skupnost 03/2012
DESCRIPTION
Infolist Skupnosti koroških Slovencev in Slovenk (SKS) Infoblatt der Gemeinschaft der Kärntner Slowenen und Sloweninnen (SKS)TRANSCRIPT
![Page 1: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/1.jpg)
SKUPN STAvgust 2012 | Številka 3 (40)Østerreichische Post AG / Sponsoring Post / GZ 05Z036464 / Poštni urad/Verlagspostamt 9020 Klagenfurt/Celovec
Na ZG/ZRG za Slovence so priprave na novo maturo potekale z vsemi podpornimi sistemi. Preložena uvedba je vzbudila dvojno obœutje.Die Vorbereitungen auf die neue Matura waren am BG/BRG für Slowenen im vollen Gange. Nun herrschen Enttäuschung und Freude.
CENTRALNA
MATURA
Uvedbo nove mature so
premaknili, ker niso bili še
dovolj pripravljeni na novi
sistem, öeprav so priprave
že tekle. Ali le niso?
Der Start der Zentralmatura
wurde aufgrund mangelnder
Vorbereitung verschoben.
Wirklich wahr?
Stran / Seite 2-3
LJUDSKA ŠOLA
GLOBASNICA
Veöjeziöna izobrazba zago-
tavlja krepitev dvokulturne
identitete otroka že od malih
nog.
In Globasnitz sind Førderung
von Multikulturalitåt und das
Aufwachsen in einer mehr -
sprachigen Umgebung bereits
von klein auf gewåhrleistet.
Stran / Seite 4
ISKRICA –NEXT
GENERATION
Po uspešnem zakljuöku prve
Iskrice se je iniciator Miha
Dolinšek odloöil, da bo letos
nadaljeval projekt.
Nach erfolgreichem
Abschluss des Pilotprojektes
hat sich Initiator Miha
Dolinšek f¨r eine Fort -
setzung entschieden.
Stran / Seite 5
20. KULTURNI
TEDEN
Župan Vrbe Ferdinand Vouk
je pripovedoval o poteku
prireditev in sožitju narodnih
skupnosti v oböini.
B¨rgermeister Ferdinand
Vouk hat vom Verlauf der
Veran staltungen und dem
Zusammenleben der Volks-
gruppen in Velden berichtet.
Stran / Seite 6-7
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 1
![Page 2: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/2.jpg)
2 Skupnost 3/2012
KomentarNovi prijemi Neuaus richtung
BernardSadovnik
Kot Skupnost koroških Slovencev inSlovenk želimo v prvi vrsti delovati vprid našim œlanicam in œlanom in v do-brobit jezika ter sožitja na Koroškem.Zato bo Upravni odbor v poletnihmesecih temeljito razpravljal o vsebin-skih potrebah in o programih, ki odgo-varjajo mladini kot tudi starej ši gene -raciji. Naš cilj je, da preusmerimo delo še bolj v prid naših ljudi. Zatosmo tudi obnovili naš œasopis „Skup-nost“, ki naj v prihodnje nago voriœimveœ prebivalcev na dvojeziœ nemozemlju. Dvojeziœnost œasopisa pa boomogoœila informacijo tudi za našenemškogovoreœe sodeželane. Ravnotako bomo razširili ponudbo našejezikovne iniciative in krepili projekt»Botrstvo veœjeziœnosti«. Zato vas,dragi bralci in drage bralke vabim, danam tudi vi posredujete vaše ideje invaše misli za uœinkovito delovanjenaše organizacije. Vsak prispevek invsaka ideja bo nam dobrodošla.
~~~~•~~~~
Als Gemeinschaft der Kärntner Slowe-nen und Sloweninnen möchten wirzukünftig eine Neuausrichtung unserer Tätigkeit umsetzen. Die Organisation soll den Bedürfnissender Volksgruppenangehörigenentsprechen. Dementsprechendhaben wir auch unsere Zeitung„Skupnost“ neu und zweisprachiggestaltet um so auch dieInformations arbeit für unseredeutschsprachigen MitbürgerInnen zugewährleisten. Wir laden auch Sie,sehr geehrte Leserinnen und Leserein, uns Ihre Ideen und Vorschlägemitzuteilen, die wir in unsere Neuaus-richtung miteinbeziehen wollen. Indiesem Sinne freuen wir uns auf IhreAnregungen.
V žarišöu
Priprave na izpit (ni)sodozorele? Uvedba nove mature se je premaknila in povzroœila razoœaranje pri tistih, ki so bili že pripravljeni nanjo
Uvedba centralne mature je trenutno glavna tema vseh medijev.Der Start der Zentralmatura ist derzeit im Brennpunkt aller Medien.
