rj 4 a 08 世界地图引出的发现
DESCRIPTION
China Textbook... Quiz at www.legoomandarin.com Free trrial and more.....TRANSCRIPT
2
8 世界地图引出的发现 1910 年的一天,年轻的魏格纳因病住进了医院。病房洁白宁静,就连穿着白大褂的医生也是脚步轻轻。
魏格纳性格豪放,天性好动,在静谧舒适的病房里坐卧不安,就像软禁在牢笼中的困兽一般。他常常耐着性子,面对墙上的地图呆呆地出神。实在无聊了,魏格纳就站起来。用食指在地图上画着各个大陆的海岸线,借此消磨时光。
3
他画完了大洋洲,又画南极洲;画完了非洲,又画南美洲。突然,他的手指慢了下来。停在地图上南美洲上巴西的一块突出的部分,眼睛却盯住非洲西海岸呈直角凹进的几内亚湾。瞧!这两个地方的形状竟是这般不可思议地吻合!魏格纳被自己偶然的发现惊呆了! 他精神大振,仔细端详着美洲和非洲大陆形状上的不同点。果然,巴西东海岸的每一个突出部分,都能在非洲西海岸找到形状相似的海湾。同时,巴西的每个海湾,又能在非洲找到相应的突出部分。
4
“这不会是一种巧合吧?” 魏格纳兴奋极了,将地图上一块块陆地进行了比较,结果发现,从海岸线的相似情形看,地球上所有的大陆块都能够较好地吻合在一起。于是,这位年轻人的脑海里形成了一个崭新的奇想:在太古时代,地球上所有的陆地都是连在一起的,后来因为不断漂移,才分成今天的各个大陆,它们的海岸线才会惊人地吻合。
5
第二天一早,他叩开了著名科学家柯彭教授的大门,把自己这个想法告诉了他。教授肯定了他的假想有道理,并说也曾有人提起过,但都没有足够的事实加以证明。教授劝他打消念头,不必为此枉费心机。
魏格纳并不是一个轻易改变自己想法的人。他开始在各大洲之间的联系和对比中进行考察。在浩如烟海的资料中寻找大陆漂移的证据。
6
一次,他看到一份材料,里面提到南美洲和非洲大陆上的古生物化石有一定的相似性。一种叫中龙的爬行动物,既见于巴西东部,也见于非洲西南部。显然,这些动物当时生活在同一块大陆上,否则,即使是插上翅膀也难以飞渡重洋。这个重要的发现大大鼓舞了他。他充满信心,又做了很多考证工作。
1912年,在法兰克福召开的地质学会上,魏格纳作了题为《大陆与海洋的起源》的演讲。提出了关于大陆漂移的假说,引起了地质界的震动。
7
本文叙述的是德国地球物理学家阿尔弗德雷·魏格纳首创大陆漂移学说的故事。
故事发生在1910 年。魏格纳在病房的世界地图上发现,非洲的西海岸和南美洲的东海岸形状十分吻合,从而推测太古时代地球上的大陆是连在一起的巨大板块,后因大陆不断漂移,才形成今天的各个大陆。为了证明自己的发现,他进行了大量的考证工作,找到了许多事实,提出大陆漂移的假说。
8
体会科学家勇于探索大自然奥秘的执着精神 ……
执着 zhízhuó
指对某种事物追求不舍 persistence; ideologism; over-absorption of mind; over-
absorption of the mind
9
大褂儿 dàguà er long gown.
