projektet svenska som malsprak (ssm) · rapportserien ssm reports . ssm-rapporterna (serien ssm...
TRANSCRIPT
Projektet SVENSKA SOM MALSPRAK (SSM)
The project SWEDISH AS A TARGET LANGUAGE
SS�1 Report 6
Sven Strömqvist
EN ORIENTERING OM NP, KASUS OCH PREPOSITIONER I RYSKA
Stockholms universitet
Institutionen för lingvistik
Maj 1980
Rapportserien SSM Reports SSM-rapporterna (serien SSM Reports) utgavs vid Institutionen för lingvistik, Stockholms universitet i anslutning till forskningsprojektet Svenska som målspråk (SSM) som understöddes av Skolöverstyrelsen 1973–1980. Redaktör för serien var Björn Hammarberg. Projektet var inriktat på studium av sådana företeelser i svenskans struktur och användning som utgör problem för vuxna inlärare av svenska som andraspråk med olika modersmål. Upphovsrätten innehas av författarna. Rapporterna får laddas ner för personligt, icke-kommersiellt bruk och får citeras enligt gängse vetenskapliga principer. De får fritt användas i kurser inom högskolan under förutsättning att källan uppges.
Förteckning över SSM-rapporterna 1. Hammarberg, Björn & Åke Viberg (1977), Felanalys och språktypologi. Orientering om två delstudier i SSM-
projektet. 34 s. Även tryckt i Nysvenska studier 57 (1977) i form av två uppsatser, ”Svenskan i ljuset av invandrares
språkfel” av Björn Hammarberg (s. 60–73) och ”Svenskan i typologiskt perspektiv” av Åke Viberg (s. 74–85).
2. Hammarberg, Björn & Åke Viberg (1979), Platshållartvånget, ett syntaktiskt problem i svenskan för
invandrare. Andra, omarbetade upplagan. 67 s. En engelsk version är tryckt i Studia linguistica 31: 106–163 (1977) under titeln ”The place-holder
constraint, language typology and the teaching of Swedish to immigrants”. 3. Hammarberg, Björn & Åke Viberg (1976), Anaforiska processer i svenskan i invandrarperspektiv – några
utgångspunkter. 13 s. Även tryckt i Nysvenska studier 55–56: 213–226 (1976). 4. Åslund, Jan (1976), Araber skriver svenska – arabisk syntax och arabers syntaxfel i svenskan. 47 s. 5. Hammarberg, Björn & Åke Viberg (1976), Reported Speech in Swedish and Ten Immigrant Languages. 21 s. Även tryckt i Papers from the Third Scandinavian Conference of Linguistics, red. Fred Karlsson (1976).
Turku: Academy of Finland, Text Linguistics Research Group. 131–148. 6. Strömqvist, Sven (1980), En orientering om NP, kasus och prepositioner i ryska. 21 s. 7. Viberg, Åke (1980), Tre semantiska fält i svenskan och några andra språk: 1. Kognitiva predikat. 2.
Perceptionsverbens semantik. 3. Emotiva predikat. 103 s. En förkortad version av uppsats 1 är tryckt i Svenskans beskrivning 12, red. S. Fries & C.-C. Elert (1980).
Umeå universitet. Uppsats 2 även i Tvåspråkighet, red. A. Stedje & P. af Trampe (1979). Stockholms universitet. Uppsats 3 även i Kontrastiv lingvistik och sekundärspråksforskning, red. B. Hammarberg (1979). Stockholms universitet, Institutionen för lingvistik.
8. Viberg, Åke (red.) (1983), Studier i kontrastiv lexikologi: Perceptionsverb. Andra, utökade upplagan. 133 s. 9. Studium av ett invandrarsvenskt språkmaterial (1983). 115 s. 10. Hammarberg, Björn & Åke Viberg (1984), Forskning kring svenska som målspråk. Två forskningsöversikter:
1. Grammatik och ordförråd (Åke Viberg). 2. Fonologi (Björn Hammarberg). 64 s. Även i Nordens språk som målspråk. Forskning och undervisning, red. K. Hyltenstam & K. Maandi (1984).
Stockholms universitet, Institutionen för lingvistik.
FöRORD
Denna uppsats om NP, kasus och prepositioner i ryskan anknyter till
de typologiska studier som publicerats inom SSM-projektet. Ryskan är
förvisso inte något språk som talas av många invandrare i Sverige.
Men vi tycker ändå det är motiverat att publicera en uppsats som mer
i detalj belyser sådana företeelser som beskrivs mera översiktligt i
våra egna typologiska beskrivningar. F rån början var det meningen
att Sven Strömqvists uppsats skulle publiceras tillsammans med en
typologisk genomgång av NP och böjningskategorier hos nomen i svenskan
och de tio invandrarspråk som vi studerat i SSM -projektet. Men efter
som denna ännu ej blivit färdig, ansåg vi att Svens manus, som var
färdigt redan hösten 1979, inte borde ligga opublicerat längre.