Ravnatelj Miha Vrbinc poskuša,da gleda pozitivno na preloženouvedbo nove mature: „Vajadela mojstra. Œe ti zmanjkaœasa za vaje, je težko biti mojster.“ Direktor Miha Vrbinc versucht,die Verschiebung der Zentral-matura positiv zu sehen:„Übung macht den Meister.Ohne genügend Zeit zum Übenwird man nur schwer Meister.“
Uöbeniki in zvezki preteklega
šolskega leta so že pospravljeni,
toda eno poglavje še vedno ni za-
kljuöeno: centralna matura. Konec maja je
bila podpisana odredba o novi maturi, tako
imenovani „centralni maturi“. V zaöetku
junija se je izvedelo, da je ministrica za šol-
stvo odloöila, da se bo uvedba nove mature
premaknila za eno leto, torej na šolsko leto
2014/15 na splošnoizobraževalnih višjih šo-
lah (AHS) oz. na leto 2016 na poklicno -
izobraževalnih višjih šolah (BHS). Zastop-
niki dijakov, uöiteljev in staršev so bili
mnenja, da niso še dovolj pripravljeni na
novi sistem, öeprav so priprave že tekle.
Ali le niso? Želela sem odgovor na to
vprašanje in ga dobila na šoli, kjer sem
sama maturirala, na ZG/ZRG za Slovence
v Celovcu.
Šola je trenutno v fazi sprememb. Ne samo
navidezno, ker se obnavlja poslopje,
temveö tudi na administrativni in uöni
ravni. Uöitelji in ravnatelj Miha Vrbinc
sledijo tokovom razvoja in so v pripravah
na novo maturo že zelo daleö, ne glede na
to, da so se naörti pred kratkim spremenili.
Novi sistem že preizkušajo v razliönih
predmetih, kot npr. v anglešöini in v itali-
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 2
![Page 3: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/3.jpg)
3Skupnost 3/2012
Miha Vrbinc, ravnatelj ZG/ZRG za Slovence„Sam sem namenoma – kot ravnateljuœim samo v enem razredu – prevzelslovenšœino v šestem, torej v tej prvigeneraciji. Zdaj pa le nisem v tej generaciji. Hotel sem kolegicam inkolegom pokazati, da se kot ravnateljidentificiram s to novo ponudbo in dajo podpiram v svojem predmetu.“„Absichtlich habe ich – als Direktorunterrichte ich nur in einer Klasse –Slowenisch in der sechsten übernom-men, also in dieser ersten Genera-tion. Jetzt werde ich doch nicht indieser sein. Ich wollte den KollegIn-nen zeigen, dass ich mich als Direk-tor mit dem neuen Angebot identi-fiziere und es in meinem Fach auchunterstütze.“
~~~~•~~~~
Julija Urban, dijakinja 6. razreda„Ko smo izvedeli, da bo nova maturapreložena, sem se v prvem trenutkuveselila. Imela sem vtis, da bo zdajvse lažje. Toda to ni res. Stara matu-ra je malo drugaœna, toda ne lažja.Nisem se bala nove mature, ker dosedaj itak nisem poznala ne ene, nedruge.“„Als wir erfahren haben, dass dieneue Matura verschoben wird, habeich mich zunächst gefreut. Ichdachte, jetzt würde alles leichter wer-den. Doch das stimmt nicht, denndie alte Matura ist zwar anders, dafüraber nicht leichter. Die neue Maturahat mir keine Sorgen bereitet, da ichbis dato ohnehin weder die eine,noch die andere gekannt habe.“
janšöini. Mature so že delno centralne, am-
pak še ne v vseh nalogah. V naslednjem
letu bodo to razširili in nadaljevali, tako
kot Višja šola za gospodarske poklice
Št. Peter ter Dvojeziöna trgovska akademi-
ja TAK v Celovcu. Tudi v matematiki se
že dosledno pripravljajo in spreminjajo
naloge. Profesor Niko Ottowitz je se stavil
spremne zvezke k nemškemu uöbeniku
matematike, da bi uskladil slovensko ter-
minologijo. Ob predmetu matematika se
hkrati najbolj opazijo skrbi. Lansko leto je
bil problem, da niso imeli še odredbe o
ocenjevanju, ker pravne podlage niso bile
še öisto urejene.
Priprave so potekale z vsemi podpornimi
sistemi, ki so jih imeli. Veliko gradiva je
bilo na razpolago, ki se ga je le bilo treba
poslužiti. Organizirali so informacijske
veöere za starše petih razredov. V šestih
razredih, ki bi kot prva generacija maturi-
ralo po novem sistemu, so uöitelji informi-
rali dijake, kaj jih öaka. Izbrali so že teme
za predznanstveno delo, ki bo po uvedbi
centralne mature obvezno za vse. Na slavi -
stiöno-pedagoškem seminarju, ki ga je
vodila gospa s centra za pisanje z Univerze
v Celovcu, so razpravljali o predznanstve -
nem delu ter že delali z idejami in predlo-
gi uöencev. Seminarja so se udeležili vsi
profesorji, ker bodo lahko vsi spremljeval-
ci take naloge. Trenutno še ni odloöeno,
kdo bo lahko doloöil spremljevalca. Obsta-
jajo razliöni modeli.
