concerto, the composer’

    s last solo concerto, written

    in 1894-95 in New York during

    Dvořák’s third term as Director

    of the National Conservatory.

    Born and raised in China, Jian

    Wang was discovered at an

    early age by Isaac Stern, with

    whom he was featured in the

    celebrated documentary From

    Mao to Mozart: Isaac Stern in

    China. Stern’s encouragement

    and support paved the way for

    Jian Wang’s travel to the United

    States. In 1985 he entered the

    Yale School of Music, where

    he studied with renowned

    cellist Aldo Parisot. From then

    on, his career has gone from

    strength to strength. He has

    performed with many of the

    world’s leading orchestras,

    among them the Philadelphia,

    Boston, Detroit, Cleveland and

    Chicago Symphonies, the NHK

    Symphony, Zürich Tonhalle,

    Stockholm Philharmonic, Santa

    Cecilia, Hallé, Scottish Chamber,

    Mahler Chamber, Camerata

    Salzburg and the National

    Orchestra of France, working

    under the greatest conductors:

    Dudamel, Dutoit, Chung, Gilbert,

    Krivine, Sawallisch, Neeme

    Järvi, Eschenbach, Dausgaard,

    Wigglesworth and Harding,

    among others. Jian Wang has

    also performed at many festivals

    throughout the world, as both

    soloist and chamber musician.

  • 09 / 10星期六 / 晚上八時 / 澳門文化中心綜合劇院

    Sábado / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Grande Auditório

    Saturday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Grand Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    浪漫經典王健與澳門樂團

    ROMÂNTICO - ORQUESTRADE MACAU E JIAN WANGROMANTIC - THE MACAO ORCHESTRA ANDJIAN WANG

    音樂節活動:演前講座 (詳情請參閱第59頁)

    FESTIVAL+: Conversa Pré-Concerto (Vd. Pág. 59)Pre-Concert Talk (See p. 59)

    演出時間連中場休息約一小時五十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 50 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 50 minutes, including one interval

    曲目

    德沃夏克:B小調大提琴協奏曲 作品104

    馬勒:D大調第一交響曲“巨人”

    PROGRAMA / PROGRAMME

    A. Dvořák: Concerto para Violoncelo e Orquestra em Si menor, op. 104Cello Concerto in B minor, op. 104

    G. Mahler: Sinfonia Nº 1 em Ré Maior (“Titã”)Symphony No. 1 in D Major (“Titan”)

    德沃夏克的《B小調大提琴協奏曲》,以綿長優美的思鄉

    之情感動世界無數樂迷,被視為大提琴協奏曲中的一級佳

    作,如何精準演繹出其中情懷,百年來不斷考驗著大提琴

    家們的音樂造詣和專業修養。

    國際樂壇最優秀的大提琴家之一王健,以醇厚柔美的大提

    琴音與獨特的東方神韵,牽動全球無數觀眾,被稱為“最

    具古典人文氣質的華裔大提琴演奏家”。他將從細膩豐富

    的音樂家情感世界出發,賦予大提琴豐滿潤澤的生命,發

    揮極致,細細訴說德沃夏克的思鄉情懷。

    澳門樂團音樂總監兼首席指揮呂嘉領軍演出馬勒殿堂級作

    品─《D大調第一交響曲》“巨人”。這部曾被形容為

    “驚世駭俗”的交響樂作品在過去一個世紀以來贏盡口

    碑,足以展現馬勒驚人的音樂天賦與其浪漫風格。

    Jian Wang regressa a Macau para interpretar o Concerto

    para Violoncelo de Dvořák, o último concerto para

    instrumento solista escrito pelo compositor em 1894-95

    em Nova Iorque, durante a sua terceira temporada como

    Director do Conservatório Nacional. Nascido e criado na

    China, Jian Wang foi descoberto muito jovem por Isaac

    Stern, com quem participou no famoso documentário “De

    Mao a Mozart: Isaac Stern na China”. O encorajamento

    e apoio de Stern acabariam por levá-lo aos EUA e, em

    1985, a entrar na Escola de Música de Yale, onde estudou

    com o célebre violoncelista Aldo Parisot. Desde então, a

    sua carreira desenvolveu-se enormemente. Actuou com

    muitas das principais orquestras mundiais, incluindo

    as Sinfónicas de Filadélfia, Boston, Detroit, Cleveland e

    Chicago; Sinfónica NHK, Zürich Tonhalle, Filarmónica de

    Estocolmo, Santa Cecilia, Hallé, Orquestra de Câmara

    Escocesa, Orquestra de Câmara Mahler, Camerata

    Salzburg e Orquestra Nacional de França, sob a direcção

    dos mais conceituados maestros, tais como Dudamel,

    Dutoit, Chung, Gilbert, Krivine, Sawallisch, Neeme Järvi,

    Eschenbach, Dausgaard, Wigglesworth e Harding. Jian

    Wang participou também em muitos festivais em todo o

    mundo, como solista e músico de câmara.

  • Maria Repas Gonçalves,

    Soprano e Tambor / Soprano Voice and Side Drum

    Susana Diniz Moody,

    Contralto e Viola da Gamba Baixa / Contralto Voice and Bass Viol

    Kenneth Frazer,

    Viola da Gamba Baixa / Bass Viol

    Joaquim António Silva,

    Viola de Mão, Viola da Gamba Tenor e Bombarda / Vihuela, Tenor Viol and Shawm

    Pedro Caldeira Cabral,

    Viola da Gamba Tiple, Viola de Mão, Charamela, Flauta travessa, Tamboril e Gaita /

    Soprano Viol, Vihuela, Chalumeau, Transverse Flute, Tabor and Gaita

    Duncan Fox,

    Atabales, Pandeireta e Tambor / Kettledrums, Tambourine and Side Drum

    Jarret Butler,

    Sacabuxa / Sackbut

    女高音、鼓:瑪麗亞.雷帕什.貢薩維斯

    女低音、低音維奧爾琴:蘇珊娜.迪尼斯.穆迪

    低音維奧爾琴:肯尼思.弗雷澤

    古六弦琴、中維奧爾琴、蓬巴德雙簧管:佐基.安東尼奧.蕭爾法

    高音維奧爾琴、古六弦琴、肖姆雙簧管、橫笛、西班牙小鼓、西班牙風笛:佩德羅.卡地依拉.卡布拉

    康嘎鼓、小手鼓、鼓:鄧肯.福克斯

    薩克布號:哈雷.巴特勒

  • 10 / 10星期日 / 晚上八時 / 玫瑰堂

    Domingo / 20:00 / Igreja de S. Domingos

    Sunday / 8pm / St. Dominic’s Church

    憑票免費入場 / Admissão com bilhete gratuito /

    Admission with free tickets

      聖堂古樂葡萄牙大西洋樂隊

    CONCERTO ATLÂNTICO (Portugal)O GLORIOSA DOMINA

    大西洋樂隊於1992年由葡萄牙殿堂級音樂家佩德羅.卡地

    依拉.卡布拉創辦並擔任指揮,樂隊以古樂器奏演中世紀

    及文藝復興時期的音樂,受到廣泛讚譽。佩德羅.卡地依

    拉.卡布拉同時是一位出色的作曲家和吉他演奏家,過去

    四十年曾於歐美多國的重大音樂節舉行獨奏音樂會,2003

    年曾參與澳門國際音樂節演出,廣獲好評。

    珍貴的世遺古跡、瑰麗的玫瑰聖堂,響起以古樂器奏演的

    中世紀宗教作品,樂音悠揚,充滿莊嚴神聖之美。

    音樂節活動:演前講座 (詳情請參閱第59頁)