褂 guà (名) gown:
10
褂子 guàzi short gown
马褂 mǎguà (名) mandarin jacket
11
褂 guà (名) gown:
卦 Guà divinatory symbols: divine by the eight diagrams (eight
combinations of three lines--all solid, all broken or a combination of solid and broken lines--joined in pairs to form 64 hexagrams, formerly used in divination)
12
八卦 bāguà the eight diagrams (eight combinations of three lines--all
solid, all broken or a combination of solid and broken lines--joined in pairs to form 64 hexagrams, formerly used in divination)
Also means the person like to put nose around; hot gossip; chatty chat
13
算卦 suànguà (动) tell sb.'s fortune by using the Eight Trigrams
14
占卦 zhānguà divine by the eight diagrams
15
变卦 biànguà suddenly change one's mind; go back on one's word
16
豪放 háofàng (形) uninhibited :
17
豪 háo 1 (名) a person of outstanding talent:
文豪 wénháo a literary giant
18
豪 háo 1 (名) a person of outstanding talent: 2 (形) forthright; unrestrained:
豪气 háoqì undaunted spirit
19
豪 háo 1 (名) a person of outstanding talent: 2 (形) forthright; unrestrained: 3 despotic; bullying:
土豪 tǔháo local despot Sudden rich (new term in China)
20
豪强 háoqiáng 1 (形) despotic; tyrannical
富豪 fùháo (名) rich and powerful people
21
豪放不羁 háofàng bùjī unconventional and uninhibited
22
英雄豪杰 yīngxióng háojié Heroes
23
毫 háo 1 (名) fine long hair
毫厘不差 háolí bù chā without the slightest error; perfectly accurate
24
明察秋毫 míngcháqiūháo (usu. of officials) be sharp-minded enough to perceive the
minutest detail; have an extremely discerning eye
25
秋毫无犯 qiūháo wú fàn no infringe at all
26
毫 háo 4 (副) [used in the negative] in the least; at all:
毫不犹豫 háo bù yóuyù without the slightest hesitation.
27
毫无诚意 háo wú chéngyì without the least sincerity.
28
毫无二致 háowú'èrzhì without any noticeable difference
29
静谧 jìngmì Quiet
“静谧”是宁静的意思宁静 níngjìng (形) peaceful; tranquil; quiet:
30
8 世界地图引出的发现
1910 年的一天,年轻的魏格纳因病住进了医院。病房洁白宁静,就连穿着白大褂的医生也是脚步轻轻。
魏格纳性格豪放,天性好动,在静谧舒适的病房里坐卧不安,就像软禁在牢笼中的困兽一般。
31
坐卧不安 zuò wò bù'ān be unable to sit down or sleep at ease; be in fidgets; be on hot coals; be on pins and needles; be unable either to sit or sleep comfortably; can neither sleep nor sit still; cannot rest; fidget about; find no rest, whether sitting or lying
坐立不安 uò wò bù'ān zuò wò bù'ān be unable to sit down or stand at ease;
32
海沃德足足有四十八小时坐卧不安,拿不定主意。
Hǎi wò dé zú zú yǒu sìshíbā xiǎoshí zuò wò bù'ān, ná bùdìngzhǔyì
For forty-eight hours, hayward lived in an agony of indecision
33
唐玄宗为此坐卧不安。 Táng xuánzōng wèi cǐ zuò wò bù'ān. Emperor Tang xuanzong felt uneasy whether sitting or
bedding
34
五月一个暖和的下午,我坐卧不安。 Wǔ yuè yīgè nuǎnhuo de xiàwǔ, wǒ zuò wò bù'ān. On a warm afternoon in may ,I was seized with restlessness.
35
软禁 ruǎnjìn put under house arrest
禁 jìn 2 imprison; detain:
36
监禁 jiānjìn imprison
37
困兽 kùn shòu a wild animal trapped in a cage
困 kùn be trapped
38
困兽犹斗 kùnshòuyóudòu cornered animals will still fight; beasts at bay will fight back
野兽 yěshòu Beast
39
他在屋里的书堆中来回踱步,犹如笼中困兽。
Tā zài wū li de shū duī zhōng láihuí duò bù, yóurú lóngzhōng kùn shòu.
