keep traveling magazine # 8
DESCRIPTION
Revista Keep Traveling Magazine No. 8 edición Diciembre 2011 - Enero 2012TRANSCRIPT
Magazine Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con
domicilio en Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la repro-
ducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de
licitud de título en trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356
DIRECTORIO
Gustavo Diaz Viquez
Director General
Mónica Treviño
Editor en jefe
Juan M. Toscano García de Quevedo
Coordinador del Consejo Editorial
Alejandra Echegoyen Salas
Directora de Ventas
Fernando Díaz Víquez
Representante en México
Tel. 722 1603424
BBpin 25FE1853
Andrés Díaz Carbajal
Coordinador de Redes Sociales y
Relaciones Públicas
Imagen Gráfica
Diseño
Colaboradores especiales:
Gema Alvarez
David Silva Zamudio
Mauricio Margules
Luz Elena Cruz
Mario Infante
Encarte
Grupo Milenio
Pensé en muchas frases para transmitirles lo que
realmente deseamos para ustedes este año que
comienza. Después de darle muchas vueltas recor-
dé a uno de los más importantes escritores y poe-
tas románticos franceses cuya vida estuvo unida a
la necesidad y la disciplina de escribir. Me refiero a
Víctor Hugo, quien en este poema titulado TE DESEO,
escrito en el siglo XIX, delinea un verdadero sendero
para una vida plena, justa, solidaria y feliz. Una vida
humana vivida entre humanos… y todo esto es los
que KEEP TRAVELING MAGAZINE desea para cada
uno de sus lectores este 2012.
TE DESEO
Te deseo primero que ames, y que amando también
seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
Y que después de olvidar, no guardes rencores.
Te deseo también que tengas amigos,
Y que, incluso malos e inconsecuentes,
Sean valientes y fieles, y que por lo menos
Haya uno en quien confiar sin dudar.
Y porque la vida es así,
Te deseo que tengas enemigos,
Ni muchos ni pocos, en la medida exacta para que,
Algunas veces, te cuestiones tus propias certezas,
Y que entre ellos, haya por lo menos uno que sea justo,
Para que no te sientas demasiado seguro.
Te deseo además que seas útil, más no insustituible.
Y que en los momentos malos,
Cuando no quede más nada,
Esa utilidad sea suficiente para mantenerte en pie.
Igualmente te deseo que seas tolerante,
No con los que se equivocan poco,
Porque eso es fácil, sino con los que
Se equivocan mucho e irremediablemente,
Y que haciendo buen uso de esa tolerancia,
Sirvas de ejemplo a otros.
Te deseo que siendo joven no madures demasiado aprisa,
Y que ya maduro, no insistas en rejuvenecer,
Y que siendo viejo no te dediques al desespero.
Porque cada edad tiene su placer y su dolor
Y es necesario dejar que fluyan entre nosotros.
Te deseo que descubras,
Con urgencia máxima, por encima y a pesar de todo,
Que existe y que te rodean, seres oprimidos,
Tratados con injusticia y personas infelices.
Deseo también que plantes tu semilla,
Por más minúscula que sea,
Y la acompañes en su crecimiento,
Para que descubras de cuantas vidas está hecho un
árbol.
Te deseo, además, que tengas dinero,
Porque es necesario ser práctico,
Y que por lo menos una vez por año,
Pongas algo de ese dinero frente a ti
Y digas: “esto es mío”,
Sólo para que quede claro quién es el dueño de quien.
Te deseo también que ninguno de tus defectos muera,
Pero que si muere alguno puedas llorar
Sin lamentarte y sufrir sin sentirte culpable
Si todas estas cosas llegaran a pasar,
No tengo nada más que desearte.
Editorial
Mónica TreviñoEditor en jefe
3
Para cerrar el año con broche de
oro, Hoteleros Boutique de Méxi-
co se reunieron en Guadalajara para
realizar una serie de actividades de
promoción y capacitación presididas
por Sylivie Laitré, Directora de Hoteles
Boutique de México.
Primeramente se reunieron para un
coctel en el magnífico hotel Villa Ganz
donde citaron a sus mejores viajeros
repetitivos HBM que viven en o cerca
de Guadalajara. El objetivo fue que co-
nocieran en persona a sus hoteleros,
hacer un poco de “networking” entre
ellos y además consentir a los repe-
titivos (miembros de su Club de Leal-
tad). Fue una velada maravillosa en la
cual los asistentes recibieron noches
de estancia en cortesía y regalos por
parte de los hoteles representados esa
noche.
Al siguiente día se ofreció capacitación
básicamente en las áreas de presen-
cia y mercadeo a través de las redes
sociales y se habló de los planes de
HBM para el 2012. Uno de los temas
principales fue el cambio del sitio Web,
el nuevo directorio que se publicará 3
veces al año y el desarrollo importante
de su blog.
Ese mismo día por la tarde se hizo la
primera expo HBM donde los hotele-
ros presentaron sus productos ante las
principales agencias de viajes de Gua-
dalajara. Dicha presentación se llevó a
cabo en el Hotel Del Carmen (ubicado
en la calle Jacobo Gálvez 45 frente al
ex Convento del Carmen en el Centro
Histórico de Guadalajara). Ahí mismo
se ofreció un coctel y se llevó a cabo
la entrega de su placa a 4 hoteles: Del
Carmen en Guadalajara, Playa Escondi-
da en Sayulita, Hotelito Mio en Puerto
Vallarta (Las Animas) y Villa San Fran-
cisco en Chapala.
Hoteles boutique de México es una
empresa mexicana que califica a los
mejores hoteles pequeños e inde-
pendientes de México, de acuerdo a
la calidad de experiencia vacacional
que proporcionan. Su colección actual
cuenta con 38 hoteles en 27 destinos.
Texto y Fotografías de Mónica Treviño
Hoteles Boutique de México realizó interesantes actividades en GuadalajaraLos Hoteles Boutique de México son verdaderamente especiales, con un nivel de servicio
sobresaliente y hermosas instalaciones. Lugares que ofrecen una experiencia única y que
reflejan la riqueza, el colorido y la diversidad cultural de nuestro país.
Interior del Hotel del Carmen
Sylvie Laitre directora de HBM
4
Cada vez que vamos a Santo Co-
yote está lleno y entonces es
cuando nos preguntamos… ¿cuál es
el secreto de su éxito? Después de
analizarlo sólo un poco llegamos a
una conclusión: la comida es buena, el
servicio también y lo mejor de todo es
el entorno. Con razón ellos se autode-
finen como: “Santo Coyote reúne sa-
bores, aromas, espacios y momentos
llenos de magia, cultura y misticismo
con la esencia de México que hacen
de su visita a nuestro restaurante, una
experiencia de vida en un lugar lleno
de magia”.
Otro secreto es el trato especial que
le dan a cada uno de sus clientes, y
precisamente para ellos fue que rea-
lizaron con motivo del fin de año una
magnífica posada a la que asistieron
alrededor de 700 personas entre ellos
clientes frecuentes, representantes
de comités organizadores de Expos y
eventos como COPAG, Lorena Ochoa
Invitational, OFVC, COFSA, SETUJAL,
Gobierno del Estado además de me-
dios de comunicación, quienes fueron
atendidos y recibidos de maravilla por
los señores Gerardo, Miguel y Julieta
Monroy, así como por su Gerente Pe-
dro Ramírez.
Durante la velada se ofreció un bu-
ffet de los platillos más representati-
vos del Coyote así como una verbena
con tamales, elotes, ponche, atole,
Margaritas y barra libre. También
hubo villancicos navideños y un DJ
para amenizar la fiesta que concluyó
hasta primeras horas del siguiente
día.
Cristy Muñoz y Juan José Balderrama
Por Mónica Treviño
Santo Coyote termina el año con broche de oro
Fotografía cortesía
de Santo Coyote
5
El cierre de año es una fecha im-
portante que no puede dejar de
celebrarse en el trabajo. La mayo-
ría de empresas organizan un gran
evento, cena o fiesta para agradecer
a todos sus trabajadores por haberse
esforzado durante todo el año. En esta
celebración, los trabajadores no sólo
se olvidan de sus responsabilidades
laborales, sino que también reciben
incentivos, premios y regalos.
Y como en toda celebración no fal-
tan los brindis, el más importante es
el que hace el gerente o director de
la empresa al final del año. Esta es la
última oportunidad para compartir
un momento agradable con todo el
equipo de trabajo y hacerles saber lo
importantes que son cada uno para la
empresa. Se recomienda preparar un
borrador de discurso con anticipación
para no decepcionar a los trabajado-
res que esperan lo mejor de la perso-
na que los dirige.
Preparar un discurso no es tan fá-
cil como parece, peor para aquellas
personas que tienen problemas para
expresarse en público, por esa razón
aquí le dejamos algunos útiles con-
sejos al momento de elaborar su dis-
curso:
• No necesita dar un discurso largo.
Procure ser breve pero emotivo. Su
intervención no debe superar los 2
minutos.
• Piense que se trata de un momen-
to familiar entre todo el equipo de
trabajo así que diríjase a sus cola-
boradores con amabilidad y humil-
dad.
• Evite los chistes si no quiere perder
el respeto y admiración de sus tra-
bajadores.
• No pierda la oportunidad de agra-
decer o felicitar a sus colaborado-
res por su buen desempeño. Hága-
les saber sus logros sin aburrirlos.