    FESTIVAL+: Palestra Pré-Concerto (Vd. Pág. 59)Pre-Concert Talk (See p. 59)

    演出時間約一小時,不設中場休息

    Duração: aproximadamente 1 hora, sem intervaloDuration: approximately 1 hour, no interval

    Coordenado pelo autodidacta da guitarra portuguesa,

    músico e investigador Pedro Caldeira Cabral, o

    Concerto Atlântico, que tem vindo a apresentar-se em

    palcos ao nível nacional e internacional, é formado por

    especialistas na interpretação de música dos séculos XV

    e XVI, utilizando instrumentos históricos com critérios

    interpretativos que valorizam aspectos da expressividade

    do repertório a que se tem dedicado. O espectáculo “O

    Gloriosa Domina” é uma homenagem a Nossa Senhora,

    recorrendo a instrumentos históricos e bastante ligados ao

    colectivo musical de vários países, incluindo a China.

    Directed by musician, researcher and self-taught Portuguese guitarist

    Pedro Caldeira Cabral, Concerto Atlântico is an ensemble comprised

    of musicians specialising in the interpretation of 15th and 16th-century

    repertoire. The group has performed to international acclaim, using

    period instruments and authentic practices honouring this ancient

    music’s most expressive qualities. In their “O Gloriosa Domina” concert,

    dedicated to the Virgin Mary, the ensemble’s historic instruments hail

    from the musical cultures of various lands including China.

    曲目

    加布里埃:比良西科

    埃斯科瓦爾:萬福瑪利亞、童貞聖母慶節日

    佚名:噢,榮耀的主母、普世之母

    凱瑞拉:聖母頌、四首詩歌

    馮塔納:認識我主之母

    巴法:第五音四部蒂托恩曲

    安西納:我能召喚誰、天上的母后

    安赤里特:天主之母

    格雷羅:萬福瑪利亞

    等等

    PROGRAMA / PROGRAMME

    Gabriel: Vilancete

    P. Escobar: Virgen bendita sin par / In Festivitatibus Virginis Mariae

    Anónimo / Anonymous: O Gloriosa Domina / Senhora del Mundo

    A. Carreira: Avé Maria / Canção glosada a quatro

    V. Fontana: Tu sai, Madonna mia

    D. Heliodoro de Paiva: Tento a 4 do V Tom

    J. del Encina: A quien debo yo llamar / Pues que tu reyna del cielo

    J. Anchieta: Donsella Madre de Dios

    F. Guerrero: Santíssima Maria

    etc.

  • 角色及演員

    狄多 (迦太基皇后) 利佩卡.靈高 (高女中音)

    貝林達 (女僕) 沙蓮.阿普斯多盧 (女高音)

    埃涅阿斯 (特洛伊王子) 肯尼思.馬提斯 (男中音)

    巫師 保羅.戈恩 (男低音)

    另一侍女 莎拉.尼爾森.嘉芙特 (女中音)

    第一女巫、天神 蒂揚娜.古依克 (女中音)

    第二女巫、天神 瑪嘉烈.彼德森 (女中音)

    精靈 (化身為神使墨丘利) 莫妮卡.尤麗斯 (女高音)

    水手首領 占.派斯 (男高音)

    PERSONAGENS E ELENCO

    Dido, Rainha de Cartago Rebecca Ringle, Meio-soprano

    Belinda, irmã de Dido e criada Sharin Apostolou, Soprano Ligeiro

    Eneias, Príncipe de Tróia Kenneth Mattice, Barítono

    Feiticeira Paul Goen, Baixo

    Segunda Mulher, outra criada Sarah Nelson Craft, Meio-soprano

    Primeira Bruxa / Feiticeira Tijana Grujic, Meio-soprano

    Segunda Bruxa / Feiticeira Margaret Peterson, Meio-soprano

    Espírito, em forma de Mercúrio Monica Yunus, Soprano

    Primeiro Marinheiro Jim Price, Tenor

    CHARACTERS AND CAST

    Dido, Queen of Carthage Rebecca Ringle, High Mezzo-soprano

    Belinda, Dido’s sister and handmaid Sharin Apostolou, Light Soprano

    Aeneas, Trojan Prince Kenneth Mattice, Baritone

    Sorceress Paul Goen, Bass

    Second Woman, another handmaiden Sarah Nelson Craft, Mezzo-soprano

    First Witch / Enchantress Tijana Grujic, Mezzo-soprano

    Second Witch / Enchantress Margaret Peterson, Mezzo-soprano

    Spirit, in the form of Mercury Monica Yunus, Soprano

    First Sailor Jim Price, Tenor

    設中、葡、英文字幕

    Com legendagem em chinês, português e inglêsWith surtitles in Chinese, Portuguese and English

  • 15 - 17 / 10星期五至日 / 晚上八時 (15,16/10)、下午三時(17/10) / 崗頂劇院

    Sexta-feira a Domingo / 20:00 (15, 16/10), 15:00 (17/10) /

    Teatro Dom Pedro V

    Friday to Sunday / 8pm (15, 16/10), 3pm (17/10) /

    Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    普賽爾三幕巴洛克歌劇 《狄多與埃涅阿斯》DIDO E ENEIASÓPERA BARROCA EM 3 ACTOS DE HENRY PURCELL

    DIDO AND AENEASBAROQUE OPERA IN 3 ACTS BY HENRY PURCELL

    巴洛克時期是歌劇藝術發展史上的重要時刻,它的高貴奢

    華體現了一個輝煌時代的綜合藝術之美。小型歌劇《狄多

    與埃涅阿斯》以精簡的故事框架、高度的戲劇張力、極富

    感染力的音樂和優美流暢的旋律,被視為西方歌劇史上的

    優秀傑作。

    普賽爾是巴洛克時期最偉大的作曲家之一,《狄多與埃涅

    阿斯》是他生平唯一一部以歌劇形式創作的作品。故事描

    寫迦太基皇后狄多和特洛伊王子埃涅阿斯的愛情故事,

    哀怨動人。其中狄多心碎自盡前所唱的著名咏嘆調《當我

    葬身大地》莊重沉靜,卻哀慟動人,聽者無不心碎……

    優美的咏嘆調加上出色的編演,令此劇時至今日仍然深受

    歡迎。

    演出時間約一小時,不設中場休息

    Duração: aproximadamente 1 hora, sem intervaloDuration: approximately 1 hour, no interval

