sales agreement farmexpo

5
SALES AGREEMENT № 216 DM-FE dated 19 of April 2010 Dionysos-Mereni S.A., Chisinau, Republic of Moldova, hereinafter referred to as the Seller, represented by Mr. Postica Tudor acting as Director , on the one hand, and Farmexpo SRL hereinafter referred to as the Buyer, represented by the Director Mr. Reabov Serghei on the other hand, have concluded this agreement as stated below: 1. SUBJECT OF THE AGREEMENT 1.1.The Seller has sold and the Buyer has bought wine hereinafter referred to as the Products produced for resale to wholesalers and retailers on the market of China hereinafter referred to as the Territory. 2. PRICES 2.1 The Seller agrees to sell to Buyer the wines for the agreed prices, fixed in the specifications to this agreement. 2.2 The prices for the Products are to be fixed in EUR and are understood on terms EXW, Merenii Noi (Incoterms 2000). The prices cover the cost of Products, packaging and packing. 2.3 The Seller is entitled to change the prices for the Products, depending on the market prices for wine material, packing and labels printing. 2.4 The Seller shall give the Buyer a 30-day written notice in the event of a change of the prices. 3. PAYMENT DETAILS 3.1 Payment for the delivered goods will be made to the Seller's account as follows: 30% advance payment 70% during 45 (forty five) days from the date of delivery 3.2 In case of exceeding of the time limit set by the present Contract, the Buyer will pay the 0,1% fine from the amount due for each day of the delay. 3.3 All banking charges and commissions at the Buyer’s bank are in Buyer’s account. All banking charges and commissions at the Seller’s bank are in Seller’s account. 4. SALES & MARKETING 4.1 The Buyer possesses the facilities and ability to import and promote the sale of the Products within the Territory. 4.2 The Buyer shall make the best efforts as a distributor of the Seller’s wines, for the Products promotion within the China’s market for boosting the sales. 4.3 At the expiration of period of the first three months of collaboration between the Parties, the Buyer further shall provide the Seller quarterly with schedule of purchases for production and logistic planning previews. ДОГОВОР КУПЛИ ПРОДАЖИ № 216 DM-FE от19 апреля 2010 г. Dionysos-Mereni S.A. , Республика Молдова, далее именуемое Продавец, в лице и.о. директора г-на Постика Ф.., с одной стороны, и Farmexpo SRL далее именуемое Покупатель, в лице директора г-на Рябов Сергей с другой стороны, заключили настоящее соглашение о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1 Продавец продает, а Покупатель приобретает вино, именуемое далее Товар, для перепродажи на рынке Китая, именуемом в дальнейшем Территория. 2 . Ц EHA 2.1 Продавец соглашается продать Покупателю вина по согласованным ценам, указанным в спецификациях к данному договору. 2.2 Цены на Товар устанавливаются в евро на условиях EXW Мерений Ной (Инкотермс 2000). Цена включает в себя стоимость Товара, тары и упаковки. 2.3 Продавец имеет право изменять цену на Товар, исходя из изменений текущих рыночных цен на сырье и комплектацию. 2.4 Продавец обязуется за 30 дней уведомить Покупателя об изменении цен. 3. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ 3.1 Платежи за поставленные товары будут производиться Покупателем на счет Продавца в следующем порядке: 30% предоплата 70% в течении 45 (сорока пяти) дней со дня отгрузки) 3.2 Во исполнение своих обязательств, взятых согласно настоящего Договора по оплате Товара, Покупатель предоставляет банковское гарантийное обязательство на сумму равную 70% от общей суммы отгружаемой партии товара 3.3 Продавец имеет право отказать в отгрузке Товара Покупателю, если его стоимость превышает размер банковской гарантии. 3.4 Оплата производится в безналичной форме банковским переводом. 3.5 Датой исполнения денежного обязательства по оплате Товара является день поступления соответствующей суммы денежных средств на банковский счет Продавца. 3.6 Расходы по оплате комиссии банка за перевод денежных средств полностью оплачиваются Покупателем. 4. ПРОДАЖИ И МАРКЕТИНГ 4.1 Покупатель имеет возможность импортировать и эффективно осуществлять продажу Товара в пределах Территории. 4.2 В качестве дистрибьютора Покупатель обязуется

Upload: just-holms

Post on 07-Jul-2015

404 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sales agreement  farmexpo

SALES AGREEMENT№ 216 DM-FE dated 19 of April 2010

Dionysos-Mereni S.A., Chisinau, Republic of Moldova, hereinafter referred to as the Seller, represented by Mr. Post ica Tudor act ing as Director , on the one hand, and

Farmexpo SRL hereinafter referred to as the Buyer, represented by the Director Mr. Reabov Serghei on the other hand, have concluded this agreement as stated below:

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1.The Seller has sold and the Buyer has bought wine hereinafter referred to as the Products produced for resale to wholesalers and retailers on the market of China hereinafter referred to as the Territory.

