mi mv 100 - 13id - servicio tecnico fagor

70
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Febrero 2006 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: MV-100 MÁQUINA DE VACIO / BOMBA DE VÁCUO / VACUUM PACKER / MACHINE À EMBALLER SOUS VIDE / VAKUUMIERGERÄT / MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO / ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™À™∫∂À∞™π∞™ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™ / VÁKUUM CSOMAGOLÓGÉP / ELEK- TRICKÁ SVÁŘEČKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM / ELEKTRICKÁ ZVÁRAŚKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM / PAKOWARKA PRÓŻNIOWA / УРЕД ЗА ВАКУУМИРАНЕ / МАШИНА ДЛЯ ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ b a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA portada .qxd 6/2/06 19:40 Página 1

Upload: serviciotecnicofagor

Post on 27-May-2015

924 views

Category:

Business


1 download

DESCRIPTION

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de para la cocina

TRANSCRIPT

Page 1: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIEPL - INSTRUKCJA OBSŁUGIBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Febrero 2006

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›̂ Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: MV-100

MÁQUINA DE VACIO / BOMBA DE VÁCUO / VACUUM PACKER / MACHINE À EMBALLER

SOUS VIDE / VAKUUMIERGERÄT / MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO /

ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™À™∫∂À∞™π∞™ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™ / VÁKUUM CSOMAGOLÓGÉP / ELEK-TRICKÁ SVÁŘEČKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM / ELEKTRICKÁ ZVÁRAŚKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM /

PAKOWARKA PRÓŻNIOWA / УРЕД ЗА ВАКУУМИРАНЕ /

МАШИНА ДЛЯ ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ

ba

2 3

4

5 6

7 8

9 10

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

portada .qxd 6/2/06 19:40 Página 1

Page 2: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

1

A

H

F G

E B

C D

I

J

M

K L

Fig. 1

ES

derivados de la falta de toma de tierrade la instalación. En caso de dudasdiríjase a una persona profesionalmentecualificada.

• Después de quitar el embalaje, verificarque el aparato esté en perfectascondiciones. En caso de duda, diríjase alServicio de Asistencia Técnicoautorizado más cercano.

• Los elementos del embalaje (bolsas deplástico, espuma de poliestireno, etc.), nodeben dejarse al alcance de los niñosporque son potenciales fuentes de peligro.

• Se desaconseja el uso de adaptadores,tomas múltiples y/o prolongaciones. Encaso de que fuera indispensable usarlos,hay que utilizar únicamente aquellos quesean conformes a las normas deseguridad vigentes, prestando atencióna no superar el límite de potenciaindicado en el adaptador.

• No utilice nunca adaptadores con voltajeno indicado en la parte inferior de launidad (placa de datos técnicos).

• Este aparato debe utilizarse sólo parauso doméstico. Cualquier otro uso seconsiderará inadecuado o peligroso.

• El fabricante no será responsable dedaños que puedan derivar del usoinapropiado, equivocado o pocoadecuado o bien de reparacionesefectuadas por personal no cualificado.

El uso de cualquier aparato eléctricorequiere que se respeten algunas reglasfundamentales. En especial:• Mantenga el aparato lejos del agua u

otros líquidos para evitar una descargaeléctrica; no enchufe el producto si estásobre una superficie húmeda.

• Coloque el aparato sobre una superficieseca, firme y estable.

• No coloque el aparato sobre o cerca desuperficies calientes, en el horno o enun lavavajillas.

• No sumerja el aparato en agua. Si elcable y la clavija se humedecen enalgún momento, desenchúfelo, siempreque lleve guantes de goma secos. Si launidad ha sido sumergida, envíelainmediatamente al servicio técnico dereparación autorizado o a su proveedor.

La envasadora de vacío es un dispositivoeléctrico, y se deben mantener en todomomento las siguientes normas de seguridad:• Antes de utilizar este aparato lea

detenidamente este libro deinstrucciones y guárdelo para posterioresconsultas. Sólo así podrá obtener losmejores resultados y la máximaseguridad de uso.

• Antes de utilizar el aparato verificar quela tensión de la red domésticacorresponda con la indicada en la placasituada en la base de la caldera.

• En caso de incompatibilidad entre latoma de corriente y el enchufe delaparato, sustituir la toma de corriente porotra adecuada sirviéndose de personalprofesionalmente cualificado.

• La seguridad eléctrica del aparato segarantiza solamente en caso de queesté conectado a una instalación detierra eficaz. El fabricante no puede serconsiderado responsable de daños

1. CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES

A. Pulsador de vacíoB. Botón "Stop"C. Lámpara de vacío (amarilla)D. Lámpara de espera (verde)E. Lámpara de sellado (roja)F. CubiertaG. Junta superior de selladoH. Junta de cierre superiorI. Cámara de vacíoJ. Barra de selladoK. Interruptor "ON/OFF"L. Palanca de extracción de la cámaraM. Junta de cierre inferior

2. DATOS TECNICOS

3. GUÍA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

Tensión / Frecuencia: 230V Potencia: 300WLongitud máx sellado: 30cmCompatibilidad electromagnética

portada .qxd 6/2/06 19:40 Página 2

Page 3: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

2

Si el sistema de protección térmica seactiva, espere 30 minutos hasta que elaparato se haya enfriado antes deempezar de nuevo y permitir que serestablezca el sistema de protección.

• Para evitar quemarse, no toque nunca labarra de sellado mientras la unidad estáen funcionamiento.

• Mantenga el cable lejos de superficiescalientes y extremos puntiagudos.

• Al desenchufar la clavija nunca tire delcable.

• Desenchufe el aparato cuando no lo estéutilizando y antes de efectuar cualquieroperación de limpieza o demantenimiento.

• En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato, apagarlo yno tratar de arreglarlo. En caso denecesitar reparación dirigirse únicamentea un Servicio de Asistencia Técnicoautorizado y solicitar el uso derecambios originales. De no respetar loanteriormente indicado se pondrá enpeligro la seguridad del aparato.

• No tire del cable para apagarlo. Utilice elbotón de parada "Stop" (B) o el interruptorde marcha/paro "ON / OFF" (K).

• No utilice detergentes o bayetasabrasivas para limpiar la unidad.

• El producto no está pensado para serutilizado por niños, asegúrese decontrolarlos.

• Para obtener mejores resultados, utilicelas bolsas y accesorios recomendadospor el fabricante.

• El usuario no debe proceder a lasustitución del cable. En caso de que elcable esté estropeado o haya quesustituirlo, dirigirse exclusivamente a unServicio de Asistencia Técnicoautorizado por el fabricante. No utilice elaparato con el cable o la clavijadañados.

• Si se decide no utilizar nunca más elaparato, es conveniente inutilizarlocortando el cable de alimentacióndespués de desenchufarlo.

Protección contra el sobrecalentamientoEste aparato está equipado con undispositivo de seguridad que evita el selladode la bolsa o del recipiente en caso de quela unidad se sobrecaliente. El sistema deprotección térmico automático se activarápor ejemplo:• Condiciones de ambiente extremas (ej.,

35°C (95°F) y/ o voltaje 10% superior

4. INSTRUCCIONES DEFUNCIONAMIENTO

Puesta a puntoAntes del primer uso, asegúrese de que lacámara de vacío y las partes del aparato queentran en contacto con el alimento estánlimpias. Siga las instrucciones de limpieza delapartado "5. Mantenimiento y Limpieza"

Cómo desmontar la cámara de vacío 1. Desplace la palanca de extracción de la

cámara (L) como se muestra en la Fig. 2.Eleve el extremo izquierdo de la cámara devacío y sáquelo completamente (Fig. 3).

2. Para recolocar la cámara de vacío (I),coloque el extremo derecho en el ladoderecho del acoplamiento (Fig. 4).Asegúrese de que la tobera de succión(a) se acopla con el correspondienteagujero en la cámara y que la lengüetaposicionadora de la cámara (b) se insertaen su correspondiente ranura.

3. Presione el extremo izquierdo en elacoplamiento hasta que la palanca (L)haga clic (Fig. 5).

Envasado al vacío1. Coloque el aparato en un lugar seco.

Asegúrese de que el área de trabajodelante del aparato está libre deobstáculos y es lo bastante amplia parasituar las bolsas de alimentos. Enchúfeloa la red y pulse el interruptor "ON/OFF"(K); la lámpara verde se encenderá.

2. Asegúrese de que la bolsa que quiereutilizar es, al menos, de 8 cm (3,1 in.)más larga que el alimento. Si quierereutilizar la bolsa, deberá tener en cuentaque necesitará 2 cm más (0,8 in.) porcada vez que quiera reutilizarla.

3. Eleve la cubierta (F) y coloque el alimentoen el interior de la bolsa, teniendo cuidadode no provocar arrugas o tensión en lasuperficie. Retire los líquidos o losresiduos de alimento del interior de la

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 1

Page 4: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

3

bolsa que está a punto de sellar. Coloquela bolsa con sus contenidos delante de lamáquina posicionándola en el interior dela cámara de vacío (I) (Fig. 6).

4. Baje la cubierta (F) completamente ypresiónela durante varios segundos (Fig.7). La lámpara de control amarilla (C)parpadea mientras la unidad está enfuncionamiento. El ciclo de vacío estáahora en progreso. Durante la fase desellado también comenzará a parpadearla lámpara de control roja (E). Cuando labolsa esté sellada las dos lámparas decontrol se apagarán. Ahora presione elpulsador de vacío (A) y deje que entre elaire en el circuito neumático (Fig. 8).Eleve la cubierta y retire la bolsa con elextremo sellado.

5. Si necesita interrumpir la operación devacío (ej., la bolsa está colocada demanera incorrecta) presione primero elbotón de parada "Stop" (B) y luego elpulsador de vacío (A).

6. Verifique la apariencia de la bolsa sellada;deberá tener como una cinta a través delsellado y ninguna arruga; de otro modo, elsellado puede que no esté completo.

Consejo: Si los alimentos que está sellandotienen bordes puntiagudos, como huesos,espaguetis o marisco, coloque papel decocina en los bordes para evitar rasgar labolsa.

Información sobre las bolsasEn este aparato pueden utilizarse bolsasdisponibles en el mercado que sean válidaspara hacer el vacío. No obstante, Fagor sólogarantiza el buen funcionamiento del aparatocon las bolsas y accesorios de su marca.Las bolsas Fagor son reutilizables, aptaspara el microondas, para el congelador ypueden ser hervidas. Antes de reutilizar una bolsa límpiela primerocomo se indica en "Mantenimiento yLimpieza"

Función de regulación del vacío Puede retirar la bolsa con el nivel de vacíoque prefiera. Siga las operaciones normalessegún lo descrito anteriormente para crear elvacío en el interior de las bolsas. Durante laoperación, mientras la lámpara de control

amarilla (C) parpadea, presione brevementeel botón "Stop" (B). La lámpara de controlroja (E) se encenderá, significando que labarra de sellado se ha activado. Cuando elsellado esté completado la unidad finalizaautomáticamente su ciclo de trabajo.

5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Limpieza• Lávese las manos antes de limpiar la

máquina y los accesorios.• Asegúrese de desenchufar la unidad

antes de limpiarla.• Limpie las superficies externas del

aparato con un paño húmedo (sindetergente) antes y después de usar.

• No utilice disolventes ni detergentesabrasivos para la limpieza

• No sumerja el aparato en agua para sulimpieza

• La cámara de vacío se puede lavar bajoel agua del grifo o en el lavavajillas (Fig.9). Para desmontar la cámara vea "Comodesmontar la cámara de vacío"

Advertencia: Asegúrese de desenchufar launidad antes de limpiar. Si se desparramalíquido de manera accidental en alguna partede la unidad, no lo enchufe o intentereutilizarlo. Contacte con su servicio técnicoautorizado o proveedor.

Reutilización de bolsas FagorSi quiere reutilizar una bolsa Fagor usada,primero debe limpiarla con un jabón neutro ydejar que se seque completamente antes deusarla de nuevo. También pueden serlavadas en el lavavajillas.

MantenimientoCon el uso las juntas de cierre superior (H) einferior (M) se deterioran y es necesarioreemplazarlas por nuevas juntas.De cuando en cuando invierta la posición dela junta. Desmonte la junta y colóquela denuevo por el lado opuesto (Fig. 10)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 2

Page 5: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

4

La bolsa no mantiene el vacío despuésde haberla sellado• Esto puede ser provocado por una fuga

debido a las arrugas, migas, grasas olíquidos. Abra la bolsa, limpie la partesuperior y retire cualquier materiaextraña de la barra de sellado antes deintentar sellarla de nuevo.

• Asegúrese de que la bolsa no tieneagujeros. Si los alimentos selladostienen bordes puntiagudos, primerocubra la bolsa con servilletas o toallitasde papel de cocina.

6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7. DURACION DE LOS ALIMENTOSENVASADOS AL VACIO

Aquí tiene los pasos a seguir si tieneproblemas con el producto.El aparato no funciona.• Asegúrese de que la unidad está

enchufada correctamente. Compruebe latoma de corriente eléctrica enchufandootro aparato.

• Compruebe que el interruptor "ON/OFF"(K) se ha presionado correctamente. Lalámpara de control verde (D) debe estarencendida.

• Si la unidad se ha sobrecalentado, elsellado se interrumpe automáticamente.Déjelo enfríar durante 30 minutos einténtelo de nuevo.

• Verifique si el cable o la clavija estándañados. Si lo están, no intenteempezar.

La unidad no crea un vacío completo enel interior de las bolsas.• El extremo abierto de la bolsa debería

quedar completamente dentro delacoplamiento de la cámara de vacío.

• Compruebe si hay impurezas en lasjuntas de sellado y en las juntas.Límpielas y recolóquelas en lasposiciones correctas.

• Invierta el lado útil de la junta inferiorgirándola.

• Puede que la bolsa tenga un agujero.Para averiguarlo, selle la bolsa con algode aire en el interior, sumerja la bolsa enagua y apriétela. Las burbujas indicaránuna fuga. Séllela de nuevo o utilice otrabolsa

Las bolsas no se han selladocorrectamente.• La causa puede ser el

sobrecalentamiento de la barra desellado o que la bolsa se ha fundido.Abra la tapa y deje que la barra desellado se enfríe durante varios minutos.

El proceso del envasado al vacío prolonga lavida de los alimentos al eliminar la mayorparte del aire del recipiente sellado, de esemodo se reduce la oxidación que afecta alvalor nutricional, al sabor y sobre todo a lacalidad. La expulsión del aire inhibe tambiénla proliferación de microorganismos A continuación le indicamos los tiempos dealmacenamiento de los alimentos envasadosal vacío. Estos tiempos son orientativos ypueden variar en función de la integridad dela confección y de la calidad del alimento enorigen.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 3

Page 6: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

5

Tiempo de almacenamientonormal

Tiempo de almacenamientoenvasado al vacío

Carne de vaca, cordero, cerdoAves Pescado SalamiSalami en lonchasQueso blandoQueso muy curadoVerdurasFrutas

3 – 4 días2 – 3 días1 – 3 días

7 días4 – 6 días5 – 7 días

15 días1 – 3 días5 – 7 días

8 – 9 días6 – 8 días4 – 5 días

25 días20 – 25 días

20 días60 días

7 – 10 días14 – 20 días

Sopas Pasta y arroz/risottoCarne estofada, asadaPasteles

2 – 3 días2 – 3 días3 – 5 días2 – 3 días

8 – 10 días6 – 8 días

10 – 15 días8 días

ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)

ALIMENTOS COCINADOS Y REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)

Carnes Pescado Verduras

4 – 6 meses3 – 4 meses

8 – 10 meses

15 – 20 meses10 – 12 meses18 – 24 meses

ALIMENTOS CONGELADOS (-18 ± 2 °C)

Pan frescoGalletas Pasta y arrozHarina Frutos secosCafé molidoTéLeche en polvo

1 – 2 días4 – 6 meses5 – 6 meses4 – 5 meses3 – 4 meses2 – 3 meses5 – 6 meses1 – 2 meses

8 – 10 días12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses

ALIMENTOS A TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)

8. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DEAPARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con losresiduos domésticos generales.Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida,diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliteneste servicio.Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles

consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminacióninadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendoahorros importantes de energía y recursos.Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece elmarcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales parasu eliminación.Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda dondeadquirió el producto.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 4

Page 7: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

6

1. CARACTERÍSTICA E FUNÇÕES

2. DADOS TÉCNICOS

A. Interruptor de vácuoB. Botão "Stop"C. Lâmpada de vácuo (amarela)D. Lâmpada de espera (verde)E. Lâmpada de selagem (vermelha)F. CoberturaG. Junta superior de selagemH. Junta de fecho superiorI. Câmara de vácuoJ. Barra de selagemK. Interruptor "ON/OFF"L. Alavanca de extracção da câmaraM. Junta de fecho inferior

PT

3. GUIA PARA UM FUNCIONAMENTOSEGURO

A máquina de enchimento de vácuo é umdispositivo eléctrico, e deverão ser mantidassempre as seguintes normas de segurança:• Antes de utilizar este aparelho leia com

atenção este livro de instruções e guarde-o para posteriores consultas. Só assimpoderá obter os melhores resultados e amáxima segurança de uso.

• Antes de utilizar o aparelho verificar se atensão da rede doméstica correspondecom a indicada na placa situada na baseda caldeira.

• Em caso de incompatibilidade entre atomada de corrente e a ficha do aparelho,substituir a tomada de corrente por outraadequada servindo-se de pessoalprofissionalmente qualificado.

• A segurança eléctrica do aparelho só égarantida somente no caso do mesmoestar ligado a uma instalação de terraeficaz. O fabricante não pode serconsiderado responsável por danosderivados da falta de tomada de terra dainstalação. No caso de dúvidas dirija-se auma pessoa profissionalmente qualificada.

• Depois de retirar a embalagem, verificarse o aparelho está em perfeitascondições. Em caso de dúvidas, dirija-seao Serviço de Assistência Técnicoautorizado mais próximo.

• Os elementos da embalagem (bolsas deplástico, espuma de poliestireno, etc.), nãodevem ser deixados ao alcance dascrianças porque são potenciais fontes deperigo.

• É desaconselhável o uso de adaptadores,tomadas múltiplas e/ou extensões. Nocaso de ser indispensável usá-los, ter-se-áque utilizar unicamente aqueles que sejamconformes com as normas de segurançavigentes, prestando atenção para nãosuperar o limite de potência indicado noadaptador.

• Não utilize nunca adaptadores comvoltagem não indicada na parte inferior daunidade (placa de dados técnicos).

• Este aparelho deve ser utilizado somentepara uso doméstico. Qualquer outro usoserá considerado inadequado ou perigoso.

• O fabricante não será responsável pordanos que possam derivar do usoinapropriado, equivocado ou poucoadequado ou também de reparaçõesefectuadas por pessoal não qualificado.

O uso de qualquer aparelho eléctricorequer que se respeitem algumas regrasfundamentais. Em especial:• Mantenha o aparelho afastado de água ou

outros líquidos para evitar uma descargaeléctrica; não ligue a ficha do produto seestiver sobre uma superfície húmida.

• Coloque o aparelho sobre uma superfícieseca, firme e estável.

• Não coloque o aparelho sobre ou perto desuperfícies quentes, no forno ou numamáquina de lavar louça.

• Não submirja o aparelho em água. Se ocabo e a cavilha ficarem humedecidos emalgum momento, desligue a ficha datomada, usando sempre luvas de borrachasecas. Se a unidade tiver sido submergida,envie-a imediatamente ao serviço técnico dereparação autorizado ou ao seu fornecedor.

• Para evitar queimar-se, não toque nunca nabarra de selagem enquanto a unidade estáem funcionamento.

Tensão / Frequência: 230V Potência: 300WLongitude máx. de selagem: 30cm Compatibilidade Electromagnética

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 5

Page 8: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

7

• Mantenha o cabo afastado de superfíciesquentes e extremidades pontiagudas.

• Ao desligar a cavilha nunca tire do cabo.• Desligue a ficha do aparelho quando não o

estiver a utilizar e antes de efectuarqualquer operação de limpeza ou demanutenção.

• No caso de avaria e/ou mau funcionamentodo aparelho, desligue-o e não tente repará-lo. No caso de necessitar de reparaçãodirigir-se unicamente a um Serviço deAssistência Técnica autorizado e solicitar ouso de peças de substituição originais. Senão respeitar o anteriormente indicadocolocará em perigo a segurança doaparelho.

• Não tire do cabo para desligá-lo. Utilize obotão de paragem "Stop" (B) ou ointerruptor de funcionamento/paragem "ON/ OFF" (K).

• Não utilize detergentes ou baetas abrasivaspara limpar a unidade.

• O produto não está pensado para serutilizado por crianças, certifique-se decontrolá-los.

• Para obter melhores resultados, utilize asbolsas e acessórios recomendados pelofabricante.

• O utilizador não deve proceder àsubstituição do cabo. No caso do caboestar inutilizado ou ter que substituí-lo,dirigir-se exclusivamente a um Serviço deAssistência Técnica autorizado pelofabricante. Não utilize o aparelho com ocabo ou a cavilha danificados.

• Se se decidir não utilizar nunca mais oaparelho, é conveniente inutilizá-lo cortandoo cabo de alimentação depois de desligá-lo.

Protecção contra o sobreaquecimentoEste aparelho está equipado com umdispositivo de segurança que evita a selagemda bolsa ou do recipiente no caso da unidadesobreaquecer. O sistema de protecção térmicoautomático será activado, por exemplo:• Condições de ambiente extremas (ex., 35°C

(95°F) e/ ou voltagem 10% superiorSe o sistema de protecção térmica foractivado, espere 30 minutos até que oaparelho tenha esfriado antes de começar denovo e permitir que se restabeleça o sistemade protecção.

4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Colocação em funcionamentoAntes do primeiro uso, certifique-se de que acâmara de vácuo e as partes do aparelhoque entram em contacto com o alimentoestão limpas. Siga as instruções de limpezado ponto "5. Manutenção e Limpeza"

Como desmontar a câmara de vácuo 1. Desloque a alavanca de extracção da

câmara (L) como se mostra na Fig. 2.Eleve a extremidade esquerda da câmarade vácuo e retire-a completamente(Figura 3).

2. Para recolocar a câmara de vácuo (I),coloque a extremidade direita no ladodireito do acoplamento (Figura 4).Certifique-se de que a tubeira de sucção(a) acopla-se com o correspondenteorifício na câmara e que a linguetaposicionadora da câmara (b) insere-se nasua correspondente ranhura.

3. Pressione a extremidade esquerda noacoplamento até que a alavanca (L) façaclique (Figura 5).

Acondicionamento em vácuo1. Coloque el aparato en un lugar seco. 1.

Coloque o aparelho num local seco.Certifique-se de que a área de trabalhodiante do aparelho está livre deobstáculos e é bastante ampla para situaras bolsas de alimentos. Ligue a ficha àrede e pressione o interruptor "ON/OFF"(K); a lâmpada verde ligar-se-á.

2. Certifique-se de que a bolsa que querutilizar é, pelo menos, de 8 cm (3,1 in.)mais longa que o alimento. Se quiserreutilizar a bolsa, deverá ter em conta quenecessitará de 2 cm mais (0,8 in.) porcada vez que quiser reutilizá-la.

3. Eleve a cobertura (F) e coloque oalimento no interior da bolsa, tendocuidado para não provocar dobras outensão na superfície. Retire os líquidos ouos resíduos de alimento do interior dabolsa que está a ponto de selar. Coloquea bolsa com os seus conteúdos diante damáquina posicionando-a no interior dacâmara de vácuo (I) (Figura 6).

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 6

Page 9: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

8

4. Baixe a cobertura (F) completamente epressione-a durante vários segundos(Figura 7). A lâmpada de controloamarela (C) pisca enquanto a unidadeestá em funcionamento. O ciclo de vácuoestá agora em progresso. Durante a fasede selagem também começará a piscar alâmpada de controlo vermelha (E).Quando a bolsa estiver selada as duaslâmpadas de controlo desligar-se-ão. Nahora pressione o interruptor de vácuo (A)e deixe que entre o ar no circuitopneumático (Figura 8). Eleve a coberturae retire a bolsa com a extremidade daselagem.

5. Se necessitar de interromper a operaçãode vácuo (ex., a bolsa está colocada deforma incorrecta) pressione primeiro obotão de paragem "Stop" (B) e emseguida o interruptor de vácuo (A).

6. Verifique a aparência da bolsa selada;deverá ter como uma cinta através daselagem e nenhuma dobra; de outromodo, a selagem pode não estarcompleta.

Conselho: Se os alimentos que vai selartiverem bordos pontiagudos, como ossos,esparguete ou marisco, coloque papel decozinha nos bordos para evitar rasgar abolsa.

Informação sobre as bolsasNeste aparelho podem utilizar-se bolsasdisponíveis no mercado que sejam válidaspara fazer o vácuo. Não obstante, a Fagor sógarante o bom funcionamento do aparelhocom as bolsas e acessórios da sua marca.As bolsas Fagor são reutilizáveis, aptas parao microondas, para o congelador e podemser fervidas. Antes de reutilizar uma bolsa limpe-a primeirocomo se indica em "Manutenção eLimpeza"

Função de regulação do vácuo Pode retirar a bolsa com o nível de vácuoque preferir. Siga as operações normaissegundo o descrito anteriormente para criar ovácuo no interior das bolsas. Durante aoperação, enquanto a lâmpada de controloamarela (C) pisca, pressione brevemente obotão "Stop" (B). A lâmpada de controlo

vermelha (E) acender-se-á, significando quea barra de selagem foi activada. Quando aselagem estiver completa a unidade finalizaautomaticamente o seu ciclo de trabalho.

5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA

Limpeza• Lave as mãos antes de limpar a máquina

e os acessórios.• Certifique-se de desligar a unidade antes

de limpá-la.• Limpe as superfícies externas do aparelho

com um pano húmido (sem detergente)antes e depois de usar.

• Não utilize dissolventes nem detergentesabrasivos para a limpeza

• Não submirja o aparelho em água para asua limpeza

• A câmara de vácuo pode ser lavada comágua da torneira ou na máquina de louça(Figura 9). Para desmontar a câmaraconsulte "Como desmontar a câmara devácuo"

Advertência: Certifique-se de desligar aunidade antes de limpá-la. Se se derramarlíquido de forma acidental em alguma parteda unidade, não ligue a ficha da mesma nemtente reutilizá-la. Contacte o seu serviçotécnico autorizado ou fornecedor.

Reutilização de bolsas FagorSe quiser reutilizar uma bolsa Fagor usada,primeiro deve limpá-la com um sabão neutroe deixar que seque completamente antes deusá-la de novo. Também podem ser lavadasna máquina de lavar louça.