    劇本:泰特

    作曲:普賽爾

    指揮:馬歇爾.麥圭爾

    導演、燈光設計:莫里西奧.馬提亞

    佈景設計:安德里亞.米吉羅

    服裝設計:羅馬歌劇院

    演唱:純音雅詠

    演奏:澳門樂團

    Libreto / Libretto: Nahum Tate

    Maestro / Conductor: Marshall McGuire

    Encenação e Luzes / Stage Director and Lighting Designer: Maurizzio di Mattia

    Cenografia / Set Design: Andrea Miglio

    Guarda-roupa / Costumes: Opera di Roma

    Coro Dolce Voce / Dolce Voce Chorus

    Orquestra de Macau / The Macao Orchestra

    Quando o compositor inglês Henry Purcell escreveu

    Dido e Eneias, a ópera ainda não era representada

    publicamente em Londres. Na verdade, embora Purcell já

    fosse reconhecido como um dos músicos e compositores

    mais eminente de Londres, a estreia de Dido e Eneias não

    ocorreu num grande teatro como o que agora associamos

    à ópera. Teve antes lugar no Colégio Interno Josias Priest

    em Chelsey, possivelmente em 1680. Esta ópera em

    miniatura, repleta de drama intenso e música elegante,

    viria a deslumbrar públicos em todo o mundo. Com a

    duração de pouco mais de uma hora, esta brilhante obra

    pelo maior compositor inglês do seu tempo inclui uma

    ampla gama de música expressiva, desde uma alegre

    dança de marinheiro até uma das mais comoventes árias

    de ópera, o lamento de Dido “When I am laid in Earth”.

    Não perca esta emocionante nova produção!

    When English composer Henry Purcell wrote Dido and Aeneas,

    opera was not yet publicly performed in London. Indeed, although

    Purcell was already recognised as one of London’s most distinguished

    musicians and composers, the debut performance of Dido and Aeneas

    was not in the kind of grand theatre we now associate with opera. It

    took place at “Josias Priest’s Boarding School” at Chelsey, possibly

    as early as 1680. In time this sparkling miniature opera, filled with

    intense drama and elegant song, would dazzle theatre audiences

    around the world. Lasting little more than an hour, this brilliant work by

    the greatest English composer of his time, encompasses a broad range

    of expressive music, from a high-spirited sailor’s dance to one of the

    most touching operatic arias, Dido’s lament “When I am laid in Earth”.

    Don’t miss this exciting new production.

    音樂節活動:演前講座 (詳情請參閱第59頁)

    FESTIVAL+: Palestra Pré-Concerto (Vd. Pág. 59)Pre-Concert Talk (See p. 59)

  • 藝術總監、音樂總監、導演:梁漢威 / 監製、導演:高志森 / 導賞編劇:杜國威 / 《紫釵記》演員:蓋鳴輝、吳美英 / 《雙仙拜月亭》演員:梁漢威、南鳳 / Director Artístico, Director Musical, Encenador / Artistic Director, Musical Director, Director: Leung Hon Wai /

    Supervisor, Director: Clifton Ko Chi Sum / Dramaturgo / Playwright: To Kwok WaiActores Principais (O Gancho de Cabelo Púrpura) / Main Cast (The Purple Hairpin): Joyce Koi Ming Fai e / and Ng Mei Ying

    Actores Principais (O Pavilhão da Lua) / Main Cast (The Moon Pavilion): Leung Hon Wai e / and Nam Fung

  • 16, 17 / 10星期六、日 / 晚上八時 / 澳門文化中心綜合劇院

    Sábado, Domingo / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Grande Auditório

    Saturday, Sunday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Grand Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 500, 400, 300, 200, 100

    《紫釵記》、《雙仙拜月亭》精華版粵劇

    O GANCHO DE CABELO PÚRPURA / O PAVILHÃO DA LUAÓPERA CANTONENSE (Hong Kong)

    THE PURPLE HAIRPIN / THE MOON PAVILIONCANTONESE OPERA (Hong Kong)

    演出時間連中場休息約兩小時三十分

    Duração: aproximadamente 2 horas e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 2 hours and 30 minutes, including one interval

    霧月夜抱泣落紅,險些破碎了燈釵夢。

    膾炙人口的經典唱段,蕩氣迴腸的生死愛戀。古典戲曲瑰

    寶《紫釵記》,是中國明代傑出戲曲家湯顯祖的傳世之

    作,由唐滌生改編為粵劇版本。故事記敍隴西才子李益與

    不幸淪落的貴族女子霍小玉的一段紫釵姻緣,撼人心扉。

    香港粵劇名伶蓋鳴輝、吳美英跨海演出,不同凡響的唱

    腔,無可挑剔的功架,成就一場傳頌百年的愛情名劇。

    戲曲藝術中堅、著名粵劇表演家梁漢威、南鳳,雙雙為唐

    滌生名劇《雙仙拜月亭》節錄演出《抱恙離鸞》及《仙亭

    重會》。深情演繹悲歡離合,最終花好月圓,有情人終成

    眷屬。此劇詞藻儒雅,選曲配樂優美動聽,正可弘揚粵劇

    藝術作為人類非物質文化遺產的絢麗風采。

    A Ópera Cantonense é uma arte performativa única

    que combina a extravagância da ópera de Pequim e o

    dialecto cantonense para formar um vasto conjunto de

    histórias fascinantes. Este ano, o FIMM convida estrelas

    de topo do panorama operático de Hong Kong para dar

    vida a duas das mais comoventes histórias de amor do

    repertório cantonense. O Gancho de Cabelo Púrpura conta

    a história clássica de dois jovens amantes, Lei Yik e Fok

    Siu Yuk e a sua luta incessante contra as iniquidades da

    In 2009, Cantonese (or Yueju) Opera was officially inscribed on the

    UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage

    of Humanity. This unique and mesmerising Chinese performing art

    combines Mandarin operatic extravaganza and Cantonese dialect

    to render a rich array of stories that provide a cultural bond among

    Cantonese speakers all over the world. This year, the MIMF invites top

    stars from the Hong Kong opera scene to bring to life two of the most

    moving love stories of the Yueju repertoire.

    The Purple Hairpin, originally written by Tang Xianzu (1550-

    1616), often praised as the “Shakespeare of the East”, tells the

    classic tale of the two young lovers Lei Yik and Fok Siu Yuk and their

    unremitting struggle against the iniquities of officialdom, when

    Commander Lou sets his mind on separating the couple and making

    Lei Yik his son-in-law. In The Moon Pavilion, we are taken back to

    the chaotic period of the Mongolian invasions, when love blossoms

    between Cheong Sai Long and Wong Soi Lan, the daughter of Minister

    Wong Zen, who is intent on hampering the couple’s union but is faced

    with the all-conquering power of destiny. Two absolute must-sees!

    burocracia, quando o Comandante Lou decide separar o

    casal e fazer de Lei Yik seu genro. Em O Pavilhão da Lua,

    somos transportados para o período caótico das invasões

    mongóis, quando o amor floresce entre Cheong Sai Long e

    Wong Soi Lan, a filha do Ministro Wong Zen, o qual tenta

    impedir a união do casal mas é confrontado com o poder

    conquistador do destino. A não perder!