• Evite hablar de cifras o números.
Si todavía no está seguro sobre qué
decir, aquí les dejo un modelo de dis-
curso de un gerente a sus trabajado-
res para el brindis de Año Nuevo:
“Desde hace varias semanas venimos
organizando este evento y me siento
honrado de contar con la presencia de
todos ustedes. Sé que este año ha sido
muy duro y hemos tenido bastante
trabajo, por eso me agrada poder com-
partir con ustedes un momento tan es-
pecial y expresarles mis mejores deseos
de amor, paz y felicidad.
Le agradezco a Dios por tener la opor-
tunidad de disfrutar esta celebración
al lado de personas tan valiosas como
ustedes, Me siento bendecido por con-
tar con un equipo de trabajo no sólo efi-
ciente sino generoso. Quiero que sepan
que aunque no me ven mucho, siento
que somos una gran familia, donde
cada uno realiza lo mejor posible su
trabajo para el bienestar de todos.
Gracias por su sacrificio, su esfuerzo y su
amor al trabajo. Estoy seguro que sin su
empeño, nuestra empresa no habría lo-
grado tantos éxitos este año. Me siento
orgulloso de cada uno de ustedes pues
todos hicieron posible que (NOMBRE DE
LA EMPRESA) se convierta en la número
uno del sector.
Sigan trabajando tan eficientemente
como lo han venido haciendo y estoy
seguro que el nuevo año que inicia
seguiremos cumpliendo nuestros ob-
jetivos empresariales y les aseguro que
el trabajo de cada uno de ustedes será
reconocido.
¡Que los éxitos y las alegrías nos si-
gan acompañando en este Nuevo
Año! Muchas gracias”.
Como debe ser el discurso de un gerente para despedir el año en su empresa Por Mónica Treviño
6
La auténtica gastronomía tailandesa en Guadalaja-
ra, sólo la podrá encontrar en el restaurante Thai
Roof, ubicado en Manuel Acuña 2995 en Providencia,
donde su exquisito menú lo remontará hasta el sur
del continente asiático, pletórico de colores, texturas,
sabores y olores.
Visitarlo es toda una experiencia, desde la gran cabe-
za de Buda que le da la bienvenida a un ambiente re-
lajado y sutil -decorado en tonalidades naranjas, ama-
rillos y ocres que se mezclan equilibradamente con
sus sabores ácidos, salados, dulces y picantes- hasta
sus cómodas salas lounge del área del bar que invi-
tan a relajarse o simplemente disfrutar de una buena
charla en la barra de cristal.
El menú es amplio y variado. Le sugerimos comenzar
por una sopa como la TOM KHA GAI (deliciosa sopa
de pollo, leche de coco, tallo de limón y champiño-
nes). Luego seguir con un PLA RAD PRIK (Jugoso atún
fresco frito y bien cocido con curry rojo y vegetales)
o unos GOONG KATI (Exquisitos camarones cubiertos
de coco, servidos con salsa de mango)… pero por nin-
gún motivo deje de probar los Currys y su platillo es-
trella por excelencia; PATO EN SALSA DE TAMARINDO.
El postre definitivamente coronará la cena. Le suge-
rimos ordenar unos crujientes WON TONS de Nutella
acompañados por sus inigualables helados artesana-
les como el de Lichi y Lemongrass, hechos especial-
mente para el restaurante… ¡No se lo puede perder!
Reserve al 1595 9511 para comer o cenar en Thai Roof,
o bien para realizar ese evento tan especial, pues a tra-
vés de su gastronomía se hace honor al pie de la letra
el orgullo e identidad de Thailandia.
Thai Roof, el único restaurante en Guadalajara que ofrece la auténtica gastronomía thailandesa
Por Mónica Treviño
Muy difícil de definir, la comida
tailandesa es una complejidad
de sabores, combinaciones y aromas
con platos que combinan distintos
sabores, a veces un poco picantes, en
ocasiones dominando las especias,
donde la sal, la pimienta, un detalle de
curry y cierto dejo de raíces proponen
una experiencia única al paladar. Co-
mer en Tailandia puede ser también
una ceremonia. Los platos siempre se
sirven junto a una porción de arroz
blanco aromatizado, y todos los co-
mensales deben compartirlos entre sí.
Nadie come sólo de su plato, sino que
debe pasar su porción a los demás
comensales que estén sentados alre-
dedor de la mesa.
Para muchos, la mezcla de aromas es
encantadora y su mezcla de especias
desconcertante, al punto que un cer-
do asado o un pollo frito tailandés, no
comparten casi ninguna similitud con
el cerdo asado o el pollo frito occiden-
tal. Para muchos se trata de una comi-
da “rara” de sabores muy intensos.
Los ingredientes más comúnmente
empleados son el ajo, los ajíes o chiles
o guindillas picantes, hierba de limón
y salsa de pescado. También son bá-
sicos el arroz, los pescados y el cerdo,
junto con las aves de corral. La varie-
dad gastronómica es inmensa.
Por otro lado, la cocina de Tailandia pue-
de presumir de tener un bajo nivel de
colesterol y grasas, y muchas veces has-
ta cuenta con ciertas propiedades me-
dicinales debido al empleo de hierbas y
especias como ingredientes habituales.
La Cocina Thailandesa: Sana, compleja y deliciosa
Brochetas de cerdo marinadas con lemon grass
Wontons de Nutella
Thai Roof barra
Thai Roof
Fotografía de
Astrid Orozco
Fotografía de Astrid Orozco
Fotografía de
Astrid Orozco8
Oswald Ponette y Nick Van Der Kaaij
Arq. Enrique Valcárcel y Lics. Aurelio Lopez Rocha, Armando Uribe y Germán Figueroa
Contando con la presencia del Se-
cretario de Turismo del Estado de
Jalisco, Aurelio López Rocha, así como
del MVZ Armando de la Cruz Uribe Va-
lle, Presidente de la Asociación Mexi-
cana de Hoteles, se llevó a cabo la pre-
sentación de la mesa directiva para el
periodo 2012- 2013 de la Asociación
de Hoteles de Jalisco A.C, organismo
que integra al sector hotelero de la
Zona Metropolitana de Guadalajara.
La nueva mesa directiva quedó inte-
grada por: Presidente, Arq. Enrique
Valcárcel Blanco; vicepresidente, Lic.
Gustavo Staufert Buclon; secretario:
Lic. Juan Carlos Mondragón Castañe-
da; tesorero: Lic. Raúl de la Brena Sa-
lazar; Junta de vigilancia: Dr. Gabriel
Higareda Fong; primer vocal, Ing.
Eduardo Cordero Staufert; segundo
vocal: Lic. Francisco Martínez Hermo-
sillo; primer vocal suplente, Lic. René
Coronado Navarro; Segundo vocal
suplente: Lic. Mark Alen Christianson.
El evento se llevó a cabo en el Salón
Country I y II del Hotel Fiesta America-
na Grand ante la presencia de alrede-
dor de cien personas, representantes
de los sectores empresarial, social,
turístico y político de la localidad,
quienes disfrutaron las notas de un
agradable ensamble clásico y de un
exquisito menú de tres tiempos.
El Presidente electo tomó la palabra
para enfatizar la importancia del tra-
bajo coordinado, propositivo y eficaz
de los grupos que integran la indus-
tria Turística y resaltó también que no
debemos perder de vista que nuestra
ciudad se encuentra “en su mejor mo-
mento”.
Al hacer uso de la palabra el MVZ Ar-
mando Uribe dijo que es muy impor-
tante la unión del sector para lograr
los objetivos. “Impulsar el mercado
nacional sin descuidar al turismo ex-
tranjero”
Por su parte el Secretario de Turismo
exhortó a los hoteleros a comprome-
terse para buscar ser cada día más
competitivos y aprovechó la ocasión
para desearles a todos unas felices
fiestas navideñas.
Por Mónica Treviño
Fotografías de Gema Alvarez
Nueva mesa directiva
La AHJAL renueva mesa directiva para el periodo 2012 -2013
Arq. Enrique Valcarcel
Por Mónica Treviño
Fotografias de Gema Alvarez
9
Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad
La música más representativa de
nuestro Estado y de México, y uno
de los principales símbolos musicales
y folklóricos del país, “El Mariachi”, aca-
ba de ser declarado como Patrimonio
Inmaterial de la Humanidad, por la
Organización de las Naciones Uni-
das para la Educación, la Ciencia y la
Cultura (UNESCO) durante una sesión
verificada en Bali, Indonesia. La deci-
sión fue confirmada por la directora
del Consejo Nacional para la Cultura y
las Artes (Conaculta), Consuelo Sáizar.
El comité de expertos de la UNESCO tuvo que evaluar una lista de 38 nuevas propuestas, presentadas por veinte países, para su inclusión en la Lista Representativa de Patrimo-nio Inmaterial. Entre las solicitudes para engrosar la lista estaban, ade-más de la música mariachi mexicana, el saber de los chamanes jaguares de Yurupari en Colombia, la pere-grinación al santuario del Señor de Qoyllurit’i de Perú, la festividad es-pañola ‘La Mare de Déu de la Salut’
de Algemesí, la fiesta de patios de Córdoba (España) y el fado portu-gués.
Como todos sabemos, el Mariachi na-ció en Jalisco, siendo una de las ma-nifestaciones culturales y artísticas más representativas de nuestro Es-tado y de México, y representa uno de los íconos de la cultura mexicana que se ha extendido a otras regiones del mundo y se identifica con lo típi-co mexicano.