ManutençãoCom o uso as juntas de fecho superior (H) einferior (M) deterioram-se e é necessáriosubstituí-las por novas juntas.De vez em quando inverta a posição dajunta. Desmonte a junta e coloque-a de novopelo lado oposto (Fig. 10)

6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Aqui tem os passos a seguir se tiverproblemas com o produto.O aparelho não funciona.• Certifique-se de que a unidade está

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 7

Page 10: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

9

ligada correctamente. Verifique a tomadade corrente eléctrica ligando-a a outroaparelho.

• Verifique se o interruptor "ON/OFF" (K)foi pressionado correctamente. Alâmpada de controlo verde (D) deveestar acesa.

• Se a unidade tiver sobreaquecido, aselagem é interrompidaautomaticamente. Deixe-o esfriardurante 30 minutos e tente-o de novo.

• Verifique se o cabo ou a cavilha estãodanificados. Se estiverem, não tentecomeçar.

A unidade não cria um vácuo completono interior das bolsas.• A extremidade aberta da bolsa deverá

ficar completamente dentro doacoplamento da câmara de vácuo.

• Verifique se existem impurezas nasjuntas de selagem e nas juntas. Limpe-as e recoloque-as nas posiçõescorrectas.

• Inverta o lado útil da junta inferiorrodando-a.

• A bolsa pode ter um orifício. Para verificá-lo, sele a bolsa com algo de ar no interior,submirja a bolsa em água e aperte-a. Asborbulhas indicarão uma fuga. Sele-a denovo ou utilize outra bolsa.

As bolsas não foram seladascorrectamente.• A causa pode ser o sobreaquecimento

da barra de selagem ou que a bolsa sefundiu. Abra a tampa e deixe que abarra de selagem se esfrie durantevários minutos.

A bolsa não mantém o vácuo depois detê-la selado.• Isto pode ser provocado por uma fuga

devido às dobras, pedaços de comida,gorduras ou líquidos. Abra a bolsa, limpea parte superior e retire qualquer matériaestranha da barra de selagem antes detentar selá-la de novo.

• Certifique-se de que a bolsa não temorifícios. Se os alimentos seladostiverem bordos pontiagudos, primeirocubra a bolsa com guardanapos outoalhetes de papel de cozinha.

7. DURAÇÃO DOS ALIMENTOSEMBALADOS EM VÁCUO

O processo de embalamento em vácuoprolonga a vida dos alimentos ao eliminar amaior parte do ar do recipiente selado, dessemodo reduz-se a oxidação que afecta o valornutricional, o sabor e sobretudo a qualidade.A expulsão do ar inibe também a proliferaçãode microorganismos Em seguida, indicamo-lhe os tempos dearmazenamento dos alimentos embaladosem vácuo. Estes tempos são orientativos epodem variar em função da integridade daconfecção e da qualidade do alimento emorigem.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 8

Page 11: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

10

8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOSELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS

No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com osresíduos urbanos.Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada dasautoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço.Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveisconsequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes

de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintespara, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece amarcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionaispara a sua eliminação.Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.

Tempo de armazenamentonormal

Tempo de armazenamentoembalado em vácuo

Carne de vaca, cordeiro, porcoAves Peixe SalameSalame em fatiasQueijo macioQueijo muito curadoVerdurasFrutas

3 – 4 dias2 -3 dias1 -3 dias

7 dias4 -6 dias5 -7 dias15 dias

1 -3 dias5 -7 dias

8 -9 dias6 -8 dias4 -5 dias25 dias

20 -25 dias20 dias60 dias

7 -10 dias14 -20 dias

Sopas Pasta e arroz/risottoCarne estufada, assadaPastéis

2 -3 dias2 -3 dias3 -5 dias2 -3 dias

8 -10 dias6 -8 dias

10 -15 dias8 dias

ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)

ALIMENTOS COZINHADOS E REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)

Carnes Peixe Verduras

4 – 6 meses3 -4 meses

8 -10 meses

15 -20 meses10 -12 meses18 -24 meses

ALIMENTOS CONGELADOS (-18 ± 2 °C)

Pão frescoBolachas Massa e arrozFarinha Frutos secosCafé moídoCháLeite em pó

1 -2 dias4 -6 meses5 -6 meses4 -5 meses3 -4 meses2 -3 meses5 -6 meses1 -2 meses

8 -10 dias12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses12 meses

ALIMENTOS À TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 9

Page 12: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

11

EN

A. Vacuum bagB. "Stop" buttonC. Vacuum light (yellow)D. Wait light (green)E. Sealing light (red)F. CoverG. Upper sealing sealH. Upper closing sealI. Vacuum chamberJ. Sealing barK. "ON/OFF" switchL. Chamber extraction lever M. Lower closing seal

1. FEATURES AND FUNCTIONS

2. TECHNICAL DATA

Voltage / Frequency: 230V Wattage: 300WMax sealing length: 30cmElectromagnetic Compatibility

3. GUIDE FOR SAFE OPERATION

The vacuum packer is an electrical deviceand the following safety standards must befollowed at all times:• Before using this appliance for the first

time, read this instruction manualcarefully and keep it for future reference.Only by doing this can you obtain thebest results from your iron and ensure itssafe use.

• Before using the appliance, make surethat the mains voltage in your homecorresponds to that indicated on theplate on the heater base.

• In the event of the socket and plug beingincompatible, have a qualified electricianreplace the socket.

• The electrical safety of your appliance isonly guaranteed if it is connected to anefficient earth installation, as stipulated incurrent electrical safety regulations. Themanufacturer accepts no responsibilityfor any damage resulting from theappliance not being connected to anearth installation. If in doubt, contact aqualified professional.

• After removing the packaging, check thatthe appliance is in perfect condition. If indoubt, contact your nearest TechnicalAssistance centre.

• The packaging materials (plastic bags,polystyrene foam etc.) should be kept outof the reach of children, as they couldconstitute a safety hazard.

• The use of adapters, and/or extensionleads is not advised. In the event of theiruse being absolutely necessary, alwaysensure that they conform to currentsafety standards, and take care not toexceed the indicated maximum voltage.

• Never use adaptors if the voltage is notgiven on the unit’s underside (technicaldata plate).

• This appliance is for domestic use only.Any other use is considered unsuitableand dangerous.

• The manufacturer accepts noresponsibility for damage resulting fromimproper use or repairs carried out byunqualified personnel.

Certain fundamental rules must berespected when using any electricappliance, particularly:• Keep the appliance away from water or

other liquids to prevent electricaldischarge; do not plug the product in if itis on a wet surface.

• Put the appliance on a dry, firm, stablesurface.

• Do not place the appliance on or close to hotsurfaces, in the oven or in a dishwasher.

• Do not submerge the appliance in water.If the cable and plug get wet at anymoment, unplug the appliance, wearingdry rubber gloves. If the unit has beensubmerged in water, sent it immediatelyto the authorised technical repair serviceor your supplier.

• To avoid burning yourself, never touchthe sealing bar whilst the unit is on.

• Keep the cable away from hot andextremely sharp surfaces.

• Never pull on the cable to unplug theappliance.

• Always unplug the appliance beforecarrying out any cleaning or maintenanceoperations.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 10

Page 13: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

12

• In the event of technical failure and/orimproper working, switch the machine offand do not try to repair it. Repairs shouldonly be carried out by a TechnicalAssistance Service authorised by themanufacturer. Always demand thatoriginal spare parts are used. Any failureto follow the above instructions couldaffect the safe functioning of theappliance.

• Do not pull the cable to turn it off. Usethe "Stop" (B) button or the "ON / OFF"switch (K).

• Do not use detergents or abrasivescrubbers to clean the unit.

• The product is not designed to be usedby children, keep it out of their reach.

• In order to get better results, use thebags and accessories recommended bythe manufacturer.

• The user should never attempt to changethe cable. If, for any reason, the cablerequires changing, contact a TechnicalAssistance Service authorised by themanufacturer. Do not use the appliance ifthe cable or plug is damaged.

• If you decide never to use the applianceagain, remove the plug from the socketand render it useless by cutting thepower cable.

Protection against overheatingThis appliance is equipped with a safetydevice which prevents sealing of the bag orreceptacle if the unit overheats. Theautomatic thermal protection system will beactivated for example:• Extreme ambient conditions (e.g. 35°C

(95°F) and / or 10% extra voltageIf the thermal protection system is activated,wait 30 minutes until the appliance hascooled before starting again allowing theprotection system to be re-established.

4. OPERATING INSTRUCTIONS

AdjustmentBefore using it for the first time, make surethat the vacuum chamber and the applianceparts which come into contact with the foodare clean. Follow the cleaning instructions

in the "5. Maintenance and Cleaning"section.

How to dismantle the vacuum chamber1. Move the chamber extraction lever (L)

as shown in Fig. 2. Raise the left side ofthe vacuum chamber and pull it all out(Figure 3).

2. To refit the vacuum chamber (I), fit theright side into the right side of thecoupling (Figure 4). Make sure that thesuction nozzle (a) fits into thecorresponding hole in the chamber andthat the chamber’s positioning tab (b) isinserted into its corresponding groove.

3. Press the left side into the coupling untilthe lever (L) clicks (Figure 5).

Vacuum packing1. Put the appliance in a dry place. Make

sure that the work area in front of theappliance is obstacle free and is wideenough for the food bags. Plug it in andpress the "ON/OFF" switch (K); thegreen light will come on.

2. Make sure that the bag you want to useis at least 8 cm (3.1 in.) longer than thefood. If you want to reuse the bag, youmust take into account that you will need2 cm more (0.8 in.) each time you wantto reuse it.

3. Raise the cover (F) and place the foodinside the bag, taking care not to causewrinkles or tension on the surface.Remove the liquids or the residue fromthe food inside the bag which is about tobe sealed. Put the bag with its contents infront of the machine positioning it insidethe vacuum chamber (I) (Figure 6).

4. Lower the cover (F) completely andpress it down for a few seconds (Figure7). The yellow light (C) flashes whilst theunit is working. The vacuum cycle is nowin progress. During the sealing phase,the red light (E) will also flash. When thebag has been sealed the two lights willgo out. Now press the vacuum button(A) and let air enter the pneumatic circuit(Figure 8). Raise the cover and removethe bag with the end sealed.

5. If you need to interrupt the vacuumoperation (e.g. the bag is not fitted

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 11

Page 14: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

13

correctly) first press the "Stop" button(B) and then the vacuum button (A).

6. Check the appearance of the sealedbag; it should have a tape along thesealing and no wrinkles; if not, thesealing is possibly not complete.

Recommendation: If the food you aresealing have sharp edges, such as bones,spaghetti or seafood, put kitchen paperaround these edges to avoid them rippingthe bag.

Information on the bagsThis appliance can use bags available onthe market which are suitable for vacuumpacking. However, Fagor only guaranteescorrect functioning of the appliance with thebags and accessories in its own range.Fagor bags can be reused, they are suitablefor the microwave and freezer and they canbe boiled. Before reusing a bag, wash it first asindicated in "Maintenance and Cleaning"

Vacuum adjustment function You can remove the bag with the vacuumlevel of your choice. Follow normaloperations according to what was describedabove to create the vacuum inside thebags. During the operation, whilst the yellowlight (C) is flashing, briefly press the "Stop"button (B). The red light (E) will come on,meaning that the sealing bar has beenactivated. When sealing is completed, theunit automatically finishes its work cycle.

5. MAINTENANCE AND CLEANING

Cleaning• Wash your hands before cleaning the

machine and its accessories.• Make sure the unit is unplugged before

cleaning it.• Clean the outer surfaces of the appliance

with a damp cloth (no detergent) beforeand after use.

• Do not use detergents or abrasiveproducts to clean the appliance

• Do not submerge the appliance in water toclean it

• The vacuum chamber can be cleanedunder a running tap or in the dishwasher

6. TROUBLE SHOOTING

(Figure 9). To dismantle the chamber see"How to dismantle the vacuumchamber"

Warning: Make sure the unit is unpluggedbefore cleaning it. If liquid is spilt accidentallyin any part of the unit, do not plug it in or tryto reuse it. Contact the authorised technicalservice or supplier.

Re-using Fagor bagsIf you want to re-use a used Fagor bag, firstlyyou must clean it using neutral soap andleave it to dry completely before using itagain. They can also be washed in thedishwasher.

MaintenanceWith use, the upper (H) and lower (M) closingseals deteriorate and need to be replaced withnew seals.From time to time, turn the seal over. Dismantlethe seal and fit it upside down (Fig. 10)

Here are the steps to follow if you experienceproblems with the product.The appliance does not work.• Make sure that the unit is plugged in

correctly. Check the electrical socket byplugging in another appliance.

• Check that the "ON/OFF" switch (K) hasbeen pressed correctly. The green light (D)must come on.

• If the unit has overheated, sealing isinterrupted automatically. Let it cool for 30minutes and try again.

• Check if the cable or plug is damaged. Ifso, do not try to work it again.

The unit does not create a completevacuum inside the bags• The open end of the bag should remain

completely inside the vacuum chambercoupling.

• Check for impurities in the sealing sealsand the seals. Clean them and put themback in the correct position.

• Turn the useful side of the lower seal overby turning it.

• The bag could have a hole in it. To checkthis, seal the bag with some air inside,

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 12

Page 15: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

14

submerge the bag in water and squeeze it.Bubbles will indicate that there is a leak.Seal it again or use another bag

The bags have not sealed correctly• The cause could be the sealing bar

overheating or the bag has melted. Openthe cover and let the sealing bar cool forseveral minutes.

The bag did not maintain the vacuum afterbeing sealed • This can be caused by a leak due to

wrinkles, crumbs, fat or liquid. Open thebag, clean the upper part and remove anyforeign matter from the sealing bar beforetrying to seal it again.

7. DURATION OF VACUUM PACKEDFOOD

Vacuum packing processes prolong the life offood by eliminating most of the air in thesealed receptacle, thereby reducing oxidationwhich affects the nutritional value, theirflavour and above all the quality. Expelling airalso inhibits proliferation of micro-organisms Below is a list of the storage times forvacuum packed foods. These times are just aguideline and can vary depending on howwell the food is cooked and its original quality.

Normal storage time Vacuum packed storage time

Beef, lamb, pig Poultry Fish SalamiSalami slicesSoft cheeseVery hard cheeseVegetablesFruit

3 – 4 days2 – 3 days1 – 3 days

7 days4 – 6 days5 – 7 days

15 days1 – 3 days5 – 7 days

8 – 9 days6 – 8 days4 – 5 days

25 days20 – 25 days

20 days60 days

7 – 10 days14 – 20 days

Soup Pasta and rice/risottoStewed or roast meatCakes

2 – 3 days2 – 3 days3 – 5 days2 – 3 days

8 – 10 days6 – 8 days

10 – 15 days8 days

REFRIGERATED FOOD (5 ± 2 °C)

COOKED AND REFRIGERATED FOOD (5 ± 2 °C)

Meat Fish Vegetables

4 – 6 months3 – 4 months8 – 10 months

15 – 20 months10 – 12 months18 – 24 months

FROZEN FOOD (-18 ± 2 °C)

Fresh breadBiscuits Pasta and riceFlourNutsGround coffeeThePowdered milk

1 – 2 days4 – 6 months5 – 6 months4 – 5 months3 – 4 months2 – 3 months5 – 6 months1 – 2 months

8 – 10 days12 months12 months12 months12 months12 months12 months12 months

FOOD AT HIGH AMBIENT TEMPERATURE (25 ± 2 °C)

• Make sure that the bag does not have anyholes. If the food to be sealed has sharpedges, first cover it with serviettes orkitchen paper.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 13

Page 16: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

15

8. INFORMATION FOR THE CORRECTDISPOSAL OF ELECTRICAL AND

ELECTRONIC APPLIANCES

At the end of its working life,the product must not bedisposed of as urban waste.It must be taken to a speciallocal authority differentiatedwaste collection centre or to

a dealer providing this service. Disposing ofa household appliance separately avoidspossible negative consequences for theenvironment and health deriving frominappropriate disposal and enables theconstituent materials to be recovered toobtain significant savings in energy andresources. To remind you that you must collaboratewith a selective collection scheme, thesymbol shown appears on the productwarning you not to dispose of it in traditionalrefuse containers.For further information, contact your localauthority or the shop where you bought theproduct.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 14

Page 17: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

16

1. CARACTÉRISTIQUE ET FONCTIONS

A. Bouton-poussoir de videB. Touche "Stop"C. Témoin de vide (jaune)D. Témoin d’attente (vert)E. Témoin de soudure (rouge)F. CapotG. Joint supérieur de soudureH. Joint de fermeture supérieurI. Chambre à videJ. Barre de soudureK. Interrupteur "ON/OFF"L. Levier d’extraction de la chambreM. Joint de fermeture inférieur

FR

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

3. GUIDE POUR UNFONCTIONNEMENT SÛR

Tension / Fréquence : 230V Puissance: 300WLongueur de soudure maxi.: 30cmCompatibilité électromagnétique

La machine à emballer sous vide est undispositif électrique qui doit être utilisé enrespectant à tout moment les règles desécurité suivantes:• Avant d’utiliser cet appareil, lire

attentivement cette notice, puis la rangeren vue de consultations ultérieures. Cen’est qu’ainsi que vous en tirerez lemeilleur partie en toute sécurité.

• Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que latension du secteur correspond à celleindiquée sur la plaque signalétiqueapposée à la base du corps de chauffe.

• En cas d’incompatibilité entre la prise decourant et le prise d’appareil, faireremplacer la prise de courant par uneprise adéquate par un technicien qualifié.

• La sécurité électrique de l’appareil n’estgarantie que si celui-ci est raccordé à uneinstallation de terre efficace. Le fabricantdécline toute responsabilité en cas dedommages liés au manque de prise deterre de l’installation. En cas de doute,veuillez vous adresser à un technicienqualifié.

• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer quel’appareil se trouve en parfaite condition. Encas de doute, veuillez vous adresser auService Technique agréé le plus proche.

• Les éléments de l’emballage (pochesplastique, mousse polystyrène, etc.) nedoivent pas être laissés à la portée desenfants car ils constituent des sourcespotentielles de danger.

• L’usage d’adaptateurs, de prises multipleset/ou de rallonges est à proscrire. S’il estnécessaire d’en utiliser, ne recourir qu’àdes dispositifs conformes aux normes desécurité en vigueur en faisant attention dene pas dépasser la limite de puissanceindiquée sur l’adaptateur.

• Ne jamais utiliser d’adaptateurs à unetension non indiquée à la base del’appareil (plaque signalétique).

• Cet appareil est uniquement destiné à unusage domestique. Tout autre usage seraconsidéré inadéquat ou dangereux.

• Le fabricant décline toute responsabilité encas de dommages liés, soit à un usageinadéquat, erroné ou peu adapté, soit àdes réparations effectuées par dupersonnel non qualifié.

L’usage de tout appareil électrique exigele respect de certaines règlesélémentaires. En particulier:• Maintenir l’appareil loin de l’eau ou d’autres

liquides pour éviter tout risqued’électrocution ; ne pas brancher l’appareils’il se trouve sur une surface humide.

• Placer l’appareil sur une surface sèche,solide et stable.

• Ne pas placer l’appareil sur ou près desurfaces chaudes, dans un four ou au lave-vaisselle.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Si lecordon ou la prise se mouillent à unmoment quelconque, le débrancher enportant des gants caoutchouc secs. S’il aété plongé dans l’eau, l’envoyerimmédiatamente au service technique deréparation agréé ou au distributeur.

• Pour ne pas vous brûler, ne touchez jamaisla barre de soudure tant que l’appareil esten marche.

• Conserver le cordon loin de surfaceschaudes et d’extrémités pointues.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 15

Page 18: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

17

• Ne jamais tirer sur le cordon pourdébancher l’appareil.

• Débrancher l’appareil une fois utilisé etavant d’effectuer les opérations denettoyage ou d’entretien.

• En cas de panne et/ou dedysfonctionnement de l’appareil, l’éteindre etne pas essayer de l’arranger. S’il faut leréparer, s’adresser uniquement à un ServiceTechnique agréé et demander l’emploi depièces de rechange originales. Touteviolation de cette règle remettra en cause lasécurité de l’appareil.

• Ne jamais tirer sur le cordon pour éteindrel’appareil. Utiliser la touche d’arrêt "Stop"(B) ou l’interrupteur de marche/arrêt "ON /OFF" (K).

• Ne pas utiliser de détergents ou de chiffonsabrasifs pour nettoyer la machine.

• Le produit n’a pas été conçu pour être utilisépar des enfants. Ne les laissez pass’approcher de l’appareil.

• Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliserles poches et les accessoires recommandéspar le fabricant.

• L’usager ne doit pas se charger deremplacer le cordon. Si celui-ci a étéendommagé et qu’il faille le remplacer,s’adresser uniquement à un ServiceTechnique agréé par le fabricant. Ne pasutiliser un appareil avec le cordon ou laprise endommagé.

• Si vous n’allez jamais plus utiliser l’appareil,il convient de l’inutiliser en coupant le cordond’alimentation après l’avoir débranché.

Protection contre la surchauffeCet appareil est doté d’un dispositif de sécuritéqui évite la soudure de la poche ou du récipientsi la machine s’échauffe. Le système deprotection thermique automatique sedéclenchera par exemple:• Dans des conditions ambiantes extrêmes

(ex., 35°C (95°F) et/ou une tensionsupérieure de 10%)

Si le système de protection thermique s’active,attendre 30 minutes que l’appareil refroidisseavant de recommencer et permettre leréarmement du système de protection.

4. MODE D’EMPLOI

Mise au pointAvant le premier emploi, vérifier que lachambre à vide et les parties de l’appareil quientrent en contact avec l’aliment sontpropres. Suivre les instructions de nettoyagedu chapitre "5. Entretien et nettoyage"

Comment démonter la chambre à vide 1. Déplacer le levier d’extraction de la

chambre (L) comme le montre la Fig. 2.Soulevez l’extrémité gauche de lachambre à vide et la retirer complètement(Figure 3).

2. Pour remonter la chambre à vide (I),placer l’extrémité droite sur le côté droit dela machine (Figure 4). S’assurer que latuyère d’aspiration (a) se raccorde àl’orifice correspondant de la chambre etque la languette de positionnement de lachambre (b) rentre dans la rainurecorrespondante.

3. Appuyer sur l’extrémité gauche de laconnexion jusqu’à ce que le levier (L)faisse clic (Figure 5).

Emballage sous vide1. Installer l’appareil dans un endroit sec.

S’assurer que la zone de travail devantl’appareil est libre d’obstacles etsuffisamment spacieuse pour y déposerles poches d’aliments. Le brancher sur lesecteur et presser l’interrupteur "ON/OFF"(K); le témoin vert s’allume.

2. Vérifier que la poche à remplir est d’aumoins 8 cm (3,1 in.) plus longue quel’aliment. Si vous voulez réutiliser lapoche, il vous faudra 2 cm de plus (0,8in.) pour chaque fois que vous voudrez laréutiliser.

3. Soulever le capot (F) et placer l’aliment àl’intérieur de la poche, en faisant attentionde ne pas créer des rides ou trop detension à la surface. Retirer les liquides oules résidus d’aliment de l’intérieur de lapoche avant de la sceller. Placer la pocheet son contenu devant la machine en lapositionnant à l’intérieur de la chambre àvide (I) (Figure 6).

4. Rabattre complètement le capot (F) et

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 16

Page 19: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

18

Mesures à prendre en cas de problèmesavec le produit:La machine ne fonctionne pas.• S’assurer que la machine est bien

branchée. Vérifier la prise de courant enbranchant dessus un autre appareil.

• Vérifier que l’interrupteur "ON/OFF" (K)

presser dessus pendant quelquessecondes (Figure 7). Le témoin jaune (C)clignote pendant que la machine est enfonctionnement. Le cycle de vide estmaintenant en cours. Pendant la phasede soudure, le témoin rouge commenceaussi à clignoter (E). Quand la poche estscellée, les deux témoins s’éteignent.Presser maintenant le bouton-poussoir devide (A) et laisser entrer l’air dans lecircuit pneumatique (Figure 8). Ouvrir lecapot et retirer la poche avec l’extrémitésoudée.

5. Pour interrompre l’opération de vide (parex. si la poche est mal placée), réappuyersur la touche d’arrêt "Stop" (B), puis surbouton-poussoir de vide (A).

6. Contrôler l’apparence de la poche soudée ; ilfaut qu’elle ait une espèce de ruban à traversla soudure et aucune ride ; sinon, il se peutque la soudure ne soit pas complète.

Conseil: Si les aliments à emballerprésentent des élément pointus, tels que os,spaghettis ou crustacés, placer du papier decuisine sur les bords pour ne pas rayer lapoche.

Information relative aux pochesCet appareil accepte toutes les pochesdisponibles sur la marché qui permettent d’yfaire le vide. Fagor ne garantit toutefois lebon fonctionnement de l’appareil qu’avec lespoches et les accessoires de sa marque.Les poches Fagor sont réutilisables, aptesaux micro-ondes, au congélateur et peuventêtre bouillies. Avant de réutiliser une poche, la nettoyerd’abord comme il est indiqué au chapitre"Entretien et nettoyage"

Fonction de réglage du vide L’aliment peut être conditionné avec le degréde vide de notre choix. Effectuer lesopérations normales décrites plus haut pourcréer le vide à l’intérieur des poches. Durantl’opération, pendant que le témoin jaune (C)clignote, presser brièvement la touche "Stop"(B). Le témoin rouge (E) s’allume pourindiquer que la barre de soudure s’estactivée. Quand la soudure est terminée, lamachine met fin automatiquement à soncycle de travail.

5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Nettoyage• Se laver les mains avant de nettoyer la

machine et les accessoires.• Vérifier que la machine est débranchée

avant de la nettoyer.• Nettoyer les surfaces externes de

l’appareil avec un chiffon humide (sansdétergent) avant et après usage.

• Ne pas employer de solvants ni dedétergents abrasifs pour le nettoyage

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pourle nettoyer.

• La chambre à vide peut se nettoyer sousle robinet ou dans le lave-vaisselle(Figure 9). Pour démonter la chambre,voir "Comment démonter la chambre àvide"

Avertissement: s’assurer que la machine estdébranchée avant de la nettoyer. Si un liquidede répand accidentellement sur une partiequelconque de l’appareil, ne pas le brancheret ne pas essayer de le réutiliser. Contacter leservice technique agrée ou le distributeur.

Réemploi des poches FagorPour réutiliser une poche Fagor usagée, lanettoyer d’abord avec un savon neutre et lalaisser sécher complètement avant de laréemployer. Elles peuvent aussi se laver aulave-vaisselle.

EntretienA l’usage, les joints de fermeture supérieur(H) et inférieur (M) se dégradent et il faut lesremplacer par des joints neufs.De temps en temps, inverser la position dujoint. Retirer le joint et le réinstaller sur le côtéopposé (Fig. 10)

6. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 17

Page 20: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

19

a été pressé correctement. Le témoinvert (D) doit être allumé.

• Si la machine s’est échauffée, lasoudure s’interrompt automatiquement.La laisser refroidir pendant 30 minutes etréessayer.