    音樂節活動:演前講座 (詳情請參閱第59頁)

    FESTIVAL+: Conversa Pré-Concerto (Vd. Pág. 59)Pre-Concert Talk (See p. 59)

  • 指揮:婭倫.格日勒

    Maestro / Conductor: Yalun Gerile

  • 22 / 10星期五 / 晚上八時 / 澳門文化中心小劇院

    Sexta-feira / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Pequeno Auditório

    Friday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Small Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150

    來自草原的稀世之音內蒙古少年合唱團

    CORO JUVENIL DA MONGÓLIA INTERIOR(Interior da China)

    INNER MONGOLIA YOUTH CHOIR(Mainland China)

    這裡有著最真摯、純淨、最具生命力的聲音。

    有“聲樂雕塑家”之譽的著名指揮家婭倫.格日勒,將率

    領年均十五歲的內蒙古少年合唱團,以獨具韻味的少年嗓

    音唱出純樸壯美的草原之聲,帶來遼闊無邊的民族風情!

    《來自草原的稀世之聲》除了將大唱蒙古族傳統民歌、中

    國民歌以及外國著名合唱作品外,同場還將獻演兩項難得

    一聞的人類非物質文化遺產:“馬頭琴”與“蒙古族長

    調”。

    馬頭琴是蒙古民族的代表樂器,盛行於成吉思汗時代。

    琴首雕有馬頭造型,音色純樸渾厚、蒼涼深邃,大提琴家

    馬友友曾稱讚馬頭琴所奏之音是天下最美的樂音。“蒙古

    族長調”字少腔長、高亢悠遠,被譽為是離自然最近的音

    樂演唱形式。兩項特色表演於上海世博亮相,驚艷國際。

    演出時間連中場休息約一小時四十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 40 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 40 minutes, including one interval

    Após o sucesso da actuação do Orfeão Juvenil da

    Mongólia Interior no ano passado, esta edição do FIMM

    apresenta o Coro Juvenil da Mongólia Interior,

    a geração seguinte de virtuosos de canto desta província

    do norte da China. Liderados pela conhecida maestrina

    Yalun Gerile e seguindo as pegadas dos seus multi-

    premiados homólogos adultos, este grupo de 48 jovens

    cantores irá incendiar o palco com uma apresentação

    apaixonante de canções e danças ao som do morin khuur

    (violino cabeça de cavalo), da yatga (cítara) e de outros

    instrumentos mongóis característicos. Neste concerto,

    um repertório que alterna entre peças do compositor-em-

    residência Se Enkhbayar e canções populares mongóis,

    melodias tradicionais de outras províncias chinesas e

    peças ocidentais, proporcionará certamente um serão

    multi-cultural encantador no Centro Cultural de Macau.

    曲目待定 / PROGRAMA A ANUNCIAR / PROGRAMME TO BE ANNOUNCED

    After the success of last year’s performance by the Inner Mongolia

    Youth Glee Club, this edition of the MIMF presents the Inner

    Mongolia Youth Choir, the next generation of vocal virtuosi from this

    northern Chinese province. Led by renowned conductor Yalun Gerile

    and following in the footsteps of their multi-award-winning adult

    counterparts, this group of 48 young singers will set the stage ablaze

    with a gripping performance of choral song and dance to the sound

    of the morin khuur (horsehead fiddle) the yatga (zither) and other

    distinctive Mongolian instruments. Hailing from the rural grasslands

    of Inner Mongolia, these boys and girls share a nomadic, pastoral

    background with their composer-in-residence, Se Enkhbayar, whose

    love of nature and respect for indigenous traditions converge into a

    remarkable musical style. In this concert, a repertoire ranging from

    Enkhbayar’s compositions to Mongolian folk songs, traditional tunes

    from other Chinese provinces and Western pieces will no doubt make

    for a charming multi-cultural evening at the Macao Cultural Centre.

  • 曲目

    漫步人生路、忘記他、

    我只在乎你、小城故事、

    甜蜜蜜、但願人長久、

    再見我的愛人、假如我是真的

    等等

    PROGRAMA / PROGRAMME

    Man Bu Ren Sheng Lu (Um Passeio na Estrada da Vida / Stroll on the Road of Life)

    Wang Ji Ta (Esquece-o / Forget Him)

    Wo Zhi Zai Hu Ni (Só Me Interesso Por Ti / I Only Care about You)

    Xiao Cheng Gu Shi (História de Uma Pequena Cidade / Small Town Story)

    Tian Mi Mi (Os Teus Doces Sorrisos / Your Sweet Smiles)

    Dan Yuan Ren Chang Jiu (Quem Dera Que Vivêssemos Para Sempre / Wishing We Last Forever)

    Zai Jian Wo De Ai Ren (Adeus, Meu Amor / Goodbye, My Love)

    Jia Ru Wo Shi Zhen De (Se Eu Fosse Real / If I Were Real)

    etc.

    指揮:彭家鵬 / 演唱:陳潔麗Maestro / Conductor: Pang Ka Pang

    Lily Chen, Voz / Vocals

    特別鳴謝 / Agradecimento especialSpecial acknowledgement

    贊助機構 / Patrocinador / Sponsor

  • 23 / 10星期六 / 晚上八時 / 澳門文化中心綜合劇院

    Sábado / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Grande Auditório

    Saturday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Grand Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    彩雲歸來時紀念鄧麗君逝世十五周年交響演唱會

    ORQUESTRA CHINESA DE MACAUCONCERTO COMEMORATIVO DO 15º ANIVERSÁRIO DA MORTE DE TERESA TENG

    THE MACAO CHINESE ORCHESTRACOMMEMORATIVE CONCERT ON THE 15TH ANNIVERSARY

    OF THE DEATH OF TERESA TENG

    演出時間連中場休息約兩小時三十分

    Duração: aproximadamente 2 horas e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 2 hours and 30 minutes, including one interval

    This year marks the 15th anniversary of the death of Teresa Teng, the

    most popular and influential diva in modern Chinese music. In the

    1980s, Taiwan-born Teresa Teng rose to superstardom, and the appeal

    of her folk songs and romantic ballads has endured undiminished

    to this day. Her sweet voice and charisma captured the hearts of

    music lovers in all Chinese-speaking regions, leading her on to an

    extraordinary career full of achievements, among them her numerous

    multi-platinum records and blockbuster movies. Hailed as the “healer

    of all broken hearts”, this record-breaking artist will be revived through

    the charming voice of China’s current rising star, Lily Chen, who joins

    the Macao Chinese Orchestra on stage to recall such perennial hits as

    “Your Sweet Smiles” or “Wishing We Last Forever”. This is a concert

    bound to touch the souls of all in attendance!

    “[Teresa Teng] is the collective memory of love and emotions for all

    Chinese people.”