En introduktion till en typologisk beskrivning av kasus finns i
Ake Viberg: Fyra typologiska översikter. SSM PM 1979- 1 1-0 1.
Stockholm 2 2.5.1980
Ake Viberg
Sven Strömqvist
EN ORIENTERING OM NP, KASUS OCH PREPOSITIONER I RYSKA
Innehållsförteckning
1. Böjningskategorier i ryskans NP- system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 . Ordningen mellan konstituenterna i NP . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . 4
3 . Nominalets morfologiska struktur . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • • . • • . • . . . . . . . 7
4. Böjningsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1. Regel bundna nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . . . . . . . 9
4.2 . Regelbundna adjektiv . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Några viktiga semantiska funktioner hos ryskans kasus . . . . . . . . . . . . 14
6. Prepositioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7. Litteraturhänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . • . . . . . 20
8. English summary: A brief presentation of NP, case and prepositions
in Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
- 3 -
l. Böjningskategorier i ryskans NP-system
I ryskan signalerar nominalet (N) numerus (singular, plural) ,
kasus (nominativ, genitiv, dativ, ackusativ, instrumentalis,
lokativ) och genus (maskulinum, femininum, neutrum). Dessa tre
kategorier uttrycks morfologiskt genom suffix (om den morfolo
giska strukturen inom N se sid? ) . Till skillnad från svenskan
saknas morfologiskt uttryck för species, som i ryskan signaleras
i huvudsak genom ordföljd. De flesta typer av bestämningar till
N kongruensböjs efter huvudordets numerus, kasus och genus. Se
tabell l, där närvaro av kongruensböjning markerats med +.
tabell l
Total. Dem. Poss-pron. Räkneord Adj-pron. Adj.
Numerus + + (+ ) + +
Kasus + + (+ ) + + +
Genus + + (+ ) ( -) + +
Parenteserna kring plustecknet i kolumnen under possessiva prono
men markerar att vissa poss-pron. inte kongruensböjs, nämligen tred
je personens poss-pron. (egol "hans " el. "dess", ee "hennes ", ich
"deras ") . I talspråket kan man emellertid få höra de adjektiviska
formerna ejnyj "hennes" och ichnij "deras ", vilka obligatoriskt kon
gruensböjs för numerus, kasus och genus. Parenteserna kring minus
tecknet under Räkneord markerar att räkneorden som regel inte kon
gruensböjs för genus, men att undantag finns, nämligen odin (mask.) ,
odna (fem.) , odno (neutr. ) "en, ett"; samt dva (mask. och neutr. ),
dve (fem.) "två ".
l. De ryska exempel som förekommer i texten är translittererade enligt den s.k. biblioteksprincipen och följer den ryska skriftbilden.
- 4 -
2. Ordningen mellan konstituenterna i NP
I grammatikorna är det genomgående dåligt med (eller ingen alls)
information om vilka möjligheter det finns att variera ordningen
mellan konstituenterna i nominalfrasen. För att få en uppfattning
om hur pass varierbar kori�tituentordningen inom N P är, konstruerade
jag ett mindre test. I testet deltog (vid olika tillfällen) två
personer ("informanter") som båda hade ryska som modersmål (och
som båda hade akademisk utbildning) . Testet gick till så att jag
i tur och ordning presenterade ett antal fraser (i tabell 2 åter
givna som a-h) för informanterna. För varje given fras frågade jag
informanterna om de kunde tänka sig någon annan ordföljd för no
minalfrasen än den jag föreslagit2 och vilken betydelseskillnad de
tyckte att omflyttningen i så fall förde med sig. För att under
stryka att det rörde sig om NP och inte självständiga satser (se
nedan) presenterade jag fraserna för informanterna i kontexter som
"ja znaju " ("jag känner till ") o.ch "u menja (est I) " ("jag
har ") . När informanterna gett sina spontana svar för en given
test-fras, pressade jag dem en gång (för test-fras c två gånger)
med frågan "Kan du inte tänka dig några fler möjliga varianter?".
Resul taten av testet redovisas i tabell 2. I kolumnen längst ner till höger har jag sammanfattat informanternas kommentarer.
Tabellen illustrerar långt ifrån alla logiskt tänkbara kombinatio
ner av nominalfrasens konstituenter och uttömmer förmodligen inte
alla grammatiskt acceptabla varianter. Trots detta ser vi av tabel
len att ordföljden inom NP är påfallande varierbar. Ett gott exem
pel på detta är test-fras c. Särskilt slående ter sig varierbarhe
ten hos denna fras mot bakgrund av Greenberg's (1963) universalie
20: "When any or all of the items (demonstrative, numeral, and
descriptive adjective) precede the noun, they are always found in
that order. If they follow, the order is either the same or its
exact opposite. " Genitiv-attributet verkar emellertid inte vara
flyttbart. Totalkvantifikatorn verkar inte gå att flytta lika fritt
som de övriga konstituenterna i N P.