• Vérifier si le cordon ou la prise sontendommagés. Si c’est le cas, ne pasbrancher l’appareil.

La machine ne crée pas un vide completà l’intérieur des poches.• L’extrémité ouverte de la poche doit être

complètement introduite dans lachambre à vide.

• Vérifier s’il y a des impuretés sur la barrede soudure et sur les joints. Les nettoyeret les replacer en position correcte.

• Inverser le côté utile du joint inférieur.• Il se peut que la poche soit trouée. Pour

s’en assurer, sceller la poche avec unpeu d’air à l’intérieur, plonger la pochedans l’eau et la serrer. Les bullesindiqueront une fuite. La resouder ouutiliser une autre poche.

Les poches n’ont pas été scelléescorrectement.• Ceci peut être dû à une surchauffe de la

barre de soudure ou à une fonte de lapoche. Ouvrir le capot et laisser refroidirla barre de soudure pendant quelquesminutes.

La poche ne se maintient pas sous videaprès la soudure• Ceci peut être dû à une fuite liée à des

rides ou à la présence de miettes,graisses ou liquides. Ouvrir la poche,nettoyer sa partie supérieure et retirertoute matière étrangère de la barre desoudure avant de procéder à nouveau àla soudure.

• S’assurer que la poche n’est pas trouée.Si les aliments à conditionner présententdes côtés pointus, couvrir d’abord lapoche avec une serviette ou du papierde cuisine.

7. DURÉE DE CONSERVATION DESALIMENTS EMBALLÉS SOUS VIDE

Le processus d’emballage sous videprolonge la vie des aliments en éliminant lamajeure partie de l’air du récipient scellé.Ceci réduit l’oxydation qui en altère lavaleur nutritionnelle, la saveur et, surtout, laqualité. L’expulsion de l’air empêcheégalement la prolifération de micro-organismes Voici ci-après les temps de stockage desaliments emballés sous vide. Ces temps nesont qu’informatifs et peuvent varier enfonction de l’intégrité de la confection et dela qualité d’origine de l’aliment.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 18

Page 21: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

20

8. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILSÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangéaux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par lesadministrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuellesconséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une

élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’ilcontient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposésur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.

Temps de stockage normal Temps de stockage

emballage sous vide

Viande de veau, agneau, porcVolailles Poisson SalamiSalami en tranchesFromage fraisFromage très secLégumesFruits

3 – 4 jours2 – 3 jours1 – 3 jours

7 jours4 – 6 jours5 – 7 jours

15 jours1 – 3 jours5 – 7 jours

8 – 9 jours6 – 8 jours4 – 5 jours

25 jours20 – 25 jours

20 jours60 jours

7 – 10 jours14 – 20 jours

Soupes Pâtes et riz/risottoViande en ragoût, grilléeGâteaux

2 – 3 jours2 – 3 jours3 – 5 jours2 – 3 jours

8 – 10 jours6 – 8 jours

10 – 15 jours8 jours

ALIMENTS RÉFRIGÉRÉS (5 ± 2 °C)

ALIMENTS CUISINÉS ET RÉFRIGÉRÉS (5 ± 2 °C)

ViandesPoisson Légumes

4 – 6 mois3 – 4 mois

8 – 10 mois

15 – 20 mois10 – 12 mois18 – 24 mois

ALIMENTS SURGELÉS (-18 ± 2 °C)

Pain fraisBiscuits Pâtes et rizFarine Fruits secsCafé mouluThéLait en poudre

1 – 2 jours4 – 6 mois5 – 6 mois4 – 5 mois3 – 4 mois2 – 3 mois5 – 6 mois1 – 2 mois

8 – 10 jours12 mois12 mois12 mois12 mois12 mois12 mois12 mois

ALIMENTS À TEMPÉRATURE AMBIANTE (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 19

Page 22: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

21

DE

1. MERKMALE UND FUNKTIONEN

A. VakuumtasteB. "Stop"-TasteC. Leuchtanzeige Vakuum (gelb)D. Leuchtanzeige Wartestellung (grün)E. Leuchtanzeige Schweißen (rot)F. DeckelG. Obere SchweißdichtungH. Obere SchließdichtungI. VakuumkammerJ. SchweißstangeK. "ON/OFF"-SchalterL. Hebel Kammer herausnehmenM. Untere Schließdichtung

2. TECHNISCHE DATEN

Spannung / Frequenz: 230V Leistung: 300WMax. Schweißlänge: 30cmElektromagnetische Vereinbarkeit

3. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SICHERENBETRIEB

Bei dem Vakuumiergerät handelt es sich umein elektrisches Gerät, weshalb stetsfolgende Sicherheitsvorschriften zubeachten sind:• Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie

bitte dieses Heft aufmerksam undbewahren Sie es zum späterenNachschlagen auf . Nur so erzielen Sieoptimale Ergebnisse und maximaleSicherheit bei der Benutzung.

• Bevor Sie das Gerät benutzen,überprüfen Sie bitte, ob dieNetzspannung mit der Angabe auf demTypenschild am Sockel des Gehäusesübereinstimmt.

• Sollten Steckdose und Gerätesteckernicht zueinander passen, lassen Sie bittedie Steckdose durch eine Fachkraftgegen eine geeignete austauschen.

• Die elektrische Sicherheit des Gerätskann nur garantiert werden, wenn diesesein eine wirksame Erdung geschlossenist. Der Hersteller kann nicht für Schädenzur Verantwortung gezogen werden, die

durch eine Fehlende Erdunghervorgerufen werden. Im Zweifelsfallewenden Sie sich bitte an eine Fachkraft.

• Nach dem Entfernen der Verpackungprüfen Sie bitte, ob sich das Gerät ineinwandfreiem Zustand befindet. ImZweifelsfalle wenden Sie sich bitte anden nächstgelegenen zugelassenenTechnischen Kundendienst.

• Verpackungselemente (Plastiktüten,Styropor etc.) sind außerhalb derReichweite von Kindern zu halten, da essich um potentielle Gefahrenquellenhandelt.

• Es sollten keine Adapter,Mehrfachsteckdosen und/oderVerlängerungsleistungen benutzt werden.Sollte deren Einsatz unvermeidlich sein,dürfen nur solche Elemente benutztwerden, die den gültigenSicherheitsnormen entsprechen.Besonders ist darauf zu achten, dass dieauf dem Adapter angegebene Leistungnicht überschritten wird.

• Verwenden Sie keine Adapter derenSpannung nicht mit der Angabe auf demTypenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät ist nur für den häuslichenGebrauch vorgesehen. AndereVerwendungszwecke sind unsachgemäßoder gefährlich.

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden,die durch unsachgemäße, falsche odernicht geeignete Nutzung oder durchReparaturen durch nicht ausreichendqualifiziertes Personal hervorgerufenwerden.

Die Benutzung elektrischer Geräte setztstets die Beachtung einigergrundlegender Regeln voraus.Insbesondere: • Um elektrische Schläge zu vermeiden,

halten Sie das Gerät von Wasser oderanderen Flüssigkeiten fern. SchließenSie das Gerät nicht ans Netz, wenn esau feiner feuchten Fläche steht.

• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,feste und stabile Unterlage.

• Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähevon heißen Flächen, in den Herd oder indie Spülmaschine gestellt werden.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 20

Page 23: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

22

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.Sollten das Kabel oder der Steckerfeucht werden, unterbrechen Sie denNetzanschluss. Tragen Sie dabeiunbedingt trockene Gummihandschuhe.Wenn das Gerät in Wasser getauchtwurde, schicken Sie es umgehend anden zugelassenen TechnischenKundendienst oder Ihren Lieferanten.

• Um Verbrennungen zu vermeiden darfdie Schweißstange während des Betriebsdes Geräts nicht berührt werden.

• Achten Sie darauf, dass das Kabel nichtmit heißen Flächen oder scharfenGegenständen in Berührung kommt.

• Ziehen Sie den Stecker niemals amKabel aus der Steckdose.

• Unterbrechen Sie den Netzanschluss,wenn Sie das Gerät nicht benutzen undbevor Sie irgendeine Reinigungs- oderWartungsmaßnahme ausführen.

• Sollten Schäden und/oderFunktionsstörungen auftreten, schaltenSie das Gerät aus und versuchen Sienicht, es zu reparieren. Wenn eineReparatur notwendig ist, wenden Sie sichbitte ausschließlich an einenzugelassenen Technischen Kundendienstund verlangen Sie die Benutzung vonOriginal-Ersatzteilen. Sollten dieseHinweise nicht beachtet werden, setzenSie die Sicherheit Ihres Geräts aufsSpiel.

• Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerätauszuschalten. Benutzen Sie die "Stop"-Taste (B) oder den "ON / OFF"-Schalter(K).

• Reinigen Sie das Gerät nicht mitScheuermitteln oder kratzendenSchwämmen.

• Das Gerät ist nicht für die Benutzungdurch Kinder vorgesehen. Lassen Siediese nicht unbeaufsichtigt mit demGerät.

• Um optimale Ergebnisse zu erzielen,benutzen Sie bitte vom Herstellerempfohlene Beutel und Zubehörteile.

• Der Benutzer darf das Kabel nicht selbstaustauschen. Sollte dieses beschädigtsein oder ein Austausch notwendigwerden, wenden Sie sich bitteausschließlich an einen vom Hersteller

zugelassenen TechnischenKundendienst. Benutzen Sie das Gerätnicht, wenn das Kabel oder der Steckerbeschädigt sind.

• Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen,ziehen Sie das Kabel aus der Steckdoseund schneiden Sie es ab, um das Gerätunbenutzbar zu machen.

ÜberhitzungsschutzDieses Gerät ist mit einerSicherheitsvorrichtung ausgestattet, die esim Falle einer Überhitzung desselbenverhindert, dass ein Beutel oder Behälterverschweißt werden kann. Dieses Thermo-Sicherheitssystem wird z.B. in folgendemFall aktiv:• Extreme Umgebungsbedingungen (z.B.

35°C (95°F)) und / oder Spannungenvon mehr als 10% über dem Normalwert

Wird dieses Sicherheitssystem ausgelöst,warten Sie bitte 30 Minuten, bis das Gerätabgekühlt ist, bevor Sie es erneuteinschalten. Dadurch wird dasSicherheitssystem wieder rückgestellt.

4. HINWEISE ZUR BENUTZUNG

Vorbereiten Bevor Sie das Gerät zum ersten Malbenutzen, vergewissern Sie sich bitte, dassdie Vakuumkammer und die Teile des Geräts,die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,sauber sind. Folgen Sie dabei bitte denHinweisen in Abschnitt 5 "Wartung undReinigung"

Herausnehmen der Vakuumkammer 1. Bewegen Sie den Hebel (L) wie in Abb. 2

dargestellt. Heben Sie das linke Ende derVakuumkammer an und nehmen Sie siedann heraus (Abbildung 3). .

2. Um die Vakuumkammer (I) wiedereinzusetzen, platzieren Sie das rechteEnde auf der rechten Seite derVerbindung (Abbildung 4). VergewissernSie sich, dass die Saugdüse (a) af dementsprechenden Loch der Kammer sitztund die Positionierungszunge derKammer (b) in der entsprechenden Nutsitzt.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 21

Page 24: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

23

3. Drücken Sie die linke Seite in dieVerbindung, bis der Hebel (L) „Klick"macht (Abbildung 5).

Vakuumverschweißen1. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen

Ort. Vergewissern Sie sich, dass derArbeitsbereich vor dem Gerät frei vonHindernissen und ausreichend groß ist,um die Lebensmittelbeutel dort platzierenzu können. Schließen Sie das Gerät ansNetz und betätigen Sie den "ON/OFF"Schalter (K); die grüne Anzeigeleuchtebeginnt zu leuchten.

2. Prüfen Sie, ob der Beutel, den Sieverwenden wollen, mindestens 8 cm (3,1in.)länger ist als das Lebensmittel. WennSie einen Beutel wiederverwendenwollen, beachten Sie bitte, dass Sie proWiederverwendung 2 weitere Zentimeter(0,8 in.) hinzuzählen müssen.

3. Öffnen Sie den Deckel (F) und legen Siedas Lebensmittel in den Beutel.Vermeiden Sie dabei, dass sich Faltenbilden oder die Oberfläche gespannt wird.Entfernen Sie Flüssigkeiten undLebensmittelreste aus dem Innern des zuverschweißenden Beutels. Legen Sie denBeutel mit dem Inhalt vor das Gerät undstecken Sie ihn in das Innere derVakuumkammer (I) (Abbildung 6).

4. Schließen Sie den Deckel (F) vollständigund drücken Sie ihn einige Sekunden an(Abbildung 7). Die gelbe Kontrollleuchte(C) blinkt, solange das Gerät in Beitriebist. Der Vakuumzyklus läuft jetzt.Während der Schweißphase blinkt auchdie rote Kontrollleuchte (E). Wenn derBeutel verschweißt ist, schalten beideLampen aus. Betätigen Sie nun dieVakuumtaste (A) und warten Sie, dassdie Luft in den Pneumatikkreislauf eintritt(Abbildung 8). Öffnen Sie den Deckelund entnehmen Sie den Beutel amverschweißten Ende.

5. Sollte es notwendig sein, denVakuumzyklus zu unterbrechen (wennz.B. der Beutel nicht richtig sitzt),betätigen Sie zunächst die "Stop"-Taste(B) und dann die Vakuumtaste (A).

6. Prüfen Sie den Zustand derverschweißten Tüte. Es muss so

aussehen, als ob ein Band durch dieVerschweißung laufe und es dürfen keineFalten aufgetreten sein. Anderenfalls istes möglich, dass die Verschweißung nichteinwandfrei ist.

Empfehlung: Wenn die einzuschweißendenLebensmittel scharfe Kanten haben, wie z.B.Knochen, Spaghetti oder Schalentiere, legenSie ein Küchenpapier um die Kanten, damitder Beutel nicht beschädigt wird.

Hinweise zu den BeutelnIn diesem Gerät können die zumVakuumschweißen geeigneten auf demMarkt erhältlichen Beutel benutzt werden.Fagor sichert den einwandfreien Betrieb desGeräts jedoch nur bei Benutzung von Tütenund Zubehör dieser Marke zu. Beutel von Fagor sind wiederverwendbar, fürMikrowellen und Gefriertruhen geeignet undkönnen gekocht werden. Bevor Sie einen Beutel wiederbenutzen,reinigen Sie ihn bitte gemäß der Hinweiseunter "Wartung und Reinigung"

Regulieren des Vakuums Sie können den Beutel mit dem von Ihnengewünschten Vakuumniveau entnehmen.Folgen Sie o.g. Schritten, um im Innern desBeutels ein Vakuum herzustellen. BetätigenSie dann während der Operation undsolange die gelbe Kontrollleuchte (C) blinkt,kurz die "Stop"-Taste (B). Die roteKontrollleuchte (E) leuchtet auf und zeigt an,dass die Schweißstange aktiviert ist. NachAbschluss des Schweißvorgangs schließtdas Gerät den Arbeitszyklus automatisch ab.

5. WARTUNG UND REINIGUNG

Reinigung• Bevor Sie das Gerät und die Zubehörteile

reinigen, waschen Sie sich bitte dieHände.

• Unterbrechen Sie den Netzanschluss,bevor Sie das Gerät reinigen.

• Reinigen Sie die Außenflächen desGeräts mit einem feuchten Tuch (ohneReinigungsmittel) vor und nach jederBenutzung.

• Benutzen Sie keine Löse- oderScheuermittel

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 22

Page 25: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

24

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser• Die Vakuumkammer kann unter

fließendem Wasser oder in derSpülmaschine gereinigt werden(Abbildung 9). Zum Ausbau der Kammervgl. "Herausnehmen derVakuumkammer"

Warnung: Vergewissern Sie sich, dass derNetzanschluss unterbrochen ist, bevor Siedas Gerät reinigen. Sollte unbeabsichtigterWeise Flüssigkeit in einen Teil des Gerätsgelangen, schließen Sie es nicht ans Netzund benutzen Sie das Gerät nicht. WendenSie sich an den zugelassenen TechnischenKundendienst oder Ihren Lieferanten.

Wiederverwendung von Fagor-BeutelnWenn Sie einen benutzten Beutel von Fagorwiederbenutzen wollen, reinigen Sie ihnzunächst mit Neutralseife und lassen Sie ihngut trocknen, bevor Sie ihn benutzen. DieBeutel können auch in der Waschmaschinegewaschen werden.

WartungIm Laufe der Zeit nutzen Sich die obere (H)und untere (M) Schließdichtung ab und esmüssen neue Dichtungen eingesetzt werden.Kehren Sie gelegentlich die Position derDichtung um. Bauen Sie sie aus und setzenSie umgekehrt wieder ein (Abb. 10).

• Überprüfen Sie Kabel und Stecker aufSchäden. Schließen Sie im Fall vonSchäden das Gerät nicht ans Netz.

Das Gerät erzeugt kein vollständigesVakuum im Innern der Beutel• Das offene Ende des Beutels muss sich

vollständig in der Verbindung zurVakuumkammer befinden.

• Prüfen Sie, ob an denSchweißdichtungen oder den anderenDichtungen Verunreinigungen vorhandensind. Reinigen Sie die Dichtungen undsetzen Sie sie wieder korrekt ein.

• Drehen Sie die untere Dichtung um, umdie Nutzfläche zu ändern.

• Möglicherweise hat der Beutel ein Loch.Um dies zu prüfen, verschweißen Sieihn mit etwas Luft im Innern, tauchen Sieihn in Wasser und drücken Sie auf denBeutel. Bilden sich Wasserblasen, ist einLoch vorhanden. Verschweißen Sie ihnnochmals oder benutzen Sie einenanderen Beutel.

Die Beutel wurden nicht korrektverschweißt• Eine mögliche Ursache ist die

Überhitzung der Schweißstange oderdas Schmelzen des Beutels. Öffnen Sieden Deckel und lassen Sie dieSchweißstange ein paar Minutenabkühlen.

Der Beutel hält nach dem Schweißen dasVakuum nicht• Ursache können Undichtigkeiten

aufgrund von Falten, Krumen, Fett oderFlüssigkeit sein. öffnen Sie den Beutel,reinigen Sie den oberen Teil undentfernen Sie Fremdkörper von derSchweißstange, bevor Sie den Beutelerneut zuschweißen.

• Vergewissern Sie sich, dass der Beutelkein Loch hat. Wenn dieeingeschweißten Lebensmittel scharfeKanten haben, decken Sie den Beutelmit Servietten oder Küchenpapier ab.

6. LÖSUNG MÖGLICHER PROBLEME

Nachfolgend eine Hinweise zur Lösungmöglicher Probleme mit dem Produkt.Das Gerät funktioniert nicht• Vergewissern Sie sich, dass der

Netzanschluss korrekt ausgeführt ist.Überprüfen Sie die Steckdose, indemSie ein anderes Gerät anschließen.

• Prüfen Sie, ob der "ON/OFF"-Schalter(K) korrekt betätigt wurde. Die grüneKontrollleuchte (D) muss leuchten.

• Wenn es zu einer Überhitzung desGeräts gekommen ist, wird derSchweißvorgang automatischabgebrochen. Warten Sie 30 Minuten,bis das Gerät abgekühlt ist undversuchen Sie es erneut.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 23

Page 26: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

25

7. HALTBARKEIT VAKUUMVERPACKTER LEBENSMITTEL

Die Vakuumverpackung verlängert die Haltbarkeitsdauer der Lebensmittel, da der größte Teilder Luft aus dem Verpackungsbehälter eliminiert wird. Auf diese Weise wird die Oxidationverringert, die den Nährwert, den Geschmack und vor allem die Qualität beeinträchtigt. DasEntfernen der Luft verhindert darüber hinaus die Vermehrung von Mikroorganismen.Nachfolgend finden Sie Angaben zur Dauer der Lagerung vakuumverpackter Lebensmittel.Diese Werte haben rein orientativen Charakter und schwanken in Funktion der Zubereitungund der ursprünglichen Qualität des Lebensmittels.

Dauer

normale LagerungDauer Lagerung in

Vakuumverpackung

Rind-, Lamm-, SchweinefleischGeflügelFischSalamiSalami in ScheibenWeichkäseStark geräucherter KäseGemüseObst

3 – 4 Tage2 – 3 Tage1 – 3 Tage

7 Tage4 – 6 Tage5 – 7 Tage

15 Tage1 – 3 Tage5 – 7 Tage

8 – 9 Tage6 – 8 Tage4 – 5 Tage

25 Tage20 – 25 Tage

20 Tage60 Tage

7 – 10 Tage14 – 20 Tage

SuppenNudeln und Reis / RisottoGeschmortes, gebratenes FleischKuchen

2 – 3 Tage2 – 3 Tage3 – 5 Tage2 – 3 Tage

8 – 10 Tage6 – 8 Tage

10 – 15 Tage8 Tage

GEKÜHLTE LEBENSMITTEL (5 ± 2 °C)

GEKOCHTE UND GEKÜHLTE LEBENSMITTEL (5 ± 2 °C)

FleischFischGemüse

4 – 6 Monate3 – 4 Monate

8 – 10 Monate

15 – 20 Monate10 – 12 Monate18 – 24 Monate

TIEFGEFRORENE LEBENSMITTEL (-18 ± 2 °C)

Frisches BrotKekseNudeln und ReisMehlTrockenfrüchteGemahlener KaffeeTeeMilchpulver

1 – 2 Tage4 – 6 Monate5 – 6 Monate4 – 5 Monate3 – 4 Monate2 – 3 Monate5 – 6 Monate1 – 2 Monate

8 – 10 Tage12 Monate12 Monate12 Monate12 Monate12 Monate12 Monate12 Monate

LEBENSMITTEL BEI RAUMTEMPERATUR (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 24

Page 27: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

26

8. INFORMATION ZURORDNUNGSGEMÄSSEN

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UNDELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

Am Ende seiner Nutzzeitdarf das Produkt NICHTzusammen mit demHausmüll beseitigtwerden.Es kann zu den eigens

von den örtlichen Behördeneingerichteten Sammelstellen oder zuden Fachhändlern, die einenRücknahmeservice anbieten, gebrachtwerden. Die getrennte Entsorgungeines Haushaltsgerätes vermeidetmögliche negative Auswirkungen aufdie Umwelt und die Gesundheit, diedurch eine nicht vorschriftsmäßigeEntsorgung bedingt sind. Zudemermöglicht sie die Wiederverwertungder Bestandteile des Gerätes, waswiederum eine bedeutende Einsparungan Energie und Ressourcen mit sichbringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtungzur Mitwirkung bei der getrenntenEntsorgung ist auf dem Produkt einHinweissymbol dafür angebracht, dassdieses Produkt nicht in üblichenHausmüllcontainern entsorgt werdendarf. Für weitere Informationen wenden Siesich bitte an die örtliche Verwaltungoder an den Händler, bei dem Sie dasProdukt erworben haben.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 25

Page 28: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

27

dell'impianto elettrico. In caso di dubbirivolgersi ad una personaprofessionalmente qualificata.

• Dopo aver tolto l'imballaggio, verificare chel'apparecchio sia in perfette condizioni. Incaso di dubbi, rivolgersi al Servizio diAssistenza Tecnica Autorizzato più vicino.

• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti diplastica, parti in polistirolo, ecc.), nondevono essere lasciati alla portata deibambini perché sono potenziali fonti dipericolo.

• Non viene consigliato l'uso di adattatori,prese multiple e/o prolunghe. Nei casi incui si renda indispensabile il loro uso, sidevono utilizzare solo quelli che sonoconformi alle norme di sicurezza vigente,prestando attenzione di non superare illimite di potenza riportato nell’adattatore.

• Non usare mai adattatori con voltaggionon indicato sulla parte inferiore dell’unità(traghetta dei dati tecnici).

• Questo apparecchio deve essere utilizzatosolo per uso domestico. Qualsiasi altrouso si riterrà inadeguato o pericoloso.

• Il fabbricante non sarà responsabile deidanni che possono derivare dall'usoinappropriato, equivoco o poco adeguatooppure da riparazioni effettuate dapersonale non qualificato.

L'uso di un qualsiasi apparecchio elettricorichiede l’osservanza di alcune regolefondamentali. In particolare:• Mantenere l'apparecchio lontano

dall'acqua o da altri liquidi per evitare unascarica elettrica; non collegare il prodottose è su una superficie umida.

• Collocare l'apparecchio su una superficieasciutta e stabile.

• Non collocare l'apparecchio sopra o vicinoa superfici calde, nel forno o in unalavastoviglie.

• Non immergere l'apparecchio in acqua. Seil cavo e la spina si inumidiscono,disinserirlo, sempre che si indossinoguanti di gomma asciutta. Se l'unità èstata immersa nell’acqua, portarlaimmediatamente al Servizio AssistenzaTecnica Autorizzato o dal suo fornitore.

• Per evitare ustioni, non toccare mai la barrasaldante mentre l'unità è in funzionamento.

La confezionatrice sottovuoto è un dispositivoelettrico, e devono essere mantenere semprele seguenti norme di sicurezza:• Prima di usare questo apparecchio

leggere attentamente questo manualed’istruzioni e conservarlo per futureconsulenze. Solo così si potranno ottenerei migliori risultati e la massima sicurezzad’uso.

• Prima di usare l'apparecchio verificare chela tensione della rete domestica sia inconcordanza con quanto riportato sullatarghetta posta sulla base della caldaia.

• In caso di incompatibilità tra la presa dicorrente e la presa dell'apparecchio,sostituire la presa di corrente conun’adeguata rivolgendosi al personaleprofessionale qualificato.

• La sicurezza elettrica dell'apparecchio sigarantisce solamente nei casi in cui siaconnesso ad un impianto con presa aterra efficace. Il fabbricante non puòessere ritenuto responsabile dei danniderivati dalla mancanza di presa a terra

1. CARATTERISTICA E FUNZIONI

2. DATI TECNICI

A. Pulsante creazione sottovuotoB. Pulsante "Stop"C. Spia di vuoto (gialla)D. Spia di stand-by (verde)E. Spia di sigillatura (rossa)F. SportelloG. Guarnizione superiore di sigillaturaH. Guarnizione di chiusura superioreI. Camera del vuotoJ. Barra saldanteK. Interruttore "ON/OFF"L. Leva di estrazione della cameraM. Guarnizione della chiusura inferiore

3. GUIDA PER UN FUNZIONAMENTOSICURO

IT

Tensione / Frequenza: 230V Potenza: 300WLunghezza max sigillatura: 30cmCompatibilità Elettromagnetica

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 26

Page 29: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

28

• Mantenere il cavo lontano da superficicalde e spigoli appuntiti.

• Non scollegare la spina tirando dal cavo.• Disinserire l'apparecchio quando non

viene utilizzato e prima di eseguirequalsiasi operazione di pulizia o dimanutenzione.