    Yu Dan, Beijing Normal University

    一個華人歌壇的傳奇人物,她的歌聲具有溫暖人心的神奇

    效用。

    十五年前,一個柔美動人的旋律在生命的頂峰嘎然而止

    ─鄧麗君,從一個歌手的名字,成為一代人的回憶。時至

    今日,她的無數經典金曲仍然風行華人世界,深植人心。

    “只要有華人的地方,就有鄧麗君的歌聲。”簡單的旋

    律,淺白的歌詞,鄧麗君的歌聲卻總能賦予歌曲最動人的

    靈性,溫柔而深刻地唱到樂迷的心底裡去,令人忘不了,

    揮不去。如今她的歌聲已成絕嚮,澳門中樂團將在國家一

    級指揮彭家鵬的帶領下,配合靚聲天后陳潔麗的甜潤之

    聲,獻演一場本地少有的交響演唱會。純美華樂,加上陳

    潔麗傾情獻唱,向巨星致以最溫柔誠摯的敬意。

    五年前,澳門國際音樂節以《彩雲何處飛》紀念鄧麗君逝

    世十周年。今天,“彩雲”歸來,依然美麗。靚聲再起,

    又一次溫暖你我的共同回憶……

    Este ano marca o 15º aniversário da morte de Teresa Teng, a

    diva mais famosa e influente da música chinesa moderna.

    Esta cantora de Taiwan alcançou o estatuto de super-estrela

    na década de 80, permanecendo o fascínio das suas canções

    populares e baladas românticas inabalável até aos dias de

    hoje. A sua voz doce e o seu carisma cativaram os corações

    de todos os chineses amantes da música, dando origem a

    uma carreira extraordinária, em que se contaram numerosos

    discos de multi-platina, bem como filmes de êxito. Aclamada

    como aquela que “cura todos os corações despedaçados”,

    esta artista detentora de vários recordes irá renascer

    através da melodiosa voz da nova estrela em ascensão na

    China, Lily Chen, a qual, na companhia da Orquestra

    Chinesa de Macau, relembrará temas inesquecíveis como

    “Os Teus Doces Sorrisos” ou “Quem Dera Que Vivêssemos

    Para Sempre”. Um concerto nostálgico que não deixará de

    tocar a alma de todos os ouvintes!

    “[Teresa Teng] constitui a memória colectiva do amor e das emoções

    de todos os chineses.”

    Yu Dan, Universidade Normal de Pequim

  • “Tradition” and “Innovation” – two bywords that in the

    international music scene have found expression in the Münchener

    Kammerorchester (Munich Chamber Orchestra). This orchestra,

    under the artistic leadership of Alexander Liebreich since 2006,

    has made wilful programming its trademark and has received

    international recognition for it. With its regular compositional

    premieres and presentation of contemporary music, brought

    into a conceptual balance with classical works, it has achieved a

    “successful balance between the cultivation of the traditional and

    the advocacy of contemporary music” that “sets new standards.”

    The MKO has as a result received many awards, among them the

    renowned “Musikpreis” from the City of Munich, the European

    Culture Award, the Award of the German Music Publishers and the

    Cannes International Classical Award (January 2002).

    藝術總監

    亞歷山大.李布萊希

    Director Artístico / Artistic Director

    Alexander Liebreich

  • 24 / 10星期日 / 晚上八時 / 澳門文化中心小劇院

    Domingo / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Pequeno Auditório

    Sunday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Small Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150

    德國慕尼黑室內樂團ORQUESTRA DE CÂMARA DE MUNIQUE(Alemanha)

    MUNICH CHAMBER ORCHESTRA(Germany)

    演出時間連中場休息約一小時三十五分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 35 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 35 minutes, including one interval

    德國慕尼黑室內樂團創立於1950年,每年演出近七十場音

    樂會。樂團以兼具“傳統”與“創新”的鮮明風格,同時

    做到完美演繹名家的古典樂曲,又能成功詮釋現代作品。

    其“以曲目達至卓爾不群”的特色品牌自成一家,享譽國

    際,被尊為德國最優秀的室內樂團之一。

    樂團曾榮獲包括慕尼黑音樂獎、歐洲文化獎等眾多著名獎

    項,是世界上最重要音樂節的常客。

    曲目

    海頓:降B大調第八十五交響曲 Hob. 1/85“皇后”

    巴托克:給弦樂團的嬉遊曲 Sz.113, BB.118

    舒伯特:降B大調第五交響曲 D. 485

    PROGRAMA / PROGRAMME

    J. Haydn: Sinfonia Nº 85 em Si-bemol Maior, Hob. 1/85 “La Reine” (A Rainha)Symphony No. 85 in B-flat major, Hob. 1/85 “The Queen”

    B. Bartók: Divertimento para Orquestra de Cordas, Sz. 113, BB 118Divertimento for String Orchestra, Sz. 113, BB 118

    F. Schubert: Sinfonia Nº 5 em Si-bemol Maior, D 485Symphony No. 5 in B-flat major, D 485

    “Tradição” e “Inovação” – dois sinónimos que no

    panorama musical internacional encontram expressão

    na Münchener Kammerorchester (Orquestra de Câmara

    de Munique). Esta orquestra, que desde 2006 se encontra

    sob a direcção artística de Alexander Liebreich, fez da

    programação a sua imagem de marca e granjeou por isso

    o reconhecimento internacional. Com as suas estreias

    regulares e a apresentação de música contemporânea, bem

    contrabalançada conceptualmente com obras clássicas, a

    Orquestra alcançou um “equilíbrio de sucesso na cultura

    do tradicional com a defesa da música contemporânea”,

    o qual “estabelece novos standards”. A OCM recebeu,

    em resultado, numerosos prémios, tais como o célebre

    “Musikpreis” da Cidade de Munique, o Prémio Europeu

    de Cultura, o Prémio dos Editores de Música Alemães e,

    em Janeiro de 2002, o Prémio Clássico Internacional de

    Cannes, entre outros.

  • Ayano Ninomiya, 小提琴 / Violino / Violin

    Janet Ying, 小提琴 / Violino / Violin

    Phillip Ying, 中提琴 / Viola

    David Ying, 大提琴 / Violoncelo / Cello

  • 25 / 10星期一 / 晚上八時 / 崗頂劇院

    Segunda-feira / 20:00 / Teatro Dom Pedro V

    Monday / 8pm / Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    樂韻世家美國應氏四重奏QUARTETO YING (EUA)YING QUARTET (USA)

    一個渾然天成的絕妙組合,一個由音樂世家子弟組成的弦

    樂重奏,一個曾贏取瑙姆堡獎、艾美獎以及格萊美音樂大

    獎的實力樂隊。“應氏四重奏”足迹遍佈北美及世界多個

    國家地區,曾應邀在卡內基音樂廳和白宮演奏過,在古典

    樂界占據耀眼的位置。

    應氏四重奏以其難得的奏演默契和對室內樂的高度熱愛,

    演奏出令人心曠神怡的作品,深受室內樂和古典音樂愛好

    者的歡迎。

    “他們的音樂呈現出猶如天生的一致性!”—《費城詢問報》

    “清新愉悅,令人感覺煥然一新!”—《洛杉磯時報》

    演出時間連中場休息約一小時四十五分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 45 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 45 minutes, including one interval