2. Den ordföljd (konstituentordning) som jag valt att utgå från är
den som jag själv upplever som den "neutrala". Informanternas
reaktioner bekräftade också att denna ordning kan anses som
neutral/omarkerad.
ta
be
ll
2
Tot
al
. De
m.
Pos
s-p
ro
n.
Räk
neo
rd
Adj
-pr
on
. A
dj.
N Ge
n-
at
tr
. Or
df
öl
jd
si
nd
ex
(o
rd
n.
me
lla
n
fra
se
ns
ko
ns
t.
) f
ra
s a
b
c
d e
f g
h
öve
r
sä
tt
ni
ng
:
eti
et
i
vs
e
eti
eg
o
vse
e
go
all
a
de
ss
a
ha
ns
Enl
. i
nf
or
ma
nt
en
m
öj
li
ga
v
ar
ia
nte
r
(ko
ns
ti
tu
en
te
rn
as
o
rd
n.
jä
mf
ör
t
me
d
de
n
ur
sp
ru
ngl
ig
a
or
dn
.)
fö
r f
ra
s
a
2-
1
b
c
d e
f
g
h
2-
3-
1
2-
1-
3
3-
1-
2
2-3
-4-
1
2-
1-
3-
4
3-
1-
2-
4
1-
3-
2-
4
2-
1-
3-
4
2-
3-
4-
1
3-
2-
4-
1
2-
3-
1
2-
1-
3
2-
1-
3-
4
2-
3-
1-
4
2-
1-
3-
4
tr
i
tr
i
tr
e
ta
ki
e
in
te
re
sn
ye
kn
ig
i
in
te
re
sn
ye
kn
ig
i
int
er
es
nye
k
ni
gi
i
nte
re
sny
e
kn
ig
i
in
te
re
sn
ye
k
ni
gi
bi
bl
io
te
ki
i
nte
re
sny
e
kn
ig
i
in
te
re
sn
ye
k
ni
gi
i
nte
re
sny
e
kn
ig
i
så
da
na
i
nt
re
ss
an
ta
b
öc
ke
r
bi
bl
io
te
ke
ts
3
Inf
or
ma
nt
en
s k
om
me
nt
ar
er
ad
j f
år
em
fa
s
1-
2
1-
2-
3
1-
2-
3-
4
1-
2-
3-
4
1-
2-
3
1-
2-
3
1-
2-
3-
4
1-
2-
3-
4
me
d p
au
s f
ra
mfö
r
eti
få
r e
ti
em
fa
s;
ut
an
pa
us
-in
ge
ns
kil
l-
ev
. v
is
s e
mf
as
åt
et
i
---
nad
lå
te
r
po
et
is
kt
; s
ku
ll
e
g'å
i
po
es
i
me
d p
au
s f
ra
mf
ör
et
i f
år
et
i e
mf
as
; u
ta
n
pa
us
-
in
ge
ns
ki
ll
-in
ge
n
sk
il
ln
ad ;
e
�v
is
s
emf
as
å
t
eti
n
ad
et
i t
ri
f
år
em
fa
s
in
fo
rm
an
te
n
ka
n
in
te
t
a
st
äl
ln
in
g
d en
e
na
in
fo
rm
an
ren
ty
ck
er
a
tt
h
on
g
ör
v
ål
d
på
gr
am
ma
ti
ke
n
nä
r
ho
n
fl
yt
ta
r v
se
; d
en
a
nd
ra
ty
ck
er
det
k
än
ns
ko
ns
ti
gt
ba
ra
n
är
v
se
ha
mn
ar
si
st
,-d
oc
k
ac
ce
pt
er
ar
h
on
3
-2
-4
-1
om
v
er
be
t
i
de
n
in
bä
dd
an
de
s
at
se
n ä
r n
eg
er
at
(t
ex
"j
a v
oo
bs
ce
ne
lj
ub
lj
u
"
ing
en
sk
il
ln
ad
ta
ki
e f
år
em
fa
s
"j a
g t
yc
ke
r
öve
rh
uv
ud
ta
ge
t
in
te
o
rn--")
ta
ki
e
int
er
es
nye
få
r
vi
ss
e
mf
as
in
ge
n
be
ty
de
ls
ef
ör
än
dr
in
g;
ev
. f
år
eg
o
vi
ss
em
fa
s
3.
Va
rni
ng:
komm
en
tar
ern
a o
m e
mf
as
b
ör
lä
sas
me
d f
ör
si
kt
ig
he
t.
Vil
ke
t
or
d s
om
få
r
em
fa
s b
er
or
i h
ög
g
ra
d
på
hu
r
sy
nt
ax
en
i
nte
ra
ge
ra
r m
ed
sa
tsp
ro
sod
in
, -
en
pa
ra
met
.er
so
m j
ag
i
nt
e h
af
t u
nd
er k
ont
roll
.