He walked up and down the room between his books like a wild animal in a cage
40
词句解析。
1)魏格纳性格豪放,天性好动,在静谧舒适的病房里坐卧不安,就像软禁在牢笼中的困兽一般。
“静谧”是宁静的意思,宁静而舒适的病房与魏格纳“豪放”“好动”的性格形成了很大的反差。魏格纳很不适应病房的生活,就有了“软禁在牢笼中的困兽一般”的感觉。这句话引出了下文:由于病房生活的无聊,魏格纳无意识地用食指在地图上画大陆海岸线,借以消磨时光,引出了故事发生的起因。
41
耐着性子 nàizhe xìngzi control his impatience; be patience
耐 nài (动) be able to wear; endure
42
她再也耐不住性子了 tā zài yě nài bù zhù xìngzile She could not hold back her anger any longer
43
性子 xìngzi (名) temper:
使性子 shǐ xìngzi get into a temper
44
急性子 jíxìngzi 1 (形) of impatient disposition; quick- tempered 2 (名) an impetuous person
45
呆 dāi 1 (形) slow-witted; dull:
惊呆了 jīng dāile be dumbfounded
46
呆子 dāizi idiot.
47
呆滞 dāizhì dull; slow-moving.
48
呆头呆脑 dāitóudāinǎo 1 dull-looking
49
出神 chūshén (动) be lost in thought; be spellbound:
50
想得出神 xiǎng dé chūshén be in a trance
51
消磨 xiāomó 1 (动) sap; whittle away; wear off:
磨 mó 3 dawdle; while away (time):
52
消磨志气 xiāomó zhìqì sap one's will.
53
消磨精力 xiāomó jīnglì whittle one's strength away
54
消磨 xiāomó 1 (动) sap; whittle away; wear off: 2 idle away; fritter away:
磨时间 mó shíjiān kill time.
55
消磨岁月 xiāomó suìyuè idle (or fritter) away one's time
打发时间 dǎfā shíjiān Pass the time
56
他常常耐着性子,面对墙上的地图呆呆地出神。实在无聊了,魏格纳就站起来。用食指在地图上画着各个大陆的海岸线,借此消磨时光。
57
分成 fēn chéng divide into (parts or sections)
分成三部 fēn chéng sān bù divide into three parts (or sections)
58
形成 xíngchéng (动) take shape; form:
形成习惯 xíngchéng xíguàn form a habit; become a habitual practice
59
形成了一种特殊的风格 xíngchéngle yī zhǒng tèshū de fēnggé have evolved a special style.
60
一种新思想正在形成. yī zhǒng xīn sīxiǎng zhèngzài xíngchéng. A new trend of thought is taking shape.
61
对比 duìbǐ (动) contrast; compare:
形成鲜明的对比 xíngchéng xiānmíng de duìbǐ form a sharp contrast
62
比较 bǐjiào 1 compare; contrast:
63
比较级 bǐjiào jí comparative degree.
64
比较文学 bǐjiào wénxué comparative literature.
65
有比较才能鉴别 yǒu bǐjiào cáinéng jiànbié Only by comparing can we distinguish.
66
比较 bǐjiào 1 compare; contrast: 2 [to indicate difference in manner or degree] :
67
煤产量比较去年有显著的增长méi chǎnliàng bǐjiào qùnián yǒu xiǎn zhù de zēngzhǎng
Coal output shows a marked increase as compared with last year.
68
比较 bǐjiào 1 compare; contrast: 2 [to indicate difference in manner or degree] : 3 fairly; comparatively; relatively; quite; rather:
69
我比较喜欢看电影 wǒ bǐjiào xǐhuān kàn diànyǐng Relatively speaking, I like films.
70
这篇文章写得比较好 zhè piān wénzhāng xiě dé bǐjiào hǎo This article is comparatively well-written.
71
类比 lèibǐ (名) analogy:
对两件事进行类比 duì liǎng jiàn shì jìnxíng lèibǐ draw an analogy between the two things
72
类 lèi 1 (名) kind; type; class; category:
同类 tónglèi be of a kind; belong to the same category
73
吻合 wěnhé (动) be identical; coincide; tally:
意见吻合 yìjiàn wěnhé hold identical views
74
呈现 chéngxiàn (动) present (a certain appearance); appear; emerge :
75
呈 chéng (动) 1 appear; assume (form, colour, etc.):
76
呈 chéng (动) 1 appear; assume (form, colour, etc.):
叶呈椭圆形 yè chéng tuǒyuán xíng The leaf is oval in shape.