    曲目

    巴伯:弦樂四重奏 作品11

    周龍:琴曲

    梁雷:戈壁贊

    丹尼波爾:第六首四重奏“再會”

    諾瓦契克:三個玩笑

    PROGRAMA / PROGRAMME

    S. Barber: Quarteto de Cordas, op. 11 String Quartet, op. 11

    L. Zhou: Canção dos Ch’in Song of the Ch’in

    L. Liang: Gobi Gloria

    R. Danielpour: Quarteto Nº 6 “Addio” (Adeus)Quartet No. 6 “Addio”

    J. Novacek: Three Rags

    O Quarteto Ying ocupa uma posição de proeminência

    única no mundo da música clássica, combinando

    actuações brilhantemente comunicativas com uma visão

    intrepidamente imaginativa da música de câmara no

    mundo de hoje. Actualmente na sua segunda década

    de existência, o Quarteto estabeleceu-se como um

    agrupamento com as mais elevadas qualificações musicais

    nas suas digressões nos EUA e no estrangeiro. Ao mesmo

    tempo, o Quarteto acredita que a música de concerto

    pode também desempenhar um papel significativo na

    vida quotidiana, o que o levou a actuar em locais tão

    diversos como o local de trabalho, escolas, prisões juvenis

    e na Casa Branca. Na verdade, a demanda constante

    do Quarteto Ying por novas possibilidades criativas do

    quarteto de cordas deu origem a um conjunto diverso

    pouco comum de projectos e interesses musicais.

    The Ying Quartet occupies a position of unique prominence in

    the classical music world, combining brilliantly communicative

    performances with a fearlessly imaginative view of chamber music

    in today’s world. Now in its second decade, the Ying Quartet has

    established itself as an ensemble of the highest musical qualifications

    in its tours across the United States and abroad. At the same time,

    the Quartet’s belief that concert music can also be a meaningful part

    of everyday life has also drawn the foursome to perform in settings

    as diverse as the workplace, schools, juvenile prisons and the White

    House. In fact, the Ying Quartet’s constant quest to explore the

    creative possibilities of the string quartet has led it to an unusually

    diverse array of musical projects and interests.

  • 大提琴:格哈德.龍格

    鋼琴:賈克.艾蒙

    Eckart Runge, Violoncelo / Cello

    Jacques Ammon, Piano

  • 26 / 10星期二 / 晚上八時 / 崗頂劇院

    Terça-feira / 20:00 / Teatro Dom Pedro V

    Tuesday / 8pm / Dom Pedro V Theatre

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150, 100

    當大提琴戀上鋼琴格哈.龍格與賈克.艾蒙 (德國 / 智利)

    CELLO PROJECT ECKART RUNGE E JACQUES AMMON (Alemanha / Chile)ECKART RUNGE AND JACQUES AMMON (Germany / Chile)

    當沉靜穩重的大提琴戀上激情澎湃的鋼琴,當大提琴以感

    性抒情的聲調纏繞上鋼琴理性嚴謹的琴音,音樂,變得

    “不可理喻”,只能“以心神會”!

    由德國頂尖大提琴家格哈.龍格,智利一級鋼琴家

    賈克.艾蒙組成的cello project,以灑脫洗鍊的琴藝演繹

    各式樂曲,把音樂轉化為心靈的語言,為現代室內樂派創

    出嶄新風格。

    無論是皮亞佐拉探戈的熱烈奔放、凱帕斯汀爵士的靈動浪

    漫,還是差利.卓別靈諧趣的電影配樂,大提琴與鋼琴均

    巧妙應對,古典與現代同場交融,一新樂迷耳目。

    演出時間連中場休息約兩小時

    Duração: aproximadamente 2 horas, incluindo um intervaloDuration: approximately 2 hours, including one interval

    曲目

    巴哈:G小調古大提琴與大鍵琴第三奏鳴曲 BWV 1029

    拉赫曼尼諾夫:G小調大提琴與鋼琴奏鳴曲 作品19

    蓋德:哭泣的男人

    賈德爾:你愛我的那一天

    皮亞佐拉:自由探戈、天使米隆加、天使之死、華麗的探戈

    凱帕斯汀:悲歌 作品96、滑稽歌曲 作品97

    PROGRAMA / PROGRAMME

    J. S. Bach: Sonata No 3 para Viola da Gamba e Cravo em Sol menor, BWV 1029Sonata No. 3 for Viola da Gamba and Harpsichord in G minor, BWV 1029

    S. Rachmaninov: Sonata para Violoncelo e Piano em Sol menor, op. 19Sonata for Cello and Piano in G minor, op. 19

    J. Gadé: Jalousie

    C. Gardel: El día que me quieras

    A. Piazzolla: Libertango / La Milonga del Angel /La Muerte del Angel / Le Grand Tango

    N. Kapustin: Elegia, op. 96 e Burlesca, op. 97 / Elegie, op.96 and Burlesque, op. 97

    Eckart Runge e Jacques Ammon constituem o duo “cello

    project”. Desde 1998, o seu trabalho tem extasiado os

    públicos internacionais com o elevado nível de criatividade

    que exibem nos seus arranjos originais e repertório que

    vai do Tango (e.g. Piazzolla, Gardel) ao Jazz (Kapustin e

    Corea), assim como à música de cinema de Rota, Chaplin

    e Shostakovitch.

    Cello project notabiliza-se pelos seus programas

    interessantes e inconvencionais. A sua distinta e elegante

    execução é dirigida para os classicistas, assim como para

    os recém-chegados que desejam “provar” o que o seu

    trabalho tem para oferecer.

    Eckart Runge and Jacques Ammon are “cello project”. Since 1998,

    their performances have elated international audiences with their high

    level of creativity, evident in both their original arrangements and their

    repertoire, which ranges from Tango and Jazz to the film music of Rota,

    Chaplin and Shostakovich.

    Cello project is noted for its interesting, yet unconventional

    programming. Their distinct and elegant delivery is directed towards

    the classicists and to newcomers who want to get a taste of what their

    work has to offer.

  • 小號:雷蒙德.馬斯

    小號:凱文.科布

    法國號:大衛.韋克菲爾德

    長號:米高.鮑威爾

    低音長號:約翰.羅撒克

    Raymond Mase, Trompete / Trumpet

    Kevin Cobb, Trompete / Trumpet

    David Wakefield, Trompa / Horn

    Michael Powell, Trombone

    John D. Rojak, Trombone Baixo / Bass Trombone

    One of the best chamber music ensembles celebrates its 50th

    anniversary! Hailed as “the high priests of brass” by Newsweek and

    “of all the brass quintets, the most distinguished” by the American

    Record Guide, the American Brass Quintet (ABQ), founded in 1960,

    has clearly defined itself among the elite chamber music ensembles

    of our time. Equally committed to the promotion of brass chamber

    music through education, the ABQ has been in residence at the

    Juilliard School since 1987 and at the Aspen Music Festival since

    1970. Its rich history includes performances in Europe, Central and

    South America, the Middle East, Asia, Australia and all fifty of the

    United States, a discography of over fifty recordings, the premieres

    of over one hundred contemporary brass works and, in the last

    decade, mini-residencies that have brought the ABQ’s chamber

    music expertise to countless young musicians and institutions

    worldwide.