Tal como dice la letra de una canción popular, que “el mariachi es de Cocu-la y de Tecalitlán los sones”, aunque la historia nos lleva a los Altos de Jalisco, específicamente al Municipio de Teocaltiche, como probable cuna del mariachi primitivo. Como quiera que sea, el mariachi, que representa a México mundialmente, vestidos a la usanza charra; hoy se convierte en un atractivo muy especial y un orgullo más para Jalisco. (Fuente: SETUJAL)
• El Mariachi, música de cuerdas, canto y trom-
peta (México)
• El repertorio del ritual de las quintas de Lovaina
(Bélgica)
• El teatro de sombras chino (China)
• El duelo poético Tsiattista (Chipre)
• Los conocimientos tradicionales de los chama-
nes jaguares de Yuruparí (Colombia)
• La práctica del canto y la música bećarac de
Croacia oriental
• El Nijemo Kolo, danza silenciosa del interior de
Dalmacia (Croacia)
• La fiesta de la “Mare de Déu de la Salut” de Alge-
mesí (España)
• La equitación tradicional francesa (Francia)
• El Mibu no Hana Taue, ritual del transplante del
arroz en Mibu, Hiroshima (Japón)
• El Sada Shin Noh, conjunto de danzas sagradas
del Santuario de Sada, Shimane (Japón)
• Las prácticas y expresiones culturales vinculadas
al balafón de las comunidades senufo de Malí y
Burkina Faso
• La peregrinación al santuario del Señor de
Qoyllurit’i (Perú)
• El fado, canto popular urbano de Portugal
• El Jultagi, andadura en la cuerda floja (República
de Corea)
• El Taekkyeon, arte marcial tradicional coreano
(República de Corea)
• El arte del tejido del Mosi (ramio fino) en la re-
gión de Hansan (República de Corea)
• La Cabalgata de los Reyes en el sudeste de la Re-
pública Checa
• La tradición ceremonial del kećkek (Turquía)
• Los que además requieren de medidas urgentes
de salvaguardia son:
• El Yaokwa, ritual del pueblo enawene nawe para
el mantenimiento del orden social y cósmico
(Brasil)
• El Yimakan, arte narrativo de los hezhen de China
• Al Sadu, el arte tradicional del tejido en los Emira-
tos Árabes Unidos
• La danza Saman (Indonesia)
• Las competencias tradicionales de construcción
y pilotaje de los lenjes, barcos iraníes del Golfo
Pérsico
• El Naqqćli, narración dramática iraní
• La sociedad secreta de los Kôrêdugaw, el rito de
sabiduría en Mali
• La epopeya mora T’heydinn (Mauritania)
• La técnica musical de canto popular largo de los
intérpretes de la flauta limbe – la respiración cir-
cular (Mongolia)
• Eshuva, cantos rezados Harákmbut de los Hua-
chipaire del Perú
• El canto xoan de la provincia de Phú Thć (Viet Nam)
(Fuente: UNESCO)
Jalisco celebra la declaratoria del Mariachi como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad
LISTA COMPLETA DE LOS ELEMENTOS INSCRITOS EN LA LISTA DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL DELA HUMANIDAD
10
Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad
Sitios de “valor universal excepcio-
nal” inscritos en la Lista del Patri-
monio Mundial de la UNESCO tales
como el Palacio de Versalles, en Fran-
cia, el Centro Histórico de Praga, en la
República Checa, o la Ciudad vieja de
Cáceres, en España, están más cerca
de los internautas de todo el mundo
gracias a un acuerdo firmado por la
UNESCO y la empresa multinacional
Google.
El acuerdo permitirá a los internautas
visitar 19 de los 890 sitios del patrimo-
nio mundial gracias a la interfaz Street
View, de Google. Todos los demás si-
tios de la Lista estarán marcados en
las interfaces Google Earth y Google
Maps.
Los 19 sitios están situados en España,
Francia, Italia, Países Bajos, Repúbli-
ca Checa y Reino Unido. Street View
proporciona al usuario imágenes casi
esféricas (360 grados horizontal, 290
grados vertical) tomadas desde cá-
maras montadas en automóviles que
recorren el mundo. Una vez procesa-
das, estas fotografías se montan sobre
las imágenes de fondo tomadas pre-
viamente vía satélite que componen
los mapas de Google, en un proceso
que puede llevar varios meses.
“Este acuerdo con Google permite lo-
grar que los sitios estén virtualmente
accesibles a todos, reforzar la sensi-
bilización y alentar la participación
común en la preservación de estos
tesoros”, declaró la Directora General
de la UNESCO, Irina Bokova.
“Los sitios del patrimonio cultural y
natural son fuente de inspiración y
fascinación para todos nosotros, y
nos enseñan cosas de nuestra historia
global. Se trata de un proyecto muy
interesante, estamos entusiasmados
de trabajar con la UNESCO para lograr
que más sitios del Patrimonio Mun-
dial gocen de un acceso universal
y sean útiles para todos”, dijo por su
parte Carlo d’Asaro, vicepresidente de
Google para el Sur de Europa, Oriente
Medio y África.
En próximas etapas, Google y la
UNESCO colaborarán también para
poner a disposición de todos los in-
ternautas, en particular a través de
Google Maps, You Tube y Google Ear-
th, mapas, textos y vídeos relativos a
Reservas de Biosfera de la UNESCO,
patrimonio documental inscrito en el
Registro Memoria del Mundo, o len-
guas en peligro.
(Fuente: UNESCO.ORG)
Acuerdo entre Google y la UnescoGoogle y la UNESCO anuncian un acuerdo que
permitirá visitar virtualmente varios sitios del
Patrimonio Mundial
El conjunto del palacio y parque de Ver-salles, incluyendo el Gran Trianón y el Pequeño Trianón, fue declarado Patri-monio de la Humanidad por la Unesco en 1979. Es un edificio que desempeñó las funciones de una residencia real en si-glos pasados. El palacio está ubicado en el municipio de Versalles, en Île-de-France. Su construcción fue ordenada por Luis XIV, y constituye el complejo arquitectó-nico monárquico más importante de Eu-ropa. Luis XIV dejó París y decidió cons-truir Versalles como una pequeña ciudad alejada de los problemas.
El jardín de Versalles es clasicista, orde-nado, racionalizado. Con el paisajismo se obliga a la circulación. Crea una orga-nización que relaciona todas las escul-turas y fuentes y ensalza la monarquía. Las esculturas se señalan unas a otras. Progresiva civilización del jardín: muy ordenado, podado y cuidado en la zona próxima al palacio, y después se hace más silvestre a medida que nos alejamos del palacio.
11
La cita entre los lectores y los au-
tores se cumplió cabalmente y
luego de nueve días de intensos en-
cuentros literarios, profesionales y
culturales, la Feria Internacional del
Libro de Guadalajara cerró los fes-
tejos de su edición 25 con números
positivos y confirma su complicidad
con los lectores, al lograr convocar a
659 mil 898 personas que acudieron
a la cita anual.
El Pabellón de Alemania, corazón de
la Feria durante nueve días, fue con-
siderado todo un éxito por Edmund
Duckwitz, embajador de la República
Federal de Alemania en México, quien
durante la conferencia de prensa de
balance subrayó que “la barrera del
idioma fue superada” y se dio en la
Feria un “verdadero encuentro entre
culturas”. Además, dijo, se cumplieron
“todas las expectativas” de la pre-
sencia germánica en la Feria: más de
8,500 personas dieron vida a los en-
cuentros literarios alemanes y se cal-
cula en 22 mil a los asistentes de los
conciertos en Explanada.
En la conferencia estuvieron también
Raúl Padilla López y Nubia Macías,
presidente y directora de la FIL, y Mar-
co Antonio Cortés Guardado, rector
general de la Universidad de Guada-
lajara. Padilla López dio a conocer los
principales indicadores estadísticos
de la Feria, entre los que mencionó la
presencia de 1,935 editoriales de 43
países y la presencia de más de 700
autores, lo que la consolida como el
mayor festival literario del continente.
Destacó que la Feria mantuvo sus
indicadores de asistencia de profesio-
nales, con la presencia de 188 agen-
tes literarios, y 103 empresas partici-
pantes en el Salón de Derechos, un
espacio único en el mundo en espa-
ñol. Al respecto del libro electrónico,
comentó que este año llegó a 5% de
presencia entre expositores, lo cual es
un indicador relevante “para una in-
dustria que yo nunca he considerado
una amenaza para el libro, sino todo
lo contrario. El reto del libro digital es
importante y por ello dedicamos a
este tema el contenido del Foro Inter-
nacional de Editores.
Padilla López recordó que “desde su
arranque, la Feria pone énfasis en los
niños y los jóvenes”, a propósito de los
150 mil asistentes que se registraron
en la sección FIL Niños este año. Dijo
también que la Feria tiene como una
de sus principales misiones la promo-
ción de la lectura y la creación de pú-
blicos lectores.