Slovenska gimnazija je edina šola v Avstri-
ji, ki ima drug uöni jezik, namreö
slovenskega. Tudi v slovenšöini bo
centralna matura. Za pripravo le-te je
ustanovljena delovna skupina, ki bo se -
stavila maturo za vse dvojeziöne izobraže-
valne ustanove. Vse tri mature – matura
nemšöine, slovenšöine in matematike -
bodo standardizirane, „centralne“. Kandi-
dati bodo dobili tudi v matematiki iste
naloge kot dijaki na vseh drugih šolah,
ampak v slovenšöini. Poleg tega si bodo
lahko izbrali še 4. predmet, tuji jezik,
latinšöino ali opisno geometrijo.
Uvedba nove mature se je sicer premakni-
la za eno leto, toda obstaja opcijski model,
kar pomeni, da uöitelji, dijaki in starši
lahko odloöijo, ali se naj nova matura kot
naörtovano uvede že v šolskem letu
2013/14 ali ne. Ta odloöitev bo na vrsti v
zaöetku sedmega razreda, torej nasled -
njega šolskega leta, in mora biti veöinska
(dve tretjini). Po vseh pogovorih ravnatelja
z uöitelji, tudi z dijaki šestih razredih, ne
kaže na to, da se bo to zgodilo. Ostalo bo
pri stari maturi.
Konec septembra bo na Pedagoški visoki
šoli v Celovcu drugi informacijski dan, kjer
se bodo pogovarjali o tem, kako izkoristiti
dodatni öas za priprave. Šolska leta namreö
zelo hitro minevajo, zaradi öesar ravnatelj
ZG/ZRG za Slovence poudarja, da ne sme-
jo izgubiti elana in da morajo nadaljevati s
pripravami. Öim bolje se lahko pripravijo,
tem bolje bo.
~~~~•~~~~
Die B¨cher und Hefte sind schon långst
weggeråumt, doch ein Thema ist noch
nicht vom Tisch: die Zentralmatura. Ende
Mai wurde die Verordnung unterzeichnet,
in welcher der Start der neuen Matura mit
dem Schuljahr 2013/14 an allgemein
bildenden høheren Schulen und 2014/15
an berufsbildenden høheren Schulen
vorgesehen war. Bald darauf, Anfang Juni,
wurde die Verschiebung des Termins
bekannt gegeben. Die Eltern-, Sch¨ler-
und Lehrervertreter waren der Ansicht,
dass die Vorbereitungen nicht ¨berall
abgeschlossen seien. Infolgedessen ging
ich der Frage nach, inwiefern dies zutrifft,
und suchte die Antwort an meiner ehema-
ligen Schule, dem BG/BRG f¨r Slowenen
in Klagenfurt.
Nicht nur das Gebåude wird derzeit
renoviert, zugleich finden auch auf der
Verwaltungsebene zahlreiche Erneuerun-
gen statt. Laut Direktor Miha Vrbinc sind
die Vorbereitungen auf die standardisierte
Reifepr¨fung bereits sehr vorange schrit -
ten. In einigen Fåchern, wie Englisch oder
Italienisch, wird die Zentralmatura zum
Teil schon umgesetzt. Professor Niko
Ottowitz hat f¨r Mathematik eigens
Begleithefte zum deutschsprachigen
Lehrbuch verfasst, um die slowenische
Terminologie anzugleichen. Es wurden
Elternabende veranstaltet und die Sch¨ler
der sechsten Klassen erhielten von ihren
Lehrern Informationen ¨ber die bevor -
stehenden Verånderungen. Zudem
wurden schon die Themen der vorwissen -
schaftlichen Arbeiten beschlossen.
Nun ist alles um ein Jahr verschoben
worden. Es besteht zwar ein Options -
modell, nach dem Sch¨ler, Lehrer und
Eltern mit einer 2/3-Mehrheit dar¨ber
entscheiden kønnen, ob der Start der
Zentralmatura nicht schon wie geplant
fr¨her erfolgen soll. Doch alle Gespråche
deuten darauf hin, dass dies am Sloweni -
schen Gymnasium nicht der Fall sein wird.
Im September z. B. wird das Kollegium am
2. Tag der Reifepr¨fung an der Pådago -
gischen Hochschule in Klagenfurt teil-
nehmen, um dar¨ber zu diskutieren, wie
die zusåtzliche Vorbe reitungs zeit optimal
genutzt werden kann.
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 3
![Page 4: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/4.jpg)
4 Skupnost 3/2012
Tema
Krepitev dvojezicne in dvokulturneidentitete otroka?Dvojeziœna izobrazba zagotavlja uœencem in uœenkam v Globasnici odrašœanje v spod budnem vzogojno-uœnem okolju
Ljudska šola Globasnica, ki praznuje
letos 35-letni obstoj, je šola, v kateri
poteka pouk v dveh jezikih – v
nemšöini in v slovenšöini. Kot na celotnem
manjšinskem podroöju se starši odloöijo,
ali želijo prijaviti otroke k pouku
slovenskega jezika ali ne. V predšolskem
öasu obiskujejo vsi otroci dvojeziöne
skupine, kar zagotavlja odrašöanje v veö-
jeziönem in spodbudnem vzgojno-uönem
okolju že v vrtcu. To se izraža zelo pozi-
tivno na ljudsko šolo, ker je zaradi tega ve-
liko prijav k pouku slovenšöine. V minu -
lem šolskem letu je bilo od 70 šolarjev
prijavljenih skoraj 50, ki se doma kakor v
šoli med seboj pogovarjajo deloma v
slovenskem jeziku, k dvojeziönemu
pouku.