77
呈 chéng (动) 1 appear; assume (form, colour, etc.): (动) 2 submit; present
呈报 chéngbào (动) submit a report
78
呈递 chéngdì (动) present; submit:
呈递国书 chéngdì guó shū present credentials
国书 guó country
国书 shū book; certificate
79
呈文 chéngwén (名) document submitted to a superior; memorial; petition
80
凹 āo concave; hollow; sunken; dented :
凸 tū (形) protruding; raised
81
凹凸不平 āotú bùpíng Rugged
凹透镜 āotòujìng concave lens
82
凸花银瓶 tū huā yín píng a silver vase with a raised floral design.
83
凸面 tūmiàn Convex
凸显 tūxiǎn (动) show distinctively; prominent
84
凹进 āo jìn Recessed
凸出 tú chū Bulge
85
精神大振 jīngshén dà zhèn boost the spirits
振 zhèn 2 invigorate; animate; brace up:
86
振奋 zhènfèn 1 (动) feel invigorated; be filled with enthusiasm 2 inspire; stimulate:
87
振奋人心 zhènfèn rénxīn inspire popular enthusiasm.
88
令人振奋的消息 lìng rén zhènfèn de xiāoxī heartening news
89
大振军心 dà zhèn jūnxīn boost the morale of the troops
90
食欲不振 shíyù bùzhèn have a poor appetite
食 Shí eat; food
欲 yù desire
91
振作 zhènzuò Cheer
92
振作精神 zhènzuò jīngshén Pull themselves together
93
端详 duānxiáng (动) scrutinize; look sb. up and down
仔细看 zǐxì kàn A closer look
94
端详 duānxiáng 1 (名) details 2 (形) dignified and serene:
95
举止端详 jǔzhǐ duānxiáng behave with dignity
96
崭新 zhǎnxīn (形) brand new; completely new
97
崭露头角 zhǎnlùtóujiǎo cut a striking [splendid] figure; cut [make] a brilliant [conspicuous] figure; rise in the world; show up prominently; make oneself conspicuous; stand out conspicuously
98
太古 tàigǔ remote antiquity; ancient times
太 tài 1 highest; greatest; remotest 2 more or most senior:
古代 gǔdài ancient times.
99
太空 tàikōng outer space.
远古 yuǎngǔ the remote past
远 yuǎn 1 (形) far; distant; remote:
100
魏格纳用食指在地图上画着各个大陆的海岸线,借此消磨时光。他画完了大洋洲,又画南极洲;画完了非洲,又画南美洲。突然,他的手指慢了下来。停在地图上南美洲上巴西的一块突出的部分,眼睛却盯住非洲西海岸呈直角凹进的几内亚湾。瞧!这两个地方的形状竟是这般不可思议地吻合!魏格纳被自己偶然的发现惊呆了! 他精神大振,仔细端详着美洲和非洲大陆形状上的不同点。果然,巴西东海岸的每一个突出部分,都能在非洲西海岸找到形状相似的海湾。同时,巴西的每个海湾,又能在非洲找到相应的突出部分。
101
词句解析
2)突然,他的手指慢了下来,停在地图上南美洲上巴西的一块突出的部分,眼睛却盯住非洲西海岸呈直角凹进的几内亚湾。瞧!这两个地方的形状竟是这般不可思议地吻合!
“不可思议”是指不可想象,不能理解。这句话是说,巴西在南美洲,几内亚湾在非洲,中间隔着浩瀚的大西洋,然而,巴西陆地的突出部分竟然与几内亚湾的形状非常吻合,吻合得令人难以置信。这句话推进了故事的继续发展。
102
叩 kòu 1 (动) knock:
叩门 kòu mén knock at a door
103
叩头 kòutóu 2 kowtow
104
教授 jiàoshòu Professor
教兽 jiàoshòu ( teaching beast, the Called professor in China, who
committed beast behavior, or taught communist rubbish even they don’t know what they are emitting, a new term in cyber time)
105
打消 dǎxiāo (动) give up; dispel:
她打消了出国的念头 tā dǎxiāole chūguó de niàntou She gave up the idea of going abroad.
