transit manual lt

490
TAXUD/801/2004 TRANZITO VADOVAS

Upload: svajunas-gedrimas

Post on 28-Nov-2014

921 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Transit Manual Lt

TAXUD/801/2004

TRANZITO VADOVAS

Page 2: Transit Manual Lt

2

Preambulė Europos tranzito veiksmų plane1 yra raginama parengti vadovą, kuriame būtų išsamiai apibūdinta bendrojo ir Bendrijos tranzito procedūra ir išaiškintas administracijų bei ūkio subjektų vaidmuo. Šio vadovo tikslas – parūpinti priemones, padedančias geriau suprasti tranzito procedūros veikimą ir įvairių jos dalyvių funkcijas. Jis taip pat padeda geriau užtikrinti suderintą tranzito taisyklių taikymą ir vienodas sąlygas visiems ūkio subjektams. Vadovas yra suskirstytas į šias penkias dalis: Bendrasis įvadas, Prekių statusas, Garantijos, Standartinė tranzito procedūra ir Supaprastinimai. Vadovas bus tikslinamas kaskart, kai to prireiks dėl naujų bendrojo ir Bendrijos tranzito sistemų pokyčių. Būtina atkreipti dėmesį į tai, kad šis vadovas nėra privalomas teisinis dokumentas. Jis yra aiškinamojo pobūdžio. Tačiau jame pateikiamas bendras visų muitinių, taikančių bendrojo ir Bendrijos tranzito procedūrą, tranzito taisyklių aiškinimas. Teisinės nuostatos dėl tranzito ir kiti muitinės teisės aktai yra svarbesni už šio vadovo turinį, ir jais būtina visada vadovautis. Autentiški konvencijų ir EB teisinių dokumentų tekstai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Autentiški Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimų tekstai yra pateikti Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo bylų rinkiniuose. Galima naudotis ne tik vadovu, bet ir nacionaliniais nurodymais arba aiškinamosiomis pastabomis. Jie gali būti įtraukti į kiekvieno atitinkamos šalies vadovo skyriaus 6 skirsnį arba išleisti atskirai. Dėl papildomos informacijos prašom kreiptis į savo nacionalinę muitinės administraciją.

Briuselis, 2004 m. gegužės 1 d. Vadovo elektroninis variantas skelbiamas internete (adresą rasite „Bendrosios informacijos šaltiniuose“).

1 KOM(97) 188 galutinis, 1997 4 30.

Page 3: Transit Manual Lt

3

Bendras turinys Preambulė Bendras turinys I dalis: Bendrasis įvadas II dalis: Prekių statusas III dalis: Garantijos IV dalis: Standartinė tranzito procedūra V dalis: Supaprastinimai Dažniausiai vartojamų santrumpų sąrašas Sąvokos Bendrieji informacijos šaltiniai

Page 4: Transit Manual Lt

4

I DALIS – BENDRASIS ĮVADAS .............................................................................21

1. Trumpa tranzito istorija....................................................................................22 2. Prekių statusas..................................................................................................25 3. Bendrasis tranzitas ...........................................................................................26

3.1. Teisės aktai................................................................................................26 3.2. Procedūros apibūdinimas ..........................................................................26

4. Tranzitas Bendrijoje.........................................................................................28 4.1. Bendrijos tranzitas ....................................................................................29

4.1.1. Teisės aktai.........................................................................................29 4.1.2. Procedūros apibūdinimas ...................................................................30

4.1.2.1. Bendrijos išorės tranzitas ............................................................31 4.1.2.2. Bendrijos vidaus tranzitas ...........................................................33

4.1.3 Naujoji kompiuterizuota tranzito sistema (NKTS) .............................33 4.1.3.1. Pagrindiniai dokumentai arba pranešimai, naudojami dirbant su NKTS .......................................................................................................34 4.1.3.2. Išvykimo muitinės įstaiga ...........................................................35 4.1.3.3. Paskirties muitinės įstaiga...........................................................37 4.1.3.4. Tranzito muitinės įstaiga.............................................................37 4.1.3.5. Tranzito arba paskirties muitinės įstaigos pakeitimas ................38 4.1.3.6. Supaprastintos procedūros: įgaliotasis siuntėjas ir įgaliotasis gavėjas......................................................................................................39