Este año la Feria ingresó 66 millones
de pesos, de los cuales 64 se desti-
naron a los gastos. Se contó con un
ingreso de casi 10 millones de pesos
por patrocinios, entre efectivo y es-
pecie. (Fuente; PRENSA FIL GUADA-
LAJARA)
Con una cifra record de más de 659 mil asistentes, la Feria Internacional del
Libro de Guadalajara confirmó su lugar como la mayor cita literaria y editorial de Iberoamérica
© Cortesía FIL Guadalajara
Los lectores colmaron la FIL Guadalajara Fotografías de
Gema Alvarez
© Cortesía FIL Guadalajara
12
Con una inagotable variedad de
selecciones, Nueva York es el pa-
raíso para los compradores; casas de
alta costura, tiendas de bajo costo,
exclusivas boutiques con modelos
de última moda, además de la tienda
de departamentos más grande del
mundo.
En Nueva York puede encontrar todo
lo que busque, de cada rincón del
mundo, es la Capital Mundial de las
Compras. Macy’s Herald Square es la
tienda de departamentos más gran-
de, con 10 pisos y medio millón de ar-
tículos a la venta. En la parte este de la
ciudad, Bloomingdale’s, es la tienda lí-
der en estilo y servicios. Cerca del edi-
ficio Empire State, Lord & Taylor es la
tienda de especialidades más antigua
de los Estados Unidos, con un surtido
increíble de mercancía de precio mo-
derado y alta calidad.
Saks Fifth Avenue inauguró su primera
tienda en 1924 y ahora ya cuenta con
64 sucursales en 25 estados. No deje
de visitar la Quinta Avenida, las tiendas
en Columbus Circle, Times Square, el
Distrito de los Diamantes y la avenida
Madison, son lugares famosos para las
compras. El SoHo tiene más de 100
tiendas en la vecindad de NoLIta, co-
nocido por sus finas boutiques,
Chelsea y sus alrededores, así como el
ecléctico Greenwich Village y el East
Village cuentan con sus propios y
distintivos establecimientos. El Lower
East Side (sección sudeste) es el lu-
gar donde se inventaron los precios
bajos; el Bajo Manhattan es el rey del
descuento y en el South Street Sea-
port y Chinatown puede encontraru-
na increíble variedad de artículos.
Tomando un ómnibus puede llegar
a Woodbury Common Premium Out-
lets donde encontrarás más de 200
tiendas llenas de mercancías a pre-
cios bajísimos.
LO QUE DEBE SABER DE LOS
IMPUESTOS
El impuesto a las ventas en Nueva
York es del 8.625% y se aplica a casi
todo lo que se pueda comprar, inclu-
so las comidas en los restaurantes. El
impuesto a las ventas se aplica a los
cuartos de hotel, más un 5% de im-
puesto de hotel y $2 dólares de cargo
de hotel por cuarto, por noche.
ACERCA DE NUEVA YORK
Está formada por cinco núcleos urba-
nos:
Manhattan: Esta isla fue comprada en
1624 por Peter Minuit a los indios al-
gonquinos a cambio de 24 dólares de
baratijas. Peter Minuit la bautizó como
Nueva Amsterdam. Actualmente esta
isla es el centro de la ciudad, donde es-
tán los famosos rascacielos, la Quinta
Avenida y el Central Park, el pulmón de
la ciudad de 341.5 hectáreas, se tarda-
ron 16 años en construirlo.
El Bronx: Es el único barrio que forma
parte del continente. Posee el mayor
parque zoológico de los Estados Unidos.
Queens: Es el mayor de los distritos y
en el que está situado el aeropuerto
internacional John Fitzgerald Kennedy.
Brooklyn: Este barrio, con playa y
todo, es multicultural por la proce-
dencia de sus habitantes, podemos
encontrar gente de cualquier raza.
Richmond (Staten Island): Es la zona
de Nueva York más rural e incluye el
Templo Budista del Jacques Marchais
Tibetan Center.
COMPRAS, COMPRAS, COMPRAS EN NUEVA YORK Por Luz Elena Cruz
14
El castillo Frederiksborg slot
se encuentra situado sobre
tres islotes en Hillerod, en la
isla de Zealand en Dinamarca.
Se trata de un castillo más pro-
pio de un cuento de hadas que
mandó construir Christian IV
entre los años 1602 y 1620. Es
un lugar imprescindible para
el turista.
En 1878 el casillo se transfor-
mó en el Museo de Historia Na-
cional, donde se recogen 500
años de la vida de Dinamarca.
El periodo de apogeo del casti-
llo fue entre 1671 y 1840, épo-
ca en la que funcionaba como
residencia de los monarcas
daneses, cuyas ceremonias de
coronación se realizaban en la
capilla.
Cuenta con 60 habitaciones,
cada una de ellas con una so-
berbia colección de pinturas,
mobiliario y tapices obra de los
mejores pintores y artesanos
europeos del momento. Des-
taca la habitación Riddersalen
(Sala de los caballeros) con un
techo abovedado, decorado
y sostenido por columnas de
mármol. También destaca el
Gran Salón o Cámara de Au-
diencias, bañado en oro.
La capilla original fue diseñada
para la realeza, por lo que se
utilizaron los materiales más
valiosos: las bóvedas de esta
sala son doradas y el trono
del rey tiene incrustaciones de
maderas nobles. El techo de
la capilla está decorado con
rosetones de marfil. La galería
de mármol negro era la capi-
lla de los caballeros. Por ello
cuelgan de sus muros hileras
completas de escudos. Las ha-
bitaciones más pequeñas es-
tán rodeadas de un gran lujo y
su decoración aporta muchas
antigüedades. El lago y los jar-
dines del castillo también se
deben visitar.
(Fuente: http://www.dnm.dk)
Horarios
Abierto todos los días del año
Abril-Octubre: 10am - 5pm
Noviembre-Marzo: 11am - 3pm
Cómo llegar:
GPS: “Frederiksborg Slot” ó
“Montportvejen”
Transporte público: Tren
desde Copenhagen (línea E
a Hillerod) o tren local desde
Helsingor a Hillerod. Autobus-
es locales desde la estación
Hillerod: 301, 302 o 324.
Se puede caminar desde la
estación al Castillo en aproxi-
madamente 20 minutos.
Comida y refrigerios:
Se recomienda visitar Spis-
estedet Leonora, que es un
hermoso restaurante situado
cerca de Castle Lake y tiene
servicio en el exterior durante
el verano.
Tours guiados y reservacio-
nes:
Oficina de Turismo de Hillerod
El Castillo Frederiksborg Obra Maestra de la Arquitectura Danesa
16
Son tan británicos que forman
parte de la cultura inglesa, pero
aunque los pubs son más conocidos
como lugares para beber cerveza, no
hay nada más alejado de la realidad.
Más que el hecho de beber cerveza,
los pubs son lugares de reunión, don-
de la gente va a socializar, a festejar, a
bailar, a comer y a enterarse de lo úl-
timo. Aunque también pueden servir
como oficinas, donde se plantean y
resuelven grandes negocios, suelen
ser confesionarios y hasta teatros.
Un buen ejemplo es The Cock Tavern
de Londres, que además de operar
como un pub, también es un teatro de
prestigio en donde se presenta ópera.
Su producción de La Bohème, fue un
gran éxito tanto de público, como de
la crítica.
LOS “GASTROPUBS”
Ya comentábamos que mucha gen-
te va a comer a los pubs, y es que en
los últimos años ha tenido lugar una
pequeña revolución gourmet en los
pubs. En algunos lugares se ha aña-
dido el prefijo “gastro”, lo que significa
que esos gastropubs realmente se
toman la comida en serio, basta decir
que en algunos, que se han aventu-
rado a algo más que el clásico roast
beef, han merecido las Estrellas Mi-
chelín, como es el caso de The Stagg
Inn en Titley, Herefordshire, quien fue
el primero en recibir una de estas co-
diciadas estrellas en 2001.
Tal es la euforia de los pubs, que Hes-
ton Blumenthal, chef del Fat Duck -el
tercer mejor restaurante del mundo
es patrón de The Hinds Head y The
Crown, donde recupera recetas olvi-
dadas de la época Tudor. Los tres es-
tán en Bray, Berkshire.
Otras ventajas de comer en un pub, es
que además probar la clásica gastro-
nomía británica, tiene precios bastan-
te razonables.
PUBS POR TODOS LADOS
No vaya a pensar que los pubs sólo
existen en las ciudades, también hay
en el campo y alrededor de ellos se
hacen rutas de senderismo, pero tam-
bién hay una especie de pub híbrido,
los cuales tienen algo de campirano,
pero están en las ciudades, por lo ge-
neral tienen un ambiente muy acoge-
dor, sirven cerveza artesanal y tienen
jardín y una chimenea que la prenden
en los días fríos.
Por supuesto que también hay pubs
con grandes secretos escondidos, con
fantasmas y leyendas. Lo que sí está
claro es que son de esos lugares que
hay que visitar en Gran Bretaña.
SABÍAS QUE...
• Existen aproximadamente 61 mil
pubs en toda Inglaterra; 53 mil en
Inglaterra y Gales; 5 mil 200 en Es-
cocia y mil 600 en Irlanda del norte.
• Las cervezas más populares en el
Reino Unido son Bitter, Guinness y
la sidra en el oeste de Inglaterra.
GASTROPUBS, LOS MEJORES...
El sitio visitbritain.com, nos da una
lista de los que merecen la pena ser
visitados, estos son algunos:
*The Crown Inn, Buckinghamshire
*The Swan Inn, Pembrokeshire, Gales
*The Gurnard’s Head, Cornualles
*The Peasant, Londres
*Halfway House, Edimburgo, Escocia
Punto de reunión en Londres, los Pubs
18
Los apuntes de Mario Infante
Hacia el año 700 A.C. en Grecia, el
propio Homero nos relata en su
Odisea cómo Ulises iba recopilando
regalos-recuerdos de sus fantásticos
viajes, Muy probablemente éste es el
primer antecedente del suvenir, pues
éstos y los viajes desde entonces se
encontraban intrínsecamente unidos.