106
取消 qǔxiāo (动) cancel; abolish:
107
取消一次会议 qǔxiāo yīcì huìyì cancel (or call off) a meeting.
108
取消合同 qǔxiāo hétóng cancel a contract.
109
取消禁令 qǔxiāo jìnlìng lift a ban.
110
取消债务 qǔxiāo zhàiwù debt cancellation
111
有些表演节目取消了,使游园会气氛大为减色
yǒuxiē biǎoyǎn jiémù qǔxiāole, shǐ yóuyuánhuì qìfēn dà wéijiǎn sè
The fact that several performances were cut greatly reduced the lively atmosphere of the garden party.
112
心机 xīnjī (名) scheming :
心计 xīnjì (名) scheming; calculation:
113
用尽心机 yòng jìnxīnjī rack one's brains
114
枉费心机 wǎngfèi xīn jī plot in vain; rack one's brains in vain; rack one's brains [nerves] without results; scheme without avail; try in vain to ...; waste one's contrivances; waste one's efforts;
115
一个有心计的女人 yīgè yǒu xīnjì de nǚrén an intelligent woman
116
他们的诡计枉费心机;他不会卖。 Tāmen de guǐjì wǎngfèi xīnjī; tā bù huì mài. Their cunning plans were of no use; he would not sell .
117
一切都是枉费心机。 Yīqiè dōu shì wǎngfèi xīnjī. All was vain .
118
他枉费心机地在政界人物和军事将领中间进行一些人事更动。
Tā wǎngfèi xīnjī de zài zhèngjiè rénwù hé jūnshì jiànglǐngzhōngjiān jìnxíng yīxiē rénshì gēng dòng
In vain he made changes among the politicians and generals .
119
我想要引起她的注意,却枉费心机。 wǒ xiǎng yào yǐnqǐ tā de zhùyì, què wǎngfèi xīnjī. I tried to attract her attention , but failed in vain.
120
枉然 wǎngrán (形) futile; in vain; to no purpose
事已如此,后悔也是枉然 shì yǐ rúcǐ, hòuhuǐ yěshì wǎngrán As it is, regret won't help matters.
121
“第二天一早,他叩开了著名科学家柯彭教授的大门,把自己这个想法告诉了他。教授肯定了他的假想有道理,并说也曾有人提起过,但都没有足够的事实加以证明。教授劝他打消念头,不必为此枉费心机。”
-尊敬权威,但不迷信权威, 才不会人云亦云啊!
122
浩如烟海 hàorúyānhǎi (of data, etc.) vast in scope like the boundless sea
浩 hào (形) great; vast; grand
123
浩大 hàodà (形) very great; huge; vast:
124
浩瀚 hàohàn vast; immense
125
烟波浩渺 yānbō hào miǎo (of lake, etc.) vast and misty.
126
资料 zīliào (名) information; data
127
他经常到图书馆查资料。 tā jīngcháng dào túshū guǎn chá zīliào. He often goes to the library to consult data
128
资讯 zīxùn (名) information
129
资源 zīyuán (名) natural resources
130
插翅难飞 chāchìnánfēi Be unable to escape even if given wings even if one had wings one could hardly fly away -- no
possible escape.;
插上翅膀也难以飞插上 chā shàng Plug in; insert
131
密密层层的天罗地网, 我看他插翅难飞。
Mìmicéngcéng de tiānluódìwǎng, wǒ kàn tā chāchìnánfēi. he is so closely hemmed in on all sides that i doubt whether
he could escape even if he grew a pair of wings
132
飞渡 fēi dù Fly and crossing
渡 dù 1 (动) 1 cross (a river, the sea, etc.):
133
飞越 fēiyuè Fly Over
134
渡江 dù jiāng cross a river
135
度 dù 5 (动) spend; pass:
渡 dù 1 (动) 1 cross (a river, the sea, etc.):
136
欢度佳节 huāndù jiājié joyously celebrate a festival.