4.2. Kitos Europos bendrijos tranzito sistemos................................................40 4.2.1. Įvadas .................................................................................................40 4.2.2 TIR (Transport International Routier) ...............................................41

4.2.2.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai..........................................41 4.2.2.2. TIR procedūros apibūdinimas.....................................................42

4.2.3. ATA (Laikinasis įvežimas) ................................................................44 4.2.3.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai..........................................44 4.2.3.2. Procedūros apibūdinimas ............................................................45

4.2.4. Reino manifestas................................................................................46 4.2.4.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai..........................................46 4.2.4.2. Procedūros apibūdinimas ............................................................46

4.2.5. NATO reikmėms skirtų prekių vežimas ............................................47 4.2.5.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai..........................................47 4.2.5.2. Procedūros apibūdinimas ............................................................47

4.2.6. Pašto siuntos.......................................................................................48 4.2.6.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai..........................................48 4.2.6.2. Procedūros apibūdinimas ............................................................48

5. Išimtys (pro memoria) .....................................................................................50 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)...................................................51 7. Tik muitinei skirta dalis ...................................................................................52 8. Priedai ..............................................................................................................53

- 8.1. Bendrijos ir bendrojo tranzito teisės aktų priėmimą reglamentuojančios taisyklės ir principai.........................................................................................53

II DALIS – PREKIŲ STATUSAS ..............................................................................64 1. Įvadas ...............................................................................................................64 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ..................................................................65 3. Prekių Bendrijos statuso įrodymas...................................................................65

3.1. Reguliarioji linija ......................................................................................67

Page 5: Transit Manual Lt

5

3.1.1. Sąvoka................................................................................................67 3.1.2. Leidimų reguliariosioms linijoms išdavimo tvarka ...........................67 3.1.3. Dalinio frachtavimo susitarimai.........................................................69 3.1.4. Reguliarioji arba nereguliarioji linija.................................................70

4. Prekių Bendrijos statuso įrodymas...................................................................73 4.1. Įgaliotojo siuntėjo pateikiamas prekių Bendrijos statuso įrodymas ........77 4.2. Prekių Bendrijos statuso įrodymas ir laivo krovinio manifestas ..............78

5. Jūrų žvejybos produktų ir kitų produktų, kuriuos iš jūros paima laivai, Bendrijos statuso įrodymas ..................................................................................82 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)...................................................87 7. Tik muitinei skirta dalis ...................................................................................88 8. Priedai ..............................................................................................................89

- 8.1 : „Frachtavimo“ sutarties, apimančios subrangos ir dalinio frachtavimo susitarimus, pavyzdys ......................................................................................89 - 8.2 : Laivo krovinio manifestas – TC12 procedūra ir leidimo išdavimas .....89 - 8.3 : Motorinių kelių transporto priemonių Bendrijos statuso įrodymas.......89 - 8.4 : Geležinkelio vagonų Bendrijos statuso įrodymas .................................89

III DALIS – GARANTIJOS ......................................................................................115 1. Įvadas .............................................................................................................115

1.1. Garantijos paskirtis .................................................................................116 1.2. Garantijos formos....................................................................................117 1.3. Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją ............................................117 1.4. Galiojimo sritis.......................................................................................118 1.5. Garantijų lentelė......................................................................................120

2. Bendrosios nuostatos .....................................................................................121 2.1. Garantijos būtinumas ..............................................................................121

2.1.1. Įvadas ...............................................................................................121 2.1.2. Pažeidimai........................................................................................121

2.2. Garantijos sumos apskaičiavimas ...........................................................122 2.2.1. Įvadas ...............................................................................................122 2.2.2. Apskaičiavimas ................................................................................122

2.3. Garantas ..................................................................................................124 2.3.1. Įvadas ...............................................................................................124 2.3.2. Įsteigimas ir patvirtinimas................................................................124 2.3.3. Atsakomybė .....................................................................................125 2.3.4. Garantijos dokumentas garanto įsipareigojimo atšaukimo arba panaikinimo atveju.....................................................................................126

3. Individuali garantija .......................................................................................126 3.1. Piniginis užstatas.....................................................................................126

3.1.1. Įvadas ...............................................................................................126 3.1.2. Grąžinimas .......................................................................................127