Un suvenir nos puede contar muchas
cosas de la historia de un país, de su
cultura, costumbres y su folclor. Por eso,
en esta sección compartimos con uste-
des algunos que son representativos de
muchos rincones del mundo.
DESDE CANADA
El jarabe de arce
El jarabe o sirope de arce es un dulce
fabricado a partir de la savia de arce.
Usualmente se lo combina con crepas,
hot cakes ó waffles, aunque también
puede ser usado como ingrediente
para horneados y en la preparación
de postres. El verdadero jarabe de
arce proviene de Canadá y del norte
de los Estados Unidos, especialmente
de Nueva Inglaterra y del estado de
Nueva York. La mayoría de los arces
pueden ser utilizados para extraerles
la savia y fabricar el jarabe, pero el
arce de azúcar (Acer saccharum) y el
arce negro (Acer nigrum) son los más
adecuados. Debido a su importancia
económica, el arce es un emblema de
Canadá, y su hoja está representada
en la bandera canadiense.
Las granjas de producción de jarabe
de arce se denominan casa o choza
de azúcar (cabanes à sucre o sugar-
bushes). La savia se hierve en una
«choza de azúcar» o «casa de azúcar»,
la cual tiene una abertura en la parte
superior para expulsar el aire húme-
do. La provincia de Quebec, en Cana-
dá, es el mayor productor de jarabe
de arce en todo el mundo; en 2001
llegó a producir 15.600.000 litros,
unas 4 veces más que lo que produjo
todo Estados Unidos ese año. En Que-
bec el proceso es parte de la cultura,
y los ciudadanos suelen ir a cabanes
à sucre a comienzos de la primavera,
donde se sirven espléndidas comidas
con jarabe de arce como acompaña-
miento. Tire sur la neige es un plato de
esta temporada; se vuelca el espeso
jarabe caliente sobre la nieve y luego
se consume rápidamente con ayuda
de una varilla, ya que se enfría en muy
poco tiempo.
¿Cuál es tu Fofo?Cada vez me convenzo más que al
éxito le valen gorro las fórmulas. Es
un rompecabezas donde las piezas
caben en todos lados y por lo tanto,
los resultados finales son siempre dis-
tintos.
El Fofo es una de las piezas de este
enmarañado rompecabezas. Le llamo
Fofo por FOndo y FOrma. Para pla-
ticarlo, voy a ejemplificar con cuatro
amigos míos:
Primer ejemplo: un director de medios
reverenciado en la publicidad. Su efi-
ciencia está hasta abajo, pero su éxito
hasta arriba. Frente a los clientes, este
personaje impresiona. Habla y todos
ponen cara de “estoy atento“, mientras
descubren que están en pañales. Una
vez apunté todo lo que decía, luego
lo leí pero no conseguí entender y le
dije: “Ayer escribí todo lo que dijiste pero
de plano estoy negado, no entiendo
nada“. Tomó mi cuaderno, leyó, se rió
y me dijo: “Rompe esto por favor, no en-
tiendes nada porque nunca digo nada
conciso, por eso hablo muy complicado
y muy seguro“.
Su FONDO: No dedica un segundo
a actualizarse, ni a nada que se oiga
como trabajar.
Su FORMA: Carisma y seguridad im-
placables para convertir la verborrea
en ley.
Segundo ejemplo: un diseñador in-
dustrial que arrasa. Su conocimiento
es estándar, pero su éxito es enorme.
Platicando de las ventajas competiti-
vas, este amigo me confesó: “una vez
hasta me puse de acuerdo con un cole-
ga de la competencia para ver qué pa-
saba; presentamos exactamente la mis-
ma solución, los proyectos eran iguali-
tos y aunque yo estaba más caro… de
todas formas gané el concurso“.
Su FONDO: Un diseñador me-
dianamente bueno que recono-
ce a otros como extraordinarios.
Su FORMA: Un sueco rubio de 2 me-
tros, con mirada profundamente azul,
que habla en un español interesante.
Tercer ejemplo: este conferencista lle-
na lugares y recibe muchos aplausos.
Su trabajo está hasta el fondo, pero
su éxito hasta el cielo. Le pregunté un
día si no le daba pena su conferencia,
porque sinceramente era puro choro.
Riéndose me contestó que en efecto
no le importaba el contenido, pero
que su euforia daba resultado en al-
gunas personas porque “se prendían”,
y durante unos días le echaban más
ganas a su vida.
Su FONDO: Sus pláticas son vacías, no
implican análisis, ni experiencia perso-
nal, ni siquiera auto-convencimiento.
Su FORMA: En el escenario se convier-
te en un líder apasionado, vehemente,
eufórico… y gritón.
Cuarto ejemplo: uno de los mejores
creativos que yo haya conocido ja-
más. Su creatividad está hasta el tope,
pero su éxito hasta el suelo. Era muy
común que cuando los demás apenas
nos retirábamos de la junta de infor-
mación para ir a trabajar en ideas, él ya
había escrito la mejor campaña, pero
me la presentaba sin emoción, sin ha-
blar, sólo susurrando y viendo al piso.
Su FONDO: Pensamiento inmediato,
sorprendente, ágil, certero, diferente,
único.
Su FORMA: Tibio, siempre metido en
su sombra para no notarse.
Bueno, y entonces… ¿hay que ser cíni-
co, alto, irresponsable, rubio, gritón, ex-
tranjero, confiado o extrovertido para
echarle una mano al éxito?
Para mi gusto, es más enorgullecedor
abonarle a la parte valiosa; el Fondo,
pero negar que la Forma tiene un pa-
pel importante, me parece sólo una
elegante necedad.
Es desabrido fingir una Forma, pero
me resulta rico desempeñarme en la-
bores que le queden bien a mi Fondo
y Forma naturales; a mi Fofo.
Después de todo, acomodarme en
actividades donde se sienta a gus-
to mi yo completo… ya es parte del
éxito.
Fuente:
www.aceleradordeexperiencia.com.mx
Mario Infante
@mario_infante
A través de un Souvenir
20
Recientemente visitó la ciudad de
Guadalajara Norma Pérez, Geren-
te de Relaciones Públicas para Disne-
yland Resort en Anaheim, California
con el objeto de tener un acercamien-
to con los medios de comunicación y
compartir con nosotros gratas noticias
desde la fantástica tierra de Disney.
Acompañando a Norma estuvo Adria-
na de la Torre, de ADNOVA Comunica-
ción estratégica quien convocó, aten-
dió y convivió con los medios presen-
tes, además de apoyar con el flujo de
información durante el evento.
La cita fue en el salón Asturias del hotel
NH Guadalajara donde se ofreció un
exquisito desayuno y posteriormente
una amena presentación en la que
Norma compartió con los medios de
comunicación gran cantidad de infor-
mación que resumimos en estas líneas:
DISNEYLAND RESORT, EL DESTINO
PERFECTO PARA LA FAMILIA
El 17 de julio de 1955, Walt Disney
inauguró un nuevo e innovador
concepto de entretenimiento llama-
do Disneyland, con 18 atracciones
principales y la meta de que fuera un
lugar donde niños y adultos, familias
y amigos de todas las edades pudie-
ran divertirse juntos. Actualmente, el
sueño de Walt se ha convertido en
un tesoro nacional que incluye el Dis-
neyland Resort, un extenso destino
turístico de 500 acres de extensión
que cuenta con dos famosos parques
de Disney, tres hermosos hoteles y
el estimulante entretenimiento y los
divertidos restaurantes y tiendas de
Downtown Disney District.
Ubicado en Anaheim, California, al-
rededor de 25 millas al sur de Los
Ángeles, Disneyland Resort ofrece
a huéspedes de todo el mundo las
emociones, la diversión y la caracterís-
tica magia de Disney. El Resort cuenta
con dos parques temáticos: el parque
original de Disneyland y Disney Ca-
lifornia Adventure, junto con uno de
los resorts familiares de mejor clase
en el país, el Disney’s Grand Califor-
nian Hotel & Spa.
DISNEYLAND
Reconocido como “el lugar más feliz
de la Tierra”, Disneyland es el parque
insignia de Disney y constituye la pie-
za central de Disneyland Resort. En
una superficie de 85 acres, el parque
original de Walt Disney ha crecido a
lo largo de las últimas cinco décadas
y comprende ocho ‘tierras’ temáticas:
Main Street, U.S.A. (Calle principal),
Adventureland (Tierra de aventura),
Frontierland (Tierra de fronteras),
New Orléans Square (Plaza de Nue-
va Orleans), Critter Country (País
de criaturas), Fantasyland (Tierra de
fantasía), Mickey’s Toontown (Pue-
blo de caricatura de Mickey) y Tomo-
rrowland (Tierra del mañana).
