presentación de powerpoint - oficinaenlace.sre.gob.mx · las expresiones de la cultura...

10
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥聯繫』文化月刊 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace 刊號/56; 民國104年一月; 台北 No.56; Enero 2015; Taipéi 中部美洲古文明特色 阿茲特克曆法 En el museo Nacional de Antropología e Historia se exhibe la Piedra del Sol, que es más conocida con el nombre de Calendario Azteca porque alrededor de la figura central aparece glifos que representan los 20 días del mes. 在國立人類學及歷史博物館中 展出的太陽石,通常被稱為阿 茲特克曆法,因為在中央圖像 的周圍出現了代表20 天的圖形。

Upload: vantu

Post on 14-Oct-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace

刊號/56; 民國104年一月; 台北 No.56; Enero 2015; Taipéi

中部美洲古文明特色 阿茲特克曆法

En el museo Nacional de Antropología e Historia se exhibe la

Piedra del Sol, que es más conocida con el nombre de

Calendario Azteca porque alrededor de la figura central

aparece glifos que representan los 20 días del mes.

在國立人類學及歷史博物館中展出的太陽石,通常被稱為阿茲特克曆法,因為在中央圖像的周圍出現了代表20天的圖形。

Gastronomía Mexicana: Rosca de Reyes

:

篇目

Presentación

Anuncios y Convocatorias

Las expresiones de la cultura mesoamericana:

El calendario Azteca

Resumen del Programa cultural de enero de

2015

2015 1

Tradición Mexicana: Rosca de Reyes

Próximos eventos culturales /

Presentación

Estimados lectores:

Me es muy grato presentar a ustedes el número 56 del

boletín “Enlace”. En esta ocasión hacemos un recuento

de los eventos realizados en el mes de enero del

presente año, destacando la celebración de la “Rosca

de Reyes 2015”.

En la sección de historia examinamos las expresiones

de la cultura mesoamericana, haciendo una descripción

de la Piedra del Sol o Calendario Azteca. En la sección

cultural presentamos una breve descripción de la

tradición mexicana: Rosca de Reyes.

En nuestra sección de gastronomía incluimos la receta

de Rosca de Reyes, además de incluir información

sobre las actividades que serán realizadas durante el

mes de febrero del 2015.

Reciban un cordial saludo y les deseo un feliz año

nuevo 2015,

Juan Manuel González Bustos

Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

處長的話

親愛的讀者們:

很榮幸向您介紹第56期「聯繫」月刊,本次將回顧一月份文化活動,特別是在墨西哥駐台辦事處舉行的2015年三王節慶祝活動。

歷史篇將介紹中部美洲文明的代表特色,包含太陽石(亦稱阿茲特克曆法);文化篇則涵蓋墨西哥傳統國王蛋糕的簡介。

墨西哥美食篇呈現「國王蛋糕」的食譜,同時我們也將預告2015年2

月的文化活動。

即候文祺

新年快樂

Juan Manuel González Bustos處長

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

El 9 de enero se realizó en la Oficina de Enlace la

celebración de la tradicional “Rosca de Reyes 2015”, con el

propósito de reunir a la comunidad mexicana en Taiwán y

compartir esta tradición con amigos e invitados. Asistieron

más de 70 personas a las que se les ofreció una pequeña

muestra de la gastronomía mexicana: Rosca de Reyes

acompañada de chocolate caliente.

1月9日於墨西哥駐台辦事處舉行『2015年三王節慶祝活動』,目的是聯繫在台墨西哥社群的感情,並向朋友和嘉賓分享這項傳統。當天有超過70位貴賓參加,同時本處提供墨西哥傳統國王蛋糕和熱巧克力等佳餚供嘉賓享用。

Las expresiones de la cultura mesoamericana El calendario azteca

中部美洲古文明特色 – 阿茲特克曆法

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Las culturas mesoamericanas utilizaron los

calendarios para medir el tiempo, determinar los

ciclos agrícolas y registrar las actividades rituales

de sus sacerdotes.

Tenían dos calendarios: el solar y el lunar. El

primero constaba de 365 días, divididos en 18

meses de 20 días, más 5 días adicionales o

sobrantes que se consideraban de mala suerte.