3.2. Individuali garanto garantija ...................................................................127 3.3. Individuali garantija garantijos lakštais (TC32) .....................................127

3.3.1. Atsakomybė ir patvirtinimas............................................................127 3.3.2. Pranešimas .......................................................................................128 3.3.3. Garantijos lakštas .............................................................................128

4. Bendroji garantija ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją ...................130 4.1. Bendrosios nuostatos ..............................................................................130

4.1.1. Įvadas ...............................................................................................130 4.1.2. Bendrosios sąlygos...........................................................................130

Page 6: Transit Manual Lt

6

4.1.3. Referencinio dydžio apskaičiavimas................................................130 4.1.4. Garantijos suma ...............................................................................131 4.1.5. Garantijos pažymėjimas...................................................................131 4.1.6. Muitinės procedūros vykdytojo prievolės........................................132 4.1.7. Metinis patikrinimas ........................................................................134 4.1.8. Leidimo atšaukimas ir panaikinimas ...............................................135

4.2. Garantijos sumos sumažinimas ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją..........................................................................................................135

4.2.1. Įvadas ...............................................................................................135 4.2.2. Sumažinimo kriterijai.......................................................................135 4.2.3. Paraiška dėl prekių, susijusių su didesne sukčiavimo rizika, ir kitų prekių .........................................................................................................139

5. Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją pagal įstatymą ...........................140 5.1. Vežimas oru ............................................................................................140 5.2. Vežimas Reino vandens keliais ..............................................................140 5.3. Vežimas geležinkeliu arba dideliame konteineryje ................................140 5.4. Valdžios institucijos ir tarptautinės organizacijos ..................................140

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................142 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................143 8. Priedai ............................................................................................................144

– 8.1. Garantų, turinčių leidimą išduoti TC32 individualios garantijos lakštus, sąrašas ............................................................................................................144 - 8.2. Vandens kelių sąrašas...........................................................................144

IV DALIS – STANDARTINĖ TRANZITO PROCEDŪRA ....................................151 1 skyrius – standartinė tranzito deklaracija........................................................153 1. Įvadas .............................................................................................................153 3. Deklaravimo procedūra..................................................................................154

3.1. Pakrovimas..............................................................................................155 3.2. Tranzito deklaracija ................................................................................156

3.2.1. Tranzito deklaracijos forma ir jos užpildymas.................................156 3.2.2. BAD BIS formos..............................................................................160 3.2.3. Krovinio aprašai, jų forma ir pildymas ............................................162 3.2.4. Mišrios siuntos .................................................................................164 3.2.5. Tranzito deklaracijos pasirašymas ...................................................166

4. Konkrečios situacijos (pro memoria).............................................................167 5. Išimtys (pro memoria) ...................................................................................167 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................168 7. Tik muitinei skirta dalis ................................................................................169 8. Priedai ............................................................................................................169

- 8.1. Aiškinamasis raštas dėl BAD langelių užpildymo ..............................169 - 8.2. Tranzito deklaracijos ir papildomųjų formų savaiminio kopijavimo procesas..........................................................................................................169 - 8.3. 4 egzempliorių tranzito deklaracijos ir papildomųjų formų savaiminio kopijavimo procesas.......................................................................................169

2 skyrius – Formalumai išvykimo muitinės įstaigoje ........................................184 1. Įvadas .............................................................................................................184 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ................................................................184 3. Procedūros išvykimo muitinės įstaigoje apibūdinimas..................................185

3.1. BAD pateikimas......................................................................................186 3.2. Garantijos pateikimas..............................................................................187

Page 7: Transit Manual Lt

7

3.3. Tranzito deklaracijos priėmimas ir registravimas...................................188 3.4. Tranzito deklaracijos pataisos.................................................................189 3. 5. Tranzito deklaracijos tikrinimas ............................................................189 3. 6. Maršrutas ir nustatytas maršrutas...........................................................190 3.7. Terminas .................................................................................................191 3.8. Identifikavimo priemonės .......................................................................192

3.8.1. Įvadas ...............................................................................................192 3.8.2. Plombavimo būdai ...........................................................................194 3.8.3. Plombų charakteristikos...................................................................195 3.8.4. Specialių plombų naudojimas ..........................................................196