CJ"1
- 6 -
Lägg märke till att informanterna, när det gäller fraser med
mer än två konstituenter, genomgående undvikit (d.v.s. i sin
spontana produktion av varianter aldrig angivit) den tänkba
ra struktur som åstadkoms genom att adj. flyttas till final
position medan ordningen mellan konstituenterna i övrigt läm
nas oförändrad. Informanternas konsekventa beteende är intres
sant. Den struktur som informanterna undvikit representerar
precis den ordning mellan konstituenterna som respektive fras
normalt skulle ha om fraserna fungerade som självständiga sat
ser (ryskan har som regel ingen kopula i presens) och inte -
som i mitt test - som inbäddade fraser. Informanternas beteen
de tycks alltså vara ett uttryck för en vilja att upprätthålla
en distinktion mellan inbäddade och självständiga "satsskapan
de" fraser (i grammatikorna ibland kallade "nominalsatser" , se
även sid 12 om adj-paradigm) . I tabell 3 beskrivs de strukturer
som informanterna undvikit.
Innan vi lämnar problemen med nominalfrasen och dess konsti
tuenter, ska vi kort beskriva en lite mer komplicerad struktur
av genitiv-bestämningar. För frasen soju z sovetskich
socialisticeskich respublik ser underordningsförhållandena ut
på följande sätt (H står för "huvudord" och B för "bestämning") :
-,�",._------_ .. '-B B H
! I I soju z-.0
I NOM
sovetsk� socialisticesk� respublik-.0
GEN
Jämför svenskans struktur:
GEN
B H
���--------r I r r
I GEN
de sovjetiska socialistiska republikernas union
Märk att ordningen mellan bestämningarna sinsemellan är den
samma för båda språken.
- 7 -
tabell 3
Bland de tänkbara ordföljdsvarianter som informanterna inte gav exempel på märks för test-fras
Gräns mellan subjekts-del och predikats-del om frasen skulle fungera som självständig sats (noll-allomorfen ersätts med overt uttryckt ko-
�Eula i preteritum och futurum) /
b
c
d
e
f
g
h
eti
vse
knigi
. V eti knigi (�) interesnye
tri knigi (� ) interesnye
eti knigi (� ) interesnye
biblioteki (� ) interesnye
ego knigi (� ) interesnye
tri takie knigi (� ) interesnye
vse ego knigi (� ) interesnye
översättning (av fraserna tolkade som självständiga satser) för
b c d e f g h
de här böckerna är intressanta de här tre böckerna är intressanta alla de här böckerna är intressanta bibliotekets böcker är intressanta hans böcker är intressanta tre sådana böcker är intressanta alla hans böcker är intressanta
3. Nominalets morfologiska struktur
I svenskan är det ofta lätt att identifiera ett visst ords se
mantiska och grammatiska funktioner med distinkta enheter i or
det, t. ex.
hund - ar - na - s I I I I
HUND PLUR BEST GEN
Vi ser att inte bara det fria morfemet HUND utan även de bundna
morfemen PLUR, BEST, och GEN motsvaras av var sin allomorf (-ar,
-na, -s) . Sådana ett-till-ett överensstämmelser finner man inte
i ryskan. I t. ex.
knig-a .�
SING NOM FEM
signalerar suffixet -a ensamt tillhörighet till tre olika kate
gorier. I det svenska exemplet ovan ser vi dessutom att de mor
fem som fogats till stammen hund är ordnade på ett speciellt sätt:
- 8 -
närmast stammen står PLUR, sedan kommer BEST och därefter GEN.
Det svenska exemplet återspeglar en universell strukturprincip,
enligt vilken den mest grundläggande kategorin står närmast
stammen; därpå följer den näst mest grundläggande kategorin
o.s.v. (s.k. stamadherens, se Linell 1975) (jag bortser här
från avledningsändelser, vilka kommer mellan stammen och böj
ningsändelserna såväl i svenskan som i ryskan) . Studier i struk
turen hos ett stort antal av världens språk pekar på att numerus
är den mest grundläggande böjningskategorin när det gäller nominal (Greenberg 1963). Mot bakgrund av detta väntar man sig
att även i ryskan finna ett numerusbaserat deklinationssystem.