• In caso di avaria e/o disfunzionedell'apparecchio, spegnerlo e non cercaredi sistemarlo. In caso di richiedere unariparazione rivolgersi unicamente ad unServizio di Assistenza Tecnica Autorizzatoe richiederne l'utilizzo di ricambi originali.In caso di mancata osservanza di quantoin precedenza indicato verrà posta inpericolo la sicurezza dell'apparecchio.

• Non tirare dal cavo per spegnerlo. Usare ilpulsante d’arresto "Stop" (B) o l'interruttoredi marcia/arresto "ON/OFF" (K).

• Non utilizzare detersivi o panni abrasiviper pulire l'unità.

• Il prodotto non è stato studiato per essereusato dai bambini, assicurarsi dicontrollarli.

• Per ottenere i migliori risultati, utilizzare isacchetti e gli accessori raccomandati dalfabbricante.

• L'utilizzatore non deve procedere allasostituzione del cavo. Nei casi in cui il cavosia rovinato o ne richieda la sostituzione,rivolgersi esclusivamente ad un Servizio diAssistenza Tecnica Autorizzato dalfabbricante. Non usare l'apparecchio con ilcavo o la spina rovinati.

• Se si decide non usare mai piùl'apparecchio, si raccomanda di renderloinutilizzabile tagliando il cavo dialimentazione dopo averlo disinserito.

Protezione contro il surriscaldamentoQuesto apparecchio è dotato di un dispositivodi sicurezza che evita la sigillatura delsacchetto o del recipiente nei casi in cuil'unità si surriscaldi. Il sistema di protezionetermica automatica si attiverà per esempio:• Condizioni di ambiente estreme, ad

esempio 35°C (95°F) Y/ o voltaggio 10%superiore

Se il sistema di protezione termica si attiva,attendere 30 minuti sino a che l'apparecchiosi sia raffreddato prima di iniziare di nuovo epermettere il ripristino del sistema diprotezione.

Messa a puntoPrima del primo uso, assicurarsi che lacamera del vuoto e le parti dell'apparecchioche entrano in contatto con l'alimento sianopulite. Seguire le istruzioni di pulizia dellasezione "5. Manutenzione e Pulizia"

Come smontare la camera del vuoto 1. Spostare la leva di estrazione della

camera (L) come raffigurato alla Fig. 2.Sollevare l'estremità sinistra della cameradel vuoto ed estrarla completamente(Figura 3).

2. Per riporre la camera del vuoto (I),collocare l'estremità destra sul lato destrodell'innesto (Figura 4). Assicurarsi chel'ugello di suzione (a) si accoppia con ilrelativo foro nella camera e che lalinguetta posizionatrice della camera (b) siinserisce nella sua relativa scanalatura.

3. Premere l'estremità sinistra nell'innestosino a sentire un clic della leva (L)(Figura 5).

Confezionamento sottovuoto1. Collocare l'apparecchio in un luogo

asciutto. Assicurarsi che l'area di lavorodavanti all'apparecchio sia priva diostacoli e sufficientemente ampia perporre i sacchetti degli alimenti. Collegarealla rete e premere l'interruttore"ON/OFF" (K); la spia verde siaccenderà.

2. Assicurarsi che il sacchetto che si vuoleutilizzare è, almeno, 8 cm (3,1 in.) piùlungo dell'alimento. Se vuole riutilizzare ilsacchetto, si dovrà tener conto cheoccorreranno 2 cm in più (0,8 in.) per ognivolta che si vuole riutilizzarlo.

3. Sollevare lo sportello (F) e collocarel'alimento all’interno del sacchetto, avendocura di non provocare rughe o tensionisulla superficie. Rimuovere i liquidi o iresidui di alimenti dall'interno delsacchetto che si va a sigillare. Collocare ilsacchetto con il proprio contenuto davantialla macchina disponendolo all'internodella camera del vuoto (I) (Figura 6).

4. Abbassare lo sportello (F) completamente

4. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 27

Page 30: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

29

5. MANUTENZIONE E PULIZIA

Pulizia• Lavarsi le mani prima di pulire la

macchina e gli accessori.• Assicurarsi di disinserire l'unità prima di

pulirla.• Pulire le superfici esterne dell'apparecchio

con un panno umido (senza detergente)prima e dopo l’uso.

• Non utilizzare solventi né detergentiabrasivi per la pulizia

• Non immergere l'apparecchio in acqua perla sua pulizia

• La camera del vuoto può essere lavatasotto l'acqua del rubinetto o inlavastoviglie (Figura 9). Per smontare lacamera "Come smontare la camera delvuoto"

Avvertenza: Assicurarsi di disinserire l'unitàprima della pulizia. Se viene spanto delliquido in modo casuale in alcuna partedell'unità, non collegarla alla rete elettrica onon tentare di usarla di nuovo. Contattare conil proprio Servizio di Assistenza TecnicaAutorizzato o il fornitore.

Riutilizzo dei sacchetti FagorSe si vuole riutilizzare un sacchetto Fagorusato, per prima cosa deve essere pulito conun sapone neutro e lasciarlo asciugarecompletamente prima del nuovo uso.Possono essere lavati anche in lavastoviglie.

ManutenzioneCon l'uso le guarnizioni di chiusura superiore(H) ed inferiore (M) si deteriorano e si rendenecessaria la loro sostituzione con nuoveguarnizioni.Di quando in quando invertire la posizionedella guarnizione. Smontare la guarnizione ericollocarla dal lato opposto (Fig. 10)

sigillatura è completata l'unità terminaautomaticamente il suo ciclo di lavoro.

e premere per vari secondi (Figura 7). Laspia di controllo gialla (C) diventaintermittente mentre l'unità è infunzionamento. Il ciclo di vuoto è in pienosvolgimento. Durante la fase di sigillaturainizierà a diventare intermittente anche laspia di controllo rossa (E). Quando ilsacchetto è sigillato le due spie dicontrollo si spegneranno. Ora premere ilpulsante del vuoto (A) e lasciare che entril'aria nel circuito pneumatico (Figura 8).Sollevare lo sportello e togliere ilsacchetto con l'estremo sigillato.

5. Se si rende necessario interromperel'operazione del vuoto (ad es. il sacchettoè posizionato in modo non corretto)premere prima il pulsante d’arresto"Stop" (B) e poi il pulsante del vuoto (A).

6. Verificare l'apparenza del sacchettosigillato; dovrà avere come una nastroattraverso la sigillatura e nessuna ruga; incaso contrario, la sigillatura deveconsiderarsi incompleta.

Consiglio: Se gli alimenti che si stannosigillando hanno dei bordi appuntiti, comeossa, spaghetti o frutti di mare, collocare dellacarta da cucina sui bordi per evitare la rotturadel sacchetto.

Informazioni sui sacchettiIn questo apparecchio possono essereutilizzati i sacchetti disponibili sul mercato chesono idonei per il sottovuoto. Ciò nonostante,Fagor garantisce il buon funzionamentodell'apparecchio solo con i sacchetti edaccessori di questa marca.I sacchetti Fagor sono riutilizzabili, idonei peril microonde, per il congelatore e possonoessere sottoposti a bollitura. Prima di riutilizzare un sacchetto pulirlo primacome riportato su "Manutenzione e Pulizia"

Funzione di regolazione del vuoto Si può togliere il sacchetto con il livello divuoto preferito. Seguire le operazioni normalicome riportato in precedenza per creare ilvuoto all’interno dei sacchetti. Durantel'operazione, mentre la spia di controllo gialla(C) è intermittente, premere brevemente ilpulsante "Stop" (B). La spia di controllorossa (E) si accenderà, ciò significa che labarra saldante si è attivata. Quando la

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 28

Page 31: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

30

6. SOLUZIONE DI PROBLEMI

7. DURATA DEGLI ALIMENTISOTTOVUOTO

Qui sono descritti i passi da seguire in casodi problemi con il prodotto.L'apparecchio non funziona.• Assicurarsi che l'unità sia collegata

correttamente. Verificare la presa dicorrente elettrica collegando un altroapparecchio.

• Verificare che l'interruttore "ON/OFF"(K) sia stato premuto in modo corretto.La spia di controllo verde (D) deveessere accesa.

• Se l'unità si è surriscaldata, la sigillaturasi interrompe automaticamente. Lasciarraffreddare per 30 minuti e ritentare dinuovo.

• Verificare se il cavo o la spina sonorovinati. Se lo sono, non usarel’apparecchio.

L'unità non crea un vuoto completoall’interno dei sacchetti.• L'estremità aperta del sacchetto deve

rimanere completamente all’internodell'innesto della camera del vuoto.

• Verificare la presenza di impurità nelleguarnizioni di sigillatura e nelleguarnizioni. Pulirle e rimetterle nelleposizioni corrette.

• Invertire il lato utile della guarnizioneinferiore girandola.

• Può darsi che il sacchetto è forato. Perverificarlo, sigillare il sacchetto con unpo’ d’aria all’interno, immergere ilsacchetto in acqua e premerlo. Le bolleindicheranno una fuga. Sigillare di nuovoo usare un altro sacchetto.

I sacchetti non si sono sigillaticorrettamente.• La causa può essere il surriscaldamento

della barra saldante o il sacchetto si èfuso. Aprire lo sportello e lasciareraffreddare la barra saldante per variminuti.

Il sacchetto non mantiene il vuoto dopola sigillatura• Questo può essere provocato da una

fuga dovuto alle rughe, briciole, grassi oliquidi. Aprire il sacchetto, pulire la parte

superiore e rimuovere qualsiasi materiaestranea dalla barra saldante prima disigillare di nuovo.

• Assicurarsi della mancata presenza difori sul sacchetto. Se gli alimenti sigillatihanno dei bordi appuntiti, per primacosa coprire il sacchetto con deitovaglioli o con della carta cucina.

Il processo di confezionamento sottovuotoprolunga la durata degli alimenti dato cheelimina la maggior parte dell'aria delcontenitore sigillato, in questo modo si riducel'ossidazione che riguarda il valorenutrizionale, il sapore e soprattutto la qualità.L'espulsione dell'aria inibisce anche laproliferazione di microrganismi Di seguito sono riportati i tempi diconservazione degli alimenti confezionatisottovuoto. Questi tempi sono orientativi epossono variare in funzione dell'integrità dellaconfezione e della qualità dell'alimento inorigine.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 29

Page 32: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

31

8. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DIAPPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE

Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiutiurbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccoltadifferenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso irivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente unelettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative perl’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e

permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmiodi energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare ilcontrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per losmaltimento.Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale èstato acquistato il prodotto.

Tempo di conservazionenormale

Tempo di conservazioneconfezionamento sottovuoto

Carne di manzo, agnello, maialeVolatili (polli, tacchini, ecc.) Pesce SalameSalame affettatoFormaggio morbido (Asiago)Formaggio stagionatoVerdureFrutta

3 – 4 giorni2 – 3 giorni1 – 3 giorni

7 giorni4 – 6 giorni5 – 7 giorni

15 giorni1 – 3 giorni5 – 7 giorni

8 – 9 giorni6 – 8 giorni4 – 5 giorni

25 giorni20 – 25 giorni

20 giorni60 giorni

7 – 10 giorni14 – 20 giorni

Minestre Pasta e riso/risottoCarne stufata, arrostoPaste

2 – 3 giorni2 – 3 giorni3 – 5 giorni2 – 3 giorni

8 – 10 giorni6 – 8 giorni

10 – 15 giorni8 giorni

ALIMENTI REFRIGERATI (5 ± 2 °C)

ALIMENTI CUCINATI E REFRIGERATI (5 ± 2 °C)

Carne Pesce Verdure

4 – 6 mesi3 – 4 mesi

8 – 10 mesi

15 – 20 mesi10 – 12 mesi18 – 24 mesi

ALIMENTI SURGELATI (-18 ± 2 °C)

Pane frescoBiscotti Pasta e risoFarina Frutta seccaCaffè macinatoTèLatte in polvere

1 – 2 giorni4 – 6 mesi5 – 6 mesi4 – 5 mesi3 – 4 mesi2 – 3 mesi5 – 6 mesi1 – 2 mesi

8 – 10 giorni12 mesi12 mesi12 mesi12 mesi12 mesi12 mesi12 mesi

ALIMENTI A TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 30

Page 33: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

32

1. Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∫∞π§∂π∆√Àƒ°π∂™

A. ∫Ô˘Ì› ÎÂÓÔ‡B. ∫Ô˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop"C. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÂÓÔ‡

(ΛÙÚÈÓË)D. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·ÌÔÓ‹˜ (Ú¿ÛÈÓË)E. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓË)F. ∫¿Ï˘ÌÌ·G. ÕÓˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘H. ÕÓˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜I. £¿Ï·ÌÔ˜ ÎÂÓÔ‡J. ƒ¿‚‰Ô˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘K. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜

"ON/OFF"L. ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘M. ∫¿Ùˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜

∆¿ÛË – ™˘¯ÓfiÙËÙ·: 230V πÛ¯‡˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 300Wª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘: 30cm∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·

EL

2. ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Û΢·Û›·˜ Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Î·È ÁÈ' ·˘Ùfiı· Ú¤ÂÈ Î¿ı ÛÙÈÁÌ‹ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈÂÍ‹˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜:• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË

Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹ÛË˜Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙÈ˜Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ªfiÓÔÌ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·ÏÏ¿Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ Ù˯ڋÛË.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ ÛÙË ‚¿ÛËÙ˘ Û˘Û΢‹˜.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·,·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· Ì ¿ÏÏË

ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘, ˙ËÙÒÓÙ·˜ ÙË‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ÚÔÛˆÈÎÔ‡.

• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ËÛ˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛··ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. √∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂÏ·Óı·Ṳ̂ÓË Á›ˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›·ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.

• ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ‹Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∞Ó ¤¯ÂÙÂοÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì·∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.

∑ ∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

• ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ(·ÓÙ¿ÙÔÚ˜), ÔχÚÈ˙ˆÓ ‹ ηÈÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. ∞Ó ÎÚÈı›··Ú·›ÙËÙË Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜, ÙfiÙ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ·ÓÙ¿ÙÔÚ˜ ηÈÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙÂÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·ÈÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (‹/Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÚÔ¤ÎÙ·Û˘).

• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ¿ÙÔژ̠ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·ÈÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (‰ËÏ.ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· Ì ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·Ù˘ Û˘Û΢‹˜).

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ›ӷȷηٿÏÏËÏË Î·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ·ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.

• √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi·Î·Ù¿ÏÏËÏË, ÂÛÊ·Ï̤ÓË ‹ ·Ó‡ı˘Ó˯ڋÛË ‹/Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙË˜Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ¤ÁÈÓ ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ·fi ÌËÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

3. √¢∏°π∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∏§∂π∆√Àƒ°π∞

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 31

Page 34: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

Û›ÁÔ˘ÚÔ fiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı·Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜.

• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓÚ›˙·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop" (B) ‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË"ON / OFF" (K).

• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹‰È·Ï˘ÙÈο ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÙÔÓηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·fi ·È‰È¿, Û˘ÓÂÒ˜ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ·›˙Ô˘Ó Ì ·˘Ùfi ·È‰È¿.

• °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Û·ÎԇϘ Î·È Ù·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó··ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÙ˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈÓ· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔÛ οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì·∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔۈ›·˜ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.

• ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓÍ·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ηÏfiÂ›Ó·È Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˙ ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˘¿Ú¯ÂÈÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Ì ÙÔÓÔÔ›Ô Ë ÛÊÚ¿ÁÈÛË Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ‹ ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È fiÙ·Ó ˘¿ÚÍÂÈ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ı· ÙÂı› ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ:• ∞ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˘ (.¯. 35ÆC ‹) ηÈfiÙ·Ó Ë ÙÈÌ‹ ¤ÓÙ·Û˘ Â›Ó·È 10% ¿Óˆ·fi ÙÔ fiÚÈÔ

∂¿Ó ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂÍ·Ó¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ30 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ËÛ˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ÚÒÙ· ËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜.

°È· ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜Û˘Û΢‹˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ë Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÌÂÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜.™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ:• ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ ÁÈ·Ù›ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈ΋ÂÎÊfiÚÙÈÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙË˜Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ Ú›˙·, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹·ÎÔ˘Ì¿ ¿ӈ Û ˘ÁÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·(fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi).

• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ Û ̛·ÛÙÂÁÓ‹, ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ ‹ÎÔÓÙ¿ Û ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,fiˆ˜ ¿ӈ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó· ‹ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÂÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ¤ÚıÔ˘ÓÛ ·ʋ Ì ÙÔ ÓÂÚfi οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹,‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÊÔÚÒÓÙ·˜¿ÓÙ· ¤Ó· ˙¢Á¿ÚÈ ÛÙÂÁÓ¿ ÂÏ·ÛÙÈοÁ¿ÓÙÈ·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÂÓÂÚfi, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈÎÔ‡ ۤڂȘ ÙÔ˘∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ‹Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.

• °È· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ, ÔÙ¤ ÌËÓ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ fiÙ·Ó ËÛ˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

• ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ Î·È ıÂṲ́˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ‹·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

• BÁ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ó‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ,·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ӷοÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì·∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.™Â ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË, ‰ÂÓ Â›Ó·È

33

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 32

Page 35: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

34

4. √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™

¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ı¿Ï·ÌÔ˜ ÎÂÓÔ‡ Î·È fiÙÈ Ù·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û·ʋ Ì ٷ ÙÚfiÊÈÌ·, Â›Ó·È ·Ôχو˜Î·ı·Ú¿. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "5.™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜".

∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÎÂÓÔ‡ ·fi ÙËÛ˘Û΢‹ 1. ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘

ı·Ï¿ÌÔ˘ (L), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 2.∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ı·Ï¿ÌÔ˘ ÎÂÓÔ‡ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÛ˘Û΢‹ (∂ÈÎfiÓ· 3).

2. °È· Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ı¿Ï·ÌÔÎÂÓÔ‡ (I), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¿ÎÚÔ ÛÙˉÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ÛÙËÛ˘Û΢‹ (∂ÈÎfiÓ· 4). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÛÙfiÌÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (a) Û˘Ì›ÙÂÈ ÌÂÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔı¿Ï·ÌÔ Î·È fiÙÈ Ë ÁψÙÙ›‰· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ (b) ÂÈÛ¿ÁÂÙ·È ÛÙËÓ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹.

3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÎÚÔ ÒÛÙ ӷÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÌÔ¯Ïfi˜ (L) οÓÂÈ ÎÏÈÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘(∂ÈÎfiÓ· 5).

™˘Û΢·Û›· Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi

̤ÚÔ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙËÛ˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È·ÚÎÂÙfi˜ ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÔÈÛ·ÎԇϘ ÙÚÔʛ̈Ó. µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË"ON/OFF" (K). ™Â ·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË ı··Ó¿„ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË.

2. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û·ÎԇϷ Ô˘ ı·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›· ÛÂÎÂÓfi Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 8 ÂηÙÔÛÙ¿ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Û ̋ÎÔ˜ ·fi ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘÙÔ˘ ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ Ô˘ ı· Û˘Û΢¿ÛÂÙÂ. ∂¿Óı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ ›‰È·Û·ÎԇϷ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜fiÙÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÈϤÔÓ¿ÏÏ· 2 ÂηÙÔÛÙ¿ ÁÈ· οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ı·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ›‰È· Û·ÎԇϷ.3. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (F) ηÈ

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfiÙ˘ Û·ÎԇϷ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Ó· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·ÈÙ˘¯ÒÛÂȘ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÚ·‚È¤Ù·È˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ë Û·ÎԇϷ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ˘ÁÚfi ·fi ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ ‹ ¿ÏÏ·˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘۷ÎԇϷ˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÛÊÚ·ÁÈÛÙ›.µ¿ÏÙ ÙË Û·ÎԇϷ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔÙÚfiÊÈÌÔ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔÎÂÓÔ‡ (I) (∂ÈÎfiÓ· 6).

4. ∫Ï›ÛÙ ηϿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (F) ηȷًÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· ÌÂÚÈο‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (∂ÈÎfiÓ· 7). £· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó··Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë Î›ÙÚÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË(C) ÂÓfiÛˆ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.∞˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ô ·ÎÏÔ˜ ÎÂÓÔ‡. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ʿÛ˘ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ı··Ú¯›ÛÂÈ Â›Û˘ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ËÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (E). ŸÙ·ÓÛÊÚ·ÁÈÛÙ› Ë Û·ÎԇϷ ÙfiÙ ı· Û‚‹ÛÔ˘ÓÔÈ ‰‡Ô ʈÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ. ¶·Ù‹ÛÙÂÙÒÚ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÂÓÔ‡ (A) Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷÂÚ¿ÛÂÈ ·¤Ú·˜ ̤۷ ÛÙÔ Î‡Îψ̷ Ô˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (∂ÈÎfiÓ·8). ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙÂÙË Û·ÎԇϷ Ì ÙÔ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ ¿ÎÚÔ.

5. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ Ùˉȷ‰Èηۛ· Û˘Û΢·Û›·˜ Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜(.¯. Â¿Ó Ë Û·ÎԇϷ ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙ‹ıËÎÂÛˆÛÙ¿), ·Ù‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì›"Stop" (B) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔÎÔ˘Ì› ÎÂÓÔ‡ (A).

6. ƒ›ÍÙ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿ ÛÙË Û·ÎԇϷ Ô˘ÛÊÚ·Á›ÛÙËÎÂ. £· Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ÂÚÈÔ¯‹˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ı· Ê·›ÓÂÙ·È Ì›·Ù·ÈÓ›· Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ì›·Ù‡¯ˆÛË/Ù۷ϿΈ̷ ÛÙË Û·ÎԇϷ.¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ë ÛÊÚ¿ÁÈÛ‹Ù˘ Ó· ÌËÓ ¤ÁÈÓ ۈÛÙ¿.

™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∂¿Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·Û˘Û΢¿ÛÂÙ ¤¯Ô˘Ó ¤ÓÙÔÓ˜ ÁˆÓ›Â˜, fiˆ˜ÎfiηϷ, ·Ó Â›Ó·È Ì·Î·ÚfiÓÈ· (Û·ÁÁ¤ÙÈ) ‹ı·Ï·ÛÛÈÓ¿ ÌÂ Î¤Ï˘ÊÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· Ó· ηχ„ÂÙ ·˘Ù¿ Ù·ÛËÌ›·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÛÎÈÛÙ› Ë Û·ÎԇϷ.

ªÂÚÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ Û·ÎԇϘ

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 33

Page 36: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

35

Û˘Û΢·Û›·˜™Â ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÌÔÚ›Ù ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Û·ÎԇϘ Ԣ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ·ÊÔ‡ ›ӷÈηٿÏÏËϘ ÁÈ_·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙËÛ˘Û΢·Û›·. øÛÙfiÛÔ, Ë ÂÙ·ÈÚ›· FagorÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ÌfiÓÔ Ì ÙȘ Û·ÎԇϘ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù··ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋˜ ‰È¿ıÂÛ‹˜ Ù˘.√È Û·ÎԇϘ Fagor ÌÔÚÔ‡Ó Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi Ì›·ÊÔÚ¤˜, Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË,·ÎfiÌË ÁÈ· ÙÔ ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì¤Û· Û·˘Ù¤˜. ¶ÚÔÙÔ‡ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ̛· Û·ÎԇϷ,ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙ· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·ÈÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜".

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡ ªÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ·fi ÙËÛ˘Û΢‹, ¤¯ÔÓÙ·˜ Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜·Ó·ÏfiÁˆ˜ ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡ Ô˘ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È·Ú·¿Óˆ ÁÈ· ÙË ÛÊÚ¿ÁÈÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜ ̤۷ ÛÙȘ Û·ÎԇϘ ÌÂÙ· ÙÚfiÊÈÌ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘‰È·‰Èηۛ·˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ Î·È ÂÓÒ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈË Î›ÙÚÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (C), ·Ù‹ÛÙ ̛·ÊÔÚ¿ (Ì ۇÓÙÔÌÔ ¿ÙËÌ·) ÙÔ ÎÔ˘Ì› "Stop"(B). £· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË(E), Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Ú¿‚‰Ô˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆıÂ›Ë ÛÊÚ¿ÁÈÛË, ÙfiÙÂ Ë Û˘Û΢‹ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ù˘.

5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π∫∞£∞ƒπ™ª√™

6. ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜• ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙÂ

ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘.• ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‹‰Ë ÙËÓ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

• ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο Ù· ̤ÚË ÙË˜Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›(¯ˆÚ›˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi) ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fiοı ¯Ú‹ÛË.

• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈο

·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ·ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÂÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.

• √ ı¿Ï·ÌÔ˜ ÎÂÓÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÌÂÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ ‹ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ(∂ÈÎfiÓ· 9). °È· ÙËÓ ·fiÛ·ÛË ÙÔ˘ı·Ï¿ÌÔ˘ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ‚Ï. ·Ú."∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÎÂÓÔ‡ ·fi ÙËÛ˘Û΢‹".

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙËÛ˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‹‰Ë ÙËÓ ¤¯ÂÙ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó ¯˘ı› ηٿ Ï¿ıԘοÔÈÔ ˘ÁÚfi ¿ӈ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌËÓ ÙËÓ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Ù˯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈÎÔ‡ ۤڂȘ ÙÔ˘∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ Ì ÙÔηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.

∂·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ Ì¤ÛˆÓÛ˘Û΢·Û›·˜ Ù˘ Fagor∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ Ì›·‹‰Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓË Û·ÎԇϷ Ù˘ Fagor, ı·Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÌÂÔ˘‰¤ÙÂÚÔ Û·Ô‡ÓÈ Î·È Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·Ï¿ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓÍ·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. √È Û·ÎԇϘ Ù˘Fagor ϤÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.

™˘ÓÙ‹ÚËÛ˪ ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÈ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ (H) Î·È (M)ÛÙ·‰È·Î¿ ηٷÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Î·È ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ.™Â ·Ú·È¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËı¤ÛË Ù˘ οı ÙÛÈÌÔ‡¯·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓÙÛÈÌÔ‡¯· Î·È Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙËÓ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ (∂ÈÎ. 10)

∂‰Ò ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì Èı·Ó¤˜ χÛÂȘ ÛÂÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿

ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓÚ›˙· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Û·˘Ù‹Ó ÙÔ ÊȘ οÔÈ·˜ ¿ÏÏ˘ÔÈÎÔÛ΢‹˜.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 34

Page 37: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

36

7. ¢π∞ƒ∫∂π∞ ∑ø∏™ ∆ø¡ ∆ƒ√ºπªø¡¶√À ™À™∫∂À∞™∆∏∫∞¡ ™∂ ∫∂¡√

∞∂ƒ√™

·Ú¤ÌÂÈÓ·Ó Â¿Óˆ ÛÙË Ú¿‚‰ÔÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÚÔÙÔ‡ Í·Ó·ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ ÙËÛ·ÎԇϷ.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚ˘‹ÛÂÈ ËÛ·ÎԇϷ. ∂¿Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ÛÊÚ·Á›ÛÙËÎ·Ó Ì¤Û· ÛÙË Û·ÎԇϷ ¤¯Ô˘Ó¤ÓÙÔÓ˜ ÁˆÓ›Â˜, ηχ„Ù Ì ¯·ÚÙ›ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ ¯·ÚÙÔÂÙÛ¤Ù˜ ·˘Ù¿ Ù·ÛËÌ›·.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ "ON/OFF"(K) Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·ÙË̤ÓÔ˜. ∏ Ú¿ÛÈÓËʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (D) ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷȷӷÌ̤ÓË.

• ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›,ÙfiÙÂ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∞Ê‹ÛÙ ÙËÛ˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 30 ÏÂÙ¿ ηÈÚÔÛ·ı‹ÛÙ ͷӿ.

• ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘÙ˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∂¿Ó¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙÂÓ· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÙÔ ·fiÏ˘ÙÔÎÂÓfi ̤۷ ÛÙȘ Û·ÎԇϘ.• ∆Ô ¿ÎÚÔ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Ô˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ı·

Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔÛËÌÂ›Ô ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÎÂÓÔ‡.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó·Î·ı·Úۛ˜ ÛÙȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜. ∂¿Ó˘¿Ú¯Ô˘Ó, ÙfiÙ ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ηÈ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÛÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ۈÛÙ¤˜ ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÌÈ·˜ ÙÛÈÌÔ‡¯·˜,Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· ·Ó¿Ô‰·.

• ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Î¿ÔÈ· Û·ÎԇϷ Ó· ¤¯ÂÈÙÚ˘‹ÛÂÈ. °È· Ó· ÙÔ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ·˘Ùfi,ÛÊÚ·Á›ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Ì ϛÁÔ ·¤Ú·ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ̤۷ Û ÓÂÚfi, ·ÊÔ‡ ÙËÓ ÎÏ›ÛÂÙÂ. √ÈÊ˘Û·Ï›‰Â˜ ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó fiÙÈ Ë Û·ÎԇϷ¤¯ÂÈ ÙÚ˘‹ÛÂÈ Û οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘.™ÊÚ·Á›ÛÙ ÙËÓ Í·Ó¿ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·ÎԇϷ.

√È Û·ÎԇϘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÛÊÚ·ÁÈÛÙ› ηϿ.• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ‹ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ¤¯ÂÈ ÏÈÒÛÂÈ Ë Û·ÎԇϷ.∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηȷʋÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Ó·ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û·ÎԇϷ Ê·›ÓÂÙ·È Ó·Ì·›ÓÂÈ ·¤Ú·˜, ÂÓÒ ¤¯ÂÈ ÛÊÚ·ÁÈÛÙ›. • ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È Û οÔÈÔ

ÛËÌÂ›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·, Â¿Ó Ë Û·ÎԇϷ›¯Â Ù˘¯ÒÛÂȘ, Ùڇ˜, Ï›Ë ‹ ˘Áڿηٿ ÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔ ÛÊÚ¿ÁÈÛ‹˜ Ù˘. ∞ÓÔ›ÍÙÂÙË Û·ÎԇϷ, ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎ¿Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Í¤Ó· ÛÒÌ·Ù· Ô˘

∏ ‰È·‰Èηۛ· Û˘Û΢·Û›·˜ Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛ˘ ÙˆÓÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘Ì¤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙÔ Ì¤ÛÔÛ˘Û΢·Û›·˜ (Û·ÎԇϷ). ŒÙÛÈ, ÌÂÈÒÓÂÙ·È ËÔÍ›‰ˆÛË ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ô˘ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËıÚÂÙÈ΋ ÙÔ˘˜ ·Í›·, ÙË Á‡ÛË Î·È Î˘Ú›ˆ˜ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜. ªÂ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘·¤Ú· ÛÙ·Ì·Ù¿ ›Û˘ Î·È Ë ·Ó¿Ù˘ÍË ÙˆÓÌÈÎÚÔÔÚÁ·ÓÈÛÌÒÓ Ô˘ Â›Ó·È Ë Î‡ÚÈ· ·ÈÙ›·ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏÔ›ˆÛË ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ™ÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÌÂÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈ÓÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘Û΢·ÛÙ› Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜. √ȯÚfiÓÔÈ ·˘ÙÔ› ˘ÔÏÔÁ›ÛÙËÎ·Ó Î·Ù¿ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ·ÏÏ¿ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó. ∞˘Ùfi ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fiÙÔ fiÛÔ Î·Ï¿ Â›Ó·È Û˘Û΢·Ṳ̂ӷ Ù·ÙÚfiÊÈÌ· ̤۷ ÛÙȘ Û·ÎԇϘ, ·ÏÏ¿ Î·È ·fiÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î·Ù¿ ÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔÙ˘ ÛÊÚ¿ÁÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 35

Page 38: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

37

8. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË˜Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ

·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛËÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓËÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fiÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

∫·ÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÃÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÛÂ

Û˘Û΢·Û›· Ì ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜

µÔ‰ÈÓfi, ¯ÔÈÚÈÓfi ÎÚ¤·˜ Î·È ·ÚÓ›¶Ô˘ÏÂÚÈο æ¿ÚÈ· ™·Ï¿ÌÈ·™·Ï¿ÌÈ· Û ʤÙ˜ª·Ï·Î¿ Ù˘ÚÈ¿¶·Ï·ÈˆÌ¤Ó· Ù˘ÚÈ¿ §·¯·ÓÈοºÚÔ‡Ù·

3 – 4 Ë̤Ú˜ 2 – 3 Ë̤Ú˜1 – 3 Ë̤Ú˜

7 Ë̤Ú˜ 4 – 6 Ë̤Ú˜5 – 7 Ë̤Ú˜

15 Ë̤Ú˜1 – 3 Ë̤Ú˜5 – 7 Ë̤Ú˜

8 – 9 Ë̤Ú˜6 – 8 Ë̤Ú˜4 – 5 Ë̤Ú˜

25 Ë̤Ú˜20 – 25 Ë̤Ú˜

20 Ë̤Ú˜60 Ë̤Ú˜

7 – 10 Ë̤Ú˜14 – 20 Ë̤Ú˜

™Ô‡Â˜ ª·Î·ÚfiÓÈ· Î·È Ú‡˙È/ ÚÈ˙fiÙÔµÚ·ÛÙ¿ Î·È „ËÙ¿ ÎÚ¤·Ù·°Ï˘Î¿

2 – 3 Ë̤Ú˜2 – 3 Ë̤Ú˜3 – 5 Ë̤Ú˜2 – 3 Ë̤Ú˜

8 – 10 Ë̤Ú˜6 – 8 Ë̤Ú˜

10 – 15 Ë̤Ú˜8 Ë̤Ú˜

∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°∂π√ (5 ± 2 ÆC)

ª∞°∂πƒ∂ª∂¡∞ ∆ƒ√ºπª∞ ∫∞π ∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°∂π√ (5 ± 2 ÆC)

∫Ú¤·Ù· æ¿ÚÈ· §·¯·ÓÈο

4 – 6 Ì‹Ó˜3 – 4 Ì‹Ó˜8 – 10 Ì‹Ó˜

15 – 20 Ì‹Ó˜10 – 12 Ì‹Ó˜18 – 24 Ì‹Ó˜

∫∞∆∂æÀ°ª∂¡∞ ∆ƒ√ºπª∞ (-18 ± 2 ÆC)

ºÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ›ªÈÛÎfiÙ·, ·ÍÈÌ¿‰È· ª·Î·ÚfiÓÈ· Î·È Ú‡˙È∞χÚÈ •ËÚ¿ ÊÚÔ‡Ù·/ÍËÚÔ› ηÚÔ›∞ÏÂṲ̂ÓÔ˜ ηʤ˜∆Û¿È°¿Ï· Û ÛÎfiÓË

1 – 2 Ë̤Ú˜4 – 6 Ì‹Ó˜5 – 6 Ì‹Ó˜4 – 5 Ì‹Ó˜3 – 4 Ì‹Ó˜2 – 3 Ì‹Ó˜5 – 6 Ì‹Ó˜1 – 2 Ì‹Ó˜

8 – 10 Ë̤Ú˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜12 Ì‹Ó˜

∆ƒ√ºπª∞ ™∂ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™ (25 ± 2 ÆC)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 36

Page 39: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

38

akkor garantált, ha megfelelően földeltaljzathoz csatlakoztatják. A gyártó nemvállalja a felelősséget a földeléshiányából eredő károkért. Amennyibenkétségek merülnek, fel, forduljonszakemberhez.

• Miután eltávolította a csomagolást,győződjön meg a készülék épségéről.Amennyiben kétségek merülnek fel,forduljon a legközelebbi kijelöltMárkaszervizhez.

• A csomagolás anyaga(műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.)ne kerüljön gyermek kezébe, mertveszély forrása lehet.

• Nem javasolt adapterek, osztottcsatlakozók és/vagy hosszabbítókhasználata. Amennyiben használatukelengedhetetlennek bizonyul, csakolyanokat lehet használni, amelyekmegfelelnek az érvényben lévőbiztonsági előírásoknak ügyelve arra,hogy az adapteren jelzettteljesítményszintet ne lépjék túl.

• Soha ne használjon olyan adaptert,amelyen nem jelölték a feszültséget akészülék alsó részén (műszaki adatoktábla).

• A készülék kizárólag háztartásihasználatra készült. Egyéb használatanem rendeltetésszerűnek ésveszélyesnek minősül.

• A gyártó nem vállalja a felelősséget anem rendeltetésszerű, téves vagy nemmegfelelő használatból eredő, vagynem szakember által végzettjavításokból eredő károkért.

Az elektromos készülékek használatamegköveteli néhány, alapvetőbiztonsági szabály betartását. Akövetkezőket:• Ne hagyja a készüléket víz vagy más

folyadék közelében, annak érdekében,hogy elkerülje az elektromos kisülést; necsatlakoztassa a készüléket,amennyiben nedves felületen található.

• Helyezze a készüléket száraz, stabil ésegyenes felületre.

• Ne helyezze a készüléket forró felületrevagy annak közelébe, a sütőbe vagy amosogatógépbe.

A vákuum-csomagológép egy elektromosberendezés és használatához mindenkorbe kell tartani a következő biztonságielőírásokat:• Mielőtt használná a készüléket, olvassa

el figyelmesen jelen használati utasítástés őrizze meg későbbi használatesetére. Csak ily módon tudja akészüléket a maximális teljesítmény ésbiztonság mellett használni.

• Mielőtt használná a készüléket,ellenőrizze, hogy a háztartásielektromos hálózat feszültségemegegyezik-e a készülék aljánelhelyezkedő tápegységen találhatótáblán jelzett értékkel.

• Amennyiben a fali csatlakozó és akészülék dugója nemösszeegyeztethető, ki kell cserélni a falicsatlakozót megfelelő képzettséggelrendelkező szakember segítségével.

• A készülék műszaki biztonsága csak

1. JELLEMZŐK ÉS FUNKCIÓK

A. Vákuum nyomógombB. "Stop" gombC. Vákuum jelzőlámpa (sárga)D. Várakozást jelző lámpa (zöld)E. Hegesztést jelző lámpa (piros)F. FedélG. Felső hegesztőprofilH. Felső záróprofilI. VákuumkamraJ. HegesztőszálK. "ON/OFF" gombL. Vákuumkamra kiemelő karM. Alsó záróprofil

2. MŰSZAKI ADATOK

Feszültség/frekvencia: 230VTeljesítmény: 300 WHegesztés max. hossza: 30 cm

Elektromágneses kompatibilitás

3. ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS

MŰKÖDTETÉSHEZ

HU

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 37

Page 40: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

39

• Ne tegye a készüléket folyóvíz alá.Amennyiben a kábelt vagy a dugótnedvesség éri, áramtalanítsa úgy, hogyszáraz gumikesztyűt húz a kezére.Amennyiben a készüléket éri víz, azonnalforduljon a kijelölt márkaszervizhez vagy amárkakereskedéshez.

• Az égési sérülések elkerülése érdekében,ne érjen soha a hegesztőszálhoz akészülék működése közben.

• A kábelt tartsa távol forró vagy hegyesfelületektől.

• Amikor kihúzza a dugót, soha ne akábelnél fogva tegye.

• Áramtalanítsa a készüléket, amikor nemhasználja, és mielőtt megtisztítja vagykarbantartja.

• A készülék hibája és/vagy rendellenesműködése esetén kapcsolja ki, és nepróbálja megjavítani. Amennyibenjavításra lenne szükség, kizárólag akijelölt Márkaszervizhez forduljon és kérjeaz eredeti alkatrészek cseréjét.Amennyiben az előzőekben leírtakatnem tartja be, nem biztosítja a készülékbiztonságos üzemeltetését.

• A kikapcsolás során ne a kábelt húzza ki.Használja "Stop" (B) gombot vagy az"ON / OFF" gombot (K).

• Ne használjon mosószert vagysúrolószivacsot a készülék tisztításához.

• A készüléket nem gyermekek általihasználatra tervezték, a gyermekek csakfelügyelet mellett használják.

• A jobb eredmény elérése érdekébenhasználja a gyártó által javasolt zacskókatés kiegészítőket.

• A felhasználó nem cserélheti ki a kábelt.Amennyiben a kábel sérült, vagy ki kellcserélni, kizárólag a gyártó által kijelöltMárkaszervizhez forduljon. Ne használja akészüléket sérült kábellel vagy dugóval.

• Amennyiben úgy dönt, hogy nemhasználja tovább a készüléket, javasoljuk,hogy úgy tegye használhatatlanná, hogymiután kihúzta a dugót, vágja át a kábelt.

Túlmelegedés elleni védelemA készülékben található egy olyan biztonságieszköz, amely megakadályozza a zacskóvagy a csomagolás hegesztését,amennyiben a készülék túlmelegszik. Azautomatikus biztonsági

Üzembe helyezésAz első használat előtt győződjön megarról, hogy a vákuumkamra és a készülékegyéb, az élelmiszerrel érintkező részeitiszták-e. Kövesse az "5. Karbantartás éstisztítás" fejezetben leírtakat.

A vákuumkamra kiemelése 1. Mozdítsa el a vákuumkamra kiemelő kar

bal végződését (L) a 2. képen láthatómódon, és teljesen húzza ki (3. kép).

2. A vákuumkamra visszahelyezéséhez (I)helyezze be a jobb végződését azillesztés jobb oldalához (4. kép).Győződjön meg arról, hogy a szívócső(a) kapcsolódik-e a kamrán találhatómegfelelő nyíláshoz és a kamrapozicionáló illesztőcsapja (b) illeszkedik-ea hozzá tartozó vájatba.

3. Nyomja be a bal végződést az illesztésbe,amíg a kiemelő kar (L) kattanva a helyérekerül (5. kép).

Vákuumcsomagolás1. Helyezze a készüléket száraz helyre.

Győződjön meg arról, hogy amunkafelület a készülék előtt szabad, éseléggé széles ahhoz, hogy az élelmiszereszacskók elférjenek. Csatlakoztassa akészüléket a hálózatra és nyomja meg az"ON/OFF" (K) gombot, a zöld jelzőlámpakigyullad.

2. Győződjön meg arról, hogy a használnikívánt zacskó legalább 8 cm-rel (3,1 in.)hosszabb, mint a csomagolandóélelmiszer. Amennyiben ismét fel szeretnéhasználni a zacskót, vegye figyelembe,hogy minden használatkor újabb 2 cm-re(0,8 in.) lesz szüksége.

4. MŰKÖDTETÉSI ÚTMUTATÓ

hőmérsékletszabályozó-rendszerműködésbe lép például:• Szélsőséges hőmérsékleti körülmény

esetén (például 35ºC (95ºF) és /vagy10%-os feszültségtúllépés esetén

Amikor a hőmérsékletszabályozóbiztonsági rendszer működésbe lép, várjon30 percet, amíg a készülék lehűl, mielőttújra használná, ezáltal lehetővé teszi, hogya biztonsági rendszer újra aktiváljon.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 38

Page 41: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

40

Mielőtt a zacskókat újra felhasználná,tisztítsa ki a "Karbantartás és Tisztítás"fejezetben leírtak alapján.

A vákuumszabályzó működéseA zacskót a kívánt vákuumszinttel lehetlehegeszteni. Kövesse a hegesztéshezszükséges lépéseket az előzőekben leírtakalapján, hogy a zacskó belsejében vákuumkeletkezzen. A művelet során, amíg a sárgajelzőlámpa (C) villog, rövid időre nyomjameg a "Stop" (B) gombot. A pirosjelzőlámpa (E) kigyullad jelezve, hogy ahegesztőszál aktív állapotban van. Amikor ahegesztés befejeződött, a készülékautomatikusan befejezi a működési ciklust.

3. Emelje fel a fedelet (F), helyezze azélelmiszert a zacskóba, ügyeljen arra,hogy a zacskón ne keletkezzenekgyűrődések vagy ne feszüljön a felülete.Törölje ki a folyadékot vagyélelmiszermaradványt a zacskóbelsejéből, amelyet éppen hegesztenikíván. Helyezze el a zacskót a tartalmávalegyütt a készülék előtt oly módon, hogy azacskó végét helyezze be avákuumkamrába (I). (6. kép).

4. Eressze le fedelet (F) teljesen és nyomjale néhány másodpercen keresztül. (7.kép). A sárga ellenőrzőlámpa (C) villog,amíg a készülék működik. A vákuumcikluséppen folyamatban van. A hegesztésfolyamata során a piros ellenőrzőlámpa(E) villog. Amikor a zacskó hegesztésekészen van mindkét jelzőlámpa kialszik.Most nyomja meg a vákuum gombot (A)és hagyja, hogy a vákuumszivattyúbeszívja a levegőt a rendszerbe. (8.kép). Emelje fel a fedelet és vegye ki ahegesztett végű zacskót.

5. Amennyiben meg kell szakítani ahegesztés folyamatát (például a zacskónem a megfelelő módon helyezkedik el),először nyomja a "Stop" (B) gombotmajd a vákuum gombot (A).

6. Ellenőrizze a lehegesztett zacskóállapotát, a hegesztésnek úgy kellkinéznie, mint egy gyűrődés nélküli csík,egyéb esetben előfordulhat, hogy ahegesztés nem folyamatos.

Javaslat: Ha a csomagolandó élelmiszernekhegyes, kiálló részei vannak, mint példáulcsontok, spagetti vagy tenger gyümölcsei,helyezzen konyhai papírtörlőt a kiállórészekre annak érdekében, hogy ne sértsékfel a zacskót.

Információ a zacskókrólEbben a készülékben a piacon kapható,vákuumcsomagolásra alkalmas zacskókatlehet használni. Mindazonáltal a Fagor akészülék jó működését az általa forgalmazottmárkatermékek, zacskók és egyébkiegészítők használatával tudja biztosítani.A Fagor zacskók újra felhasználhatóak,alkalmazhatóak mikrohullámú sütőben,fagyasztószekrényben és főzhetőek.

5. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS

Tisztítás• Mossa meg a kezét mielőtt a készülék és

kiegészítői tisztításához kezdene.• Győződjön meg arról, hogy a készüléket

áramtalanította, mielőtt tisztításáhozkezdene.

• Tisztítsa meg a készülék külső részeitnedves ruhával (mosószer nélkül)használat előtt és után.

• Ne használjon oldószert, súrolószert atisztításhoz.

• Ne tegye vízbe a készüléket a tisztítássorán.

• A vákuumkamrát lehet folyóvízben vagymosogatógépben tisztítani (9. kép). Avákuumkamra kiemeléséhez lásd "Avákuumkamra kiemelése" fejezetbenleírtakat.

Figyelmeztetés: Győződjön meg arról,hogy a tisztítási művelet elvégzése előttáramtalanította a készüléket. Amennyibenvéletlenül folyadék kerül a készülék bármelyrészére, ne csatlakoztassa a hálózatra és nepróbálja használni. Forduljon a kijelöltmárkaszervizhez vagy márkakereskedéshez.

A Fagor zacskók újra felhasználásaAmennyiben használt Fagor zacskót szeretneismét felhasználni, először semlegesmosószerrel ki kell tisztítania és használatelőtt teljesen megszárítania. A zacskókatlehet mosogatógépben is mosni.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 39

Page 42: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

41

KarbantartásA használat során a felső záróprofil (H) ésaz alsó záróprofil (M) elhasználódik, és ki kellcserélni őket újakra.Időnként változtatni kell a záróprofilhelyzetén. Vegye le a profilt, fordítsa meg éshelyezze vissza (10. kép).

6. PROBLÉMAMEGOLDÁS

7. A VÁKUUMCSOMAGOLTÉLELMISZEREK TARTÓSSÁGA

A következőket kell tennie, amennyiben akészülék működésében problémát észlel.A készülék nem működik.• Győződjön meg arról, hogy a készülék

megfelelő módon csatlakozik ahálózatra. Ellenőrizze a fali csatlakozótmásik készülék segítségével.

• Ellenőrizze, hogy az "ON/OFF" (K)gombot megfelelően lenyomta-e. A zöldjelzőlámpának (D) égnie kell.

• Amennyiben a készülék túlmelegedett ahegesztési folyamat automatikusanmegszakad. Hagyja a készüléket kihűlni30 percen keresztül, majd próbálja újrahasználni.

• Ellenőrizze, hogy a kábel vagy a dugónem sérült-e. Amennyiben igen, nepróbálja használni a készüléket.

A készülék nem biztosít tökéletesvákuumot a zacskó belsejében.• A zacskó szájának teljesen a

vákuumkamra illesztésén belül kellelhelyezkednie.

• Győződjön meg arról, hogy nincs-eszennyeződés a hegesztőprofilokon ésa záróprofilokon. Tisztítsa meg őket,majd helyezze vissza őket a megfelelőhelyzetben.

• Fordítsa meg az alsó profilt.• Lehetséges, hogy a zacskó lyukas.

Ennek ellenőrzéséhez hagyjon egykevés levegőt a zacskóban, fogja be aszáját, majd tegye vízbe a zacskót ésnyomja össze. Levegőbuborékok jelzik,ha lyukas a zacskó. Újra hegessze le,vagy használjon másik zacskót.

A zacskók hegesztése nem megfelelő.• Ennek oka lehet a hegesztőszál

túlmelegedése vagy az, hogy a zacskómegolvadt. Emelje fel a fedelet és

hagyja kihűlni a hegesztőszálat néhánypercig.

A zacskóban nem marad vákuumállapota hegesztés után• Ennek oka az, hogy a gyűrődések,

morzsák, zsírfolt vagy folyadék miattlevegő kerül a zacskóba. Nyissa ki azacskót, tisztítsa meg a felső részét éstávolítsa el a hegesztőszálról az idegenanyagokat, mielőtt újra lehegeszti azacskót.

• Győződjön meg arról, hogy a zacskónem lyukas-e. Ha a csomagolandóélelmiszer hegyes részeket tartalmaz,borítsa be a zacskót szalvétával vagykonyhai papírtörlővel.

A vákuumcsomagolásos módszerrel azélelmiszerek tárolási ideje megnő, mivel atárolócsomagolásból eltűnik a levegő. Ilymódon csökken az oxidáció, amely hatássalvan a tápértékre, az ízre és leginkább aminőségre. A levegő eltávolításávalmeggátolható a mikroorganizmusokszaporodása.A következő táblázat mutatja avákuumcsomagolt élelmiszerekeltarthatósági idejét. A táblázat tartalmatájékoztató jellegű, az időtartam azélelmiszer összetétele és az alapanyagminőségének függvényében változhat.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 40

Page 43: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

42

8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakosságihulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok általkijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékekvisszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartásikészülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzetthulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető

negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynekrévén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el.A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzésszerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereketártalmatlanításukhoz.További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméketvásárolta.

Eltarthatóság normálidőtartama

Eltarthatóság időtartama

vákuumcsomagolással

Marhahús, bárányhús, disznóhúsSzárnyasok HalSzalámiSzeletelt szalámiLágy sajtokNemes sajtokZöldségekGyümölcsök

3 – 4 nap2 – 3 nap1 – 3 nap

7 nap4 – 6 nap5 – 7 nap

15 nap1 – 3 nap5 – 7 nap

8 – 9 nap6 – 8 nap4 – 5 nap

25 nap20 – 25 nap

20 nap60 nap

7 – 10 nap14 – 20 nap

Levesek Tészta és rizs/risottoPárolt és sült húsSütemények

2 – 3 nap2 – 3 nap3 – 5 nap2 – 3 nap

8 – 10 nap6 – 8 nap

10 – 15 nap8 nap

HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C)

FŐTT ÉS HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C)

Húsok Hal Zöldségek

4 – 6 hónap3 – 4 hónap8 – 10 hónap

15 – 20 hónap10 – 12 hónap18 – 24 hónap

FAGYASZTOTT ÉLELMISZEREK (-18 ± 2 °C)

Friss kenyérKekszTészta és rizsLiszt Száraz gyümölcsökŐrölt kávéTeaTejpor

1 – 2 nap4 – 6 hónap5 – 6 hónap4 – 5 hónap3 – 4 hónap2 – 3 hónap5 – 6 hónap1 – 2 hónap

8 – 10 nap12 hónap12 hónap12 hónap12 hónap12 hónap12 hónap12 hónap

SZOBAHŐMÉRSÉKLETEN TÁROLT ÉLELMISZEREK (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 41

Page 44: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

43

• Po odbalení si ověřte, zda je výrobek vdokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťtese na nejbližší autorizované servisnístředisko.

• Části obalu (plastové sáčky, polystyrénovésoučásti, atd.), nesmí zůstat v dosahu dětí,protože představují zdroj nebezpečí.

• Nedoporučujeme používání adaptérů,rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud jejejich použití nezbytné, používejte pouzeadaptéry a prodlužovačky odpovídající platnýmbezpečnostním předpisům a normám; dbejteaby nebyl překročen výkon, který je uveden naadaptérech.

• Nikdy nepoužívejte adaptéry, které nemají vespodní části uvedeno napětí (štítek stechnickými údaji).

• Tento výrobek je určen pouze pro použití vdomácnosti. Jiné používání by bylo považovánoza nevhodné a nebezpečné.

• Výrobce neodpovídá za škody, které mohouvzniknout z použití spotřebiče nesprávným,nevhodným nebo neodpovídajícím způsobemnebo jeho opravou vykonanounekvalifikovanou osobou.

Používání jakéhokoliv elektrického spotřebičevyžaduje dodržování základních pravidel.Zvláště:• Spotřebič nenechávejte v blízkosti vody nebo

jiných tekutin, aby jste předešli elektrickémuvýboji; nepřipojujte spotřebič do sítě pokudstojí na vlhkém povrchu.

• Postavte spotřebič na suchý, pevný a rovnýpovrch.

• Neumísťujte spotřebič do blízkosti teplýchpovrchů nebo na teplé povrchy, do troubynebo do myčky nádobí.

• Neponořujte spotřebič do vody. Pokud sepřívodní kabel nebo zástrčka navlhčí, odpojtespotřebič ze sítě; vždy při tom použijte suchégumové rukavice. Pokud byl spotřebičponořen do vody nebo jiné tekutiny, hned hozaneste do autorizovaného servisu nebo kvašemu dodavateli.