3.9. Prekių išleidimas.....................................................................................196 4. Konkrečios situacijos (pro memoria).............................................................197 5. Išimtys (pro memoria) ...................................................................................197 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................198 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................199 8. Priedai ............................................................................................................199

8.1. Žyma „Leista neplombuoti“....................................................................199 8.2. Žyma „Atitinka“......................................................................................199

3 skyrius – Formalumai ir incidentai vežant krovinį .........................................202 1. Įvadas .............................................................................................................202 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ................................................................203 3. Formalumai, atliekami įvykus incidentams vežant krovinį ir tranzito muitinės įstaigoje ..............................................................................................................203

3.1. Formalumai, atliekami įvykus incidentams vežant krovinį ....................203 3.2. Formalumai tranzito muitinės įstaigoje ..................................................205

3.2.1. Tranzito muitinės įstaiga..................................................................205 3.2.2. Formalumai tranzito muitinės įstaigoje ...........................................206 3.2.3. Tranzito kontrolės lakštas (TC10) ...................................................207 3.2.4. Tranzito muitinės įstaigos pasikeitimas ...........................................208 3.2.5. Veiksmai, kurių imamasi nustačius nereikšmingus pažeidimus......208

4. Konkrečios situacijos (pro memoria).............................................................209 5. Išimtys (pro memoria) ...................................................................................209 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................210 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................211 8. Priedai (pro memoria)....................................................................................211 4 skyrius – Formalumai paskirties muitinės įstaigoje........................................212 1. Įvadas .............................................................................................................212 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ................................................................213 3. Formalumai paskirties muitinės įstaigoje ......................................................213

3.1.Tranzito procedūros pabaiga....................................................................214 3.2. Kontrolė procedūros pabaigoje ...............................................................215

4. Konkrečios situacijos .....................................................................................219 4.1. Kvito išdavimas ......................................................................................219 4.2. Alternatyviojo įrodymo išdavimas..........................................................221 4.3. Prekių ir dokumentų pateikimas ne nurodytomis dienomis ir valandomis ir ne paskirties muitinės įstaigoje ......................................................................223 4.4. Pažeidimai...............................................................................................223

4.4.1. Su plombomis susiję pažeidimai......................................................223 4.4.2. Kiti pažeidimai.................................................................................224 4.4.3. Pažeidimo tyrimas............................................................................225

Page 8: Transit Manual Lt

8

4.5. Paskirties muitinės įstaigos pasikeitimas ................................................227 5. Pateikimas pasibaigus terminui......................................................................229 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................231 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................232 8. Priedai ............................................................................................................232

- 8.1 standartinė žyma „Atitinka“ ..................................................................232 - 8.2 žodžiai „T5 egzempliorius pateiktas“....................................................232 - 8.3 žodžiai „alternatyvusis įrodymas“ .........................................................232 - 8.4 centrinių įstaigų, kurioms grąžinamas 5 egzempliorius, sąrašas ...........232 - 8.5 žodis „skirtumas“...................................................................................232 - 8.6 žodis „neatitikimas“...............................................................................232 - 8.7 žodžiai „atliekami tyrimai“....................................................................232 - 8.8 žodžiai „mokesčiai išieškoti“.................................................................232 - 8.9 žodžiai „skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ….. (pavadinimas ir valstybė)“ .......................................................................................................232 - 8.10 žodžiai „išvežimui iš …. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. ……“ ...............................................232 Standartinė žyma „atitinka“ ...........................................................................233 Standartinė žyma „alternatyvusis įrodymas“ .................................................235 Centrinių įstaigų, kurioms grąžinamas BAD 5 egzempliorius, sąrašas .........236

5 skyrius. Procedūros įforminimo baigimas ......................................................258 1. Įvadas .............................................................................................................258 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ................................................................259 3. Procedūros įforminimo baigimas...................................................................260

3.1. Užbaigimo sąlygos..................................................................................260 3.2. Užbaigimo forma ....................................................................................261 3.3. Užbaigimo svarba ...................................................................................261 3.4. Prašymas muitinės procedūros vykdytojui pateikti informaciją ir alternatyvusis įrodymas, kad procedūra baigta..............................................262