2. PRICES 2.1 The Seller agrees to sell to Buyer the wines for the agreed prices, fixed in the specifications to this agreement.

2.2 The prices for the Products are to be fixed in EUR and are understood on terms EXW, Merenii Noi (Incoterms 2000). The prices cover the cost of Products, packaging and packing.2.3 The Seller is entitled to change the prices for the Products, depending on the market prices for wine material, packing and labels printing.2.4 The Seller shall give the Buyer a 30-day written notice in the event of a change of the prices.

3. PAYMENT DETAILS

3.1 Payment for the delivered goods will be made to the Seller's account as follows:

• 30% advance payment

• 70% during 45 (forty five) days from the date of delivery

3.2 In case of exceeding of the time limit set by the present Contract, the Buyer will pay the 0,1% fine from the amount due for each day of the delay.

3.3 All banking charges and commissions at the Buyer’s bank are in Buyer’s account. All banking charges and commissions at the Seller’s bank are in Seller’s account.

4. SALES & MARKETING

4.1 The Buyer possesses the facilities and ability to import and promote the sale of the Products within the Territory.

4.2 The Buyer shall make the best efforts as a distributor of the Seller’s wines, for the Products promotion within the China’s market for boosting the sales.

4.3 At the expiration of period of the first three months of collaboration between the Parties, the Buyer further shall provide the Seller quarterly with schedule of purchases for production and logistic planning previews.

ДОГОВОР КУПЛИ ПРОДАЖИ№ 216 DM-FE от19 апреля 2010 г.

Dionysos-Mereni S.A. , Республика Молдова, далее именуемое Продавец, в лице и.о. директора г-на Постика Ф.., с о д н о й с т о р о н ы , и

Farmexpo SRL далее именуемое Покупатель, в лице директора г-на Рябов Сергей с другой стороны, заключили настоящее соглашение о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1 Продавец продает, а Покупатель приобретает вино , именуемое далее Товар, для перепродажи на рынке Китая, именуемом в дальнейшем Территория.

2. Ц EHA 2.1 Продавец соглашается продать Покупателю вина по согласованным ценам, указанным в спецификациях к данному договору.

2.2 Цены на Товар устанавливаются в евро на условиях EXW Мерений Ной (Инкотермс 2000). Цена включает в себя стоимость Товара, тары и упаковки.

2.3 Продавец имеет право изменять цену на Товар, исходя из изменений текущих рыночных цен на сырье и комплектацию.2.4 Продавец обязуется за 30 дней уведомить Покупателя об изменении цен.

3. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ

3.1 Платежи за поставленные товары будут производиться Покупателем на счет Продавца в следующем порядке:

• 30% предоплата • 70% в течении 45 (сорока пяти) дней со дня

отгрузки)3.2 Во исполнение своих обязательств, взятых согласно настоящего Договора по оплате Товара, Покупатель предоставляет банковское гарантийное обязательство на сумму равную 70% от общей суммы отгружаемой партии товара3.3 Продавец имеет право отказать в отгрузке Товара Покупателю, если его стоимость превышает размер банковской гарантии.3.4 Оплата производится в безналичной форме банковским переводом.3.5 Датой исполнения денежного обязательства по оплате Товара является день поступления соответствующей суммы денежных средств на банковский счет Продавца.3.6 Расходы по оплате комиссии банка за перевод денежных средств полностью оплачиваются Покупателем.

4. ПРОДАЖИ И МАРКЕТИНГ

4.1 Покупатель имеет возможность импортировать и эффективно осуществлять продажу Товара в пределах Территории.

4.2 В качестве дистрибьютора Покупатель обязуется

Page 2: Sales agreement  farmexpo

4.4 If the Buyer provides the quarterly schedule of purchases, the Seller will have to fix the price for the Products for this period.

4.5 In case the Seller changes the agreed prices for the Goods planned for future, the Buyer has right to refuse of purchasing of those Products.

5. DELIVERY DETAILS

5.1 The Buyer shall place orders in 4 weeks before the date of dispatch. The date of loading stated in waybill shall be considered as the date of delivery of Products to the Buyer.