En numerusbasering kan emellertid inte ta sig uttryck i en stam
adherensprincip när det gäller ord som r.yskans kniga, där affi
xet signalerar tillhörighet till flera kategorier samtidigt (s.
k. portmanteau-morf) och kategorierna följaktligen inte är ord
ningsbara. Vi får leta efter evidens någon annan stans i syste
met. Om vi i de ryska nominalens paradigm skulle upptäcka att
det för varje givet kasus alltid finns skilda portmanteau-morfer
i singular och plural, men att portmanteau-morferna för olika
kasus inom en och samma numeruskategori (singular resp. plural)
ofta sammanfaller, skulle detta vara evidens för att även rys
kans nominalböjningssystem är numerusbaserat. Vill man upp
rätthålla en viss distinktion (i detta fall singular - plural)
är det ju väsentligt att de former som uppbär distinktionen
inte sammanfaller. Och om man inte månar sig lika strängt om
att konsekvent upprätthålla en semantisk eller grammatisk dis
tinktion, kan man ju kosta på sig en del sammanfall. Enligt
nämnda kriterier visar sig ryskans nominalböjning, som väntat,
vara numerusbaserad. Studera t.ex följande regel för de "regel
bundna,,4 feminina nominalens böjning:
4. Med "regelbunden" böjning avses här och i fortsättningen de
nominalparadigm som i grammatikorna brukar benämnas Första och
Andra deklinationen, hård böjning; samt de adjektivparadigm
som brukar benämnas Hård böjning. Dessa böjningsmönster är de
som introduceras först i läroböckerna och torde vara de mest
grundläggande/produktiva/omarkerade.
- 9 -
femininum
/
-am /
-ami /
-ach /
-y / [+AFFI� �
-y /
-e /
-u /
-oj /
-a /
[+INSTR]
[+LOK]
� l +NOM +ACK/ t [�ANIM]}J
[+GEJ:D
�+DAT�.'
Il +LOK(I � �
[+ACK]
[+INSTR]
l ! j
/ r- , L+PLURJ
l \
/ [+NJ_
När det gäller adjektivparadigmen är tendensen till allomorfiskt
sammanfall inom resp. numeruskategori ännu starkare (se sid.12ff) .
4. Böjningsregler
4. 1 Regelbundna nominal
I slutet av föregående avsnitt gavs böjningsreglerna för regel
bundna (se not 4) feminina nominal . Här följer de regelbundna
neutrala resp maskulina nominalens böjningsregler:
5. Jag har medvetet avstått från att göra böjningsreglerna helt redundansfria. Jag hade t ex kunnat avstå från kontextspecifikationen i den sista delregeln i singularparadigmet och låtit affixet (-a) gälla "i övriga fall" (alltså nominativ). En sådan "övriga fall"-form iregeln skulle kunna få representera basformen i paradigmet (se LinelI 1975:30-32). Jag tror emellertid att jag genom att ge den överflödiga informationen gör beskrivningen lättare att överblicka (åtminstone för den läsare som inte redan har en viss kännedom om ryskans kasussystem) .
neutrum
�AFFI�-7
f-0 l i i : , ! -am I I i I . < -aml
1 -ach I
-a
/
/
/
/
/
� L ,
maskulinum
G-AFFI� �
I ! -a i I i
l ! -u , , , I I l -om i < I ·· -e I
-o
LL
-av
-am
/
/
/
/
/
/
/
-ami /
-ach /
-y
- 10 -
+GEN I � l {+ACK/
L+ANIM� I [+DAT] l
� [+INSTR]
[+LOI{}
[��g� _ J
tGENJ l l
D-DAT] I !
GINST� i i
[+Loi] r I I I �
[c�g�1J J
�r-(+GEN ·�l +ACK/ r U-ANu.i]J
[+DA{J
G-INST� r--=> L+LOKJ
/ [+PLUR]
� j
J
/ [+PLUR]
/ �NJ __
/ [+NJ
- 11 -
maskulinum (forts.)
l
a /
����/ �ANIMJ] I
I / -u �DATJ
-om / C3-INST�J
-e / (f LOK] -� /
[���/ r:ANIM� L
�:
I � ,
�
Ett speciellt drag i böjningssystemet är att distinktionen
ANIMATUM (levande) - INANIMATUM (icke levande) ges morfologiskt
uttryck i vissa paradigm. Bland singular-paradigmen är det endast
maskulinum som har distinkta kasusformer för animata resp. inani
mata ackusativer. Ex Ja vizu stakan-� men
i f I l � J
jag ser gIas SING ACK MASK Ja vizu mal'cik-a
( --, ,� -. pojke SING ACK MASK
+ANIM I plural-paradigmen finns distinkta kasusformer för animata resp.
inanimata ackusativer i både maskulinum, femininum och neutrum. Ex Ja vizu stakan-y men
Ja
-/-
glas PLUR ACK MASK
vizu o zer-a I --..
sjö PLUR ACK NEUTR men
Ja vizu mal'cik-ov / �._--
pojke PLUR ACK' MASK +ANIM
Ja vizu zenscin-� / �:.. "--
kvinna PLUR ACK FEM +ANIH
Ja vizu lic-0 // r<� -'----___ .
person PLUR ACK NEUTR +ANH1
Antalet ord med neutralt grammatiskt genus som betecknar levande
varelse är emellertid mycket begränsat.