欢度春节 huāndù chūnjié To celebrate the Chinese New Year
137
鼓舞 gǔwǔ (动) inspire; hearten:
138
鼓励 gǔlì (动) encourage; urge
139
召开 zhàokāi (动) convene; convoke:
召开一次首脑会议 zhàokāi yīcì shǒunǎo huìyì hold a summit conference
140
召之即来 zhào zhī jí lái be at sb.'s beck and call
141
招 zhāo Call; greeting
招手 zhāoshǒu (动) beckon; wave:
142
招手致意 zhāoshǒu zhìyì wave one's greetings
143
起源 qǐyuán 1 (名) origin: 2 (动) originate; stem from:
144
4.“魏格纳并不是一个轻易改变自己想法的人。他开始在各大洲之间的联系和对比中进行考察。在浩如烟海的资料中寻找大陆漂移的证据 。一次,他看到一份材料,里面提到南美洲和非洲大陆上的古生物化石有一定的相似性。一种叫中龙的爬行动物,既见于巴西东部,也见于非洲西南部。显然,远些动物当时生活在同一块大陆上,否则,即使是插上翅膀也难以飞渡重洋。这个重要的发现大大鼓舞了他。他充满信心,又做了很多考证工作。”
这一段的中心句是: “魏格纳并不是一个轻易改变自己想法的人。
好奇心、求知欲、细心的观察,加上认真的科学研究态度,严谨的研究方法,是我们近代华人所缺少的精神呀!
145
词句解析
3)他开始在各大洲之间的联系和对比中进行考察,在浩如烟海的资料中寻找大陆漂移的证据。
“浩如烟海”形容文献资料非常丰富。魏格纳从那么多的资料中寻找证据,就好像大海捞针一样困难,但他“并不是一个轻易改变自己想法的人”,他在困难面前没有退缩,终于找到了证明这个学说的证据。从“浩如烟海”这个词语中,我们可以推想出他所经历的艰辛与挫折。
146
读第7自然段,要让学生理解,魏格纳发现了一个什么重要的证据,证明他的假想是正确的。引导学生在阅读中理解作者是
如何进行推理的: 中龙既见于巴西东部,也见于非洲西南部。
中龙是爬行动物,不可能飞渡重洋。中龙当时是生活在同一块大陆上的。所以,巴西和非洲大陆以前是连在一起的。
147
生命的起源 shēngmìng de qǐyuán the origin of life
148
一切知识均起源于劳动 yīqiè zhīshì jūn qǐyuán yú láodòng All knowledge originates from labour.
149
源 yuán 1 (名) source (of a river); fountainhead:
发源 fā yuán originate
150
源头 yuántóu Source; originate
151
假说 jiǎshuō (名) hypothesis
假 jiǎ 1 (形) false; fake; sham; phoney; artificial:
152
假设 jiǎshè 1 (动) suppose; assume; grant; presume 2 (名) hypothesis:
科学假设 kēxué jiǎshè a scientific hypothesis
153
假想 jiǎxiǎng 1 (名) imagination; hypothesis; supposition II (形) lmaginary; hypothetical; fictitious:
假象 jiǎxiàng (名) false appearance; false impression; false front
154
假如 jiǎrú (连) if; supposing; in case:
155
漂流 piāoliú 1 (动) drift about 2 (动) lead a wandering life; drift:
飘移 piāoyí drifting
156
俄亥俄州的工厂从无数的烟囱中冒出烟来,高高升入天空,随风朝东飘移。
Éhài'é zhōu de gōngchǎng cóng wú shǔ de yāncōng zhōngmào chū yān lái, gāo gāo shēng rù tiānkōng, suí fēng cháodōng piāoyí.
Smoke from the numerous factories in ohio rises high in the air and travels eastward with the wind .
157
像太阳一样,行星的飘移非常缓慢,以致它们每天的运动很难被察觉。
Xiàng tàiyáng yīyàng, xíngxīng de piāoyí fēicháng huǎnmàn, yǐzhì tāmen měitiān de yùndòng hěn nán bèi chájué
Like the sun, the planets shift their positions so slowly that their day-to-day motion is hard to detect .