A este calendario, los mayas lo llamaban Haab, los

Aztecas o Mexicas Xihuitk y los zapotecas Yza.

El segundo calendario era el lunar y se relacionaba

con el planeta Venus. Este astro era adorado por

los mayas y le daban importancia debido a su

trayectoria en el cielo. Este culto también aparece

entre los Mexicas, quienes asociaron al astro con el

dios Quetzalcóatl, que significa “la gran estrella”.

El calendario lunar constaba de 260 días y era

considerado el más antiguo de Mesoamérica. Entre

los mexicas se le conoció como Tonalpohuilli y

entre los zapotecas como Piye. Era un calendario

ritual que se dividía en ciclos de 13 números con

20 signos. Regía las actividades rituales y

cotidianas. Los sacerdotes lo utilizaban para

determinar las fechas de acontecimientos

importantes, como sembrar, iniciar guerras o

celebrar matrimonio.

Entre las culturas mesoamericanas, los dos

calendarios coincidían cada 52 años y ese periodo

se le nombró ¨rueda calendárica¨. Cada 52 años se

iniciaba un nuevo ciclo en el que se celebraba la

ceremonia del fuego nuevo, que simbolizaba la

renovación de las fuerzas naturales y la vida. Ese

día era tan especial que meses antes de la

celebración se construía un nuevo piso a los

basamentos piramidales y se les daba

mantenimiento; además, las familias tenían

prácticas especiales, por ejemplo, renovaban sus

utensilios de cocina, vestidos y herramientas de

trabajo.

中部美洲文明利用曆法來測量時間、決定農業週期以及記錄祭師的宗教儀式活動。

共有兩個曆法:分別是太陽曆和月亮曆。太陽曆包含365天,分為共有20天的18個月,剩餘的5天則被認為是壞兆頭。馬雅人稱該 曆法 為 Haab ,墨西 加人 稱之Xihuitk,而薩波特克人則稱為Yza。

月亮曆跟金星有關,該星體因其循環軌跡而顯重要受馬雅人崇拜。墨西加人同樣地尊敬此星體,他們認為金星與羽蛇神有關,意指「偉大的星體」。

260天的月亮曆被認為是中部美洲文明最古老的曆法。墨西加人稱為Tonalpohuilli ,薩波特克人則稱為Piye。此儀式曆法用20

個符號將分其成13個數字週期,用於管理宗教和日常活動。祭司用其判斷如播種、戰爭或結婚等重要事件的日期。

中部美洲文明中,兩種曆法每52年會重複一次,這段期間被稱為一個曆法循環。象徵自然力量和生命更新的新火儀式舉行,代表每隔52年新週期的開始。為了迎接這特別的一天,從儀式的前幾個月前起開始建造金字塔底座的階梯;有特殊技能的家庭也會更新廚房的器皿或工作用的工具。

La Rosca de Reyes es un pan dulce festivo en forma

redonda u ovalada, adornada con rodajas de fruta

cristalizada o confitada de colores. Las Rosca de Reyes

también se denominan: biscocho, pastel o pan de dulce

para celebrar los reyes magos.

La celebración del Día de Reyes para partir la Rosca de

Reyes es una tradición Mexicana que se lleva a cabo cada

año reuniendo amistades cercanas ya sean familiares,

amigos o compañeros de trabajo en las oficinas o casas.

Esta reunión normalmente se hace unos días antes del 6

de Enero en las oficinas o lugares fuera de la casa y para

las reuniones familiares se celebran en las casas el día

seis de Enero en la tarde, día de la Epifanía o aparición de

los Reyes Magos: Melchor, Gaspar y Baltazar.

國王蛋糕是以糖漬蜜餞裝飾的

圓形或橢圓形節慶甜麵包。也

被稱為用來慶祝三王節的蛋糕、

糕餅或甜麵包。

在三王節分享國王蛋糕是一種

墨西哥傳統,每年此時家人、

好友或同事將在辦公室或家中

團聚。通常1月6日前幾天會在

辦公室或家中以外的地方聚會,

家庭聚會則在主顯節或東方三

王麥喬亞、賈仕伯和白扎沙出

現的1月6號下午舉行。

Esta tradición de reunirse para compartir una

Rosca de Reyes con chocolate caliente para

recordar la llegada de los Santos Reyes Magos,

se hace con una merienda o cena a una hora

temprana de la tarde-noche, para que estén

presentes los niños y participen en la tradición de

cortar juntos una rebanada de Rosca de Reyes y

que vean todos los presentes, que por ambos

lados del corte no aparezca la figura del niño

Jesús (muñeco de plástico que simboliza a Jesús

recién nacido). Ese día los niños reciben juguetes

y regalos traídos por los 3 reyes magos lo cual

complementa su alegría.