Dvojeziöni pouk poteka dosledno v okviru
jezikovnih dni. Otroci doživljajo daljše
faze v enem jeziku in to v vseh predmetih,
kar pomeni, da je npr. tudi v matematiki
ali v stvarnem pouku uöni jezik slovenski.
Po navadi sta dva dneva na teden sloven -
ska, dva nemška, eden pa je mešan po
potrebi. Tedaj delajo skupinske uöiteljice
z enojeziönimi otroki. V tretjem in öetrtem
razredu obstaja možnost uöenja itali-
janšöine kot neobvezna vaja.
Na ljudski šoli je dobra izobrazba uöiteljic
zelo pomemba. Rade obiskujejo seminar-
je, vöasih tudi v Sloveniji (npr. v sklopu
projekta »Dežela pod Peco«), in se med
seboj pogovarjajo deloma v slovenšöini.
Vedo, da je motivacija pogoj za uspešno
uöenje in vzbujajo z igrivim poukom ter
atraktivno ponudbo veselje do uöenja
jezikov. Letošnji tretji razred je bil z
uöiteljico tri dni v Mežici, kjer so bili orga-
nizirani naravoslovni dnevi. Za naslednjo
leto je naörtovan izlet v Piran. Uöiteljice so
ponosne na rezultate veökulturnega delo-
vanja v razredu. Otroci doživljajo veöje -
ziönost kot nekaj samoumevnega, saj pri-
hajajo nekateri otroci iz družin z veöjeziö -
nimi starši in znajo tako še tretji jezik.
Vöasih se celo zgodi, da se med letom ne-
nadoma zbudi äelja enojeziönega otroka,
da bi se nauöil slovenski jezik, in nato prosi
starše za pri javo k dvojeziönemu pouku.
Šola je tudi navzven dvojeziöna. Sodeluje
pri razliönih projektih. Šolski zbor npr. za-
poje na prireditvah v oböini, ne glede na
to, ali jih povabi nemško ali slovensko
društvo. Povsod, kjer se LŠ Globasnica
udejstvuje, pa je program dvojeziöen. Rav-
nateljica Veronika Terbuch poudarja, da
jezik ni nikakor politika in želi, da se otro-
ci nauöijo slovenski jezik, ne da bi jih opre-
delili v kakšno smer.
~~~~•~~~~
Bildung in beiden Landessprachen,
Slowenisch und Deutsch, hat in der
Gemeinde Globasnitz einen besonderen
Stellenwert. Die Kinder besuchen im
Kindergarten zweisprachige Gruppen,
womit die Førderung von Multikultur -
alitåt und das Aufwachsen in einer
mehrsprachigen Umgebung bereits von
klein auf gewåhrleistet sind. Beim
Schuleintritt entscheiden die Eltern, ob
sie ihr Kind zum Slowenisch-Unterricht
anmelden wollen oder nicht. Im vergan-
genen Schuljahr war die Zahl betråchtlich
hoch - rund 50 von insgesamt 70 Sch¨lern
genossen eine zweisprachige Ausbildung.
Die Unterrichtssprache an der Volks -
schule wird tageweise gewechselt, d. h. an
zwei Tagen in der Woche wird auf
Deutsch unterrichtet, an zwei Tagen auf
Slowenisch und an einem Tag wird die
Sprache je nach Bedarf gewåhlt. Ein
besonderes Anliegen ist es, den Kindern
Lust und Freude am (Sprachen-)Lernen
zu vermitteln und einen vielfåltigen
Unterricht zu bieten. Des halb werden
zahlreiche Projekte und Ausfl¨ge organi -
siert, wie etwa nach Mežica oder Piran.
Auch bei øffentlichen Veranstaltungen
wird Wert darauf gelegt, dass die Zwei -
sprachigkeit der Schule zur Geltung
kommt. Die Direktorin Veronika Terbuch
betont, Sprache d¨rfe keineswegs poli-
tisiert werden und die Kinder sollten
Slowenisch lernen d¨rfen, ohne mit einem
bestimmten Etikett versehen zu werden.
Uœiteljice ljudske šole Globasnica vzbujajo z igrivim poukom ter atraktivno ponudbo veseljedo uœenja jezikovAuf eine spielerische Art und Weise wird bei den SchülerInnen der Volksschule GlobasnitzFreude am Sprachenlernen geweckt
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 4
![Page 5: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/5.jpg)
5Skupnost 3/2012
MladinaPrva Iskrica je vzbudila vro¹e zanimanjeIniciator Miha Dolinšek nadaljuje uspešni multimedialni projekt, pri katerem dvoje ziœna koroška mladina izraža svojo kreativnost
Jeseni preteklega leta je bil v naj -
veöji celovški kinodvorani filmfes -
tival „Iskrica*posneto*abgedreht“.