• Aby jste předešli popálení nikdy senedotýkejte svařovacího drátu dokud jespotřebič v provozu.

• Přívodní kabel neumísťujte do blízkosti teplýchmíst a ostrých hran.

• Když vytahujete zástrčku ze zásuvky nikdynetahejte za kabel.

Svářečka fólií je elektrický spotřebič, při kterémje nutné vždy dodržovat následující bezpečnostnípředpisy:• Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte

tento návod a uschovejte si ho pro pozdějšípoužití. Pouze tak budete moci dosáhnoutoptimálních výsledků a maximálníbezpečnosti při používání.

• Před použitím spotřebiče si ověřte, zdanapětí domácí elektrické sítě odpovídá napětíuvedenému na výrobku.

• V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebičenejsou kompatibilní, nahraďte zástrčku jinou,vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba spotřebnou kvalifikací.

• Z hlediska elektrické bezpečnosti smí býtvýrobek zapojen pouze do zásuvky, kteráodpovídá platným předpisům a technickýmnormám (dokonalé uzemnění). Výrobce nebudeodpovídat za škody případně za újmu nazdraví, vyplývající z elektrické instalace bezvhodného uzemnění. V případě nejasností seobraťte na odborníka s potřebnou kvalifikací.

1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCE

A. Tlačítko pro odsáváníB. Tlačítko "Stop"C. Kontrolní světlo odsávání (žluté)D. Kontrolní světlo pro přestávku (zelené)E. Kontrolní světlo svařování (červené)F. VíkoG. Vrchní těsnění svařováníH. Vrchní těsnění uzávěruI. Odsávač vzduchuJ. Svařovací drátK. Vypínač "ON/OFF"L. Páčka pro vyjmutí odsávače vzduchuM. Spodní těsnění uzávěru

2. TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí / Frekvence: 230V Příkon: 300WMax. délka svaru: 30cmElektromagnetická kompatibilita

3. INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ

POUŽÍVÁNÍ

CZ

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 42

Page 45: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

44

• Vytáhněte spotřebič ze zásuvky pokud jejnepoužíváte, pokud chcete provést nějakouoperaci co se týče údržby nebo jej vyčistit.

• V případě poruchy a/nebo špatnéhofungování, spotřebič vypněte a nesnažte se jejopravit. V případě, že je nezbytná oprava,obraťte se jen na autorizovaný servis a žádejtepoužití originálních náhradních dílů. V případěnerespektování uvedených rad je ohroženabezpečnost spotřebiče.

• Nevypínejte spotřebič táhnutím kabelu zezásuvky. Na vypnutí spotřebiče použijtetlačítko "Stop" (B) nebo vypínač chod/stop"ON / OFF" (K).

• Na čištění spotřebiče nepoužívejte drsnéčistící prostředky nebo drsné hadříky.

• Spotřebič nemají používat děti, vždy na nědohlížejte.

• Na dosažení lepších výsledků používejtesáčky a příslušenství doporučené výrobcem.

• Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový přívod.V případě, že je kabel poškozen nebo jetřeba ho vyměnit, obraťte se na výrobcemautorizovaný servis. Spotřebič nepoužívejtepokud je poškozen síťový přívod nebozástrčka.

• Pokud už definitivně nechcete spotřebičpoužívat, odpojte ho od elektrické sítě aznefunkčněte ho například přeříznutímsíťového přívodu.

Ochrana před přehřátímSpotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou,která zabrání svaření sáčku nebo nádoby vpřípadě, že se spotřebič přehřeje. Automatickýsystém tepelné ochrany se aktivuje například:• Při extrémních podmínkách ovzduší (např.,

35°C (95°F) a/nebo při napětí vyšším o10%.

Pokud se systém tepelné ochrany aktivuje, předopětovným použitím počkejte 30 minut dokudspotřebič vychladne a znovu se obnoví ochrannýsystém.

Příprava k použitíPřed prvním použitím se presvědčte, zda jsouodsávač vzduchu a části spotřebiče, kterébudou v kontaktu s potravinami, čisté.Postupujte dle návodu v části "5. Čištění aúdržba"

4. POKYNY K POUŽITÍ

Jak vymontovat odsávač vzduchu 1. Potáhněte páčku na vytáhnutí odsávače

vzduchu (L) dle obrázku Obr. 2. Zvednětelevý okraj odsávače vzduchu a úplně hovytáhněte (Obr. 3).

2. Odsávač vzduchu (I) opět vložte na místotak, že přiložíte pravou stranu odsávačevzduchu na spojku (Obr. 4). Ubezpečte se,zda je hubice odsávače (a) nasazena napříslušný otvor odsávače vzduchu a zdazápadka odsávače (b) zapadla dopříslušné drážky.

3. Přitlačte levý okraj do spojky, až dokudpáčka (L) nezaklapne (Obr. 5).

Vakuové balení1. Postavte spotřebič na suché místo.

Přesvedčete se, že pracovní plocha předspotřebičem je volná, bez překážek a jedostatečně velká na umístění sáčků spotravinami. Zapojte spotřebič do sítě astlačte vypínač "ON/OFF" (K); rozsvítí sezelené kontrolní světlo.

2. Přesvědčete se, že sáček, který chcetepoužít, je alespoň o 8 cm (3,1 in.) delší nežpotraviny. Pokud chcete sáček použítopětovně, musíte mít na paměti, že budetepotřebovat o 2 cm víc (0,8 in.) pokaždé, kdyžho opětovně použijete.

3. Zvedněte víko (F) a vložte potraviny dosáčku, dbejte, aby na sáčku nebyli záhyby aaby potraviny nevytvářeli příliš velký tlakna povrch sáčku. Očistěte tekutiny nebozbytky potravin z vnitřní části sáčku, kterýbudete svařovat. Položte sáček s obsahempřed spotřebič a umístěte ho na odsávačvzduchu (I) (Obr. 6).

4. Zavřete víko (F) a na několiko sekund hopřitlačte (Obr. 7). Žluté kontrolní světlo (C)bude po dobu chodu spotřebiče blikat. Teďprobíhá odsávání vzduchu. Po dobu svářenítaké začne blikat červené kontrolní světlo(E). Když je sáček svařen, obě kontrolnísvětla zhasnou. Teď stlačte tlačítko proodsávání (A) a nechte vzduch proudit dopneumatického okruhu (Obr. 8). Zvednětevíko a vyjměte svařený sáček.

5. Pokud potřebujete operaci odsávánípřerušit (např. sáček není správně vložen),stlačte nejdřív tlačítko "Stop" (B) a paktlačítko pro odsávání (A).

6. Zkontrolujte svařený sáček; na místě sváru

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 43

Page 46: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

45

5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Čištění• Před čištěním spotřebiče a příslušenství

si umyjte ruce.• Zkontrolujte, zda jste před čištěním odpojili

spotřebič ze sítě.• Před a po použití očistěte vnější plochy

spotřebiče vlhkým hadříkem (bez čistícíchprostředků).

• Na čištění nepoužívejte rozpouštědla aniabrasivní (drsné) čistící prostředky.

• Neponořujte spotřebič do vody.• Odsávač vzduchu můžete mýt pod tekoucí

vodou nebo v myčce nádobí (Obr. 9).Odsávač vzduchu vymontujete dle popisu vodseku "Jak vymontovat odsávačvzduchu"

Upozornění: Před čištěním spotřebič vždyodpojte z elektrické sítě. Pokud se náhodouvylije tekutina na kteroukoliv část spotřebiče,nezapínejte ho a nepokoušejte se ho použít.Obraťte se na autorizovaný servis nebo navašeho dodavatele.

Opětovné použití sáčků FagorPokud chcete použité sáčky Fagor použítopětovně, musíte je nejdřív umýt neutrálnímsaponátem a před opětovným použitím jenechat úplně vyschnout. Sáčky můžete též mýtv myčce nádobí.

ÚdržbaPoužíváním se vrchní (H) a spodní těsněníuzávěru (M) opotřebuje a je nutné ho vyměnitza nové.Z času na čas těsnění obraťte. Vymontujtetěsnění a opětovně ho nasaďte z opačné strany(Obr. 10)

Pokud vznikne problém, postupujte podlenásledujících kroků.Spotřebič nefunguje.• Přesvědčete se, zda je spotřebič správně

zapojen do sítě. Zkontrolujte zda zásuvkafunguje - tak, že do ní zapojíte jiný spotřebič.

• Zkontrolujte, zda jste správně stlačili vypínač"ON/OFF" (K). Zelené kontrolní světlo (D)musí svítit.

• Pokud se spotřebič přehřál, automaticky sepřeruší svařování. Nechte spotřebič 30minut vychladnout a zkuste svářet opět.

• Zkontrolujte, zda není poškozen kabel nebozástrčka. Pokud jsou poškozeny, spotřebičnezapínejte.

Svářečka neodsává vzduch ze sáčků úplně.• Otevřený konec sáčku musí být úplně vevnitř

spojky odsávače.• Zkontrolujte, zda těsnění nejsou znečištěná.

Očistěte je a opětovně je správně nasaďte.• Otočte spodní těsnění.• Může se stát, že sáček je děravý. Zkontrolujte

to tak, že svařte sáček, přičemž v něm nechtevzduch, ponořte sáček do vody a stlačte ho.Vycházející bubliny označí díru. Sáčekopětovně svařte, nebo použijte jiný sáček.

musí být svařený proužek a nesmí mít žádnézáhyby; v opačném případě nemusí býtsáček dokonale svařen.

Rada: Pokud mají potraviny, které chcetesvařit do sáčku, ostré hrany, jako kosti,špagety nebo plody moře, obalte okrajepotravinovým papírem, zabráníte poškozenísáčku.

Informace o sáčcíchS tímto spotřebičem se mohou používat sáčky,vhodné na vakuové balení, dostupné na trhu.Avšak firma Fagor zaručuje správnéfungování spotřebiče jen se sáčky apříslušenstvím značky Fagor.Sáčky Fagor jsou víckrát použitelné, jsouvhodné do mikrovlnní trouby, do mrazničky apotraviny v nich je možné i vařit. Před opětovným použitím nejdřív sáčekočistěte, jak je uvedeno v části "Čištění aúdržba"

Funkce regulování odsávání Ze sáčku můžete odsát vzduch podle vašehopřání. Postupujte podle uvedených pokynů proodsávání. V průběhu odsávání, dokud blikážluté kontrolní světlo (C), krátce stlačte tlačítko"Stop" (B). Rozsvítí se červené kontrolnísvětlo (E), to znamená, že se aktivovalosváření. Když se sváření ukončí, automatickyse ukončí pracovní cyklus spotřebiče.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 44

Page 47: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

46

7. TRVANLIVOST VÁKUOVĚ BALENÝCH

POTRAVIN

Sáček není správně svařen.• Důvodem může být přehřátí svařovacího

drátu, nebo se roztavil sáček. Otevřete víko anechte svařovací drát několik minutvychladnout.

Po svaření se v sáčku neudrží vakuum• Může to být způsobeno vnikáním vzduchu v

důsledku záhybů, zbytků potravin, tuku nebotekutin. Otevřete sáček a před opětovnýmsvařením očistěte místo, kde bude sáčeksvařen a odstraňte nečistoty ze svařovacíhodrátu.

• Zkontrolujte, zda sáček není děravý. Pokudmají potraviny ostré hrany, nejdřív je přikryjteubrouskem nebo potravinovým papírem.

Vakuové balení prodlouží životnost potravintím, že se ze sáčku při svařování odstranívzduch, čímž se sníží oxidace, kteráovlivňuje nutriční hodnotu, chuť apředevším kvalitu potravin. Odsánívzduchu také zabraňuje množenímikroorganizmů. Dále uvádíme dobu skladování vakuověbalených potravin. Tyto doby jsou orientačnía mohou se měnit v důsledku porušeníbalení a v závislosti od kvality původníchpotravin.

Doba skladování běžnýchpotravin

Doba skladování vakuově

balených potravin

Hovězí, jehněcí, vepřové masoDrůbež Ryby SalámyKrájené salámyMěkký sýrZralý sýrZeleninaOvoce

3 – 4 dny2 – 3 dny1 – 3 dny

7 dní4 – 6 dní5 – 7 dní

15 dní1 – 3 dny5 – 7 dní

8 – 9 dní6 – 8 dní4 – 5 dní

25 dní20 – 25 dní

20 dní60 dní

7 – 10 dní14 – 20 dní

Polévky Těstoviny a rýže/rizotoDušené, pečené masoMoučníky

2 – 3 dny2 – 3 dny3 – 5 dní2 – 3 dny

8 – 10 dní6 – 8 dní

10 – 15 dní8 dní

CHLAZENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)

VAŘENÉ A CHLAZENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)

Maso Ryby Zelenina

4 – 6 měsíců3 – 4 měsíců

8 – 10 měsíců

15 – 20 měsíců10 – 12 měsíců18 – 24 měsíců

MRAŽENÉ POTRAVINY (-18 ± 2 °C)

Čerstvý chlébSušenkyTěstoviny a rýžeMoukaSušené ovoceMletá kávaČajPráškové mléko

1 – 2 dny4 – 6 měsíců5 – 6 měsíců4 – 5 měsíců3 – 4 měsíců2 – 3 měsíců5 – 6 měsíců1 – 2 měsíců

8 – 10 dní12 měsíců12 měsíců12 měsíců12 měsíců12 měsíců12 měsíců12 měsíců

POTRAVINY SKLADOVANÉ PŘI TEPLOTĚ OVZDUŠÍ (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 45

Page 48: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

47

8. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE

SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM

Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby svéživotnosti nesmí být výrobekodklizen společně sdomácím odpadem. Je třebazabezpečit jeho odevzdánína specializovaná místa

sběru tříděného odpadu, zřizovanýchměstskou správou anebo prodejcem, kterýzabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidaceelektrospotřebičů je zárukou prevencenegativních vlivů na životníprostředí a na zdraví, které způsobujenevhodné nakládání, umožňuje recyklacijednotlivých materiálů a tím i významnouúsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnostspolupracovat při separovaném sběru, je navýrobku znak, který označuje doporučenínepoužít na jeho likvidaci tradičníkontejnery.Další informace vám poskytnou místníorgány, nebo obchod, ve kterém jstevýrobek zakoupili.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 46

Page 49: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

48

na odborníka s potrebnou kvalifikáciou.• Po odbalení si overte, či je výrobok v

dokonalom stave; pokiaľ si nie ste istí, obráťtesa na najbližšie autorizované servisnéstredisko.

• Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénovésúčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí,pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.

• Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojkya/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitienevyhnutné, používajte iba adaptéry apredlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platnýmbezpečnostným predpisom a normám; dbajteaby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri.

• Nikdy nepoužívajte adaptéry, ktoré nemajú naspodnej časti uvedené napätie (štítok stechnickými údajmi).

• Tento výrobok je určený iba pre použitie vdomácnosti. Iné použitie by bolo považovanéza nevhodné a nebezpečné.

• Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžuvzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym,nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobomalebo jeho opravou vykonanounekvalifikovanou osobou.

Používanie akéhokoľvek elektrickéhospotrebiča vyžaduje dodržiavanie základnýchpravidiel. Osobitne:• Spotrebič nenechávajte v blízkosti vody alebo

iných tekutín, aby ste predišli elektrickémuvýboju; nepripájajte spotrebič do siete ak stojína vlhkom povrchu.

• Postavte spotrebič na suchý, pevný a rovnýpovrch.

• Neumiestňujte spotrebič do blízkosti teplýchpovrchov alebo na teplé povrchy, do rúry alebodo umývačky riadov.

• Neponárajte spotrebič do vody. Ak sa prívodnýkábel alebo zástrčka navlhčia, odpojtespotrebič zo siete; vždy pri tom použite suchégumené rukavice. Ak bol spotrebič ponorenýdo vody alebo inej tekutiny, ihneď ho zanestedo autorizovaného servisu alebo k vášmudodávateľovi.

• Aby ste predišli popáleniu nikdy sanedotýkajte zváracieho drôtu kým je spotrebič vprevádzke.

• Prívodný kábel neumiestňujte do blízkostiteplých miest a ostrých hrán.

• Keď vyťahujete zástrčku zo zásuvky nikdyneťahajte za kábel.

Zváračka fólií je elektrický spotrebič, pri ktorom jenutné vždy dodržiavať nasledovné bezpečnostnépredpisy:• Pred použitím spotrebiča si starostlivo

prečítajte tento návod a uschovajte si ho preneskoršie použitie. Iba tak budete môcťdosiahnuť optimálne výsledky a maximálnubezpečnosť pri používaní.

• Pred použitím spotrebiča si overte, či napätiev domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu,ktoré je uvedené na spotrebiči.

• V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebičanie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou,vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba spotrebnou kvalifikáciou.

• Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byťvýrobok zapojený iba do zásuvky, ktorázodpovedá platným predpisom a technickýmnormám (dokonalé uzemnenie). Výrobcanezodpovedá za škody prípadne zapoškodenie zdravia, ktoré vyplynie zelektrickej inštalácie bez vhodnéhouzemnenia. V prípade nejasností sa obráťte

1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCIE

A. Tlačidlo pre odsávanieB. Tlačidlo "Stop"C. Kontrolné svetlo odsávania (žlté)D. Kontrolné svetlo prestávky (zelené)E. Kontrolné svetlo zvárania (červené)F. KrytG. Vrchné tesnenie zváraniaH. Vrchné tesnenie uzáveruI. Odsávač vzduchuJ. Zvárací drôtK. Vypínač "ON/OFF"L. Páčka na vytiahnutie odsávača vzduchuM. Spodné tesnenie uzáveru

2. TECHNICKÉ ÚDAJE

Napätie / Frekvencia: 230V Príkon: 300WMax. dĺžka zvaru: 30cmElektromagnetická kompatibilita

3. INŠTRUKCIE PRE BEZPEČNÉ

POUŽÍVANIE

SK

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 47

Page 50: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

49

• Vytiahnite spotrebič zo zásuvky ak honepoužívate, pred údržbou alebo čistením.

• V prípade poruchy a/alebo nesprávnehofungovania spotrebič vypnite a nepokúšajtesa ho opraviť. V prípade, že je potrebnáoprava, obráťte sa len na výrobcomautorizovaný servis a žiadajte, aby bolipoužité originálne náhradné diely. V prípadenerešpektovania uvedených rád jeohrozená bezpečnosť spotrebiča.

• Nevypínajte spotrebič vytiahnutím kábla zozásuvky. Na vypnutie spotrebiča použitetlačidlo "Stop" (B) alebo vypínač chod/stop"ON / OFF" (K).

• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte drsnéčistiace prostriedky alebo drsné handričky.

• Spotrebič nemajú používať deti, vždy na nedohliadajte.

• Pre dosiahnutie lepších výsledkovpoužívajte vrecká a príslušenstvoodporúčané výrobcom.

• Užívateľ nesmie sám vymieňať sieťovýprívodný kábel. V prípade, že je kábelpoškodený alebo je potrebné ho vymeniť,obráťte sa výlučne na výrobcomautorizovaný servis. Spotrebič nepoužívajteak je poškodený sieťový prívodný kábelalebo zástrčka.

• Ak už definitívne nechcete spotrebičpoužívať, odpojte ho z elektrickej siete aznefunkčnite ho napríklad prerezanímsieťového prívodného kábla.

Ochrana pred prehriatímSpotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou,ktorá zabráni zvareniu vrecka alebo nádoby vprípade, že sa spotrebič prehreje. Automatickýsystém tepelnej ochrany sa aktivuje napríklad:• Pri extrémnych podmienkach ovzdušia

(napr., 35°C (95°F) a/alebo pri napätívyššom o 10%.

Ak sa systém tepelnej ochrany aktivuje, predopätovným použitím počkajte 30 minút kýmspotrebič vychladne a znovu sa obnovíochranný systém.

Ako vymontovať odsávač vzduchu 1. Potiahnite páčku na vytiahnutie odsávača

vzduchu (L) podľa obrázku Obr. 2.Zodvihnite ľavý okraj odsávača vzduchu aúplne ho vytiahnite (Obr. 3).

2. Odsávač vzduchu (I) opäť vložte na miestotak, že priložíte pravú stranu odsávačavzduchu na spojku (Obr. 4). Ubezpečte sa, čije hubica odsávača (a) nasadená napríslušný otvor odsávača vzduchu a žezápadka odsávača (b) zapadla dopríslušnej drážky.

3. Pritlačte ľavý okraj do spojky, až kým páčka(L) nezaklapne (Obr. 5).

Vákuové balenie1. Postavte spotrebič na suché miesto.

Presvedčite sa, že pracovná plocha predspotrebičom je voľná, bez prekážok a jedostatočne veľká na umiestnenie vreciek spotravinami. Zapojte spotrebič do siete astlačte vypínač "ON/OFF" (K); rozsvieti sazelené kontrolné svetlo.

2. Presvedčite sa, či vrecko, ktoré chcetepoužiť, je aspoň o 8 cm (3,1 in.) dlhšie nežpotraviny. Ak chcete vrecko použiť opätovne,musíte mať na pamäti, že budetepotrebovať o 2 cm viac (0,8 in.) každý raz, keďho opätovne použijete.

3. Zodvihnite kryt (F) a vložte potraviny dovrecka, dbajte, aby na vrecku neboli záhybya aby potraviny nevytvárali priveľký tlak napovrch vrecka. Očistite tekutiny alebozvyšky potravín z vnútornej časti vrecka,ktoré idete zvariť. Položte vrecko s obsahompred spotrebič a umiestnite ho na odsávačvzduchu (I) (Obr. 6).

4. Zatvorte kryt (F) a na niekoľko sekúnd hopritlačte (Obr. 7). Žlté kontrolné svetlo (C)bude počas chodu spotrebiča blikať. Terazprebieha odsávanie vzduchu. Počas fázyzvárania tiež začne blikať červené kontrolnésvetlo (E). Keď je vrecko zvarené, obekontrolné svetlá zhasnú. Teraz stlačte tlačidlopre odsávanie (A) a nechajte vzduch prúdiťdo pneumatického okruhu (Obr. 8).Zodvihnite kryt a vyberte zvarené vrecko.

5. Ak potrebujete operáciu odsávania prerušiť(napr. vrecko nie je správne vložené) stlačtenajprv tlačidlo "Stop" (B) a potom tlačidlopre odsávanie (A).

6. Skontrolujte zvarené vrecko; na mieste zvaru

Príprava na použitiePred prvým použitím sa presvedčite, či súodsávač vzduchu a časti spotrebiča, ktoré budúv kontakte s potravinami, čisté. Postupujte podľanávodu v časti "5. Čistenie a údržba"

4. POKYNY NA OBSLUHU

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 48

Page 51: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

50

5. ČISTENIE A ÚDRŽBA

6. RIEŠENIE PROBLÉMOV

Čistenie• Pred čistením spotrebiča a príslušenstva

si umyte ruky.• Skontrolujte, či ste pred čistením odpojili

spotrebič zo siete.• Pred a po použití očistite vonkajšie plochy

spotrebiča vlhkou handričkou (bezčistiacich prostriedkov).

• Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá aniabrazívne (drsné) čistiace prostriedky.

• Neponárajte spotrebič do vody.• Odsávač vzduchu môžete umývať pod

tečúcou vodou alebo v umývačke riadu(Obr. 9). Odsávač vzduchu vymontujetepodľa popisu v odseku "Akovymontovať odsávač vzduchu"

Upozornenie: Pred čistením spotrebič vždyodpojte z elektrickej siete. Ak sa náhodouvyleje tekutina na ktorúkoľvek časť

spotrebiča, nezapínajte ho a nepokúšajte saho použiť. Obráťte sa na autorizovaný servisalebo na vášho dodávateľa.

Opätovné použitie vreciek FagorAk chcete použité vrecko Fagor použiťopätovne, musíte ho najskôr umyť neutrálnymsaponátom a pred opätovným použitím honechať úplne vyschnúť. Vrecká môžete tiežumývať v umývačke riadu.

ÚdržbaPoužívaním sa vrchné (H) a spodné tesnenieuzáveru (M) opotrebuje a je nutné ho vymeniťza nové.Z času na čas tesnenie obráťte. Vymontujtetesnenie a opätovne ho nasaďte z opačnejstrany (Obr. 10).

Ak vznikne problém, postupujte podľanasledovných krokov.Spotrebič nefunguje.• Presvedčite sa, či je spotrebič správne

zapojený do siete. Skontrolujte či zásuvkafunguje - tak, že do nej zapojíte iný spotrebič.

• Skontrolujte, či ste správne stlačili vypínač"ON/OFF" (K). Zelené kontrolné svetlo (D)musí byť zapnuté.

• Ak sa spotrebič prehrial, automaticky sapreruší zváranie. Nechajte spotrebič 30minút vychladnúť a skúste zvárať znovu.

• Skontrolujte, či nie je poškodený kábel alebozástrčka. Ak sú poškodené, spotrebičnezapínajte

Zváračka neodsáva vzduch z vreciek úplne.• Otvorený koniec vrecka musí byť úplne vo

vnútri spojky odsávača.• Skontrolujte, či tesnenia nie sú znečistené.

Očistite ich a opätovne ich správne nasaďte.• Otočte spodné tesnenie.• Môže sa stať, že vo vrecku je diera.

Skontrolujte to tak, že zvarte vrecko, pričom vňom nechajte vzduch, ponorte vrecko dovody a stlačte ho. Vychádzajúce bublinyoznačia dieru. Vrecko opätovne zvarte, alebopoužite iné vrecko.

Vrecko nie je správne zvarené.• Dôvodom môže byť prehriatie zváracieho

musí byť zvarený prúžok a nesmie maťžiadne záhyby; v opačnom prípade nemusíbyť vrecko dokonale zvarené.

Rada: Ak potraviny, ktoré chcete zvariť dovrecka, majú ostré hrany, ako kosti, špagetyalebo dary mora, obaľte okraje potravinovýmpapierom, zabránite poškodeniu vrecka.

Informácia o vreckáchS týmto spotrebičom sa môžu používať vrecká,vhodné na vákuové balenie, dostupné na trhu.Firma Fagor však zaručuje správnefungovanie spotrebiča len s vreckami apríslušenstvom značky Fagor.Vrecká Fagor sú viackrát použiteľné, sú vhodnédo mikrovlnnej rúry, do mrazničky a potraviny vnich možno aj variť. Pred opätovným použitím najprv vrecko očistite,tak ako je uvedené v časti "Čistenie a údržba"

Funkcia regulovania odsávania Z vrecka môžete odsať vzduch podľa vášhopriania. Postupujte podľa uvedených pokynovpre odsávanie. Počas odsávania, kým bliká žltékontrolné svetlo (C), krátko stlačte tlačidlo"Stop" (B). Rozsvieti sa červené kontrolnésvetlo (E), to znamená, že sa aktivovalozváranie. Keď sa zváranie ukončí, automatickysa ukončí pracovný cyklus spotrebiča.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 49

Page 52: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

51

drôtu, alebo sa roztavilo vrecko. Otvorte kryt anechajte zvárací drôt niekoľko minútvychladnúť.