158
震动 zhèndòng (动) quiver; cause sth. to quiver or tremble or vibrate:
引起了广泛的震动 yǐnqǐle guǎngfàn de zhèndòng arouse widespread repercussions.
159
地震 dìzhèn Earthquake
160
震惊 zhènjīng (动) shock; amaze; astonish:
震惊中外 zhèn jīng zhōngwài astonish the country and rest of the world; have a tremendous impact on people both at home and
abroad
161
考察 kǎochá 1 (动) inspect; make an on-the-spot investigation:
考证 = 考察 证明 kǎozhèng (名) textual criticism; textual research 2.engage in textual research
证明 Zhèngmíng 1 (动) prove; testify; bear out 2 (名) certificate; identification ; testimonial :
162
由于年代久远,其渊源已无法考证。 Yóuyú niándài jiǔyuǎn, qí yuānyuán yǐ wúfǎ kǎozhèng. It has an origin lost in the mists of antiquity .
163
世界上最早的图书馆建于何时何地似乎应该是可考证的。
Shìjiè shàng zuìzǎo de túshū guǎn jiàn yú hé shí hé de sìhūyīnggāi shì kě kǎozhèng de.
It should be possible to decide just when and where the first library existed .
164
出国考察 chūguó kǎochá go abroad on a study tour:
考察组 kǎochá zǔ study group
165
观察 guānchá (动)observe; examine:
观察地形 guānchá dìxíng survey the terrain; topographical survey.
166
观察家 guānchájiā observer
167
观察员 guāncháyuán observer.
168
观察所 guānchá suǒ observation post
169
四、相关链接
阿尔弗德雷·魏格纳(1880-1930)(Alfred Lothar Wegener ) 德国著名的天文学家、气象学家和地球物理学家。1915 年,他出版了《海陆的起源》一书,全面论证了大陆漂移学说。在书中,他综合地貌学、地质学、地球物理学、古生物学、古气候学等方面的知识和事实,从不同学科的角度,系统地论述了关于大陆漂移的观点和论据,形成了比较完整的理论体系。为了获得第一手资料,进一步论证大陆漂移的假说,他先后4 次赴北极的格陵兰岛进行考察,并于第4 次考察时不幸遇难。
170
大陆漂移说 是解释地壳运动的一种学说,由德国地球物理学家阿尔弗德雷•魏格纳首创。他根据非洲西海岸和南美洲东海岸在形状上的吻合性和地层、构造、山脉的连续性,以及非洲、印度、澳大利亚大陆古生物的相关性等事实,认为地壳的硅铝层漂浮在硅镁层之上,大陆曾经大规模地水平移动过。在2 亿年前,地球上的陆地是一块统一的连续体,叫“泛古陆”。由于地球自西向东转,加上日、月引潮力的作用,自2 亿年前的中生代开始,漂浮在硅镁层上的硅铝层逐渐自动向西移动。到第四纪初期,形成现代地球表面的海陆分布轮廓。大陆漂移说问世后,并没有引起人们的广泛注意。自20 世纪60 年代海底扩张说和板块构造理论提出后,大陆漂移说重新被人们所重视。
171
反差 fǎnchā (名) contrast:
太大反差 tài dà fǎnchā very sharp contrast
172
无意识 wúyìshí (形) unconscious:
无意识的动作 wúyìshí de dòngzuò an unconscious act (or movement)
173
意识 yìshí 1 (名) consciousness 2 II (动) [often used with 到] be aware of; realize:
潜意识 qiányìshí subconsciousness
174
意识到自己责任的重大 yìshí dào zìjǐ zérèn de zhòngdà be conscious of the gravity of one's responsibilities