60 mladostnikov je med projektom
„Iskrica*multimedia*project“ in ob
njem posnelo skupno 14 kratkih filmov,
ki so jih 20. oktobra 2011 predstavili v
kinu CineCity. Najboljšimi med njimi
pa je ob ogromni publiki strokovna žiri-
ja podelila nagrado. Po uspešnem za-
kljuöku lanske „Iskrice“ se je iniciator
Miha Dolinšek odloöil, da bo tudi letos
ponudil mladim možnost kreativnega
dela z modernimi mediji.
„Iskrica – Next gene ration“ je nadalje -
vanje projekta, ki je
pri otrocih in mla-
dostnikih naletelo na
velik odmev ter
zbudilo zanimanje za
filmski žanr. Posre-
dovanje medijskih
kompetenc, pospeše-
vanje talentov in
povezovanje mladih
so glavni cilji, ki jih
filmski producent
Dolinšek želi doseöi.
Sodelujejo uöenci in
uöenke dvojeziönih
razredov na Koroškem,
ki s kratkimi posnetki uresniöujejo
lastne ideje in pripovedujejo zgodbe, ne
daljših od 8 minut. Na facebookovi
strani Iskrice („Iskrica Multimedia-
project“) lahko sledimo napredovanju
projekta in si ogledujemo slike s seta,
posnetke, ki so nastali med snemanjem
filmov kot Game over, Pizza, Shit hap-
pens, Lovestory idr.
~~~~•~~~~
Das multimediale Projekt
Iskrica, das bereits vergange-
nes Jahr großen Erfolg erntete,
geht heuer in die zweite Runde.
Sch¨lerInnen zwei sprachiger Schulen
drehen mit der Unter st¨tzung von
Filmemacher Miha Dolinšek Kurz-
filme, die beim Filmfestival „Iskrica*
posneto*abgedreht“ im Klagenfurter
Kino CineCity ausgezeichnet werden.
Der Kerngedanke des Projektes sind
die Førderung von Talenten und die
Vermittlung von Medien- sowie
Solidaritåts kompetenzen. Der Fort -
schritt der Dreharbeiten kann auf
Facebook („Iskrica Multimedia-
project“) mitverfolgt werden, wo auch
interessante Eindr¨cke vom Set ver -
øffentlicht werden.
Na kratkoNaœrtovano je 22 produkcij, med katerimi bodo oktobra 2012 nafilmskem festivalu v kinu CineCitynagrajena najboljša dela.~~~~•~~~~
Bis Oktober 2012 sollen 22 Kurz-filme entstehen, von denen diebesten beim Filmfestival in derCineCity ausgezeichnet werden.
Foto: Danilo Katz
Anita Jušiç„Iskrica je pro-jekt, ki nudiuœencem dvoje -ziœnih šolmožnost, da izsvojih fantazijustvarijo kratekfilm. Je posebej
za tiste, ki so si že vedno želeli statipred kamero oz. za njo in tudi zavse, ki radi pišejo zgodbe. Udeležen-ci lahko pridobijo na razliœnih po-droœjih veliko izkušenj, krepijo so-cialne in organizacijske kompetence.
Sama sem lansko leto pomagala prisnemanju in bila pozitivno pre-seneœena. Rada sem delila svojeznanje z mladimi, ob œem sem setudi veliko novega nauœila. Vsi so biliodprti za nasvete in tudi za kritiko.Dijaki so bili zelo motivirani in imeliveliko dobrih idej. Dokazali so, da sosposobni delati v skupini, saj se je izvsake razvila moœna skupnost.Vse, kar se pri tem projektu lahkonauœiš, ne samo kot udeleženec,temveœ tudi kot pomoœnik ali men-tor, je napredek za celotno skup-nost.“
~~~~•~~~~
„Den Teilnehmern wird ermöglicht,in verschiedensten Bereichen neueErfahrungen zu sammeln, ihreSozialkompetenzen sowie ihr Organisationstalent zu stärken undihre Teamfähigkeit unter Beweis zustellen. Vergangenes Jahr habe ichselbst den Dreh der Filme unter-stützt und gerne mein Wissen mitden jungen Leuten geteilt, wobei ichauch viel Neues gelernt habe.“
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 5
![Page 6: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/6.jpg)
6 Skupnost 3/2012
Intervju
Sožitje narodnih skupnosti v VrbiPogovor z županom obœine Ferdinandom Voukom je vodilaDanijela Mišiç.
Die traditionelle Kulturwoche derKärntner Slowenen hat vom 19. bis 26.Juni 2012 bereits zum 20. Mal stattge-funden, heuer in der Gemeinde Veldenam Wörthersee. Sind Sie mit dem Ver-lauf der Veranstaltungen zufrieden?
Ja, sehr, beginnend mit einer beein-
druckenden Erøffnungsfeier, bei der
auch die Ministerin f¨r Auslands -
slo wenen Ljudmila Novak als Ehrengast
anwesend war, gab die 20. Kulturwoche
der Kårntner Slowenen einen Einblick in
das vielfåltige Kulturschaffen der Volks-
gruppe. Das Programm reichte von
Chorgesang ¨ber Literatur und klassi -
scher Musik bis hin zu einem
Puppentheater von Volks schulkindern
und einem zweisprachigen Gottesdienst
mit anschließender Agape.