團聚分享國王蛋糕和熱巧克力的傳統是為了緬懷東方三王,為了讓所有孩子能親自切下一塊國王蛋糕,聚會通常在傍晚前的下午茶或晚餐時間舉行,每人會分得一塊沒有露出嬰兒耶穌雕像(象徵耶穌誕生的塑料小玩偶)的國王蛋糕。在這天,小孩會很開心地收下象徵東方三王帶來的禮物。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Tradición Mexicana: Rosca de Reyes

墨西哥傳統國王蛋糕

Actualmente también se oculta adentro del pan de dulce o

rosca: otra figura de Rey Mago de plástico para que exista la

oportunidad de que sean dos las personas que los

encuentren al partir la rosca y se acostumbra que la persona

que encuentre la figura del Niño Jesús, debe poner la casa

para hacer una fiesta el día 2 de febrero ” día de La

Candelaria”. Ese día se comen tamales y antojitos

Mexicanos y se vuelven a reunir el mismo grupo que estuvo

presente cuando se partió la rosca. Por cierto, la persona

que encuentra en su trozo de pan al Rey de plástico, es el

que normalmente debe pagar los gastos de la fiesta, pero en

la realidad la fiesta la organizan ambas personas de común

acuerdo y se considera que tienen buena suerte y que son

afortunadas por encontrar al Niño Jesús y al Rey Mago.

La tradición de celebrar una reunión para cortar la Rosca de

Reyes o Roscón de pan dulce, viene desde la Edad Media y

tuvo su origen en Europa, principalmente en España y

Francia. Esta celebración llegó a México en la época de los

primeros años del Virreinato.

值得一提的是,現在也會在國王蛋糕裡面藏另一個東方三王的塑膠雕像,讓兩個人有機會可以吃到,吃到耶穌雕像的那個人必須負責安排2月2號舉行的聖燭節派對。那天會與一同慶祝主顯節的朋友們一同享用玉米粽和墨西哥小吃。找到東方三王的塑膠小雕像的那個人通常必須支付派對的開銷,但事實上吃到雕像的雙方會達成協議,並且認為找到嬰兒耶穌和東方三賢士將替他們帶來好運。

這項傳統的切國王蛋糕、圓形甜麵包慶祝方式來自於中世紀歐洲,主要源於西班牙及法國,在總督府時期傳入墨西哥。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Celebración de la mega Rosca de Reyes

2015 en el Zócalo de la Ciudad de México

para miles personas.

2015年在墨西哥城憲法廣場前分享上千份的國王蛋糕。

Tradición Mexicana: Rosca de Reyes 墨西哥傳統國王蛋糕

材料 :

• 500克麵粉(4杯)

• 4顆常溫雞蛋

• 1 顆橘子皮

• 1/3杯糖

• ½湯匙鹽

• 在臼當中加入¼湯匙搗碎茴芹籽和一小匙糖

• 1包11克的乾酵母粉

• 100ml 橘子汁

• 200克奶油

• 用來藏在麵包體中的嬰兒耶穌玩偶數個

裝飾用材料 (酥皮) :

• 1杯麵粉

• ½杯糖粉和¼湯匙鹽

• 1條100克的奶油

• 另需:無花果、紅或綠色水果果凍、糖漬橘子片、櫻桃等等。

麵糰準備方式 :

1. 用一點熱水融化酵母粉和一匙糖,均勻攪拌後蓋起來靜置十分鐘。當產生泡沫時即可使用。

2. 在一個大碗中均勻混合麵粉、糖、鹽、果皮屑和茴芹籽,再加入雞蛋、酵母和橘子汁。用小鏟子均勻混合直到成為一團柔軟的麵糰。加入常溫的奶油,用攪拌器揉製10分鐘,或用手揉20分鐘左右,直到麵糰呈現軟嫩又有彈性且不黏桌子也不沾手指。