3.4.1.1. Prašymo pateikti informaciją tikslai .........................................263 3.4.1.2. Prašymo pateikti informaciją bendroji tvarka...........................264 3.4.1.3. Prašymo pateikti informaciją tvarka, kai tam tikroms transporto rūšims taikomos specialios supaprastintos procedūros..........................264

3.4.2. Alternatyvusis įrodymas apie tranzito procedūra baigimą...............266 3.4.2.1. Alternatyvusis įrodymas, kad prekės buvo pristatytos į paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui...............................................267 3.4.2.2. Alternatyvusis įrodymas, kad atitinkamoms prekėms muitinės procedūra buvo įforminta trečiojoje šalyje ............................................269

4. Tyrimo procedūra...........................................................................................270 4.1. Įvadas ......................................................................................................271 4.2. Kompetentinga institucija ir tyrimo procedūros inicijavimo terminas ...272 4.3. Tyrimo procedūros pradžia – išvykimo šalis ..........................................273 4.4. Paskirties šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą...............................274 4.5. Tranzito šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą.................................279 4.6. TC 22 priminimo laiškas.........................................................................280 4.7. Tyrimo procedūros svarba ......................................................................282

5. Patikrinimai po muitinės procedūrų...............................................................283 5.1. Tikrinimo tikslai ir būdai ........................................................................284 5.2. Tikrintini dokumentai .............................................................................285

5.2.1. BAD, naudoti kaip tranzito deklaracijos..........................................285

Page 9: Transit Manual Lt

9

5.2.2. Kaip tranzito deklaracija naudojamas manifestas............................286 5.2.3. Alternatyvusis įrodymas ..................................................................287 5.2.4. T2L dokumentai...............................................................................287 5.2.5. Komerciniai T2L lygiaverčiai dokumentai......................................288

5.3. Tikrinimo rezultatai ................................................................................288 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................290 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................291 8. Priedai ............................................................................................................291

8.1. Kompetentingų institucijų sąrašas ..........................................................291 8.2. Informacinio laiško muitinės procedūros vykdytojui pavyzdys .............291 8.3. TC20 ir aiškinamosios pastabos..............................................................291 8.4. TC 22 priminimo laiško pavyzdys..........................................................291 8.5. Galimų tyrimo procedūros situacijų pavyzdžiai .....................................291 8.6. TC 21 prašymo atlikti tikrinimą pavyzdys..............................................291 8.7. TC 21A tikrinimo prašymo pavyzdys.....................................................291

6 skyrius – Andora, San Marinas ir neapmokestinamos teritorijos ...................321 1. Įvadas .............................................................................................................321 2. Andora............................................................................................................322

2.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai......................................................322 2.2. Formalumai .............................................................................................322

2.2.1. Prekės, klasifikuojamos SS 1–24 skyriuose.....................................322 2.2.2. Prekės, klasifikuojamos SS 25–97 skyriuose...................................325

3. San Marinas ...................................................................................................330 3.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai......................................................330 3.2 Formalumai ..............................................................................................331

4. Neapmokestinamos teritorijos .......................................................................334 4.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai......................................................334 4.2. Vidinio Bendrijos tranzito procedūra......................................................334 4.3. Muitinio statuso dokumentai...................................................................335

5. Išimtys (pro memoria) ...................................................................................336 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................337 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................338 8. Priedai (pro memoria)....................................................................................338

V DALIS – SUPAPRASTINIMAI............................................................................339 1. Įvadas .............................................................................................................339 2. Bendroji informacija ir teisės aktai ................................................................340

2.1. Bendrosios supaprastinimo sąlygos ........................................................341 2.2. Leidimų išdavimo tvarka ........................................................................342 2.3. Leidimų atšaukimas ir dalinis pakeitimas...............................................345

3. Supaprastinimų apibūdinimas........................................................................347 3.1. Bendroji garantija ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją ............349 3.2. Specialių krovinio aprašų naudojimas ....................................................350 3.3. Specialių plombų naudojimas .................................................................351 3.4. Leidimas nesilaikyti nustatyto maršruto .................................................352 3.5. Įgaliotasis siuntėjas .................................................................................354

3.5.1. Įvadas ...............................................................................................354 3.5.2. Leidimas...........................................................................................354 3.5.3. Procedūros........................................................................................356

3.5.3.1. Tranzito deklaracijos (BAD) autentiškumo patvirtinimas........356 3.5.3.2. Identifikavimo priemonės .........................................................359