Das diesjährige Leitmotiv lautete „DIALOG & KULTUR(A)“. Konntedieser Gedanke realisiert werden?
Aus meiner Sicht war die positive Stim-
mung besonders bei den Darbietungen
der Partner kindergårten Pørtschach und
Naš otrok/ Unser Kind aus Klagenfurt zu
sp¨ren, die ihren Auftritt unter dem
Titel „Ich bin ich und du bist du, wir
gehen aufeinander zu“ stellten, und bei
den vielen Veranstaltungen, die auch
immer die Møglichkeit des Gespråchs
boten.
Bei der Eröffnungsrede von Landes -hauptmann Gerhard Dörfler wurde betont, dass wir unsere Kräfte ver -doppeln und nicht wie in der Ver -gangenheit halbieren sollen. Inwiefernkommt diese Synergie mit der slowe -nischen Gemeinschaft in Velden zumAusdruck?
Das Geistesleben bei uns in Velden
zeichnet sich durch seine bunte Vielfalt
aus. Es wurde vom jahrhundertelangen Zu-
sammenleben deutsch- und slowenisch -
sprachiger Menschen samt den damit
verbundenen kulturellen und sprach -
lichen Wechselwirkungen geprågt.
Velden lebt und praktiziert diese
Gemeinsamkeit, insbesondere im
schulischen und kulturellen Bereich.
Die Mehrsprachigkeit stellt f¨r uns
einen Mehrwert dar und wird von allen
Skupno življenje slovenske in nemške narodne skupnosti se izraža v Vrbi zelo pozitivno.Dvojeziœnost cenijo kot dodano vrednost, ki odpira nove poti. Das Zusammenleben beider Volksgruppen gestaltet sich in Velden sehr positiv.Mehrsprachigkeit wird als Mehrwert und Eröffnung von neuen Chancen angesehen.
Mnenje
Danijela Mišiç, odgovorna urednica
Veœjeziœnost doživljam kot nekajsamoumevnega, saj se z njo sooœamže od rane mladosti – moj maternijezik je bosanšœina, slovenšœina innemšœina sta moja druga jezika. Rada se udejstvujem v naši veœ -kulturni družbi, interakcijo z ljudmidrugih kultur zaznavam namreœ kotpremik lastnega zornega kota. Zelosem vesela, da poleg svojega študijapedagoške smeri slovenšœine innemšœine lahko kot urednica pri -spevam k Skupnosti koroškihSlovencev in Slovenk. Odprla so semi nova vrata in dobila sem dodatnemožnosti, da svojo veœkulturnostživim in negujem. Ob tej priložostiželim izreœi veliko zahvalo vsem, kimi pri tem pomagajo in me podpirajo!
~~~~•~~~~
Aufgewachsen in einer dreisprachigenUmgebung - mit Bosnisch als Mutter-sprache, Slowenisch und Deutschals Zweitsprachen - betrachte ichMehrsprachigkeit als eine Selbst -verständlichkeit, den Austausch mitMenschen anderer Kulturen als eineHorizonterweiterung. Es bereitet mirgroße Freude, neben meinemLehramtsstudium der FächerSlowenisch und Deutsch nun alsRedakteurin bei der Gemeinschaftder Kärntner Slowenen mitwirken zudürfen. Damit stehen mir neuerRaum und zusätzliche Möglichkeitenoffen, meine Multikulturalität zuleben und zu erweitern. Ein beson-derer Dank gebührt allen, die michdabei fördern und als Unterstützungzur Seite stehen!
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 6
![Page 7: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/7.jpg)
7Skupnost 3/2012
als große Chance gesehen.
2004 ist Velden mit der slowenischenGemeinde Bled eine kommunalePartnerschaft eingegangen. Wie wirddiese Partnerschaft gelebt undgepflegt?
Velden am Wørthersee ist eine
europåische Gemeinde, denn wir
haben seit mehr als 50 Jahren eine
Partnerschaft mit Gemona in Friaul
und seit dem Jahre 2004 eine Partner -
schaft mit der slowenischen Stadt Bled.
Uns war es wichtig, noch bevor Slowe-
nien der EU beigetreten war, ein
grenz berschreitendes Signal der
Freundschaft und Verbundenheit zu
setzen. Mittlerweile wird diese
Partner schaft breit getragen und vor
allem sind unsere Treffen ein grenz -
¨berschreitendes Håndereichen der
Jugend dieser begnadeten Region am
Schnittpunkt dreier Kulturen.
Was wünschen Sie sich für dieZukunft in Bezug auf das Zusammen-leben beider Volksgruppen?
Dass von unserer Gesellschaft der
sloweni schen Volksgruppe noch mehr
die Møglich keit der Entfaltung
geboten wird, damit die wunderbare
Kultur, die ich als Kleinod bezeichne,
erhalten bleibt und sich weiterent -
wickeln kann. Dar¨ber hinaus ist die
Grenze kein Raum der Trennung
mehr, sondern ein Raum der zu -
såtzlichen, erwei terten Chancen.