- 12 -
4. 2 Regelbundna adjektiv
De flesta adjektiv i ryskan har två böjningsparadigm: s.k.
"attributiv" resp. "predikativ" böjning. När ett adjektiv står
i attributiv ställning måste adjektivet böjas i enlighet med
reglerna för "attributiv böjningii. När ett adjektiv står i pre
dikativ ställning är valet oftast fritt mellan de båda paradig
men (d. v.s. adjektivet kan böjas i enlighet med antingen "attri
butiv" eller "predikativ" böjning) , (jfr sid. 6 och tabell 3).
Om man jämför adjektivens böjningssystem med nominalens finner man
både likheter och olikheter. Även bland adjektivens singular
paradigm är det bara i maskulinum som distinktionen mellan ani
mata och inanimata ackusativer ges morfologiskt uttryck. För
plural, däremot, har samtliga genus ett gemensamt paradigm och
detta har skilda kasusformer för animata resp. inanimata acku
sativer. Sammanfallet mellan kasusformer inom resp. numeruskate
gori är dessutom större i adjektiv-paradigmen än i nominal
paradigmen.
maskulinum
G-AFFI� -?
J -omu
! -ym I l -om )
-y j
/
/
/
/
- 13 -
�f+GEN � 1-+ACK/ ( _ _ L+ANI�J
G-INST� [+LOK]
/ r: ' I
/ [+SINcU
LL
I r+NOM l i U +ACK1 [�ANI�1 J
J femininum neutrum maskulinum
[+AFFI� �
I, , -ych l
, I , l I � -ym � ! -ymi
, -ye
/
/
/
/
[+GEN � +ACK/ r ;,(1 ..}ANIM-j
'- +LOK 2J
[+DA{] [i-INST� [+NOM ]
+ACK/ [ TI t -ANIM i J
/ r+PLuRl - -/ E-ADJ] _
Följande exempel får illustrera att även neutrala adjektiv har skilda kasusformer för animata resp. inanimata ackusativer i pluralis ("piroznye" och "zivotnye" heter i nominativ singularis "piroznoe" och "zivotnoe" och är substantiverade adjektiv):
vkusn-ye pirozn-ye (0) na stole / /\---.. / f'::::..-"'----,,, I I I god PLUR NOM NEUTR bakelse PLUR NOM NEUTR (står) på bordet
ja em vkusn-ye piro�n-ye ! I / J/ � ___ • / /\.�--____ jag äter god PLUR ACK NEUTR bakelse PLUR ACK NEUTR
- 14 -
rezv-ye zivotn-ye (�) v pole / � // .//\--_________ I I I
yster PLUR NOM NEUTR djur PLUR NOM NEUTR ( är) på fältet ja vizu l l
rezv-ych / �------jag ser yster PLUR ACK NEUTR
+ANIM
zivotn-ych / �----djur PLUR ACK NEUTR
+ANIM
5. Några viktiga semantiska funktioner hos ryskans kasus
Kasus Funktion <SUBJEKT NOMINATIV
PREDIKATIV
/POSSESSIV !
GENITIV�----RELATION
SUBJEKT i "subjektiv genitiv" OBJEKT i "objektiv genitiv"
\ STANDARDMARKÖR \Vid komparation
TIDPUNKT
.. _INDIREKT OBJEKT DATIV<
OPERSONLIG KONSTRUKTION
Exempel
Ivan-� rabotaet "Ivan arbetar" I NOM
Ivan rabotnik-� "Ivan är arbetare" I NOM
kniga Ivan-a "Ivans bok" I GEN
celovek vysok-oj kul 'tur-y "en högt I I bildad GEN GEN människa"
severnaja east' stran-y "norra delen av landet" I GEN
direktor zavod-a "direktör för en fabrik" I GEN
prikaz Stalin-a "Stalins order" I GEN
vzjatie Berlin-a "Berlins intagande" I GEN
ja starse Ivan-a "jag är äldre än I Ivan" GEN
on vljubilsja pjat-ogo maj-a "han förälskade sig den
femte maj" "jag gav brevet
till Ivan"
I I GEN GEN
ja dal pis 'mo Ivan-u
Ivan-� chocet I NOM
Ivan-u J DAT
I DAT "Ivan vill"
chocetsja � REFL
"Ivan vill"
- 15 -
Kasus Funktion Exempel
DIREKT OBJEKT ja ,v VlZU Ivan-a "jag ser Ivan"
ACKUSATIV UTSTRÄCKNING ja I RUMMET
UTSTRÄCKNING ona I TIDEN (då I hon verbhandlingen
I ACK bezal kilometr-�
I ACK smotrela na menja
I I
"jag sprang en kilometer"
cel-yj / .