Page 10: Transit Manual Lt

10

3.5.3.3. Prekių išgabenimas ...................................................................359 3.6. Įgaliotasis gavėjas ...................................................................................363

3.6.1. Įvadas ...............................................................................................363 3.6.2. Leidimas...........................................................................................363 3.6.3. Procedūros........................................................................................364

3.6.3.1. Kvitas ........................................................................................364 3.6.3.2. Prekių pristatymas.....................................................................365

3.7. Prekės, gabenamos geležinkeliu arba dideliame konteineryje................368 3.8. Prekės, gabenamos oru............................................................................369

3.8.1. Įvadas ...............................................................................................369 3.8.2. 1 lygio supaprastinta procedūra .......................................................370

3.8.2.1. Leidimas taikyti 1 lygio supaprastintą procedūrą .....................371 3.8.2.2. 1 lygio supaprastintos procedūros taikymas .............................372 3.8.2.3. 1 lygis – konkretūs atvejai ........................................................375

3.8.3. 2 lygio supaprastinta procedūra .......................................................378 3.8.3.1. Leidimas taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą .....................378 3.8.3.2. 2 lygio supaprastintos procedūros taikymas .............................381 3.8.3.3. 2 lygio supaprastintai procedūrai būdinga situacija („C“ kodo naudojimas)............................................................................................387

3.8.4. Konkretūs atvejai (1 ir 2 lygiai) ...........................................................389 3.8.4.1. Grupiniai kroviniai („stambinimai“).........................................389 3.8.4.2. Lėktuvų krovinių gabenimas keliais (sausumos transportu).....394 3.8.4.3. Greitojo gabenimo vežėjų teikiamos paslaugos........................396

3.9. Prekės, gabenamos laivais ......................................................................399 3.9.1. Įvadas ...............................................................................................399 3.9.2. 1 lygio supaprastinta procedūra .......................................................400

3.9.2.1. Leidimas taikyti 1 lygio supaprastintą procedūrą .....................400 3.9.2.2. 1 lygio supaprastintos procedūros taikymas .............................402 3.9.2.3. Pavyzdžiai .................................................................................406

3.9.3. 2 lygio supaprastinta procedūra .......................................................408 3.9.3.1. Leidimas taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą .....................408 3.9.3.2. 2 lygio supaprastintos procedūros taikymas .............................411 3.9.3.3. Pavyzdžiai .................................................................................416

3.9.4. Konkretūs atvejai (1 ir 2 lygiai) .......................................................418 3.9.4.1. Grupiniai kroviniai....................................................................418

3.10. Gabenimas vamzdynu (pro memoria) ..................................................425 3.11. Supaprastintos procedūros pagal Konvencijos 6 straipsnį (BMK 97 straipsnio 2 dalį).............................................................................................426

4. Konkrečios situacijos (pro memoria).............................................................427 5. Išimtys (pro memoria) ...................................................................................427 6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti).................................................428 7. Tik muitinei skirta dalis .................................................................................429 8. Priedai ............................................................................................................430

8.1 Papildomi kriterijai – specialus krovinio aprašas ....................................430 8.2 Leidimo (prašymo) suteikti įgaliotojo gavėjo statusą pavyzdys..............430 8.3 Specialus metalinis antspaudas ................................................................430 8.4 Leidžiančios nukrypti nuostatos, taikomos specialiam antspaudui (FR, IT)........................................................................................................................430 8.5 Oro uostų ir kontroliuojančių muitinės įstaigų sąrašas ............................430 8.6 Leidimo oro linijoms taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą pavyzdys.430

Page 11: Transit Manual Lt

11

8.7 Oru gabenamų krovinių grupavimo struktūrinė schema..........................430 8.8 Leidimo laivybos kompanijoms taikyti 1 ir 2 lygio supaprastintas procedūras pavyzdys......................................................................................430 8.9 Jūra gabenamų grupinių krovinių struktūrinė schema .............................430 8.10 Supaprastintos informavimo procedūros ...............................................430

Page 12: Transit Manual Lt

12

Dažniausiai vartojamų santrumpų sąrašas AL Administracinis lydraštis AT Austrija ATA ATA knygelė (laikinasis įvežimas) BE Belgija BŽŪP Bendra žemės ūkio politika BMK Bendrijos muitinės kodeksas