175
下意识 xiàyìshí (名) subconsciousness
176
食指 shízhǐ (名) index finger; forefinger
177
起因 qǐyīn (名) cause; origin:
178
事故的起因 shìgù de qǐyīn the cause of the accident
179
隔着隔 gé 1 separate; partition
180
浩瀚 hàohàn vast; lmmense
浩 hào (形) great; vast; grand
瀚 Hàn (形) ( 书) vast:
181
大西洋 Dàxīyáng Atlantic
182
难以置信 nányǐ zhìxìn Incredible; hard to believe
183
推 tuī 1 (动) push; shove:
184
文献 wénxiàn (名) document; literature:
历史文献 lìshǐ wénxiàn historical documents
185
寻找 xúnzhǎo (动) seek; look for search; look for; in search of
186
证据 zhèngjù (名) evidence; proof; testimony:
187
大海捞针 dàhǎilāozhēn look for a needle in a haystack
188
退缩 tuìsuō flinch; shrink
189
缩 suō 1 (动) contract; shrink: 2 draw back; withdraw; recoil:
热胀冷缩 rè zhàng lěng suō expand with heat and contract with cold
190
推想 tuīxiǎng (动) imagine; guess; reckon
191
艰辛 jiānxīn (名) hardships:
历尽艰辛 lìjìn jiānxīn experience all kinds of hardships
192
艰难 jiānnán (形) difficult; hard:
193
辛劳 xīnláo 1 (形) painstaking; laborious 2 (名) pains; toil:
194
挫折 cuòzhé (名) setback; reverse:
挫 Cuò ( 动) 1 frustrate; defeat ( 动) 2 subdue; lower:
折 Zhé 1 (动) break; snap
195
遭受挫折 zāoshòu cuòzhé suffer setbacks
196
197
8 世界地图引出的发现 1910 年的一天,年轻的魏格纳因病住进了医院。病房洁白宁静,就连穿着白大褂的医生也是脚步轻轻。
魏格纳性格豪放,天性好动,在静谧舒适的病房里坐卧不安,就像软禁在牢笼中的困兽一般。他常常耐着性子,面对墙上的地图呆呆地出神。实在无聊了,魏格纳就站起来。用食指在地图上画着各个大陆的海岸线,借此消磨时光。
198
他画完了大洋洲,又画南极洲;画完了非洲,又画南美洲。突然,他的手指慢了下来。停在地图上南美洲上巴西的一块突出的部分,眼睛却盯住非洲西海岸呈直角凹进的几内亚湾。瞧!这两个地方的形状竟是这般不可思议地吻合!魏格纳被自己偶然的发现惊呆了! 他精神大振,仔细端详着美洲和非洲大陆形状上的不同点。果然,巴西东海岸的每一个突出部分,都能在非洲西海岸找到形状相似的海湾。同时,巴西的每个海湾,又能在非洲找到相应的突出部分。
199
“这不会是一种巧合吧?” 魏格纳兴奋极了,将地图上一块块陆地进行了比较,结果发现,从海岸线的相似情形看,地球上所有的大陆块都能够较好地吻合在一起。于是,这位年轻人的脑海里形成了一个崭新的奇想:在太古时代,地球上所有的陆地都是连在一起的,后来因为不断漂移,才分成今天的各个大陆,它们的海岸线才会惊人地吻合。
200
第二天一早,他叩开了著名科学家柯彭教授的大门,把自己这个想法告诉了他。教授肯定了他的假想有道理,并说也曾有人提起过,但都没有足够的事实加以证明。教授劝他打消念头,不必为此枉费心机。
魏格纳并不是一个轻易改变自己想法的人。他开始在各大洲之间的联系和对比中进行考察。在浩如烟海的资料中寻找大陆漂移的证据。
201
一次,他看到一份材料,里面提到南美洲和非洲大陆上的古生物化石有一定的相似性。一种叫中龙的爬行动物,既见于巴西东部,也见于非洲西南部。显然,这些动物当时生活在同一块大陆上,否则,即使是插上翅膀也难以飞渡重洋。这个重要的发现大大鼓舞了他。他充满信心,又做了很多考证工作。
1912年,在法兰克福召开的地质学会上,魏格纳作了题为《大陆与海洋的起源》的演讲。提出了关于大陆漂移的假说,引起了地质界的震动。
202
203