cas-,0 I lo o mig hel ACK ACK sag pa
"uttämner" denna tid) "hon såg o pa mig i en hel timme"
INSTRUMENT
SÄTT
FÄRDSÄTT (med avseende på väg eller fordon)
INSTRU- k--- TID ( PUNKT) MENTALIS\
AGENT
GRAD
PREDIKATIV \ (ofta efter '\ kopula i pret.
eller fut.) PREDIKATIVT ATTRIBUT
Raskol'nikov ubil staruchu topor-om I I I I dödade gumman yxa INSTR
govorit' sopot-om "tala med en viskning" I INSTR
idti les-om "gå genom (via) skogen" I INSTR
echat' poezd-om "åka (med) tåg" I INSTR
let-om "på sommaren", "på somrarna" I INSTR
dorn stroitsja pioner ..... ami "huset byggs I I . , .. " REFL INSTR av plOn]arer
on god-om starse Ivana I INSTR
togda on byl student-om
"han är ett år äldre än Ivan" ( jfr GENITIV: STANDARDMARKÖR)
, t I då var INSTR "då var han
student"
on prisel perv-ym "han korn först" IdsTR (såsom den förste)
on rabotaet inzener-om , INSTR
"han är ingenjör" ("han arbetar som ingenjör" )
Valet av kasus kan också vara lexikaliskt styrt. verb som styr ett visst kasus är
Exempel på
upravljat' stran-oj I I I styra land INSTR
dostigat' izvestnost-i I o / I uppna berömmelse GEN
pomogat' Ivan-u I I hjälpa DAT
- 16 -
Verbalsubstantiv styr ofta samma kasus som det verb de är avledda av, t. ex.
upravlenie stran-oJ I I styrandet INSTR
Även en del adjektiv styr ett visst kasus, t. ex polnyj kvas-a
l / I full (av) kvass GEN (en dryck)
6. Prepositioner
podobnyj Cechov-u lik DAT
bogatyj rud-oj I I ' rik (på)malrn INSTR
I avsnitt 5 ovan nämndes ingenting om LOKATIV. Detta kasus kallas ibland predloznyj padez "prepositions-kasus" i ryska grammatikor. Det beror på att lokativ endast förekommer efter preposition. Den viktigaste semantiska funktionen hos lokativ är att uttrycka befintlighet i tid och rum. De vanligaste prepositionerna är: Preposi tion Närmast rnotsva- Funktion
rarrle svenskans v i
na på
pri vid
o om
befintlighet i rum
bef. i tid
bef. i rum
bef. i tid
bef. i rum
bef. i tid
kunskapsförmedlande
Exempel
v dom-e "i huset" I LOK
v avgust-e "i augusti" I LOK
na stol-e "på bordet" , LOK na zar-e "i gryningen"
I LOK pri dorog-e "vid vägen"
I LOK pri Petr-e Velik-om
I I LOK LOK "under Peter den
Store"
(Märk ordföljden! )
rasskazat' o drevn-ich I I I berätta forna LOK
vremen-ach I LOK
"berätta om forna tider"
- 17 -
Prepositionerna v och na kan även kombineras med ACKUSATIV. Om prepositionerna används i rumsuttryck, förändras funktionen från att uttrycka befintlighet till att uttrycka riktning:
v .. on vosel v komnat-u I I gick ACK
"han gick in i rummet"
ona postavila vazu na stol-,0 "hon ställde vasen på bordet" J I ställde ACK
v kan även användas för att göra en nominalfras till ett tidsuttryck (som svarar på frågan "när?"), t.ex
v perv-yj / I första ACK
raz-.0 I ACK
"första gången"
na kan användas i tidsuttryck för att beteckna utsträckning i tiden av typen frist, t.ex
oni zdes' I I
na mesjac-,0 I ACK
"de är här på en månad" de här
Bland prepositioner som styr INSTRUMENTALlS märks: Preposition Närmast motsva- Funktion
rande svenskans s (tillsam- samhörighet,
mans) med samordning
Exempel
my s I vi
drug-om , I vän INSTR
"jag min
och vän"
sätt ja eto sdelal s trud-om I , gjorde INSTR
"jag gjorde det med svårighet"
za bakom beL i rum za ostrov-om "bakom ön" I INSTR
nad över, beL i rum nad okn-om "ovanför ovanför I fönstret" INSTR
pod under beL i rum pod stol-om I
"under bordet" INSTR
Liksom prepositionerna � och na kan za, nad och pod kombineras med ACKUSATIV för att uttrycka riktning, t. ex korabl' iscez za
I I fartyget försvann ostrov-,0
I ACK "fartyget försvann bakom ön"
- 18 -
ona povesila kartinu nad okno-0 "hon hängde tavlan ovanför I I I ' fönstret" hon hängde tavlan ACK
za + ACK kan även användas för att beteckna utsträckning i
tiden, t.ex
za ves'-0 god-0 ja ee ne videl I I I I , \ \
hela ACK år ACK henne inte sett
"jag har inte sett henne på hela året"
De vanligaste prepositionerna som styr DATIV är:
Preposi tion Nännast motsva- Funktion rande svenskans
k
po
till, mot
längs
angivande av rörelse fram mot (men inte in i, jfr v + ACK) en bestämd punkt i
rummet
tiden
Bland denna preIDsi tions många funktioner märks