(1992 m. spalio 12 d. Reglamentas 2913/92, OL L 302, 1992 10 19, su pakeitimais)

BMT Bendrasis muitų tarifas (EB) CH Šveicarija CIM Contrat de transport International ferroviaire des

Marchandises (Tarptautinis krovinių transportavimo geležinkeliu važtaraštis)

CMR Contrat de transport international de Marchandises par Route (Tarptautinis krovinių transportavimo važtaraštis)

Konvencija 1987 m. gegužės 20 d. Bendrojo tranzito konvencija CS Čekija CY Kipras CZ Čekija DA Danijos DE Vokietija /Vokietijos DK Danija EDI Keitimasis elektroniniais duomenimis EE Estija /Estijos ELPA Europos laisvosios prekybos asociacija EL Graikijos EN Anglijos ES Ispanija /Ispanijos FI Suomija/Suomijos FR Prancūzija /Prancūzijos GB Didžioji Britanija GR Graikija HS Suderinta prekių apibūdinimo ir klasifikacijos sistema HU Vengrija / Vengrijos IE Airija KĮN Bendrijos muitų kodekso įgyvendinimo nuostatos (1993 m.

liepos 2 d. Reglamentas 2454/93, OL L 293, 1993 10 11, su pakeitimais)

IRU Tarptautinė kelių transporto sąjunga IS Islandija / Islandijos IT Italija / Italijos LT Lietuva / Lietuvos LU Liuksemburgas LV Latvija / Latvijos MT Malta / Maltos

Page 13: Transit Manual Lt

13

NKTS Naujoji kompiuterizuota tranzito sistema NL Nyderlandai /Olandijos NO Norvegija / Norvegijos OL Oficialusis leidinys PL Lenkija/ Lenkijos PT Portugalija / Portugalijos BAD Bendrasis administracinis dokumentas BAD konvencija 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis

formalumų supaprastinimo

SE Švedija SI Slovėnija SK Slovakija / Slovakijos SL Slovėnijos SV Švedijos TL Tranzito lydraštis TIR TIR knygelė (Transport International Routier) (Tarptautinis

kelių transportas) UK Jungtinė Karalystė

Page 14: Transit Manual Lt

14

Sąvokos Administracinis lydraštis (AL)

Kontrolinis dokumentas, naudojamas laisvai judančias akcizais apmokestinamas prekes vežant iš vienos Bendrijos vietos į kitą.

ATA knygelė Muitinės dokumentas, naudojamas specialiems tikslams laikinai eksportuojant, vežant tranzitu ir laikinai įvežant prekes, pvz., demonstravimui, parodoms ir mugėms kaip profesionalią įrangą ir kaip komercinius pavyzdžius.

Įgaliotasis siuntėjas Asmuo, įgaliotas atlikti tranzito operacijas, nepateikdamas prekių ir tranzito deklaracijos išvykimo muitinės įstaigai.

Įgaliotasis gavėjas Asmuo, įgaliotas savo patalpose arba bet kurioje kitoje vietoje priimti prekes pagal tranzito procedūrą, nepateikdamas jų ir tranzito deklaracijos paskirties muitinės įstaigai.

Bendrasis tranzitas Muitinės procedūra, taikoma vežant prekes tarp Bendrijos ir ELPA šalių ir tarp ELPA šalių.

Bendrijos prekės Prekės, kurios yra: – išgautos tik Bendrijos muitų teritorijoje, laikantis Kodekso 23 straipsnyje nustatytų sąlygų, ir kurių sudėtyje nėra iš Bendrijos muitų teritorijos dalimi nesančių valstybių arba teritorijų importuotų prekių. Gaminiai, pagaminti iš medžiagų, kurioms taikomas susitarimas dėl muitų mokėjimo sustabdymo, nelaikomi turinčiais Bendrijos statusą ypatingos ekonominės svarbos atvejais, kurie nustatomi pagal komiteto procedūrą, – importuotos iš Bendrijos muitų teritorijos dalimi nesančių šalių arba teritorijų ir išleistos į laisvą apyvartą, – išgautos arba pagamintos Bendrijos muitų teritorijoje tik iš antrojoje įtraukoje nurodytų prekių arba iš prekių, nurodytų pirmojoje ir antrojoje įtraukose.