Nutzen wir diese Chancen f¨r Kårnten
und Slowenien, nutzen wir sie gemein-
sam, im Geiste eines vereinten
Europas.
~~~~•~~~~
20. Kulturni teden koroških
Slovencev je letos potekal v oböini
Vrbi. Ali ste zadovoljni s potekom
prireditev?
Zelo! Kulturni teden je omogoöil
vpogled v bogato kulturno ustvarjanje
slovenske narodne skupnosti. Program
je bil izredno raznolik – od
zborovskega petja, literature in
klasiöne glasbe do lutkovnega gleda -
lišöa in dvojeziöne maše.
Ali se je letošnje geslo „DIALOG &
KULTUR(A)“ uresniöilo?
Pozitivno razpoloženje se je öutilo
zlasti pri nastopih otroških vrtcev iz
Poreöa ob Vrbskem jezeru in Celovca.
Vsaka prireditev je hkrati nudila
možnost za pogovor.
Deželni glavar Gerhard Dørfler je ob
slovesnem odprtju poudaril, da
moramo v prihodnosti zediniti moöi in
jih ne kot v preteklosti deliti. V ko-
likšni meri je ta sinergija v oböini
opazna?
Že stoletno skupno življenje nemško-
in slovenskogovoreöih se v Vrbi poseb-
no izraža na šolskem in kulturnem po-
droöju. Veöježiönost doživljamo kot
dodatno vrednost, ki nam odpira nove
poti.
Leta 2004 se je razvilo partnerstvo
med oböinama Vrba in Bled. Kako
poteka sodelovanje?
Vrba je evropska oböina, ki živi že veö
kot 50 let partnerstvo z dvema italijan-
skima oböinama. Še pred pristopom
Slovenije k Evropski uniji smo se želeli
öezmejno udejstvovati. Danes se to
izraža posebej v uspešnem sodelovanju
mladine iz regije, kjer se sreöavajo tri
kulture.
Kaj si želite za prihodno sožitje
narodnih skupnosti?
Da bi se slovenska narodna skupnost še
bolj udejstvovala v naši družbi in s tem
lahko ohranila in naprej razvijala svojo
kulturo. Brezmejni prostor nam nudi
nove, dodatne možnosti. Možnosti za
Koroško in Slovenijo. Možnosti, ki jih
moramo koristiti v duhu združene
Evrope.
VestiV zadnjih tednih so predstavniki SKSvodili številne pogovore s predstavnikiparlamentarnih strank na Dunaju in vLjubljani. Predstavili so sogovornikomvsebinske opredelitve organizacije in opozorili na skupno stališœe vseh trehkrovnih organizacij glede novelizacije zakona o narodnih skupnostih.Die Vertreter der SKS haben in den letzten Monaten und Wochen zahlreicheGespräche mit den Obmännern undKlubobmänner der Parlamentsparteien in Slowenien wie auch in Österreichgeführt. Im Mittelpunkt der Gesprächestand die geplante Novellierung desVolksgruppengesetzes sowie die inhaltliche Ausrichtung der Gemeinschaft.
~~~~•~~~~
SKS poziva vse bralce in bralke, da namsporoœite preko pošte ali e-maila mnen-ja, ideje in vsebinske predloge za delo-vanje SKS. ([email protected]). Vese-limo se vašega sodelovanja.Die SKS würde sich im Rahmen ihrerneuen inhaltlichen Ausrichtung über ihreIdeen und Anregungen sowie inhaltlichenVorschläge sehr freuen (per Postwegoder an [email protected]).
~~~~•~~~~
AACC uspešenŒlanica AACC, kanton Sarajevo, je s svojim predsednikom in ministrom zagospodarstvo obiskal Koroško, Dunaj inNižjo Avstrijo. Ob tej priliki so se dogovirili za konkretne projekte.Das Mitglied des AACC, der KantonSarajevo, besuchte mit seinem Premierund Wirtschaftsminister vor kurzemKärnten, Wien und Niederösterreich. Konkrete Projekte wurden vereinbart.AACC je omogoœil sreœanje pred-stavnikov koroške obœinske zveze spredstavniki Združenj obœin Slovenije inSkupnostjo slovenskih obœin v koristœezmejnega sodelovanja obœin izSlovenije in Avstrije.Die Vertreter des Gemeindebundes Kärnten haben sich auf Initiative desAACC mit Vertretern beider Gemeinde-bünde Slowenies zu Gesprächen zu -sammen gefunden. Mit dieser Initiativewurde eine vertiefte grenzüberschreit-ende Zusammenarbeit der Gemeindenaus Slowenien und Kärnten ermöglicht.www.aacc.or.at
Ferdinand Vouk je œlan Upravnegaodbora Alpe-Adria Centra AACC inžupan obœine Vrbe, kjer je od 19.do 26. junija 2012 bil 20. Kulturniteden koroških Slovencev.Ferdinand Vouk ist Vorstandsmit-glied des Alpe-Adria ZentrumsAACC und Bürgermeister der Markt-gemeinde Velden am Wörthersee,wo vom 19. bis 26. Juni 2012 die20. Kulturwoche der KärntnerSlowenen stattgefunden hat.