angivande av rumsligt medium för rörel seproces sen
Exempel
" .. on podosel k okn-u "han gick .::::><:: I fram till gick fram DAT fönstret"
k vecer-u "framåt kvällen" r
DAT
korabl' plyl po rek-e I I
seglade DAT
"fartyget seglade längs floden"
specificering ona specialistka ID raket-am I
DAT "hon är specialist på raketer"
en • . . var distribution oni polucili po konfet-e I I
fick DAT
"de fick en karamell var"
GENITIV är det kasus som styrs av flest prepositioner. I den art
rika floran märks:
Preposition Nännast motsva- Funktion rande svenskans
u hos, vid
angivande av läge
Exempel
u bereg-a "vid stranden" r
GEN
- 19 -
Preposi tion NänPast motsva- Funktion rande svenskans
Exempel
u(forts) hos possessiv u Ivan-a kniga "Ivan har I en bok"
i z
ot
do
från, ur
från
till
angivande av riktning från, ut ur (korres}X>nderar med
GEN
i z Stokgol'm-a "från , Stockholm" GEN
::!.. + ACK, se nedan) i z ja��ik-a "ur lådan"
J GEN
angivande av riktning från exakt dragen gräns
källa, givare
angivande av riktning till exakt dragen gräns (korres}X>nderar med
ot Stokgol'm-a I
GEN
"från Stockholm"
ja polucil knigu ot Ivan-a I I I
fick bok GEN
"jag fick boken av Ivan"
do London-a I
GEN
"till London"
ot + GEN, se nedan)
Kommentar: "jag åkte från Stockholm till London" översätts mest
naturligt till ryska "ja poechal i z Stokgol'ma v London", medan
"från Stockholm till London är det ... kilometer" måste översättas
"ot Stokgol'ma do Londona ... kilometrov".
Avslutningsvis ska jag ge ett par exempel på sammansatta preposi
tioner. Båda styr genitiv.
Exempel: on
i z- za / "
från bakom
och
stol-a
han
vyprygnul i z-pod I
hoppade fram från bakom bord GEN
korabl'
fartyget
vyplyl i z- za
seglade ut från bakom
ostrov-a I
ö GEN
}Z-p� fran under
- 20 -
7. Litteraturhänvisningar
Borras F.M. & Christian R.F. 1971. Russian Syntax, Oxford
Univ. Press, Oxford.
Daum E. & Schenk W. 1974. A dictionary of russian verbs,
Leip zig.
Ekblom R. 1969. Rysk grammatik (sjätte, omarbetade upplagan) ,
Läromedelsförlagen.
Ferguson C.A. 1970. Grammatical categories in data collection,
i Working papers on language universals No 4 Nov 1970,
Stanford University, Stanford.
Greenberg J.H. 1963. Some universals of grammar with particular
reference to the order of meaningful elements, i
Greenberg J.H . (utg) 1963 Universals of language,
The M.I.T. Press, Cambridge, Mass.
Linell P. 1975. Markering - om mellanspråkliga likheter och
skiljaktigheter i morfologi och syntax, Publication 10, Avd f allmän språkvetenskap, Umeå Universitet,
Umeå.
Wikland L. 1974. Modern rysk grammatik, Esselte Studium.
- 21 -
8. English summary
A BRIEF PRESENTATION OF NP, CASE AND PREPOSITIONS IN RUSSIAN
This paper was worked out in connection with a multilingual typological
study that has been carried out in the SSM Project by Ake Viberg. The
comparative study is in preparation and will follow later.
In the present paper, the inflectional categories of the Russian NP are
first presented; table 1 (p.3 ) shows the marking of number, case and gender
in pronouns of total ity (all), demonstratives, possessive pronouns, numerals,
adjectival pronouns, and adjectives.
The order of constituents within the NP is shown in table 2 (p.5) on the
basis of the NP structure "all these his three such interesting books of the
libraryll. The possibilities and effects of reordering the constituents are
shown in the lower part of the table. Two native Russian informants furnished
the data. Certain constituent orders were avoided by the informants; these
are precisely those sequences that will be interpreted as sentences, given
the fact that the copula is not expressed; they are rendered in table 3 (p.7).
Af ter discussing the morphological structure of the noun, the author presents
rules for the inflection of regular nouns and adjectives in the feminine,
neuter, and masculine (pp. 9- 13).
The main semantic functions of the Russian cases are then listed and exempli
fied (pp. 14 - 16).
The final section deals with prepositions, listing for each case the more
common prepositions that govern that case, their functions, and key examples.