5.2 The shipment is to be made according to the following terms: EXW Merenii Noi, Moldova, INCOTERMS 2000 by truck The shipment should be made in separate consignment according to specifications, agreed-on by Parts, which are an integral part of the agreement and made up on order bases

5.3 In case the Seller organizes and pays for transportation of the Products to the point of destination, the Buyer would pay for this service in accordance with the transport company invoice.

5.4 The loading of the Products into truck (container) is to be effectuated and paid by the Seller. The unloading of the Products is to be effected and paid by the Buyer.

5.5 The Seller will be responsible for supplying the Buyer with the Products, which by quality correspond to the producer's country standards.

6. PACKING

6.1 The wine should be bottled in bottles with the front and back labels accepted by the Buyer.

6.2 Once accepted by the Buyer the back and front labels are not subject to any modifications without the Buyer's written approval.

6.3 The Products must be packed in order to ensure the safety of goods during transportation, loading, unloading and storage.

6.4 Specifically, bottled wine will be packed in cases of no more than six (6) bottles with cardboard dividers between bottles. The Products should be insured of damage or weather impact.

7. ACCEPTANCE OF THE PRODUCTS

7.1 The Products shall be considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer:

• In respect of quality - provided that the Buyer has not given notice of non-conformity of the

прилагать все усилия для эффективного продвижения Товара на рынке Китая, с целью повышения объемов продаж.

4 .3 По истечении первых трех месяцев сотрудничества между сторонами, Покупатель обязуется предоставлять далее квартальный план закупок, для планирования производства и логистики.

4.4 В случае предоставления Покупателем квартального плана закупок, Продавец обязуется не изменять цену на товар указанный в квартальном плане.

4.5 В случае изменения Продавцом цен на отпускаемый в будущем товар, покупатель имеет право отказаться от приобретения такого товара.

5. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

5.1 Покупатель предоставляет заявку на товар за 4 недели до желаемой даты отгрузки. Дата отгрузки, отмеченная в товаротранспортной накладной, считается датой поставки Товара Покупателю.

5.2 Поставка товара осуществляется автомобильным (контейнерным) транспортом на условиях EXW Мерений Ной, Молдова согласно ИНКОТЕРМС – 2000, отдельными партиями в соответствии со спецификациями, согласованными сторонами, которые являются неотъемлемой частью данного договора и составляются на основе согласованной заявки.

5.3 В случае, если Продавец организует и оплачивает транспортировку Товара до места назначения, счет по оплате данной транспортной услуги выставляется Покупателю отдельно, согласно накладной транспортной компании. 5.4 Затраты Продавца на транспортировку должны быть согласованы и утверждены Покупателем. Погрузка товара на машину (контейнер) производится силами, средствами Продавца за его счет. Разгрузка товара производится силами и средствами Покупателя и оплачивается им. 5.5 Продавец несет ответственность за поставку Покупателю Товара, чье качество соответствует стандартам страны производителя.

6. УПАКОВКА

6.1 Вина разливаются в бутылки с этикетками и контр/этикетками, которые должны быть одобрены Покупателем.

6.2 Одобренные образцы этикеток, контр/этикеток Покупателем, Продавец не имеет права изменять без письменного согласия Покупателя.

6.3 Упаковка, в которой отгружается Продукт, должна обеспечивать сохранность груза во время транспортировки, перегрузки и хранения.

6.4 Бутилированное вино будет упаковано в короба, в которых вмещается не более шести (6) бутылок с

Page 3: Sales agreement  farmexpo

products to the existing standards within 30 days.

• In respect of quantity - according to the number of items and weigh stated in waybill or bill of laoding or invoice.

7.2 Any shortage in quantities, breakage or appearance of some other claims to the delivered Products, are to be confirmed by an official statement issued by the Customs Officer of the Buyer's country.

8. OTHER CONDITIONS 8.1 According to the legislation of Republic of Moldova, the Seller has the right on refunding of VAT amount, provided for exporting economic agents, on condition of observance of terms of currency repatriation and providing documents stipulated in point 8.2

8.2 For observance of requirements of indicated legislation, The Buyer shall transmit to the Seller copies of following documents, authenticated by the Buyer’s seal, not later than 15 working days starting with the moment of custom clearance of Goods:

• Transportation documents with the seal custom service, confirming that the goods crossed the border and are liberated in free circulation.

• Customs declarations.

8.3 In case the Buyer does not fulfill article 8.4 of this agreement, the Buyer should compensate all the damages in the amount of uncompensated Value Added Tax.

8.4 All expenses and duties namely customs duties taxes and also fees connected with the conclusion and fulfillment of the present Agreement collected on the territory of the country of the Buyer shall be paid by the Buyer and within the territory of the country of the Seller to be paid by the Seller.