DISNEY CALIFORNIA ADVENTURE
Literalmente frente a Disneyland se
encuentra el parque Disney California
Adventure. Por medio de la imagina-
ción y la habilidad para contar histo-
Norma Pérez, RP de Disneyland Resort Anaheim comparte planes de expansion y novedades
Adriana de la Torre
Por Mónica Treviño
22
rias de Disney, Disney California Ad-
venture rinde homenaje a la diversión
y fantasía de California, captando el
espíritu, la fascinación y la belleza de
este estado en los 60 acres ocupados
por cuatro tierras temáticas: Golden
State, Paradise Pier, Hollywood Pictu-
res Backlot y “A bug’s land”.
DOWNTOWN DISNEY DISTRICT
Entre los dos parques temáticos y los
tres hoteles se ubica Downtown Dis-
ney, un distrito de entretenimiento,
restaurantes y tiendas de 300 mil pies
cuadrados para el que no se requiere
admisión..
HOTELES DE DISNEYLAND RESORT
Disney’s Grand Californian & Spa es
un verdadero testamento de la hos-
pitalidad y la creatividad de Disney.
Considerando la ampliación de 2009,
el Grand Californian Hotel posee 948
habitaciones, que incluyen 44 suites,
50 villas vacacionales de dos recáma-
ras. Estas villas vacacionales que cuen-
tan con cocineta, sala y comedor, así
como otras comodidades hogareñas,
constituyen la primera aparición en la
Costa Oeste de Disney Vacation Club,
el innovador programa de propiedad
vacacional de Disney.
Por más de 50 años, el icónico Disne-
yland Hotel ha ofrecido a sus hués-
pedes con una rica tradición de diver-
sión y cálida hospitalidad. Este hotel
ganador de premios, cuenta con 970
habitaciones y 60 suites junto con un
conjunto de restaurantes finos, tales
como Steakhouse 55 y Goofy’s Kitchen.
El relajado estilo de vida frente a la
brisa de las playas californianas se
refleja perfectamente en el Disney’s
Paradise Pier Hotel, inspirado en un
hotel de la costera, con vistas especta-
culares de Disney California Adventu-
re, este hotel cuenta con 481 habita-
ciones y 25 suites.
PLANES DE EXPANSION Y
NOVEDADES
The Little Mermaid, Ariel’s Under-
sea Adventure en el parque Disney
California Adventure es un aconte-
cimiento clave en la expansión del
Disneyland Resort, un proyecto que
ya lleva varios años. Inspirada en la
clásica película animada de Disney
“La Sirenita”, esta atracción de reco-
rrido abrió sus puertas el 3 de ju-
nio, seguida por la inauguración de
Goofy’s Sky School y dos restauran-
tes temáticos el 1 de julio.
Con estas incorporaciones y noveda-
des concluye la renovación del área
Paradise Pier de Disney California
Adventure. La totalidad del paseo
que bordea Paradise Bay evoca un
parque de atracciones playero ca-
racterístico de principios de la déca-
da del ’30 y presenta algunas de las
atracciones más populares del Re-
sort, incluyendo el premiado “World
of Color”, el espectáculo estrella estre-
nado el año pasado.
Goofy acompañará a Ariel para con-
vertir a Paradise Bay en sus nuevos
hogares. Goofy’s Sky School, una
atracción tipo montaña rusa con emo-
ciones vibrantes para toda la familia,
se suma a la diversión de la zona. La
etapa final del proyecto de expan-
sión se destacará con la inauguración
en el año 2012 del esperado Cars
Land, que en sus 12 acres de super-
ficie recreará el mundo de Radiator
Springs con tres nuevas atracciones:
Luigi’s Flying Tires, Mater’s Junk-
yard Jamboree y la emocionante
Radiator Springs Racers. La zona se
completará con grandes áreas verdes
y nuevas tiendas y comedores.
Otras novedades para el 2012 serán la
nueva Buena Vista Street y una en-
trada a Disney California Adventure
completamente rediseñada. Con su
nueva ambientación, la entrada lleva-
rá un poquito más de Walt Disney al
parque, celebrando la esperanza y el
optimismo de California que en los
años ’20 atrajeron a Walt hacia esta
tierra de oportunidades.
Carthay Circle Theatre, una recrea-
ción del gran cine de California donde
se estrenó “Blancanieves y los Siete
Enanitos” en 1928, es el centro de la
renovada plaza, de donde los visitan-
tes partirán para disfrutar todas las
emociones, sensaciones y maravillas
de Disney California Adventure.
Red Car Trolley, inspirado en la histó-
rica Pacific Electric Red Car Line de Los
Ángeles, transportará a los visitantes
desde Buena Vista Street a lo largo de
Hollywood Boulevard hasta los pel-
daños del famoso Hollywood Tower
Hotel, hogar de The Twilight Zone™
Tower of Terror.
Por Mónica
TreviñoNorma Pérez, RP de Disneyland Resort Anaheim comparte planes de expansion y novedades
Norma Pérez
23
El Centro Historico de Guadalajara te cuenta su Historia Por Mónica Treviño
Fotografías de Gema Alvarez
El Comité de Promoción del Centro Histó-
rico de Guadalajara, integrado por la Aso-
ciación de Empresarios del Centro Histórico,
Hoteleros del Centro, Oficina de Visitantes y
Convenciones de Guadalajara, Magno Centro
Joyero San Juan de Dios, Ayuntamiento de
Guadalajara, Secretaría de Turismo de Jalisco,
Oficina de Convenciones y Visitantes de Puer-
to Vallarta, la Ruta del Tequila en el Paisaje
Agavero y el Ayuntamiento de Guadalajara,
se dieron a la tarea de unificar esfuerzos en
favor del fortalecimiento turístico y comercial
del Centro Histórico de Guadalajara y lanza-
ron un proyecto para motivar a ciudadanos,
turistas y operadores de viajes a vivir nuevas
experiencias en el Centro Histórico.
Con este motivo tuvo lugar en el Instituto
Cultural Cabañas el evento denominado “El
Centro Histórico te cuenta su historia” que
inició a las 19:00 horas con la presentación de
suertes charras en la Explanada del ICC para
luego en este mismo lugar dar a conocer el
impresionante proyecto de iluminación EDI-
FICIO VIVE y continuar con un Trade Show en
el Patio de los Naranjos del Instituto Cultural
Cabañas donde los empresarios involucrados
ofertaron sus productos y servicios.
A las 20:30 horas los cientos de invitados se
trasladaron al patio principal del Cabañas,
magníficamente montado con múltiples sa-
las lounge en color blanco para escuchar las
palabras del Dr. Luis Felipe Nuño, Director de
Promoción de la Oficina de Visitantes y Con-
venciones de Guadalajara y de Tere Corona
Marseillé, Presidenta de la Asociación de em-
presarios del centro Histórico quien hizo subir
al escenario a todos los involucrados a recibir
un merecido aplauso de 400 agentes de viaje
del Occidente del País.
Se proyectó también un video y para finalizar
se ofreció un fragmento del espectáculo FAN-
DANGO al tiempo en que se ofrecían diversas
bebidas y deliciosos bocadillos.
EN INTERNET, UNA NUEVA MANERA DE VI-
VIR EL CENTRO HISTÓRICO.
¿Que es Descubre?
Descubre Centro Histórico es un innovador
sitio Web creado para fomentar el turismo
local, nacional e internacional e impulsar la
revaloración de la zona, dándole su lugar
como corazón de la metrópoli, concentrando
información sobre todo lo referente a la zona.
www.descubrecentrohistoricogdl.com
A este sitio único, especializado y diferente, se
suman profesionales, académicos y personas
comunes para aportar interesantes conte-
nidos históricos, divertidas anécdotas y do-
cumentos de referencia sobre el pasado y el
presente de este importante espacio urbano,
incluyendo rutas temáticas alternas como la
gastronómica, ecológica, la de los 7 misterios,
en fin, Descubre Centro Histórico es un espa-
cio completo para encontrar nuevas maneras
de disfrutar el centro, en todos los sentidos.
Este sitio Web cuenta con dos sub-sitios com-
pletamente interactivos, que se valen de las
redes sociales para fomentar una dinámica
de intercambio con el público.
Uno de ellos es Centro Histórico Cuenta,
espacio destinado para ver y compartir prin-
cipalmente en formatos audiovisuales, histo-
rias, anécdotas, tradiciones y más.
En este espacio abierto, todos están invitados
a grabar, subir su historia o anécdota a la red y
compartirla en el Facebook: Centro Histórico
Cuenta Gdl. Como motivación adicional, cada
mes se realizará un concurso entre quienes lo
hagan y quién logre más “me gusta” ganará
una experiencia de fin de semana todo pa-
gado (incluyendo hospedaje, comidas, tours)
para dos personas en el Centro Histórico de
Guadalajara.
Centro Histórico Late es otro sub-sitio dentro
del sitio, donde se podrá encontrar todo lo que
en se ofrece en la zona para comer, tomar, com-
prar, hospedarse, ver, escuchar, etc. En concreto,
un sitio de referencia completo y actualizado
sobre lo que ofrece el Centro Histórico.
Este es un espacio abierto al público en gene-
ral, artistas urbanos, organizadores de espec-
táculos y a todos los que quieran dar a cono-
cer sus eventos, lo pueden hacer escribiendo
para que se publique en www.descubrecen-
trohistoricogdl.com, también tiene presencia
en Twitter como: @chlategdl.
Dr. Luis Felipe Nuño y Lic. Eduardo Zamarripa
GERMAN FIGUEROA Y WENDY GREY
24
La asociación de empresarios del centro histórico de
guadalajara tiene por primera vez en 18 años una presi-
denta mujer; se trata de maría teresa corona marseille, quien
empezó siendo consejera, luego vice presidenta y ahora es
la líder de los más de 100 empresarios que conforman este
gremio que está trabajando más unido que nunca para que
guadalajara se pueda sentir, descubrir y disfrutar.