Po zvarení sa vo vrecku neudrží vákuum• Môže to byť spôsobené vnikaním vzduchu v

dôsledku záhybov, zvyškov potravín, tukualebo tekutín. Otvorte vrecko a predopätovným zváraním očistite miesto, kde budevrecko zvárané a odstráňte nečistoty zozváracieho drôtu.

• Skontrolujte, či vrecko nie je deravé. Ak majúpotraviny ostré hrany, najprv ich prikryteservítkou alebo potravinovým papierom.

7. TRVANLIVOSŤ VÁKUOVO

BALENÝCH POTRAVÍN

Vákuové balenie predĺži životnosť potravíntým, že sa z vrecka pri zvarení odstráni vzduch,čím sa zníži oxidácia, ktorá ovplyvňuje nutričnúhodnotu, chuť a predovšetkým kvalitupotravín. Odsatie vzduchu tiež zabraňujemnoženiu mikroorganizmov. Nižšie uvádzame dobu skladovania vákuovobalených potravín. Tieto doby sú orientačné amôžu sa meniť v dôsledku porušenia baleniaa v závislosti od pôvodnej kvality potravín.

Doba skladovania bežnýchpotravín

Doba skladovania vákuovo

balených potravín

Hovädzie, jahňacie, bravčové mäsoHydina Ryby SalámyKrájané salámyMäkký syrZrelý syrZeleninaOvocie

3 – 4 dni2 – 3 dni1 – 3 dni

7 dní4 – 6 dní5 – 7 dní

15 dní1 – 3 dni5 – 7 dní

8 – 9 dní6 – 8 dní4 – 5 dní

25 dní20 – 25 dní

20 dní60 dní

7 – 10 dní14 – 20 dní

Polievky Cestoviny a ryža/rizotoDusené, pečené mäsoMúčniky

2 – 3 dni2 – 3 dni3 – 5 dní2 – 3 dni

8 – 10 dní6 – 8 dní

10 – 15 dní8 dní

CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)

VARENÉ A CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)

Mäso Ryby Zelenina

4 – 6 mesiacov3 – 4 mesiacov

8 – 10 mesiacov

15 – 20 mesiacov10 – 12 mesiacov18 – 24 mesiacov

MRAZENÉ POTRAVINY (-18 ± 2 °C)

Čerstvý chliebSušienkyCestoviny a ryžaMúkaSušené ovocieMletá kávaČajPráškové mlieko

1 – 2 dni4 – 6 mesiacov5 – 6 mesiacov4 – 5 mesiacov3 – 4 mesiacov2 – 3 mesiacov5 – 6 mesiacov1 – 2 mesiacov

8 – 10 dní12 mesiacov12 mesiacov12 mesiacov12 mesiacov12 mesiacov12 mesiacov12 mesiacov

POTRAVINY SKLADOVANÉ PRI TEPLOTE OVZDUŠIA (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 50

Page 53: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

52

8. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA

SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM

Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnejživotnosti výrobku sa s nímnesmie zaobchádzat’ ako smestským odpadom. Musíteho odovzdat’ vautorizovaných miestnych

strediskách na zber špeciálneho odpadualebo u predajcu, ktorý zabezpečuje tútoslužbu. Oddelenou likvidáciouelektrospotrebiča sa predíde možnýmnegatívym vplyvom na životné prostredie azdravie, ktoré by mohli vyplývat’ znevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí satak recyklácia materiálov, čím sa dosiahnevýznamná úspora energie a zdrojov.Aby sme zdôraznili povinnosťspolupracovať pri separovanom zbere, jena výrobku znak, ktorý označujeodporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciutradičné kontajnery.Ďalšie informácie vám poskytnú miestneorgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobokzakúpili.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 51

Page 54: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

53

przypadku, gdy jest ono podłączone doskutecznej instalacji z uziemieniem takjak przewidują to obowiązujące normybezpieczeństwa elektrycznego.Producent nie jest odpowiedzialny zaszkody wynikłe z braku uziemienia.Wątpliwości należy kierować dowłaściwie wykwalifikowanegopersonelu.

• Po usunięciu opakowania należysprawdzić, czy urządzenie wyglądawłaściwie, a wątpliwości należykierować do najbliższego Biura ObsługiKlienta.

• Elementy opakowania (torebkiplastikowe, gąbka poliestrowa, itp.) niemogą pozostawać w zasięgu dzieci,ponieważ stanowią potencjalne źródłoryzyka.

• Nie zaleca się stosowania adapterów,trójników i/lub przedłużaczy. Wprzypadku, gdy ich użycie jest niezbędnenależy stosować wyłącznie adaptery iprzedłużacze zgodne z obowiązującyminormami bezpieczeństwa uważając, abynie przekroczyć ograniczenia mocywskazanej na adapterze.

• Nie należy stosować adapterów naktórych nie jest wskazany woltaż (natabliczce z danymi technicznymi)

• Urządzenie to może być stosowanewyłącznie do użytku domowego.Jakiekolwiek inne użycie uważać należyza nieodpowiednie i niebezpieczne.

• Producent nie ponosi odpowiedzialnościza szkody mogące wyniknąć znieodpowiedniego lub błędnego użyciaani też za naprawy dokonane przezniewykwalifikowany personel.

Użytkowanie wszelkich urządzeńelektrycznych wymaga przestrzeganiapewnych podstawowych zasad.W szczególności:• Ustawiać urządzenie z dala od wody lub

innych płynów aby zapobiec zwarciuelektrycznemu; nie włączać urządzeniado sieci elektrycznej jeżeli stoi ono nawilgotnej powierzchni

• Ustawiać urządzenie na suchej, twardej istabilnej powierzchni

• Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu

Pakowarka próżniowa jest urządzeniemelektrycznym dlatego podczas jejużytkowania należy przestrzegaćnastępujących zasad bezpieczeństwa:• Przed uruchomieniem urządzenia należy

przeczytać uważnie niniejszą instrukcjęobsługi i zachować ją w razie potrzebykolejnych konsultacji. Tylko w ten sposóbmożna osiągnąć najlepsze wynikiużytkowania urządzenia i zapewnićbezpieczne użytkowanie pakowarki.

• Przed użyciem pakowarki należysprawdzić, czy parametry zasilaniasieciowego odpowiadają parametromwskazanym na tabliczce znamionowejznajdującej się na urządzeniu.

• W przypadku niezgodności pomiędzyparametrami kontaktu poboru prądu awtyczką urządzenia należy zamienićkontakt na odpowiedni korzystając zpomocy właściwie wykwalifikowanegopersonelu.

• Bezpieczeństwo elektryczne urządzeniagwarantowane jest wyłącznie w

1. OPIS URZĄDZENIA I FUNKCJI

A. Przycisk podciśnieniaB. Przycisk „Stop"C. Lampka podciśnienia (pomarańczowa)D. Lampka oczekiwania (zielona)E. Lampka zgrzewania (czerwona)F. Pokrywa zewnętrznaG. Listwa zgrzewająca górnaH. Uszczelka zamykająca górnaI. Komora próżniowaJ. Listwa zgrzewającaK. Przełącznik ON/OFF"L. Uchwyt wyciągania komoryM. Uszczelka zamykająca dolna

Napięcie/ Częstotliwość: 230V Moc: 300WMaksymalna długość zgrzewania: 30cmKompatybilność elektromagnetyczna

3. BEZPIECZNE URZYTKOWANIEURZĄDZENIA

2. DANE TECHNICZNE

PL

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 52

Page 55: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

54

4. INSTRUKCJA OBSŁUGI

nagrzanych powierzchni, na piekarnikulub zmywarce

• Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Jeżelikabel elektryczny lub wtyczka się zamoczą,wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznegomając założone suche, gumowe rękawice.Jeżeli urządzenie zostało zanurzone wwodzie należy wysłać urządzenie doAutoryzowanego Serwisu Technicznego lubdostawcy urządzenia

• Aby uniknąć poparzeń podczasużytkowanie urządzenia nie dotykaćlistwy zgrzewającej

• Nie dopuszczać by kabel dotykałgorących powierzchni i ostrych krawędzi

• Wyłączając urządzenie nie pociągać zakabel elektryczny

• Wyłączyć urządzenie z kontaktu kiedyurządzenie nie jest używane i przedwykonaniem jakiejkolwiek operacjikonserwacyjnej

• W przypadku awarii i/lub złegofunkcjonowania wyłączyć urządzenie inie podejmować samodzielnych napraw.W przypadku, gdy konieczna jestnaprawa należy zwrócić się wyłączniedo autoryzowanego przez producentaSerwisu Technicznego i żądaćzastosowania oryginalnych częścizamiennych. W razie nieprzestrzeganiapowyższych wskazówek, urządzeniemoże ulec uszkodzeniu.

• Aby wyłączyć urządzenie nie pociągaćza kabel elektryczny. W tym celu należynacisnąć przycisk „Stop" (B) lubprzełącznik „ON / OFF" (K).

• Do mycia urządzenia nie stosować silniedziałających detergentów; używaćdelikatnych ściereczek

• Urządzenie nie jest przeznaczone doużytkowania przez dzieci; nie dopuszczaćdzieci do użytkowania urządzenia

• Aby zapewnić dobre efekty działaniaurządzenia używać torebek i akcesoriówzalecanych przez producenta

• Użytkownik nie może wymieniać kabla. Wprzypadku, gdy jest on uszkodzony lubwymaga wymiany, należy zwrócić sięwyłącznie do autoryzowanego przezproducenta Serwisu. Nie włączaćurządzenia kiedy kabel lub wtyczka sąuszkodzone

• Kiedy zdecydują się Państwo naostateczne pozbycie urządzenia,wskazane jest wyłączenie urządzenia zkontaktu i przecięcie kabla zasilającego

Zabezpieczenie przed przegrzaniemUrządzenie jest wyposażone w blokadębezpieczeństwa, która zapobiegazgrzewaniu torebek lub pojemników wprzypadku kiedy urządzenie ulegnieprzegrzaniu. Termiczny automatycznysystem zabezpieczający uruchamia się wnastępujących przypadkach:• Ekstremalnych warunkach otoczenia (np.

35°C (95°F) i/ lub kiedy woltaż jest o 10%za duży

Jeżeli system termiczny się włączy należyodczekać 30 minut aż urządzenie ostygniezanim ponownie się uruchomi urządzenie asystem zabezpieczający się ustabilizuje.

UruchamianiePrzed pierwszym uruchomieniem urządzenianależy sprawdzić czy komora próżniowa ielementy będące w kontakcie z żywnością sączyste. Patrz wskazówki konserwacji punkt „5.Konserwacja i mycie"

Rozkładanie komory próżniowej 1. Ustaw uchwyt wyciągania komory próżniowej

(L) tak jak pokazano na Rys. 2. Unieś lewybrzeg komory i wyciągnij ją całkowicie(Rysunek 3).

2. Aby ponownie wstawić komorę próżniową (I),wstaw prawy brzeg po prawej stronie(Rysunek 4). Sprawdź czy dysza zasysania(a) łączy się z odpowiednim otworem wkomorze i czy pokrętło ustawienia komory(b) znajduje się w odpowiednim otworze.

3. Naciśnij lewy brzeg aż uchwyt (L) wydadźwięk klic (Rysunek 5).

Pakowanie próżniowe1. Ustaw urządzenie w suchym miejscu.

Sprawdź czy na stanowisku pracy przedurządzeniem nie ma żadnych elementówuniemożliwiających pracę urządzenia aprzestrzeń przed urządzeniem jestwystarczająco duża aby umieścić na niejtorebkę do pakowania produktów

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 53

Page 56: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

55

5. KONSERWACJA I MYCIE

Mycie• Umyj ręce przed myciem urządzenia i

akcesoriów• Przed myciem urządzenia sprawdź czy

wyłączyłeś je z sieci elektrycznej• Przed i po użyciu pakowarki zewnętrzne

powierzchnie urządzenia umyj za pomocąwilgotnej szmatki (bez dodatkudetergentów)

• Nie stosuj rozpuszczalników anidetergentów silnie działających

• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie• Komorę próżniową można myć pod wodą z

kranu lub w zmywarce (Rysunek 9). Abyzdemontować komorę patrz „Demontażkomory próżniowej"

Uwaga: przed myciem urządzenia sprawdźczy wyłączyłeś je z sieci elektrycznej.Jeżeli niechcący rozleje się płyn wurządzeniu nie włączaj pakowarki. Zwróć siędo autoryzowanego serwisu technicznego lubdostawcy urządzenia.

Powtórne użycie torebek firmy FagorJeżeli chcesz ponownie użyć torebki firmyFagor w pierwszej kolejności musisz ją umyćpłynem o neutralnym Ph i odczekać ażcałkowicie wyschnie. Torebki można też myćw zmywarce.

żywnościowych. Podłącz urządzenie dosieci elektrycznej i włącz przełącznik„ON/OFF" (K); czerwona dioda się zaświeci.

2. Sprawdź czy torebka którą użyjesz jest conajmniej o 8 cm (3,1 in.) dłuższa odpakowanego produktu. Jeżeli ponowniechcesz użyć torbę musisz pamiętać, że zakażdorazowym użyciem torebki będzie onamusiała być o 2 cm dłuższa (0,8 in.) odpakowanego produktu.

3. Podnieś pokrywę (F) i włóż produkt dotorebki uważając aby jej nie pognieść i nienaciągnąć. Usuń z torebek płyny lubodpadki pochodzące z pakowanej żywności.Ustaw torebkę z produktem żywnościowymprzed urządzeniem i włóż ją do środkakomory próżniowej (I) (Rysunek 6).

4. Opuść całkowicie pokrywę (F) i przyciśnij jąprzez kilka sekund (Rysunek 7). Żółtalampka kontrolna (C) będzie mrugać podczasdziałania urządzenia. Cykl zamykaniapróżniowego jest aktywny. Podczas etapuzgrzewania zacznie mrugać czerwonalampka kontrolna (E). Po zgrzaniu torebkiobydwie lampki kontrolne zgasną. Teraznaciśnij przycisk podciśnienia (A) i poczekajaż powietrze dostanie się do obiegupneumatycznego (Rysunek 8). Podnieśpokrywę i wyciągnij torebkę ze zgrzanymbrzegiem.

5. W przypadku zaistnienia potrzeby przerwaniaprocesu zamykania próżniowego (np. Gdytorebka jest nieprawidłowo wsadzona)naciśnij najpierw przycisk "Stop" (B) anastępnie przycisk podciśnienia (A).

6. Sprawdź wygląd zgrzanej torebki; wzdłużzgrzewu powinno być widać rodzajprzebiegającej taśmy a torebka nie może byćpognieciona; w przeciwnym razie zgrzew niejest prawidłowy.

Rada: jeżeli produkty, które zgrzewasz mająostre krawędzie, jak np. kości, spaghetti, owocemorza na krawędziach połóż papier kuchennyaby zapobiec porysowaniu torebki..

TorebkiDo urządzenia można stosować torebki dostępnena rynku i przeznaczone do próżniowegopakowania żywności. Nie mniej jednak, firmaFagor gwarantuje sprawne działanieurządzenia przy zastosowaniu torebek i

akcesoriów swojej produkcji.Torebki firmy Fagor są wielokrotnego użytku,nadają się do mikrofalówek, zamrażarek orazmogą być również umieszczane we wrzątku. Przed ponownym użyciem torebki należy jąwyczyścić zgodnie ze wskazówkami punktu„Konserwacja i mycie"

Regulacja podciśnienia w torebceMożesz wyciągać torbę z różnym stopniempodciśnienia. W celu zamknięcia próżniowegotorebki postępuj tak jak to zostało opisanepowyżej. Podczas procesu zamykania,podczas gdy żółta lampka kontrolna (C)mruga, naciśnij przycisk „Stop" (B). Czerwonalampka kontrolna (E) się zaświeci sygnalizując,że listwa zgrzewcza została aktywowana. Pozgrzaniu torebki urządzenie automatyczniekończy cykl pracy.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 54

Page 57: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

56

KonserwacjaWraz z eksploatacją urządzenia uszczelkazamykające górna (H) i dolna (M) ulegajązniszczeniu i należy je wymienić.Od czasu do czasu zmień pozycję uszczelki.Wyciągnij uszczelkę i włóż ją ponownie aleodwrotnie do jej poprzedniej pozycji (Rys. 10)

6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

7. TRWAŁOŚĆ PRODUKTÓWZAMYKANYCH PRÓŻNIOWO

Poniżej znajdują się wskazówki rozwiązywaniaproblemówUrządzenie nie działa• Sprawdź czy pakowarka jest prawidłowo

podłączone do sieci elektrycznej. Skontrolujgniazdko elektryczne podłączając do niegoinne urządzenie

• Sprawdź czy przełącznik „ON/OFF" (K)zastał prawidłowo naciśnięty. Zielonalampka kontrolna (D) musi się świecić

• Jeżeli urządzenie uległo przegrzaniu,proces zgrzewania zostanie automatycznieprzerwany. Odczekaj 30 sekund ażurządzenie ostygnie i ponów próbę

• Sprawdź czy kabel lub wtyczka nie sąuszkodzone. Jeżeli są uszkodzone niewłączaj urządzenia

Niewystarczający poziom podciśnienia wtorebce• Otwarty brzeg torebki powinien całkowicie

znajdować się w komorze próżniowej• Sprawdź czy listwy zgrzewcze i uszczelki są

czyste. Umyj je i wstaw je ponownie• Dolną listwę ustaw niezniszczoną stroną do

góry • Torebka może być dziurawa. Aby to

sprawdzić zgrzej torebkę zostawiającwewnątrz trochę powietrza, zanurz torebkę wwodzie i przyciśnij. Pojawienie się bąbelkówoznacza, że torebka jest dziurawa. Zgrzej jąponownie lub użyj innej torebki

Torebki nie zgrzały się prawidłowo• Przyczyną może być przegrzanie listwy

zgrzewczej lub stopienie się torebki. Podnieśpokrywę i odczekaj kilka minut aż listwazgrzewcza ostygnie

Po zgrzaniu torebki podciśnienie się nieutrzymuje • Może to być spowodowane szparą

powstałą w skutek zagniecenia torebki,przez okruchy, tłuszcz lub płyny. Otwórztorebkę, oczyść górną część i usuńzanieczyszczenia z listwy zgrzewczej przedponownym zgrzaniem torebki

• Upewnij się, że w torebce nie ma otworów.Jeżeli pakowane produkty mają ostre końcew pierwszej kolejności przykryj torebkęchusteczkami lub papierem kuchennym

Proces pakowania próżniowego przedłużaokres przydatności produktów do spożyciapoprzez usunięcie powietrza ze zgrzewanegopojemnika; w ten sposób zapobiega sięutlenianiu produktów co wpływa na wartośćodżywczą, smak a przede wszystkim na jakośćproduktów spożywczych. Usunięcie powietrzahamuje także rozmnażanie się mikroorganizmów Poniżej umieściliśmy tabelę produktów czasemprzechowywania produktów pakowanychpróżniowo. Są to wartości przybliżone i mogą sięone zmieniać w zależności systemu produkcji ijakości produktu źródłowego

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 55

Page 58: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

57

8. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ

ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpadyprzygotowanych przez władze miejskie lub do jednostekzapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąćnegatywnych skutków dla środowiskanaturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia

odzyskiwanie materiałów, z których jestzłożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów.Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcieznajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerówna odpady.Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu,w którym zostało zakupione urządzenie.

Czas przechowywaniapakowanie zwykłe

Czas przechowywania

pakowanie próżniowe

Wołowina, baranina, wieprzowinaDrub Ryby SalamiSalami w plasterkachSer miękkiSer twardyWarzywaOwoce

3 – 4 dni2 – 3 dni1 – 3 dni

7 dni4 – 6 dni5 – 7 dni

15 dni1 – 3 dni5 – 7 dni

8 – 9 dni6 – 8 dni4 – 5 dni

25 dni20 – 25 dni

20 dni60 dni

7 – 10 dni14 – 20 dni

Zupy Makaron i ryż/risottoMięso duszone, pieczoneCiasta

2 – 3 dni2 – 3 dni3 – 5 dni2 – 3 dni

8 – 10 dni6 – 8 dni

10 – 15 dni8 dni

PRODUKTY CHŁODZONE (5 ± 2 °C)

PRODUKTY GOTOWANE I CHŁODZONE (5 ± 2 °C)

Mięsa Ryby Warzywa

4 – 6 miesięcy3 – 4 miesięcy

8 – 10 miesięcy

15 – 20 miesięcy10 – 12 miesięcy18 – 24 miesięcy

PRODUKTY MROŻONE (-18 ± 2 °C)

ChlebKruche ciastka Makaron i ryż Mąka Owoce suszoneKawa mielonaCherbataMleko w proszku

1 – 2 dni4 – 6 miesięcy5 – 6 miesięcy4 – 5 miesięcy3 – 4 miesięcy2 – 3 miesięcy5 – 6 miesięcy1 – 2 miesięcy

8 – 10 dni12 miesięcy12 miesięcy12 miesięcy12 miesięcy12 miesięcy12 miesięcy12 miesięcy

PRODUKTY W TEMPERATURZE OTOCZENIA (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 56

Page 59: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

58

1. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА

2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

A. Бутон за вакуумеране;B. Бутон "Stop";C. Светлинен датчик за вакуумиране

(жълт);D. Светлинен датчик за изчакване (зелен);E. Светлинен датчик за запечатване

(червен);F. Капак;G. Горен накрайник за запечатване;H. Горен накрайник за затваряне;I. Вакуумна камера;J. Запечатващ реотан;K. Превключвател "ON/OFF";L. Ръчка за изваждане на вакуумната

камера;M. Долен накрайник за затваряне;

BG

3. УПЪТВАНЕ ЗА ПРАВИЛНОФУНКЦИОНИРАНЕ

Уредът за вакуумиране е един електрическиуред, по която причина е необходимо приупотребата му да бъдат спазвани следнитеправила за сигурност:• Преди първа употреба прочетете

внимателно книжката с инструкциите и язапазете за бъдещи консултации. Самотака е възможно да постигнете най-добрирезултати при употребата на уреда, кактои максимална сигурност.

• Преди първа употреба на уредапроверете дали напрежението на Вашатаелектрическа мрежа отговаря наотбелязаното върху уреда.

• В случай на несъответствие междуконтакта и щепсела на уреда сменетеконтакта с друг подходящ, като сеобърнете за помощ към професионалноквалифицирано лице.

• Електрическата сигурност на уреда сегарантира само в случай, че същият е

включен към ефикасно заземенаелектрическа инсталация.Производителят не носи отговорност завреди причинени от неизправни и недобре заземени контакти. В случай насъмнение обръщайте се къмпрофесионално квалифицираниспециалисти.

• След като разопаковате уреда проверетедали е в добро състояние. В случай насъмнение не го използвайте и се обърнетеза помощ към най-близкия управомощенцентър за техническа поддръжка.

• Съхранете опъковачният материал(найлонови пликове, стиропор и др.п.)далеч от достъпа на деца, тъй катопредставлява потенциален източник наопасност.

• Не препоръчваме употребата на адаптери,щепсели и/или удължители. Акоупотребата им е наложителна използвайтесамо тези, които отговарят насъществуващите норми за сигурност, катовнимавате да не превишите мощността наадаптера.

• Не използвайте адаптери с волтажнеотговарящ на отбелязаното върхуплаката с техническите характеристикинамираща се от долната страна на уреда.

• Този уред е предназначен за домашнаупотреба. Всякаква друга употреба сесчита за неадекватна и/или опасна.

• Производителят не носи отговорност завреди причинени от неправилна, погрешнаили неадекватна употреба на уреда, кактои за вреди в следствие на поправкиизвършени от неквалифицирани лица.

Употребата на електрически уредиизисква спазването на определениправила за сигурност,А ИМЕННО:• Съхранявайте уреда далеч от вода и други

течности, за да избегнете токови удари.Не включвайте уреда към мрежата, акосъщият се намира върху мокраповърхност.

• Инсталирайте уреда върху суха, твърда истабилна повърхност.

• Не поставяйте уреда върху или в близостдо горещи повърхности, във фурни илимиялни машини.

Напрежение / Честота: 230V Мощност: 300WМаксимална дължина на запечатването: 30cмЕлектромагнитна съвместимост

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 57

Page 60: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

59

• Не потапяйте уреда във вода. Ако в даденмомент кабелът или щепселът сенамокрят изключете незабавно уреда отелектрическата мрежата, но само със сухиръкавици. В случай, че уредът е билпотопен във вода е необходимо веднага дабъде изпратен за ремонт в управомощенсервиз за техническа поддръжка или надоставчика.

• За да избегнете изгаряния, никога непипайте реотана за запечатване, докатоуредът е в действие.

• Съхранявайте кабела далеч от горещиповърхности или остри предмети.

• Не изключвайте уредът отелектрическата мрежа с дърпане накабела.

• Изключвайте уреда, когато не гоизползвате, както и преди да извършите,каквато и да било операция попочистването или поддръжката му.

• В случай на авария и/или неправилнофункциониране изключете уреда и не сеопитвайте да го поправяте. Ако уредът сенуждае от ремонт е необходимо да сеобръщате за помощ единствено къмуправомощени сервизи за техническаподдръжка и да изисквате употребата наоригинални резервни части. Неспазванетона тези инструкции би поставило вопасност техническата сигурност на уреда.

• Не дърпайте кабела, за да изключитеуреда. Използвайте бутона за спиране"Stop" (B) или превключвателя за вкл. /изкл. "ON / OFF" (K).

• При почистването на уреда неизползвайте почистващи препарати илиабразивни гъби.

• Този уред не е годен за употреба от деца.Осигурете контрол върху тях.

• За постигането на добри резултатиизползвайте пликовете и аксесоаритепрепоръчани от производителя.

• Потребителят не трябва да се опитва дасменя кабела. В случай, че същият еразвален или се налага неговата смянаобръщайте се за помощ само къмуправомощен от производителятехнически сервиз. Не използвайте уреда,ако кабела или щепсела му са повредени.

• Когато решите да не изполвате вечеуреда, преди да го изхвърлите е добре да

4. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

Подготовка за работаПреди първа употреба на уреда енеобходимо да се осигурите, че вакуумнатакамера и частите на уреда, които влизат вконтакт с хранителните продукти са чисти.Следвайте инструкциите от раздел "5.Поддръжка и почистване".

Как да сглобим вакуумната камера 1. Придвижете ръчката за изваждане на

вакуумната камера (L), така като епоказано на Фиг. 2. Повдигнете левиякрай на вакуумната камера и я извадете(Фиг. 3).