Gastronomía Mexicana 墨西哥料理

Rosca de reyes 國王蛋糕 Ingredientes:

• 500 g harina (4 tazas)

• 4 huevos a temperatura ambiente

• Ralladura de 1 naranja

• 1/3 de taza de azúcar

• ½ cucharadita de sal

• ¼ de cucharadita de semillas de anís

machacadas con una cucharadita de azúcar en el

mortero

• 1 sobre de levadura seca activa 11 g

• 100 ml de jugo de naranja

• 200 g de mantequilla

• Niños Jesús cantidad al gusto para esconderlos

en las roscas

• PARA EL DECORADO (Costrones):

• 1 Taza de harina

• ½ Taza de azúcar glas y ¼ de cucharadita de sal

• 1 Barra de mantequilla de 100 g

• Necesitas: Higos, tiras de ate rojo y verde, tiras

de naranja confitada, Cerezas, Etc.

PREPARACIÓN DE LA MASA:

1. Disolver la levadura en un poco de agua tibia

con una cucharada pequeña de azúcar.

Revuelva muy bien desbaratando la levadura y

dejar reposar tapando por 10 minutos. Cuando

esté espumando es que ya está lista para

usarse.

2. En un tazón grande, combinar, harina, azúcar,

sal, ralladura, semillas de anís y revolver muy

bien. Añadir los huevos, levadura activada y

jugo de naranja. Mezclar con una espátula

hasta que se integre todo y forme una masa

suave. Añadir la mantequilla a temperatura

ambiente. Amasar por 10 minutos (en

batidora), o a mano 20 minutos o más), hasta

que se forme una masa suave y elástica que

no se pegue a la mesa ni a tus manos. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

0

3. Agregar ½ taza más de harina, poco a poco,

para poder unir la masa porque estaba muy

húmeda. Tener cuidado en este paso, no poner

demasiada harina. Luego tapar y deja que crezca

al doble en un lugar tibio, entre 1 y 2 horas,

dependiendo del clima.

4. En este punto, la masa puede ser llevada al

refrigerador y hasta el otro día se forma la rosca y

se hornea. Puede hacerse también después de las

2 horas de refrigeración.

5. Colocarla en la mesa enharinada y amasar un

poco. Si estuvo refrigerada, sacarla y esperar hasta

que tome la temperatura ambiente y que vuelva a

crecer.

6. Ponchar la masa y amasar unas cuantas veces.

Darle la forma de una rosca, o dos, dependiendo

del tamaño y de la cantidad de masa.

7. Para formar la rosca, se extiende la masa con un

rodillo en un rectángulo y se colocan las figuras del

Niños Jesús en distintos puntos.

8. Luego enrollar la masa por el lado largo, bien

apretado y firme. Es importante que quede

bastante apretado. Luego, une un extremo con el

otro, desenrollando un poco para abrazar la otra

punta.

COSTRONES:

1. Revolver los ingredientes con una espátula y

luego formar una bola. Dejar reposar en el

refrigerador 20 minutos antes de usar.

2. Al decorar, colocar un costrón en la parte de la

unión para ocultarla.

3. Si no se dispone de azúcar glas, se puede

moler media taza de azúcar granulada y ¼ de

cucharadita de sal en la licuadora.

4. Pintar la rosca con la yema de huevo. Decorar

con la fruta seca encima de la rosca y los

costrones, presionando un poco y dejar reposar

hasta que doble su volumen (45 minutos).

3. 再慢慢加入1/2杯麵粉,讓濕軟的麵糰變得更緊實。在這個步驟要特別注意,別一次放太多麵粉。蓋起來放在室溫中讓麵糰發酵至2倍,根據氣溫約1-2小時。

4. 也可以將麵糰放入冰箱,隔天再烤或並兩個小時後直接烤。

5. 將麵糰倒在鋪有麵粉的桌上並稍加揉一下,若從冰箱拿出,需待麵糰回溫和再發酵一陣子。

6. 再次揉製麵糰,依喜好將其做成1或2個麵包圈。

7. 製作麵包的方法是用擀麵棍將麵糰擀成長方形,放入嬰兒耶穌玩偶或依喜好添加水果。

8. 從長邊捲起並壓緊,麵糰壓緊是非常重要的,之後將另外兩端也一起捲起來。

酥皮作法:

1.用小鏟子混合所有的食材後揉成圓球狀,使用前先靜置冰箱發酵20分鐘。

2. 裝飾時,將小片酥皮蓋於麵包接合處。

3. 若沒有糖粉,將半杯糖和1/4匙鹽巴用攪拌機磨碎。

4. 在麵包上方塗上蛋液,用水果乾裝飾於麵包和外皮上,並稍為壓一下。最後靜置45分鐘使麵包發酵成兩倍。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Antes de hornear:

1. Encender el horno y colocar las roscas

sobre la estufa, para que crezcan más

rápido. Luego se apaga y se enciende

10 minutos antes de meter las roscas

para que esté caliente.

2. Salpicar con azúcar adicional encima de

los costrones Salpicar levemente con

azúcar la rosca.

3. Hornear durante 20 minutos a 190°C

Hasta que se vea cocida y doradita.

4. Servirla y disfrutarla con chocolate

caliente.

烤麵包前:

1. 將烤箱電源打開,將麵包放在上頭,加速麵包在冬天的發酵時間。將電源關閉,放入麵包前再將烤箱預熱10分鐘。

2. 將額外的糖灑再酥皮上,剩餘的灑在麵包體上。

3. 用190度烤20分鐘,直到麵包呈金黃色。

4. 泡一杯熱巧克力享用美味的國王蛋糕。

Próximos eventos culturales / 活動預告

Feria Internacional del Libro de Taipéi

2015

La Feria Internacional del Libro de Taipeí

(TIBE), se celebrará del 11 al 16 de febrero

de 2015 en el Taipei World Trade Center.

Los invitamos a visitar el Pabellón de

Lengua Española que contará con la

presencia de Argentina, Chile, España, y

México.

El día viernes 13 de febrero a las 17:00

hrs. se llevará a cabo la plática titulada

“Master of Mexican screenwriter: a brief talk

about the novels & movies of Guillermo

Arriaga” . El domingo 15 de febrero a las

19:00 hrs, se llevará a cabo la plática

titulada “La Industria Editorial en 2015:

Retos, Oportunidades y Libros Electrónicos”

en el mini salón, por el ex Embajador Jorge

Pinto. Director de la empresa editorial

“Jorge Pinto Books”.

2015台北國際書展

2015年台北國際書展將於2月11日至16日台北世界貿易中心舉行。

誠摯邀請各位造訪阿根廷、智利、西班牙和墨西哥所在之「西語國家館」。並敬請蒞臨2月13日星期五下午5:00舉辦之「甜蜜的死亡氣息——淺談墨西哥編劇大師:吉勒莫‧亞瑞格的小說及電影」座談會;以及2月15日星期天晚間7點由前任大使平林泰先生(Jorge Pinto Books出版社負責人)主講之「淺談2015年出版產業:機會、挑戰與電子書」講座。

Anuncios y Convocatorias/ 公告與通知

El “40 Aniversario del Tianguis Turístico” se llevará en el Puerto de Acapulco, Guerrero del 23 al

26 de marzo de 2015. Para mayor información consultar

http://www.tianguisturisticomexico.com.mx/

第 40 屆 Tianguis 旅 展 將 於2015年3月23至26日於

墨西哥格雷羅州的阿卡布科港城盛大舉行。更多資訊請參 閱 :http://www.tianguisturisticom

exico.com.mx/

Se invita atentamente a los mexicanos

residentes (temporales o permanentes) en

Taiwán a realizar su inscripción o actualización

de datos en el Sistema de Registro para

Mexicanos en el Exterior (SIRME), una

plataforma electrónica para facilitar la

comunicación entre el Gobierno de México y la

ciudadanía. El registro es voluntario y gratuito,

los datos personales proporcionados están

protegidos de conformidad con la Ley Federal

de Transparencia y Acceso a la Información

Pública Gubernamental, el usuario puede

designar una persona de contacto para caso

de emergencia.

Para realizar su registro entrar al vínculo:

https://sirme.sre.gob.mx/