La función principal de dicha asociación es velar por los
intereses de los asociados y agremiados, no sólo como
ciudadanos que viven en guadalajara sino como aquellos
que además se preocupan por la ecología, seguridad, pa-
vimentación, alumbrado, etc.
Otra de las funciones es la procuración de fondos, tan
importante para cualquier proyecto de esta magnitud
y participar en los distintos comités como patronato del
centro histórico, 100 por méxico, mujeres empresarias, con-
sejo ciudadano de seguridad y en todos los consejos del
ayuntamiento.
Tere se autodefine como una mujer con fortaleza, positiva,
activa, con iniciativa y apasionada de lo que hace. Ella es-
tudió la licenciatura en relaciones industriales e inició su
carrera profesional en el área de recursos humanos de ce-
lanese mexicana donde permaneció 5 años para después
trasladarse a la misma área pero en la pgr donde ejerció
por 7 años. Paralelo a esta actividad se inició como empre-
saria con el hostal de maría ubicado en el centro histórico.
Ahora al frente de los empresarios del ch, tere trabaja de
la mano de la oficina de visitantes y convenciones de gua-
dalajara y de la secretaría de turismo del estado de jalisco.
Ella se siente muy orgullosa del trabajo en equipo que han
hecho con los hoteles, los restaurantes, en donde según
sus propias palabras no existe el protagonismo sino es un
reflejo de la necesidad de los empresarios.
Gracias a su filosofía de vida haz lo que este en tus manos
para hacer el bien, ahora tiene “en sus manos” esta gran
responsabilidad de poner el centro histórico de guadala-
jara en los ojos del mundo.
Tere Corona Marseille, presidenta de la asociación de empresarios del Centro Histórico de Guadalajara
Por Mónica Treviño
Fotografía de Gema Alvarez
Tere Corona Marseille e hija
25
Por Mauricio Margules Sevilla
Socio Director de PURAVENTURA Outdoor Activity
Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate con nosotros.
PURAVENTURA Outdoor Activity
[email protected] www.puraventura.com.mx
Como siempre nuestra recomendación en es que busques empresas afiliadas a la AMTAVE
en todo México (www.amtave.org ) y próximamente tendremos listo el portal de AMTAVE
Jalisco que agrupa las mejores empresas de Turismo de Naturaleza en el estado.
Observación de aves, aviturismo o birding Segunda y última parte
REGLAS BÁSICAS PARA REALIZAR
LA OBSERVACION DE AVES
Como en toda actividad de naturale-
za existen reglas, protocolos y si me
apuran muchos en esta actividad has-
ta códigos de etiqueta. Aquí algunas
reglas básicas para realizar esta acti-
vidad de manera divertida y efectiva:
• Se puntual a la cita con tus compa-
ñeros, las aves no te van a esperar a
que llegues
• Lleva siempre “todo” el equipo ne-
cesario, es muy molesto el que a
alguien le falte algo por descuido o
conchudez.
• Atiende las instrucciones del guía,
nadie sabe más que el del lugar
• Habla en voz muy baja y no hagas
ruido.
• No salgas de los senderos, son los
más limpios de hojarasca y con ma-
yor probabilidad de no hacer ruido.
• Ten sensatez y sensibilidad para
con los demás. Si consideras que
alguien se equivoca al identificar
un ave, corríjalo de la manera más
atenta posible o consúltalo con el
guía.
• Si observas un ave y alguien te
pregunta en dónde está, es posible
que al contestarle puedas perder
la oportunidad de identificar al
animal. Si le parece que eso pueda
ocurrir, mejor excúsese hasta que
haya logrado identificar
• No digas el nombre de las aves
apenas la hayas identificado, pien-
sa que los demás también desea-
rán identificar al ave por su cuenta.
HERRAMIENTAS
• Binoculares
• Guías de campo (Ilustraciones y
nombres de distintas aves del lugar)
• Lápiz y papel
• Cámara fotográfica
• Gorra o sombrero, protector solar y
lentes para sol
• Repelente
• Ropa y calzado cómodo y apropia-
do, de preferencia color verde mus-
go, gris oscuro o café
• Bebida hidratante y comida
• Mochila
• Radios para comunicación en el
lugar y teléfono celular (No olvide
avisar de su salida, lugar y probable
hora de llegada
• No salgas solo, esta actividad ade-
más es para conocer nuevos luga-
res y nuevas personas
ORGANIZACIÓN AUDUBON
Si quieres estar más en contacto con
este mundo, Audubon es una refe-
rencia básica. Es una organización
con más de 100 años de vida y que
a nivel mundial tiene como objetivo
conservar y restaurar los ecosistemas
naturales, teniendo como eje central
las aves y otros animales silvestres y
sus hábitats para el beneficio de la
humanidad y la diversidad biológica
de la Tierra.
Audubon ha trabajado exitosamente
en la conservación mediante la mo-
vilización de la fuerza de su red de
miembros, los capítulos en diferentes
países incluido México, los Centros de
Audubon, las oficinas estatales y el
personal profesional que se dedica a
conectar a la gente con la naturaleza
y el poder de proteger.
Tú puedes participar en sus activi-
dades y si te interesa unirte a su red
mundial. En lo particular aquí en Gua-
dalajara, durante diciembre puedes
participar en su CONTEO INVERNAL
DE AVES tanto en la Zona Metropo-
litana como el que se realiza en el
Bosque La Primavera. Para mayor
información puedes consultar las si-
guientes páginas: www.bosquelapri-
mavera.com, www.audubon.org
Estos son algunos LINKS en donde
puedes tener más información de acti-
vidades de Observación de Aves tanto
en México como en el extranjero.
www.birdingsanpancho.com
www.birdinginmexico.com
www.mexicobirding.com
www.biodiversidad.gob.mx
www.avespatagonia.com
www.birdinginextremadura.com
www.birding.com
26
AUSTRIA
En Austria comienza la Navidad a fina-
les de noviembre, coincidiendo con la
llegada del Adviento. Es característico
de este país el gran número de merca-
dillos que se instalan en las calles, en
los que se puede comprar todo tipo
de adornos para engalanar los típicos
árboles de Navidad. La llegada de
Santa Claus se produce el 6 de diciem-
bre que no viaja solo. Le acompaña un
sirviente que secuestra a los padres
que se quejan de sus hijos, y los lleva
hasta las profundidades boscosas. No
es el único personaje diabólico que
hace su aparición en estas fechas. Los
gnomos de invierno (Raunachte), son
personajillos que molestan continua-
mente a los habitantes de los pueblos
el día 21 de diciembre. Es común que
se celebren representaciones y fiestas
de disfraces que tienen como único
fin el de ahuyentar a estos gnomos
entrometidos. Según la tradición, los
míticos enanitos son vencidos con
estos rituales y se convierten en bon-
dadosos proveedores de excelentes
cosechas para el siguiente año.
Las casas se engalanan y es indispen-
sable la colocación de una corona con
cuatro velas en cada una de ellas. Cada
semana se enciende una de estas ve-
las, desde el inicio de las celebraciones
hasta el día 25 de diciembre.
Los regalos llegan de la mano del
Niño Jesús el día de nochebuena,
quien los depositará en el árbol deco-
rado. También la noche de fin de año
tiene sus características propias. En
las ciudades se acostumbra a brindar
con champagne, y como no podía ser
de otra manera, el sonido musical del
vals invade las calles. Otra antigua tra-
dición que se conserva en Austria es
la bendición de los establos. Se realiza
el día de reyes, y se simboliza la llega-
da de los Reyes Magos, marcando en
sus puertas los nombres de los tres
personajes.
FINLANDIA
Finlandia es el país de Santa Claus, que
vive en Laponia en una colina cubier-
ta de bosques nevados; en una gran
finca con un taller de elaboración de
regalos, una oficina de correos, un es-
tablo para los renos y un galpón para
los trineos. Este es el escenario que se
encuentran quienes viajan hasta su
casa en Rovaniemi, sobre el Círculo
Polar Artico.
La Navidad en Finlandia no se limi-
ta a la Nochebuena y los dos días
siguientes, está precedida por un
periodo de preparativos. Las distin-
tas asociaciones siguen una antigua
tradición finlandesa de reunirse des-
pués del trabajo para hacer las de-
coraciones navideñas para vender.
Estas veladas tienen el nombre de
‘pikkujoulu’ (la pequeña Navidad).
El primer domingo de adviento abre
oficialmente la temporada de Navi-
dad. En Pietarsaari, la calle Storgatan
se viste de Navidad desde 1840 con
las decoraciones de una cruz, un ancla
y un corazón.
El domingo previo a la Navidad se de-
cora el árbol, entre los adornos están
las hileras de banderas de distintos
países como símbolo de amistad en-
tre los pueblos y los himmeli, adornos
que se hacen con pajillas huecas.
Las velas del abeto sin embargo no
se encienden hasta la víspera de No-
chebuena. Según una tradición se
supone que todos tienen que tomar
una sauna la víspera de Navidad. El
día de Nochebuena a las doce en
punto de la mañana se proclama
en Turku, la antigua capital del país
la Paz Navideña. Al oscurecer las fa-
milias se encaminan al cementerio
donde a las cinco de la tarde en-
cienden velas a sus seres queridos.