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 7
![Page 8: Skupnost 03/2012](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100417/568c469f1a28ab19138b8489/html5/thumbnails/8.jpg)
8 Skupnost 3/2012
Izdajatelj in zaloænik: Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk, Neuer Platz 10/Novi trg 10, 9020, Klagenfurt/ Celovec, www.skupnost.at Telefon: (0463) 59 16 59 Fax: (0463) 59 16 57 E-Mail: [email protected] Urednica: Danijela Miøiç Konto št. SKS: Zveza Bank, banœna št. 39 100, konto št. 748 152 Tisk in obdelava slik:Druckreif Albert Bostjanœiœ, Celovec, www. druck-reif.at Oblikovanje in priprava za tisk:Johann Golavœnik, (0660) 53 22 066, Podjuna 21
Tisk podpira Urad zveznega kanclerja na Dunaju in Urad Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu.
Botrstvo
veöjeziönosti
Cornelia Vospernik
vodja informacijskih oddaj na 1. programu ORFLeiterin der Information in ORF EINS
„Govorim, torej sem.Œimveœ jezikov govorim, tem bolj sem!“
~~~~•~~~~
„Ich spreche, daher bin ich.Je mehr Sprachen ich spreche, desto mehr bin ich!“
~~~~•~~~~
„Parlo, allora sono.Più lingue che parlo, di più sono!“
Osebe in osebnosti
Novice +++ Neuigkeiten +++ Novice +++ Neuigkeiten
www.facebook.com/Mehrsprachigkeit
www.mehrsprachigkeit.at
www.vecjezicnost.at
WalterWratschkoVodja kluba Tre Popoliželi krepitisožitje inraznolikost
na podroœju Alpe-Jadrana. Der Klub Tre Popoli, unterder Leitung von WalterWratschko, ist bemüht,das Miteinander und dieVielfalt des Alpen-Adria-Raumes zu fördern.
Miroslav PolzerNa obœnemzboru Svetov -negaslovenskegakongresa je
bil Miroslav Polzer izvoljen zapodpredsednika za za mejstvo.Œestitamo! Wir gratulieren Miroslav Polzerzur Wahl als Vizepräsident imRahmen des SlowenischenWeltkongresses.
Igor RoblekIskrene œestitke obvstopu na novo življenj -sko pot œlanu Upravnegaodbora AACC Igoru Robleku in NadinePfahringer, ki sta se 18. maja 2012 poroœila! Herzlichen Glückwunschdem Vorstandsmitglieddes AACC Igor Roblekund Nadine Pfahringerzur Vermählung!
Literarni veœer z Majo HaderlapV torek, 3. julija 2012, so v celovški knjigarni Heyn prijatelji literature prisluhnilipogovoru Stefana Zoltana in Maje Hader-lap. Avtorica je pripovedovala o nastankuproznega prvenca „Engel desVergessens“ (Angel pozabe), s katerim jelansko leto osvojila Bachmannovo nagra-do. Pisanja se je lotila s ciljem, da bi sespremenila, kateremu se je stavek zastavkom približevala in ga tudi dosegla.Književno ustvarjanje bo nadaljevala v liriœnem jeziku - namerava napisati zbirkopesmi. Do tedaj pa se lahko veselimo najesen, ko bo izšel slovenski prevod ro-mana.Die Bachmannpreisträgerin Maja Haderlaperzählte am 3. Juli in der BuchhandlungHeyn in Klagenfurt im Gespräch mit Ste-fan Zoltan vom Veränderungsprozesswährend der Arbeit an ihrem ersten Ro-man „Engel des Vergessens“. Derzeit inPlanung: ein Gedichtband.
Dalmatinsko vzdušje na nadmorski višini 1000mDa hrvaški zvezdi Oliver Dragojeviç in Gibonni polnita po vzhodnih obalah Jadrana koncertne dvorane, ni nobenaskrivnost. Toda da jim bo uspelo napolniti velikanski šotor na 950m nad-morske višine, tega verjetno tudi organi-zator koncerta DGS Sele ni priœakoval. V petek, 29. junija 2012, se je Sele-Fara s sonœnim zahodom zaœela poœasi spre -minjati v dalmatinsko obœino. Najkasne-je, ko se je Oliverju na odru pridružil še Gibonni, je z njima soglasno zapelo1.200 obiskovalcev, ki so na koncertprišli celo iz Slovenije in Hrvaške. Z do-brotami dalmatinske kuhinje je gostomorganizatorjeva ekipa poskrbela zanepozaben veœer v morskem duhu. Für ein unvergessliches Konzert derStars der kroatischen Musikszene, Oliver Dragojeviç und Gibonni, sorgtenmehr als 1.200 Besucher. Damit hatwohl selbst der Veranstalter DGS Zell-Pfarre nicht gerechnet.
SKS_casopis_03_12_Layout 1 13.08.12 09:01 Seite 8