    “A spectacular demonstration of ensemble virtuosity. The brilliance

    of their playing is matched by the extraordinary sonics: crystalline

    definition, airy spaciousness, superb presence and an overall clarity

    that is positively breathtaking.”

    The New York Times

  • 27 / 10星期三 / 晚上八時 / 澳門文化中心小劇院

    Quarta-feira / 20:00 /

    Centro Cultural de Macau – Pequeno Auditório

    Wednesday / 8pm /

    Macao Cultural Centre Small Auditorium

    票價 / Bilhetes / Tickets

    澳門幣 / MOP 200, 150

    金色暢想美國銅管五重奏AMERICANBRASS QUINTET(EUA / USA)

    演出時間連中場休息約一小時三十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, including one interval

    美國銅管五重奏成立於1960年,是當代室內樂組合中極具

    名氣的尖子樂隊,曾在大半個地球多個國家演出,首演超

    過一百首當代銅管作品,聲名顯赫。樂隊至今屹立樂壇半

    個世紀,其崇高地位同行難望其項背。

    無論是鐙鐙有力的鏗鏘之聲,還是柔情細膩的悠揚和諧,

    樂隊成員都能藉著精深的功力,充分發揮銅管輝煌燦爛的

    亮麗金屬音色,形象演繹,奏出銅管音樂的無限驚喜。

    “銅管重奏的至高禮讚!”─ 《Newsweek》

    “令人屏氣凝神!”─ 《紐約時報》

    曲目

    菲爾、萊因納格 / 佛特改編:初生美國之音

    薩可:袖珍小組件

    陶爾:銅之聲

    馬斯改編:第二十六北卡羅榮納洲樂隊音樂

    艾夫斯 / 辛格爾頓改編:四首歌

    易華森:科爾切斯特幻想曲

    PROGRAMA / PROGRAMME

    P. Phile, A. Reinagle / Arr. D. Fetter: Music of the Early Republic

    S. Sacco: Little Suite of Miniatures

    J. Tower: Copperwave

    Arr. R. Mase: Music of the 26th North Carolina Regimental Band

    C. Ives / Arr. Singleton: Quatro Canções / Four Songs

    E. Ewazen: Colchester Fantasy

    Um dos mais prestigiados agrupamentos de câmara

    celebra o seu 50º aniversário! Considerado o “supra-sumo

    dos metais” pela Newsweek e “de todos os quintetos de

    metais, o mais eminente” pelo American Record Guide, o

    American Brass Quintet (ABQ), fundado em 1960, colocou-

    -se claramente entre os agrupamentos de música de

    câmara de elite dos nossos tempos. Igualmente dedicado

    à promoção da música de câmara de metais através da

    educação, o ABQ tem estado em residência na Juilliard

    School desde 1987 e no Festival de Música de Aspen

    desde 1970. A sua história rica inclui actuações na Europa,

    América Central e do Sul, Médio Oriente, Ásia, Austrália

    e em todos os 50 estados dos EUA, uma discografia de

    mais de cinquenta gravações, as estreias de mais de cem

    obras contemporâneas para metais e, na última década,

    mini-residências que levaram a mestria musical do ABQ

    a numerosos jovens músicos e instituições em todo o

    mundo.

    “Uma demonstração espectacular de virtuosismo de conjunto. O

    brilhantismo da sua interpretação é igualado pelo som extraordinário:

    definição cristalina, amplitude arejada, soberba presença e uma

    clareza global de cortar a respiração.”

    New York Times

  • 指揮:帕沃爾.普查亞塞卡

    Mestre de Coro / Choirmaster: Pavol Procházka

  • 28 / 10星期四 / 晚上八時 / 玫瑰堂

    Quinta-feira / 20:00 / Igreja de S. Domingos

    Thursday / 8pm / St. Dominic’s Church

    憑票免費入場 / Entrada com bilhete gratuito /

    Admission with free tickets

    聖樂頌斯洛伐克國家劇院合唱團CORO DO TEATRO NACIONAL DA ESLOVÁQUIA(Eslováquia)

    SLOVAK NATIONAL THEATRE CHORUS(Slovakia)

    演出時間連中場休息約一小時三十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, including one interval

    斯洛伐克國家劇院創建於1920年,是斯洛伐克最古老的專

    業劇團。斯洛伐克國家劇院合唱團隸屬於該劇院,極具實

    力,以唱詠宗教及歌劇作品最為人稱道,是斯洛伐克國寶

    級的合唱團。

    合唱團指揮帕沃爾.普查亞塞卡曾為許多世界知名的合唱團

    執棒,在歐洲、南美洲、亞洲及非洲舉行過百場音樂會。

    他對宗教作品的貼切解讀及嫻熟的指揮功力,均得到國際

    樂界的高度讚賞。普查亞塞卡同時是一位優秀的作曲家。

    曲目

    羅佩德:天主經

    莫扎特:聖體頌

    柴科夫斯基:聖約翰.克里索斯托的禮拜儀式 作品41

    德沃夏克:“聖母啊,你是愛的源泉” 選自《聖母悼歌》

    威爾第:“苦難的國都!” 選自《麥克白》、

    “飛吧,乘著金色的翅膀” 選自《納布科》

    普契尼:“月光為何還不升起?” 選自《杜蘭朵》

    瑪斯卡尼:“天上的女王快樂吧” 選自《鄉村騎士》

    韓德爾:“哈利路亞”大合唱  選自《彌賽亞》

    等等

    PROGRAMA / PROGRAMME

    M. Ruppeldt: Starosloviensky Otče náš (O Nosso Pai / Our Father)

    W. A. Mozart : Ave verum corpus

    P. I. Tchaikovsky : Liturgia de S. João Crisóstomo, op. 41Liturgy of St. John Chrysostom, op. 41

    A. Dvořák : Eja, Mater, fons amoris de / from Stabat Mater

    G. Verdi: Patria oppressa, de / from Macbeth Va, pensiero, de / from Nabucco

    G. Puccini: Perché tarda la luna, de / from Turandot

    P. Mascagni: Regina coeli, de / from Cavalleria Rusticana

    G. F. Händel: Coro Hallelujah, de O Messias Hallelujah Chorus from The Messiahetc.

    The Slovak National Theatre, one of the most important cultural

    institutions in Slovakia, was established in 1920. Today it is home to

    opera, drama and ballet, as well as an independent professional choir

    which from the very beginning has proved indispensable for the

    theatre’s artistic productions. Under the baton of multi-award-

    winning choirmaster Pavol Procházka, the Slovak National Theatre

    Chorus is now a key representative of Bratislava’s high quality music

    scene. In the evocative ambience of St. Dominic’s Church, the most

    extraordinary choral pieces from internationally acclaimed works by

    Mozart, Tchaikovsky, Dvořák, Verdi, Puccini, Mascagni, Wagner,

    Händel and others are bound to render an unforgettable concert.