Simbolos y tradiciones de la Navidad Alrededor del Mundo
La Navidad es la máxima festividad cristiana, pero en cada lugar del globo se celebra según sus propias y
ancestrales tradiciones.
A pesar de que el simbolismo cristiano de la Navidad es común a muchas culturas, las celebraciones
tradicionales varían según en que lugar geográfico nos encontremos. He aquí algunos ejemplos.
Santa Claus - Finlandia
Israel
2828
JAPÓN
Los cristianos representan un 1% de
la población japonesa (siendo las reli-
giones tradicionales el shintoísmo y el
budismo), y son ellos los que celebran,
mediante oficios religiosos, el naci-
miento de Cristo. Aún así, la mayoría
de la población decora sus casas con
ramas perennes y existe la tradición
de intercambiar regalos.
La fiesta de Año Nuevo es una explo-
sión en todo el país. Antiguamente
esta celebración tenía un significado
religioso: según las tradiciones in-
dígenas, el dios protector pasa por
la tierra durante los primeros días
de enero, suscitando en el pueblo el
respeto a la memoria de sus antepa-
sados. Así se fue convirtiendo en una
alegre costumbre popular, la que hoy
caracteriza a esta fiesta.
Los preparativos comienzan a media-
dos de diciembre, cuando las familias
levantan el Kadomatsu, un elemento
decorativo, realizado con pino y bam-
bú, que se coloca en el portal de las
casas. Toda la población intenta aca-
bar los trabajos pendientes para co-
menzar un nuevo año sin problemas
anteriores.
Los japoneses no se toman las uvas a
las doce de la noche del día 31, sino
un plato especial a base de tallarines.
En los templos budistas se tocan 108
campanadas para ahuyentar a los es-
píritus del mal que se ciernen sobre
la humanidad, mientras que los se-
guidores del shintoísmo acuden a los
templos paras rezar.
También cuidan los japoneses, y mu-
cho, su aspecto: las mujeres se hacen
peinados especiales para lucir el ki-
mono. La esencia de estas fiestas es
comenzar el año con un corazón lim-
pio y renovada vitalidad.
LA INDIAEl 25 de diciembre es fiesta
nacional en la India, y los
más de 20 millones de cris-
tianos que viven en el país
celebran la Navidad según
las costumbres occidenta-
les.
Las más importantes ciuda-
des del subcontinente, Nue-
va Delhi, Bombay y Calcuta,
se convierten en un espec-
táculo de color. Los mer-
cados navideños invaden
sus plazas y sus habitantes,
incluso los no cristianos, se
unen a la fiesta. Una realidad
que no debería sorprender,
teniendo en cuenta que el
Cristianismo nació en Orien-
te y llegó a la India antes
que a muchos países euro-
peos. El encargado de llevar
las enseñanzas de Cristo al
país fue el apóstol Tomás,
que alcanzó la costa de Malabar en-
tre el 45 y el 52 d.C. El año nuevo se
celebra según el calendario lunar hin-
dú, el 20 de abril. Ese día millones de
peregrinos se bañan en el Ganges o
en pozos y estanques considerados
sagrados. Pero la festividad hindú es
el Diwali. Durante la celebración, se
adora a Lakshmi, diosa de la riqueza y
la prosperidad, y los amigos y parien-
tes se reúnen para jugar a las cartas e
intercambiar regalos.
ISRAEL
Belén es el centro religioso de los cris-
tinos de Israel, en estas fechas en las
que además de la fiesta católica -24,
25 de diciembre, se celebran la festi-
vidad ortodoxa -6, 7 de enero- y la de
la iglesia armenia ortodoxa -18, 19 de
enero-. La nieve hace su aparición
mientras las calles, plazas y comercios
se visten de gala y por todos los rinco-
nes se escuchan villancicos y música
sacra. En Nochebuena se recibe al Pa-
triarca de Jerusalén que, acompaña-
do por bandas musicales, recorre las
estrechas calles que llevan a la Plaza
del Pesebre para presidir los actos
religiosos en la Gruta del Pesebre y la
Basílica de la Natividad.
RUSIA En Rusia la cena de Nochebuena está
compuesta por doce platos, uno por
cada apóstol. Al ser ortodoxos sus
fiestas se celebran unos días des-
pués que en el resto del mundo.
El día de Año Nuevo, los niños rusos
reciben la visita del Abuelo de Hielo,
también conocido como Maroz, que
al igual que Papa Noël luce una gran
barba blanca y viste ropas rojas y bo-
tas negras. Tan entrañable personaje
viaja acompañado de una ayudante,
la Niña de Nieve, y reparte juguetes,
pasteles de jengibre y Matriuskas.
TAILANDIA
Tailandia es un país budista que sólo
comparte con occidente la llegada
Simbolos y tradiciones de la Navidad Alrededor del Mundo
TAILANDIA FESTIVAL DE SONGKRAN
Kadomatsu Japonés
del Año Nuevo, que es para ellos, y
según el calendario chino, el Festival
de Songkran. Se celebra en abril con
desfiles religiosos durante cinco días,
romerías, la danza del león y el dragón
y el famoso remojón de agua a los fie-
les que acompañan los desfiles.
Pero antes, en diciembre, el mes de
la Navidad en occidente, todas las
regiones del país organizan festivales
en las que Tailandia rinde homenaje
su rey, Bhumibol Adulyadej, el 5 de
diciembre, el día de su cumpleaños,
cuando todos los pueblos tailandeses
le presentan su respeto iluminando
las calles con faroles.
También en estas fechas celebran la
Semana sobre el río Kwai, en la que
el mítico río, inmortalizado en la gran
pantalla, acoge un espectáculo de
luces y sonido, exhibiciones arqueoló-
gicas e históricas, muestras de cultura
popular y paseos en locomotoras de
vapor de la II Guerra Mundial.
Fuente:
Libro Mitos y Ritos de la Navidad.
29
Por Luz Elena Cruz Velasco
Muchos cambios se han dado
este año que termina y como se
dice comúnmente, “todos los cambios
son buenos”. El turismo ha evolucio-
nado de la mano de las preferencias
de los viajeros y ha sabido adaptarse
a la nueva tecnología, cada vez somos
más autosuficientes a la hora de pla-
near nuestros viajes. Todo sea para
bien. Con los mejores deseos para
este próximo año.
PARA LLEGAR VOLANDO A SAN
ANTONIO DESDE GUADALAJARA
San Antonio Texas es una de las ciu-
dades preferidas de los tapatíos, no
sólo para las compras, también por
sus atractivos, como sus museos, spas,
campos de golf y parques temáticos.
Lo mejor de todo esto, es la ruta que
recién inauguró Interjet: Guadalajara–
Toluca–San Antonio–Toluca–Guada-
lajara. Por cierto que Interjet celebró
su 6° aniversario de haber iniciado
operaciones, con una flota actual de
33 aviones Airbus A320.
LAN AIRLINES LANZA NUEVA
FILIAL EN COLOMBIA
Un gran paso para el mercado colom-
biano, representa el lanzamiento de
LAN Colombia, la cuarta filial de LAN
Airlines, que iniciará con 22 destinos
domésticos desde Bogotá, además de
la ruta internacional hacia Fort Lau-
derdale en Estados Unidos. LAN Co-
lombia representa un gran desafío, ya
que el mercado colombiano de pasa-
jeros ocupa el segundo lugar después
de Brasil y es la cuarta economía en
tamaño de Latinoamérica.
EMPRESAS TEQUILERAS BUSCAN
MERCADO EN CHINA Y TAILANDIA
En la Cámara Nacional de la Industria
Tequilera, un grupo de 16 empresas
tequileras se reunieron con distri-
buidores de bebidas espirituosas de
China y Tailandia. En el caso de Chi-
na, estuvieron representantes de la
empresa Beijing Dinglixing Trading
Co., Ltd, la cual le interesa incluir en
su portafolio una marca de Tequila
de costo accesible. De Tailandia, se
reunieron con representantes de The
Whisky Group, una de las promotoras
comerciales más importantes en el
país asiático.
SE INAUGURO EL SUNSCAPE
DORADO PACÍFICO IXTAPA
Tras una inversión de 10 MDD, la em-
presa AMResorts celebró la inaugura-
ción del nuevo Sunscape Dorado Pa-
cífico Ixtapa, con un evento presidio
por los señores Sony Mizrahi, Presi-
dente del Consejo de Administración
de Operadora Hotelera Dorado Pací-
fico y Alejandro Zozaya, presidente y
CEO de AMResorts. El nuevo Sunsca-
pe Dorado Pacífico Ixtapa, se encuen-
tra en la Playa el Palmar en pleno co-
razón de Ixtapa.
SE ABRIO EN CANCUN UN NUEVO
INTEGRANTE DE IBEROSTAR
HOTELS & RESORTS
Iberostar Cancún es el noveno es-
tablecimiento en México del Grupo
Iberostar, el cual ha buscado posicio-
nar su marca a través de sus hoteles
ubicados en los principales centros
turísticos. Se hizo una inversión de
100 MDD para la compra y renova-
ción del hotel, que incluyó una com-
pleta reforma y modernización de
sus instalaciones. Entre sus atractivos
incluye un campo de golf de 18 hoyos
y un campo del fútbol soccer con las
medidas reglamentarias de FIFA.
Hotel Iberostar Cancún
30