2. За да монтирате отново вакуумнатакамера (I) първо поставете десния крайна камерата от към дясната страна насглобката (Фиг. 4). Проверете далипалеца (a) влиза добре в съответнияотвор на камерата, както и далипозициониращият език на камерата (b)влиза в правилния улей.

3. Натиснете левия край на камерата къмсглобката, докато ръчката (L) се сглобинапълно (Фиг. 5).

Вакуумно пакетиране1. Поставете уреда на сухо място.

Направете така, че пред уреда да имадостатъчно свободно от предметиработно пространство, в което ще можеда поставяте пликовете с продуктите.Включете уреда към мрежата инатиснете превключвателя "ON/OFF"

го направите неизползваем, катонапример след изключването на уреда,срежете захранващия му кабел.

Защита от прегряванеТози уред е снабден с реле за сигурност,което предпазва запечатването на пликоветеот прегряване. Системата за автоматичноизключване ще заработи при например:• Атмосферни условия (напр. температура

35°C (95°F) и / или 10% по-висок волтаж.Ако релете за предпазване от прегряване сезадейства изчакайте 30 минути, през коетовреме уредът напълно ще изстине, за дазапочнете отново работа и за да севъзстанови системата за сигурност.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 58

Page 61: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

60

Информация за пликоветеЗа работа с този уред могат да бъдатизползвани различните типове пликове завакуумиране, които се предлагат напазара. При всички случаи Fagor гарантирадоброто функциониране на уреда само приизползването на пликове и аксесоари снеговата марка. Пликовете на Fagor сагодни за повторна употреба и могат дабъдат използвани в микровълнова фурна,фризер, както и могат да бъдат варени.Преди повторното използване напликовете е необходимо да ги измиете,следвайки инструкциите от раздела"Поддръжка и почистване".

Функция за регулиране навакуумирането Може да вакуумирате пликовете достепента, която желаете. Следвайтегорните инструкции за вакуумиране,докато започне самото вакуумиране. Повреме на цикъла и докато жълтиятконтролен датчик (C) все още примигванатиснете за кратко бутона "Stop" (B).Червеният контролен датчик (E) щесветне, което ще означава, че реотана зазапечатване на плика е започнал работа.При приключване на запечатването урадътавтоматично ще прекрати работния сицикъл.

5. ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ

(K). Зеленият светлинен датчик щесветне.

2. Необходимо е да използвате пликовенай-малко 8 см (3,1 инча) по-дълги отпродуктите. Ако смятате да използватепликовете повторно трябва да иматепредвид, че ще са Ви необходими по 2см (0,8 инча) при всяка нова употребана плика.

3. Повдигнете капака (F) и поставетепродукта в плика, като внимавате да него набръчкате или да няма прекаленопън на повърхността. Елиминирайтетечностите или нежеланите остатъци отпродукти от плика, който се каните дапакетирате. Поставете плика спродуктите пред уреда и нагласете краяна плика, който ще запечатвате въввакуумната камера (I) (Фиг. 6).

4. Свалете напълно капака (F) и гонатиснете в продължение на няколкосекунди (Фиг. 7). Жълтият светлинендатчик (C) примигва по време на работана уреда. Започва цикъла навакуумиране. При започване назапечатването на плика ще започне дапримигва и червеният контроленсветлинен датчик (E). Когато плика сезапечати двата контролни датчиказагасват. Натиснете бутона завакуумиране (A) и оставете да влезевъздух в пневматичната система (Фиг.8). Повдигнете капака и извадетепакетирания плик.

5. Ако желаете да спрете вакуумиращияцикъл (защото например плика не еправилно поставен) първо натиснетебутона за спиране "Stop" (B) и впоследствие бутона за вакуумиране (A).

6. Добре разгледайте пакетирания плик.По него не трябва да има нито еднабръчка и трябва да се вижда едналента по линията на запечатването, впротивен случай пакетирането може дане е пълно.

Съвет: Ако продукта, който севакуумирали има остри ръбове (напр.Кокали, спагети или морски деликатеси)поставете кухненска хартия по тезиръбове, за да избегнете скъсването наплика.

Почистване• Преди да преминете към почистване

на уреда и аксесоарите към негоизмийте ръцете си.

• Преди почистване на уреда енеобходимо да го изключите отелектрическата мрежа.

• Почиствайте преди и след всякаупотреба външните повърхности науреда с влажен парцал (безпочистващи препарати).

• Не използвайте разтворители илиабразивни продукти при почистванетона уреда.

• Не потапяйте уреда във вода припочистването му.

• Вакуумната кера може да бъдепочиствана с течаща вода под крана

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 59

Page 62: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

61

или в миялна машина (Фиг. 9). Задемонтиране на вакуумната камераследвайте инструкцииет от раздела"Как да разглобим вакуумнатакамера".

Предупреждение: Преди да преминетекъм почистване на уреда е необходимо даго изключите от мрежата. В случай, че послучайност се разлее теност върху някояот частите на уреда не го включвайте ине се опитвайте да го използвате отново.Обърнете се за помощ към управомощенсервиз за техническа поддръжка или къмВашия доставчик.

Повторно използване на пликоветеFagorАко желаете да използвате някой отпликовете повторно първо трябва да гоизмиете с неутрален сапун и да гооставите да изсъхне напълно преди да гоупотребите отново.Пликовете могат дабъдат мити и в миялна машина.

ПоддръжкаНакрайниците на горния (H) и долния (M)капак на уреда с времето и при употребана уреда се изхабяват и е необходимопериодично да бъдат сменяни.От време на време е необходимо дасменяте страна на накрайника. За целтаразглобете накрайника и го сглобете отобратната му страна (Фиг. 10)

6. РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Тук са посочине стъпките, които енеобходимо да следвате в случай, чевъзникне някакъв проблем с уреда.Уредът не функционира• Проверете дали уреда е добре

включен към мрежата. Проверетеизправността на контакта, катовключите към него друг уред.

• Проверете дали правилно стенатиснали превключвателя"ON/OFF"(K). Зеленият контролен светлиненедатчик (D) трябва да свети.

• Ако уредът е прегрял запечатванетосе прекратява автоматично.Изчакайте 30 минути, за да изстине

уреда, след което опитайте отново.• Проверете дали кабелът или

щепселът не са повредени. Ако товае така, не се опитвайте даизползвате уреда.

Уредът не вакуумира напълнопликовете• Отвореният край на плика трябва да

се намира изцяло в гнездото навакуумиращата камера.

• Проверете дали няма нечистотии понакрайниците или по самия плик.Почистете ги и ги поставете отновона мястото им.

• Сменете страната на долниянакрайник.

• Възможно е плика да е пробит. За дапреверите дали това е така енеобходимо да вакуумирате плика, ноне до край и да оставите малковъздух в него. Сега потопете пликавъв вода и го натиснете. В случай, чеизлизат мехурчета това ще означава,че пликът е пробит. Запечатайтедупката или просто използвайте другплик.

Пликът не е добре запечатан• Причина за това може да бъде

прегряването на запечатващияреотан или стопяването на плика.Отворете капака и изчакайтеняколко минути, за да изстинереотана.

Плика не задържа вакуума следзапечатването му• Това може да се дължи на дупка в

плика, бръчки по него, трохи, мазниниили течности. Отворете плика ипочистете горния му край от каквитои да било излишни вещества, следкоето опитайте отново да гозапечатате.

• Осигурете се, че пликът не епродупчен. Ако запечатанитепродукти имат остри ръбове,покрийте пликовете с кухненскахартия или салфетки.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 60

Page 63: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

62

7. СРОК НА ГОДНОСТ НАВАКУУМИРАНИТЕ ПРОДУКТИ

Нормално време засъхранение

Време за съхранение следвакуумиране

Телешко, агнешко или свинско месоПтици Риба СаламСалам на филийкиМеко сирене / кашкавалТвърдо сирене / кашкавалЗеленчуциПлодове

3 – 4 дена2 – 3 дена1 – 3 дена

7 дена4 – 6 дена5 – 7 дена

15 дена1 – 3 дена5 – 7 дена

8 – 9 дена6 – 8 дена4 – 5 дена25 дена

20 – 25 дена20 дена60 дена

7 – 10 дена14 – 20 дена

Супи Макарони и ориз / ризотоПечено месоТорти

2 – 3 дена2 – 3 дена3 – 5 дена2 – 3 дена

8 – 10 дена6 – 8 дена

10 – 15 дена8 дена

ЗАМРАЗЕНИ ПРОДУКТИ (5 ± 2 °C)

СГОТВЕНИ И ЗАМРАЗЕНИ ПРОДУКТИ (5 ± 2 °C)

МесаРиба Зеленчуци

4 – 6 месеца3 – 4 месеца8 – 10 месеца

15 – 20 месеца10 – 12 месеца18 – 24 месеца

ЗАМРАЗЕНИ ПРОДУКТИ (-18 ± 2 °C)

Пресен хлябБисквитиМакарони и оризБрашноЯдкиСмляно кафеЧайМляко на прах

1 – 2 дена4 – 6 месеца5 – 6 месеца4 – 5 месеца3 – 4 месеца2 – 3 месеца5 – 6 месеца1 – 2 месеца

8 – 10 дена12 месеца12 месеца12 месеца12 месеца12 месеца12 месеца12 месеца

ПРОДУКТИ ПРИ СТАЙНА ТЕМПЕРАТУРА (25 ± 2 °C)

Вакуумирането на продуктите удължавасрока им на годност, тъй като приелиминиране на по-голяма част отвъздуха в запечатания плик намаляваокисляването, което оказваотрицателно влияние на хранителните ивкусовите качества на продукта.Липсата на въздух не позволява иразвитието на микроорганизмите.

В долната таблица Ви посочвамепродължителността на съхранине наразлични вакуумирани продукти. Тезивремена са само ориентативни и могатда варират взависимост от степента навакуумирането и първоначалнотокачиство на вакуумирания продукт.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 61

Page 64: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

63

8. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТОЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ

И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИУРЕДИ

В края на полезния живот наапарата не бива да гоизхвърляте в контейнера заобикновени домашниотпадъци. Може да сеосвободите от него, като го

отнесете в специалните центрове завторични суровини към местнитеадминистрации или вашия доставчик, коитоса длъжни да улесняват тази дейност.Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява реднегативни последици за околната среда издравето, произтичащи от неадекватното имизхвърляне, както и позволяварециклирането на материалите, от които енаправен уреда, като по този начин сепостига чувствителна икономия на суровини иенергия.С цел да се подчертае още веднъжзадължението за разделно изхвърляне наотпадъците на всеки продукт е отбелязанспециален знак, който ви предупреждава иподсеща да не го изхвърляте в контейнера заобикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете къмместните власти или към магазина, от къдетосте купили продукта.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 62

Page 65: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

64

1. ОПИСАНИЕ И ФУНКЦИИ

2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

A. Кнопка подачи вакуумаB. Кнопка «Stop» («Стоп»)C. Контрольная лампа подачи вакуума

(желтая)D. Контрольная лампа ожидания

(зеленая)E. Контрольная лампа запайки (красная)F. КрышкаG. Верхняя сварочная прокладкаH. Верхняя уплотнительная прокладкаI. Вакуумная камераJ. Сварочная планкаK. Переключатель «ON/OFF»

(«ВКЛ/ВЫКЛ»)L. Рукоятка извлечения вакуумной

камерыM. Нижняя уплотнительная прокладка

RUS

3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Машина для вакуумной упаковкиявляется электрическим прибором, поотношению к которому всегда следуетсоблюдать следующие нормыбезопасности:• Перед первым использованием данного

прибора внимательно прочтитенастоящее руководство по эксплуатациии сохраните его для последующихконсультаций. Только в этом случае высможете получить наилучшиерезультаты и обеспечить максимальнуюбезопасность при использованииприбора

• Перед использованием прибораубедитесь, что напряжение в сети впомещении соответствует значению,указанному на приборе.

• В случае несовместимости розеткиисточника тока со штепсельной вилкой

прибора произведите необходимуюзамену розетки, прибегнув к помощиквалифицированных специалистов.

• Электрическая безопасность приборагарантируется только в случае, если онподсоединен к эффективному источникузаземления. Производитель не несетответственности за ущерб, причиненныйвследствие отсутствия заземления. Приналичии сомнений относительнозаземления, обратитесь кквалифицированным специалистам.

• После извлечения из упаковкиубедитесь, что прибор находится вбезупречном состоянии. В случаеналичия сомнений, обратитесь вближайший Центр ТехническогоОбслуживания.

• Компоненты упаковки (пластиковыепакеты, полистирольная пена и т.д.)следует хранить вдали от детей, так какони могут быть потенциальнымиисточниками опасности.

• Не рекомендуется использоватьадаптеры, тройники и/или удлинители. Вслучае необходимости следуетиспользовать только те из них, которыесоответствуют действующим нормамбезопасности. При этом нужно следить,чтобы не был превышен пределмощности, указанный на адаптере.

• Никогда не используйте адаптеры снеуказанным напряжением в нижнейчасти прибора (на пластине стехническими данными).

• Данный прибор предназначенисключительно для бытовогоиспользования. Любое другоеиспользование рассматривается какнеадекватное или опасное.

• Производитель не несетответственности за повреждения,нанесенные вследствие неправильного,ошибочного или нецелевогоиспользования прибора, а также заремонт, произведенныйнеквалифицированным персоналом.

При использовании любогоэлектрического прибора следуетвыполнять несколько основных правил.В особенности:

Напряжение / Частота: 230 В Мощность: 300WМаксимальная длина запайки: 30 смЭлектромагнитная Совместимость

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 63

Page 66: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

65

• Держите прибор вдали от воды илидругих жидкостей во избежаниеэлектрического разряда; не включайтеприбор в сеть питания, если оннаходится на влажной поверхности.

• Устанавливайте прибор на сухую,твердую и устойчивую поверхность.

• Не устанавливайте прибор на горячиеповерхности или вблизи них, в печь илив посудомоечную машину.

• Не погружайте прибор в воду. В случаеувлажнения шнура питания илиштепсельной вилки прибора, отключитеприбор от сети питания, предварительнонадев сухие резиновые перчатки. Вслучае погружения в воду самогоприбора, незамедлительно отправьте егов сертифицированный центртехнического обслуживания, либовашему поставщику.

• Во избежание ожогов никогда неприкасайтесь сварочной планке вовремя работы прибора.

• Держите шнур питания вдали от горячихповерхностей и заостренных краев.

• Вынимая штепсельную вилку изрозетки, никогда не тяните за шнурпитания.

• Выключите прибор из сети питания,если вы его не используете, а такжеперед тем, как произвести любуюоперацию по чистке и уходу.

• В случае поломки и/или неправильнойработы прибора следует выключить егои не предпринимать попыток к егопочинке. В случае необходимостипочинки прибора следует обращатьсяисключительно в Центр ТехническогоОбслуживания, сертифицированныйпроизводителем, с запросом на заменуоригинальных деталей. Несоблюдениеданного требования может сделатьработу прибора небезопасной.

• Для выключения прибора не тяните зашнур питания. Используйте кнопкуостанова «Stop» («Стоп») (B) илипереключатель включения/выключения«ON/OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ») (K).

• Не используйте для чистки приборамоющие вещества или абразивныематериалы.

• Данные прибор не предназначен для

4. ИНСТРУКЦИИ ПОИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Подготовка к работеПеред первым использованием прибораубедитесь, что вакуумная камера и частиприбора, контактирующие с продуктамипитания, чистые. При необходимостиследуйте указаниям раздела «5. Уход ичистка».

Как снять вакуумную камеру 1. Переместите рукоятку извлечения

вакуумной камеры (L), как показано наРис. 2. Поднимите левый конецвакуумной камеры и полностью

использования детьми. Прииспользовании прибора обеспечьтеконтроль над детьми.

• Для получения наилучших результатов,используйте пакеты и принадлежности,рекомендованные производителем.

• Пользователь не долженсамостоятельно производить заменушнура питания. В случае если шнурпитания поврежден или требует замены,следует обращаться исключительно вЦентр Технического Обслуживания,сертифицированный производителем.Не используйте прибор с поврежденнымшнуром питания или штепсельнойвилкой.

• Когда вы пожелаете навсегда отказатьсяот прибора, рекомендуется сделать егонерабочим, отключив его от сети иотрезав шнур питания.

Защита от перегреваДанный прибор оборудован защитнымустройством, не позволяющим производитьзапайку пакетов или емкостей в случаеперегрева прибора. Автоматическаясистема теплозащиты будет срабатывать,например: • В экстремальных условиях (например,

при 35°C (95°F)) и/или при превышениинапряжения на 10%.

В случае срабатывания системытеплозащиты, подождите 30 минут – до техпор, пока прибор остынет, и защитнаясистема восстановится – перед тем какснова приступить к работе.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 64

Page 67: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

66

извлеките ее (Рис. 3). 2. Чтобы снова установить вакуумную

камеру (I) на место, вставьте ееправый конец в правую сторонусоединения (Рис. 4). Убедитесь, чтовсасывающее сопло (a) состыковалосьс соответствующим отверстием накамере, и что направляющий выступкамеры (b) встал в соответствующийпаз.

3. Нажмите на левый конец стыка, такчтобы рукоятка (L) щелкнула (Рис. 5).

Вакуумная упаковка1. Установите прибор в сухом месте.

Убедитесь, что рабочая область передприбором свободна от препятствий, ичто она достаточно большая дляразмещения пакетов с продуктами.Включите прибор в сеть питания инажмите переключатель «ON/OFF»(«ВКЛ/ВЫКЛ») (K); загорится зеленаяконтрольная лампа.

2. Убедитесь, что пакет, который выхотите использовать, по меньшей мере,на 8 см (3,1) шире пищевого продукта.При намерении повторно использоватьпакет, нужно иметь в виду, что прикаждом повторном использованиипотребует на 2 см (0,8 дюйма) больше.

3. Поднимите крышку (F) и поместитепродукт внутрь пакета, следя за тем,чтобы на поверхности пакета необразовывались складки илинатяжение. Удалите жидкость илиостатки продуктов из пакета перед егонепосредственной запайкой.Поместите пакет с содержимым передмашиной, направив его конец внутрьвакуумной камеры (I) (Рис. 6).

4. Опустите полностью крышку (F) инажмите на нее в течение несколькихсекунд (Рис. 7). Желтая контрольнаялампа (C) во время работы приборабудет мигать. Это означает, чтовакуумный цикл начался. Во времяфазы запайки также начнет мигатькрасная контрольная лама (E). Поокончанию запайки пакета обеконтрольные лампы погаснут. Послеэтого нажмите кнопку подачи вакуума(A) и дайте воздуху войти в

пневматический контур (Рис. 8).Поднимите крышку и извлеките пакет сзапаянным краем.

5. При необходимости прервать подачувакуума (например, если пакетнеправильно установлен), нажмитесначала кнопку останова «Stop»(«Стоп») (B), а затем – кнопку подачивакуума (A).

6. Проверьте внешний вид запаянногопакета; на месте запайки должнанаблюдаться как бы полоска, без единойскладки; в противном случае запайкаможет оказаться неполной.

Рекомендация: Если запаиваемыепродукты имеют заостренные края –например, кости, спагетти илиморепродукты, - закройте эти краякухонным бумажным полотенцем воизбежание повреждения пакета.

Информация о пакетахДанный прибор приспособлен дляиспользования представленных на рынкепакетов, пригодных для поддержаниявакуума. Тем не менее, компания Fagorгарантирует надежную работу приборатолько при использовании пакетов ипринадлежностей, выпускаемых под маркойкомпании.Пакеты марки Fagor пригодны дляповторного использования, использования вмикроволновых печах, в холодильниках имогут подвергаться кипячению. Перед повторным использованием пакетаочистите его, как указано в разделе «Уходи Чистка».

Функция регулирования вакуума Пакеты можно извлекать из прибора сжелаемой степенью вакуума в них.Произведите обычные действия, согласноприведенным выше инструкциям, длясоздания вакуума внутри пакетов. Впроцессе работы – во время мигания желтойконтрольной лампы (C) – кратковременнонажмите кнопку «Stop» («Стоп») (B).Загорится красная контрольная лампа (E),что означает активацию сварочной планки.После завершения запайки, приборавтоматически закончит рабочий цикл.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 65

Page 68: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

67

5. УХОД И ЧИСТКА 6. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК

Чистка• Вымойте руки перед чисткой прибора и

принадлежностей.• Перед чисткой прибора убедитесь, что

он выключен из сети питания.• Перед и после использованием прибора

очистите его внешние поверхностивлажной тканью (без моющих средств).

• Не используйте для чисткирастворители или абразивные моющиесредства.

• Не погружайте прибор в воду с цельюочистки.

• Вакуумную камеру можно мыть водойпод краном или в посудомоечноймашине (Рис. 9). Чтобы снять камеру,см. раздел «Как снять вакуумнуюкамеру»

Внимание: Перед чисткой прибораубедитесь, что он выключен из сетипитания. Если на какую-то часть прибораслучайно пролилась жидкость, невключайте прибор в сеть питания и непытайтесь снова его использовать.Обратитесь в сертифицированный центртехнического обслуживания или к вашемупоставщику.

Повторное использование пакетовмарки FagorЕсли вы хотите повторно использоватьбывший в употреблении пакет марки Fagor,сначала его нужно вымыть с нейтральныммоющим средством и подождать, пока онполностью высохнет, перед тем какиспользовать его снова. Пакеты маркиFagor также можно мыть в посудомоечноймашине.

УходПо мере использования, состояниеверхней (H) и нижней (M) уплотнительныхпрокладок ухудшается, и их необходимозаменять на новые.Время от времени переворачивайтеуплотнительные прокладки. Снимитепрокладку и установите ее снова обратнойстороной вверх (Рис. 10).

Ниже приведены инструкции, которымнужно следовать при возникновениипроблем при эксплуатации прибора.Прибор не работает.• Убедитесь, что прибор правильно

подключен к сети питания. Проверьтеналичие тока в розетке, подключив кней другой электрический прибор.

• Убедитесь, что переключатель«ON/OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ») (K)правильно нажат. Зеленаяконтрольная лампа (D) должнагореть.

• Если прибор перегрелся, процессзапайки прекращаетсяавтоматически. Дайте прибору остытьв течение 30 минут и попробуйтевключить его снова.

• Проверьте, не повреждены ли шнурпитания или штепсельная вилка. Еслиони повреждены, не пытайтесьвозобновить работу.

Прибор не создает полный вакуумвнутри пакетов.• Открытый конец пакета должен

полностью находиться за местомсоединения вакуумной камеры.

• Проверьте, нет ли постороннихчастиц на сварочных иуплотнительных прокладках.Очистите прокладки и сноваустановите их на место.

• Переверните рабочую сторонунижней уплотнительной прокладки,вращая ее.

• Возможно, в пакете есть отверстия.Чтобы проверить это, запаяйте пакетс небольшим количеством воздухавнутри, погрузите пакет в воду исожмите его. Появление пузырейбудет свидетельствовать об утечке.Запаяйте место утечки илииспользуйте другой пакет.

Пакеты не запаиваются должнымобразом.• Причиной может быть перегрев

сварочной планки либо расплавление

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 66

Page 69: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

68

7. СРОК ХРАНЕНИЯ ПРОДУКТОВ ВВАКУУМНОЙ УПАКОВКЕ

пакета. Откройте крышку и дайтесварочной планке остыть в течениенескольких минут.

Пакет не держит вакуум послезапайки.• Это может быть обусловлено утечкой,

возникшей под влиянием складок,попадания крошек, жира или жидкости.Откройте пакет, очистите его верхнюючасть, удалите любые посторонниепредметы со сварочной планки ипопытайтесь запаять пакет заново.

• Убедитесь в отсутствии отверстий впакете. Если у продуктов имеютсязаостренные края, то предварительнопокройте внутреннюю часть пакетасалфетками или кухоннымибумажными полотенцами.

Процесс вакуумной упаковки продлеваетсрок годности продуктов ввиду удалениябольшей части воздуха из запаяннойемкости, что уменьшает степеньокисления, ухудшающего питательнуюценность, вкус и, прежде всего, качествопродуктов. Удаление воздуха такжеподавляет размножениемикроорганизмов.Ниже приведены сроки храненияпродуктов в вакуумной упаковке. Этисроки являются приблизительными имогут изменяться в зависимости отцелостности упаковки и качестваисходных продуктов.

Срок хранения в обычныхусловиях

Срок хранения ввакуумной упаковке

Говядина, баранина, свининаПтица Рыба КолбасаКолбаса в ломтикахМягкий сырХорошо выдержанный сырЗеленьФрукты

3 – 4 дня2 – 3 дня1 – 3 дня

7 дней4 – 6 дней5 – 7 дней

15 дней1 – 3 дня5 – 7 дней

8 – 9 дней6 – 8 дней4 – 5 дней25 дней

20 – 25 дней20 дней60 дней

7 – 10 дней14 – 20 дней

Супы Макароны и рис/ризоттоТушеное, жареное мясоПироги

2 – 3 дня2 – 3 дня3 – 5 дней2 – 3 дня

8 – 10 дней6 – 8 дней

10 – 15 дней8 дней

ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРОДУКТЫ (5 ± 2 °C)

ПРИГОТОВЛЕННЫЕ И ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРОДУКТЫ (5 ± 2 °C)

Мясо Рыба Зелень

4 – 6 месяцев3 – 4 месяца

8 – 10 месяцев

15 – 20 месяцев10 – 12 месяцев18 – 24 месяцев

ЗАМОРОЖЕННЫЕ ПРОДУКТЫ (-18 ± 2 °C)

Свежий хлебПеченье Макароны и рисМука СухофруктыМолотый кофеЧайПорошковое молоко

1 – 2 дня4 – 6 месяцев5 – 6 месяцев4 – 5 месяцев3 – 4 месяца2 – 3 месяца

5 – 6 месяцев1 – 2 месяца

8 – 10 дней12 месяцев12 месяцев12 месяцев12 месяцев12 месяцев12 месяцев12 месяцев

ПРОДУКТЫ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ (25 ± 2 °C)

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 67

Page 70: Mi mv 100 - 13id - Servicio Tecnico Fagor

69

8. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙУТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

После окончания срокаслужбы, данный прибор недолжен утилизироватьсявместе с бытовымиотходами. Он может бытьпередан в специальные

центры дифференцированного сбораотходов, находящиеся в ведомствемуниципальных властей, или агентам,работающим в данной сфере услуг.Раздельная утилизация бытовыхэлектроприборов позволяет избежатьвозможных негативных последствий дляокружающей среды и здоровья людей,которые могут иметь место вследствиенеправильной утилизации, а такжепозволяет повторно использоватьматериалы, входящие в состав этихприборов, и добиться, таким образом,существенной экономии энергии иресурсов.Чтобы подчеркнуть необходимостьраздельной утилизации, на данномприборе нанесен знак,предупреждающий о запретеиспользования традиционных мусорныхконтейнеров. Для получения более подробнойинформации свяжитесь с местныморганом власти или с магазином, где Выприобрели данный продукт.

interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 68