8.5 This Agreement is intended to be the sole and complete statement of the obligations and rights of the Parties as о all matters covered by this Agreement, and supersedes all previous understandings, agreements, negotiations and proposals relating thereto.

9. TERM OF THE AGREEMENT AND TERMINATION POLICY

9.1 The present agreement comes in force since the date of the signature by both Parties and is to be considered valid for one-year term, concerning the payments it stays in force until full execution of payments.

9.2 The Parties are entitled to terminate this Agreement if one of them does not meet its obligations stipulated by the terms of the present Agreement. Either Party shall be entitled to terminate this Agreement

картонными перегородками между бутылками. Товар должен быть защищен от повреждения (ущерба), от погодных явлений.

7. ПРИЕМКА ТОВАРА

7.1 Товар считается доставленным Продавцом и принятым Покупателем:

• По качеству - если в течение 30 дней с момента получения Товара на складе Покупателя, Покупатель не извещает о несоответствии Товара существующим стандартам

• По количеству – согласно количеству единиц и весу, указанных в транспортной накладной, или инвойсе.

7.2 Количественная нехватка доставленного Товара, бой или появление каких-либо других претензий к доставленной продукции, должна быть подтверждена официальным документом офицера таможни страны Покупателя.

8. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ 8.1 В соответствии с действующим законодательством Республики Молдова Продавец при условии соблюдения сроков репатриации валюты и предоставлении комплекта документов, указанных в п.8.2, пользуется правом на возмещении суммы НДС, предусмотренным для экономических агентов экспортеров.

8.2 Для соблюдения требований указанного законодательства Покупатель обязуется не позднее 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента таможенной отчистки Товара передать Продавцу копии следующих документов, заверенных печатью Покупателя:

• Транспортные накладные с отметками о прохождении границ и отметкой таможенных органов о выпуске товара в свободное обращение:

• Грузовые таможенные декларации.8.3 В случае неисполнения Покупателем п.8.2 настоящего договора, Покупатель несет ответственность по возмещению Продавцу убытков за невозмещение НДС в размере 20% от стоимости соответствующей партии Товара.

8.4 Все расходы и сборы, включая таможенные сборы и пошлины, а также сборы по заключению и исполнению настоящего Договора, взимаемые на территории государства Покупателя, относятся за счет Покупателя, а на территории государства Продавца - за счет Продавца.

8.5 Настоящий договор представляет собой единственное и исчерпывающее изложение обязанностей и прав Сторон по всем вопросам, охваченным настоящим Договором, и отменяет все предыдущие договоренности, соглашения, переговоры и предложения, имеющие отношение к настоящему Договору.

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

9.1 Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами и действует в течение одного года с момента подписания, а в части

Page 4: Sales agreement  farmexpo

- Providing the other Party with a 120 days notice (during this period both Parties shall continue to perform all obligations under this Agreement),

and, immediately, upon notice, if the other Party ceases to carry on business or is adjudicated bankrupt or insolvent or makes an assignment for the benefit of its creditors or if proceedings in bankruptcy are instituted against it or if a receiver of its property is appointed or if any judgment or execution against it or its property remains unsatisfied for such period as would permit its property or any substantial part thereof to be sold.

9.3 In the event of termination of this Agreement, neither Party discloses confidential information for a period of 24 months from the date of the agreement's termination.

9.4 Confidential information shall mean the price of goods, the volume of goods purchased and shipped as well as the names of organizations in Luxembourg with which the Buyer has commercial relationships.

10. FORCE-MAJEURE

10.1 Should any circumstances arise, which prevent complete or partial fulfillment by any of the Parties of their respective obligation under the present Agreement (namely fire, natural calamities, blockade, prohibitions export and import or any other circumstances beyond the control of the parties) the time stipulated for the fulfillment of the obligation shall be extended, the period is equal to that during which circumstances and their consequences will remain in force.

10.2 Should the above-mentioned circumstances and their consequences be in force more than 3 months any party shall have the right to refuse any fulfillment of the obligations under the present agreement. Any Party, for whom it becomes impossible to meet their obligations under the present Agreement, shall immediately advise the other party regarding the beginning and the cessation of the circumstances preventing the fulfillment of their obligation.

10.3 The certificates issued by the respective Chamber of Commerce of the Parties' countries or Customs Broker shall be considered a sufficient proof of such circumstances and their durability.

11.CLAIMS

11.1 All disputes and differences that may arise out of or in connection with the present Agreement shall be solved, as far as possible, by means of negotiations between the Parties. In case of impossibility to solve the

взаиморасчетов - до их полного выполнения.