    “...the Chorus proved first class.”

    Financial Times, 2005

    O Teatro Nacional da Eslováquia, uma das instituições

    culturais mais importantes da Eslováquia, foi fundado em

    1920. Actualmente compreende companhias de ópera, teatro

    e ballet, assim como um coro profissional independente que

    se tem mostrado, desde o início, indispensável nas produções

    artísticas do Teatro. Sob a direcção do multi-premiado mestre

    de coro Pavol Procházka, o Coro do Teatro Nacional da

    Eslováquia, aclamado pela revista Variety como um “ensemble

    coral estonteante”, é um importante representante do

    panorama musical de alta qualidade de Bratislava. Na

    atmosfera evocativa da Igreja de S. Domingos, as mais

    extraordinárias peças corais de compositores como Mozart,

    Tchaikovsky, Dvořák, Verdi, Puccini, Mascagni, Wagner,

    Händel e outros irão proporcionar um concerto inesquecível.

    “...o Coro provou ser de primeira classe.”

    Financial Times, 2005

  • 指揮 / Maestro / Conductor: Henk Meutgeert

    Peter Beets, 鋼琴 / Piano

    曲目 / PROGRAMA / PROGRAMMEThe Blues (H. Meutgeert)

    The Whole Bunch (M. van Iterson / Arr. H. Meutgeert)

    Caravan (D. Ellington / Arr. H. Meutgeert)

    'Round Midnight (T. Monk / Arr. H. Meutgeert)

    Giant Steps (J. Coltrane / Arr. R. Horsting)

    Upper Manhattan Medical Group (B. Strayhorn / Arr. H. Meutgeert)

    Bird's Eye (H. Meutgeert)

    Tusks and Trunks (H. Meutgeert)

    Minor Confusion (R. Horsting)

  • 29 / 10星期五 / 晚上八時 / 大炮台

    Sexta-feira / 20:00 / Fortaleza do Monte

    Friday / 8pm / Mount Fortress

    免費入場 / Entrada Livre / Free Admission

    藍調迷情荷蘭皇家音樂廳爵士樂隊ORQUESTRA DE JAZZ DO CONCERTGEBOUW (Holanda)JAZZ ORCHESTRA OF THE CONCERTGEBOUW (The Netherlands)

    演出時間連中場休息約一小時三十分

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, incluindo um intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, including one interval

    全球頂尖的荷蘭皇家音樂廳爵士樂隊,以匯集十八位爵士

    高手的強盛陣容,為本屆音樂節奏響一場令人思緒翩飛的

    爵士及藍調盛宴!大炮台再次成為樂迷們輕歌曼舞的天然

    舞台……

    荷蘭皇家音樂廳爵士樂隊匯集了荷蘭首屈一指、技藝超群

    的爵士樂音樂家,1999年成為享譽盛名的荷蘭姆斯特丹皇

    家音樂廳的駐廳爵士樂隊,聲名大噪。樂隊每年巡演荷

    蘭、歐洲和日本等國,備受追捧。樂隊奏演包括指揮創作

    及改編的經典名曲,富於現代爵士樂意韻,為當今樂界交

    口讚譽。

    Fundada em 1996, a antiga New Concert Big Band

    rapidamente se notabilizou, na sequência de um acordo

    com o prestigiado Concertgebouw de Amsterdão,

    tornando-se a Orquestra de Jazz do Concertgebouw

    (OJC) em 1999. O segredo do sucesso desta versátil

    big band está nos seus 18 membros, actualmente os

    mais talentosos músicos de jazz da Holanda, e no seu

    fundador e líder, Henk Meutgeert, que compôs e arranjou

    inúmeras obras para o agrupamento. Nos seus catorze

    anos de existência, a OJC atraiu a atenção e actuou com

    numerosos solistas, entre os quais se contam Lee Konitz,

    Chick Corea, Branford Marsalis e Dee Dee Bridgewater

    que, sem dúvida, contribuíram ainda mais para a crescente

    fama da Orquestra.

    “Raro é o ensemble de 18 membros que possui tanto a elevada

    qualidade técnica como a alma colectiva para infundir vitalidade em

    música tão evocativa e sofisticada…”

    Ted Panken

    Founded in 1996, the former New Concert Big Band swiftly moved to

    centre stage, under an arrangement with Amsterdam’s prestigious

    Concertgebouw, to become the Jazz Orchestra of the Concertgebouw

    in 1999. The secret behind this versatile big band’s success lies in

    its 18 members, currently the most talented jazz musicians in the

    Netherlands, and in its founder and leader, Henk Meutgeert, who has

    written and arranged countless compositions for this ensemble. In its

    fourteen years of existence, the JOC has attracted the attention of

    and performed with a wide variety of guest soloists, among them Lee

    Konitz, Chick Corea, Branford Marsalis and Dee Dee Bridgewater,

    who have no doubt contributed even further to the rising fame of the

    Orchestra.

    “Rare is the 18-piece ensemble that possesses both the high technique

    and collective soul to infuse such evocative, sophisticated music with

    life force...”

    Ted Panken

  • 曲目 / PROGRAMA / PROGRAMMESpaceships Over Haiti

    Sonata for Violin & Turntables, Parts 1, 2, 4 and 6

    Simone

    Armstrong

    Moonshine

    JMDL

    The Loss

    Slowly Fooled

    Our Country

  • 30 / 10星期六 / 晚上八時 / 南灣湖廣場Sábado / 20:00 / Lagos Nam Van

    Saturday / 8pm / Nam Van Lake

    免費入場 / Entrada Livre / Free Admission

    進化.小提琴美國DBR使命樂隊

    DBR & THE MISSION (EUA / USA)

    演出時間約一小時三十分,不設中場休息

    Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, sem intervaloDuration: approximately 1 hour and 30 minutes, no interval

    他是與LadyGaga同台的美國舞台潮人;

    他是近年馳騁流行樂界的風雲人物;

    他是古典音樂界的新鮮人:功底厚實,觸覺新銳;

    他是力求創新的作曲家、表演家、小提琴家;

    他是DBR使命樂隊 (DBR & THE MISSION)

    的創辦人兼靈魂人物……

    他是美藉海地小提琴家,叫丹尼爾‧伯納‧羅曼

    (DanielBernardRoumain)。

    丹尼爾自小被視為音樂神童,精通於奏演古典、現代、爵

    士、搖滾及嘻哈等音樂類型,其開創性的奏演風格每每帶

    給樂迷難以忘懷的心靈震撼。他的創作跨越文化地域的界

    限,難以歸類,卻激動人心,是當代極少數同時贏