relačnosť syntaktickej motivácie

23
Relačnosť syntaktickej motivácie

Upload: kineta

Post on 19-Mar-2016

34 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Relačnosť syntaktickej motivácie. Viacslovné pomenovania. rohová vaňa, ľudový liečiteľ, čokoláda na varenie, chránená krajinná oblasť, dýchanie z úst do úst mať prednosť, dať do prenájmu, uskutočniť platbu zamlčaný podmet, klesavá intonácia Nové Mesto nad Váhom, Liga proti rakovine - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Relačnosť syntaktickej motivácie

Relačnosť syntaktickej motivácie

Page 2: Relačnosť syntaktickej motivácie

2

Viacslovné pomenovania

• rohová vaňa, ľudový liečiteľ, čokoláda na varenie, chránená krajinná oblasť, dýchanie z úst do úst

• mať prednosť, dať do prenájmu, uskutočniť platbu• zamlčaný podmet, klesavá intonácia• Nové Mesto nad Váhom, Liga proti rakovine• byť v balíku, mať na saláme, dojná krava

Page 3: Relačnosť syntaktickej motivácie

3

Relačnosť syntaktickej motivácie

• Úroveň vlastnej (globálnej) kooperácie– PM, IM, RM, TermM, SocM, TeritM, TempM

• Úroveň komponentovej kooperácie– FónM, SM, MM, EM

• Úroveň analogickej kooperácie– AM, IndivM

Page 4: Relačnosť syntaktickej motivácie

4

SyntM a PM

• terminologická podmienenosť začlenenosti do parad. vzťahov – hrubé črevo – tenké črevo, párne číslo – nepárne číslo

• špecifika hyperonymicko-hyponymických vzťahov – hodiny: atómové hodiny – nástenné hodiny...– *umenie: bojové umenie

Page 5: Relačnosť syntaktickej motivácie

5

SyntM a PM

• lakúnovitosť– čierna skrinka – *biela skrinka, biela krvinka – *čierna

krvinka

Page 6: Relačnosť syntaktickej motivácie

6

SyntM a SémM

• „čistá spolupráca“– ľadový medveď 1. druh cicavca, 2. hovor. obyč. pl.

otužilci• sém. transponovoanosť komponentu

– baliaci papier, štátny znak, diplomová práca– cibuľový porcelán, reálne gymnázium, nočný stolík,

biela technika – turecký med, zlatá svadba, čierna skrinka

Page 7: Relačnosť syntaktickej motivácie

7

SyntM a FrazM

• frazémy so stavbou syntagmy, vety a súvetia• syntaktická frazeológia (frazeologizované

konštrukcie)– X sem, X tam; čo X, to X

• minimálne frazémy, subfrazémy– od Adama, do aleluja– že či, veď hej, no veď preto

Page 8: Relačnosť syntaktickej motivácie

8

SyntM a OnymM

• viacslovné vlastné mená– antroponymá: rodné meno + priezvisko– toponymá: Hodrušský potok; Biela ulica– chrématonymá: Slovenská informačná služba,

Slovenská pošta

Page 9: Relačnosť syntaktickej motivácie

9

SyntM + IM

• prevzaté jednotky, ktoré majú domáci lexikalizovaný ekvivalent– compact disk – kompaktný disk

• VP s prevzatým atributívnym komponentom bez flektivizačného formantu– steel gitara, froté uterák

Page 10: Relačnosť syntaktickej motivácie

10

SyntM + IM

• VP s morfologicky neadaptovaným atribútom a pravopisne neadaptovaným substantívom– dream team, one-man show

• VP s nesamostatnými komponentmi, v ktorých význam nadradených substantívnych komponentov je vcelku známy vzhľadom na pomerne vysokú mieru ich internacionalizácie – folk music, music shop

Page 11: Relačnosť syntaktickej motivácie

11

SyntM + IM

– alter ego, heavy metal– alma mater, corpus delicti– Fifth Avenue, Detroit Red Wings– C’est la vie, Non scholae, sed vitae discimus– konská sila [horse-power], materina dúška [matris

animula]

Page 12: Relačnosť syntaktickej motivácie

12

SyntM a TermM

• intenzívna spolupráca– odborná terminológia železničnej dopravy (JP : VP,

13,2 % : 86,8 %)– frazeologická odborná terminológia (5 % : 95 %)

Page 13: Relačnosť syntaktickej motivácie

13

SyntM + SocM

• zriedkavá spolupráca– sekať formu „vyvyšovať sa, predvádzať sa“, mať hrubé

sklo „prekážať vo výhľade“, hodiť šabľu „dáviť, vracať“, slovenská hádzaná „popíjanie alkoholických nápojov“, bulharská konštanta „fiktívne číslo, ktoré sa používa vtedy, ak sa má pri výpočtoch dospieť k nejakému predurčenému výsledku, ktorý inak nevychádza“

– hudobná výchova -> hudobka, cestovný príkaz -> cestovka

Page 14: Relačnosť syntaktickej motivácie

14

SyntM a RM

• príslušnosť VP do registrov– pravé krídlo, ľavé krídlo, malé vápno, veľké vápno

• multiverbizácia– podať žalobu, dať súhlas, upriamiť pozornosť

Page 15: Relačnosť syntaktickej motivácie

15

SyntM a TeritM

• hrubá noha „stehno“, póne Mesac „spln“

Page 16: Relačnosť syntaktickej motivácie

16

SyntM a TempM

• viacslovné neologizmy– akrobatické lyžovanie, ľahká droga, nevyžiadaná pošta

• viacslovné antikvarizmy– národný umelec, pracovná sobota, ľudová škola,

miestny národný výbor

Page 17: Relačnosť syntaktickej motivácie

17

SyntM a FónM

• jojo efekt, červený diplom, čierna mágia, čierna technika, dieselový motor, digitálny fotoaparát, energetický nápoj, geotermálna voda

Page 18: Relačnosť syntaktickej motivácie

18

SyntM a SM

• porov. predchádzajúce prednášky

Page 19: Relačnosť syntaktickej motivácie

19

SyntM a MM

• MM slovo ako komponent VP– cestujúca verejnosť, delená strava, nacvičený signál,

plávajúca podlaha, predĺžený víkend, vynútená chyba, nehrajúci kapitán, nepísané pravidlo

– dlhodobo nezamestnaný, obchodný cestujúci– holiaci strojček, animovaný film, čerpacia stanica,

destilovaná voda, zrýchlený vlak, doporučený list, hraný film

Page 20: Relačnosť syntaktickej motivácie

20

SyntM a MM

• utvorenie VP z iného VP na báze morfologickej motivácie • malá domov, Všeobecná zdravotná

• špecifická lexikalizácia syntaktických konštrukcií– Prajem vám/ti dobré ráno (dobrý deň / dobrý večer /

dobrú noc …) → dobré ráno, dobrý deň, dobrý večer, dobrú noc…

Page 21: Relačnosť syntaktickej motivácie

21

SyntM a EM

• zriedkavá spolupráca– ľahká žena, verejný dom

Page 22: Relačnosť syntaktickej motivácie

22

SyntM a AM

• Inštitút slovakistických, mediálnych a knižničných štúdií Filozofickej fakulty Prešovskej univerzity v Prešove → ISMKŠ FF PU,

• Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied → JÚĽŠ SAV

Page 23: Relačnosť syntaktickej motivácie

23

SyntM a IndivM

• slnkové okuliare (slnečné okuliare)• hudobný hluch (hudobný sluch)