9.2 Стороны имеют право расторгнуть данный договор, в случае если одна из сторон не выполняет свои обязательства, установленные условиями данного Договора. Любая из Сторон имеет право разорвать отношения по данному Договору:

- предоставив уведомление другой Стороне за 120 дней до желаемой даты расторжения договора (в течение этого периода обе Стороны обязаны продолжить выполнение своихобязательств, установленных данным Договором),а также, незамедлительно, при получении уведомления, о том, что противоположная сторона прекращает вести бизнес или объявляется банкротом, или становится неплатежеспособной, или производит передачу имущества своим кредиторам, или в случае рассмотрения дела о банкротстве в суде, или если получатель имущества противоположной стороны уже известен, или если какое-либо судебное дело или имущественный иск остается нерешенным в течение такого срока времени, когда будет возможна продажа имущества или ее существенной части.

9.3 В случае расторжения Договора, ни одна из Сторон не имеет права разглашать конфиденциальную информацию в течение 24 месяцев с даты расторжения Договора.

9.4 Конфиденциальная информация включает в себя цену договора, объемы закупок и отгрузок, также конфиденциальная информация распространяется на наименования организаций на территории Люксембурга.

10, ФОРС-МАЖОР

10.1 При наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Договору (а именно пожар, стихийные бедствия, блокады запрещения экспорта и импорта или других, независящих от сторон обстоятельств) срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства и их последствия.

10.2 Если обстоятельства и их последствия будут продолжаться более 3-х месяцев, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по договору, должна немедленно известить другую сторону о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств.10.3 Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответствующим таможенным брокером или Торговой Палатой страны Продавца или

Page 5: Sales agreement  farmexpo

disputes appeared each party has the right to bring an action in the place where its principal place of business is located.

11.2 This agreement shall be interpreted and enforced in accordance with the laws of the government or state in which the court or other tribunal is located in which an action is brought. The prevailing party to any dispute shall be entitled to recover it reasonable attorneys fees and other costs in enforcing this agreement.

12. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES

THE SELLER

DIONYSOS-MERENI S.A.9, Stefan cel Mare str., Mereni Noi village, Anenii Noi district, MD-6527, Republic of Moldova, Fiscal code 1002601001944Acc №225150068 in JSCB "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca”, Chisinau, MoldovaSWIFT:EXMMMD22, Correspondent: Bank:COMMERZBANK AG, Frankfurt am Main, SWIFT code: COBA DE FF

Tel/fax + (37322) 83-84-85

Accting as Director _________________Postica Tudor

THE BUYER

“FARMEXPO” SRL

Rezident al Zonei Economice Libere

str. Munceşti 801, mun. Chişinău, R. Moldova

Cod fiscal: 1002600052020

TVA: 0505941

Banca: „BCR” S.A. Chişinău

Cod SWIFT: RNCBMD2XXXX

Cont MDL: 222400000101028

Cont euro: 222402100101028

Director ____________Reabov Serghei

Покупателя.

11.ПРЕТЕНЗИИ

11.1 Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему договору или в связи с ним по возможности урегулируются сторонами путем переговоров. В случае не достижения согласия, любая сторона имеет право обратиться в суд по месту расположения основного места бизнеса ответчика.

11.2 Данное соглашение заключается и будет рассматриваться в силу предписаний законодательства государства или штата по месту нахождения судебного или иного органа. Сторона, чье право было нарушено, имеет право на возмещение виновной стороной судебных издержек, понесенных вследствие нарушения ее прав по настоящему договору.

12 ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН

ПРОДАВЕЦ

DIONYSOS -MERENI S.A.Республика Молдова, р/н Анений НойMD-6527 с.Мерений Ной, ул. Штефан чел Маре, 9Фискальный код 1002601001944Acc №225150068 in JSCB "EXIMBANK-Gruppo Veneto banca”, Chisinau, MoldovaSWIFT:EXMMMD22, Correspondent: Bank:COMMERZBANK AG, Frankfurt am Main, SWIFT code: COBA DE FF

Тел/факс + (37322) 83-84-85

И. о. Директора______________________Постика Ф.

ПОКУПАТЕЛЬ

FARMEXPO” SRL

Резидент свободной экономической зоны

ул.Мунчешть 801, мун. Кишинев, Р.Молдова

фискальный код: 1002600052020

код НДС: 0505941

Банк: “BCR” S.A., Chişinău

SWIFT код: : RNCBMD2XXXX

Р/с молд.леи: 222400000101028

Р/с евро: 222402100101028

Директор _____________Рябов Сергей