Bendrijos tranzitas Muitinės procedūra, pagal kurią prekes galima vežti iš vienos Bendrijos vietos į kitą.

Kompetentinga institucija

Muitinė arba bet kuri kita institucija, atsakinga už muitinės taisyklių taikymą.

Susitariančioji Šalis Šalis, prisijungusi prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrojo tranzito procedūros ir 1987 m. gegužės 20 d. Prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo konvencijos. Susitariančiosios Šalys yra aštuonios: Čekija*, Europos bendrija, Vengrija*, Islandija, Norvegija, Lenkija*, Slovakija* ir Šveicarija. * Iki 2004 m. balandžio 30 d.

T5 kontrolinė kopija Deklaracija ir įsipareigojimas dėl prekių, kurios importuojamos į Bendriją, iš jos eksportuojamos ir vežamos Bendrijos muitų teritorijoje, kai reikia pateikti įrodymą, kad tokios prekės atitinka sąlygas, numatytas arba nustatytas Bendrijos taisyklėje dėl jų naudojimo ir (arba) paskirties.

Page 15: Transit Manual Lt

15

Muitinis statusas Muitinis statusas – tai Bendrijos arba ne Bendrijos prekių statusas.

Bendrijos muitų teritorija

Bendrijos muitų teritoriją sudaro: - Austrija, - Belgija, - Danija, išskyrus Farerų salas ir Grenlandiją, - Vokietija, išskyrus Heligolando salą ir Besingeno teritoriją, - Graikija, - Suomija (įskaitant Alandų salas), - Prancūzija (įskaitant Monaką ir užjūrio departamentus Gvadelupą, Prancūzijos Gvianą, Martiniką ir Reunion), išskyrus užjūrio teritorijas ir Sen Pjerą ir Mikeloną bei Majotą, - Airija, - Italija, išskyrus Livigno ir Campione d’Italia savivaldybes bei Lugano ežero nacionalinius vandenis tarp kranto ir zonos, esančios tarp Ponte Tresa ir Porto Ceresio, politinės sienos, - Liuksemburgas, - Nyderlandai Europoje, - Portugalija, - Ispanija, išskyrus Ceutą ir Melilą, - Švedija, - Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė ir Normandijos salos bei Meno sala. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. Bendrijos muitų teritorija taip pat apima: - Čekiją, - Estiją, - Kiprą, - Latviją, - Lietuvą, - Vengriją, - Maltą, - Lenkiją, - Slovėniją, - Slovakiją. Bendrijos muitų teritorija taip pat apima valstybių narių ir Monako Kunigaikštystės teritorinius vandenis, vidaus jūrų vandenis ir oro erdvę, išskyrus teritorijų, kurios nepriklauso pirmiau nurodytai Bendrijos muitų teritorijai, teritorinius vandenis, vidaus jūrų vandenis ir oro erdvę.

Europos bendrija (EB)

Valstybės narės yra Austrija, Belgija, Danija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Airija, Italija, Liuksemburgas, Nyderlandai, Portugalija, Ispanija, Švedija ir Jungtinė Karalystė. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. Europos bendrija taip pat apima Čekiją, Kiprą, Estiją, Vengriją, Latviją, Lietuvą, Maltą,

Page 16: Transit Manual Lt

16

Lenkiją, Slovakiją ir Slovėniją. Europos laisvosios prekybos asociacija (ELPA)

Šalių grupė, kurią sudaro Islandija, Norvegija, Šveicarija ir Lichtenšteinas.

ELPA šalis Tranzito tikslais ELPA priskiriamos šios šalys: Čekija*, Vengrija*, Islandija, Lichtenšteinas, Norvegija, Lenkija*, Slovakija* ir Šveicarija. *Iki 2004 m. balandžio 30 d.

Garantija Pinigų suma, skirta muitų ir kitų mokesčių surinkimui užtikrinti, kurią pateikia muitinės procedūros vykdytojas.

Krovinio aprašas Administracinis arba komercinis dokumentas, kurį galima naudoti vietoj BAD-BIS, kai tranzitu vežama daugiau nei viena prekė.

Manifestas Vežant prekes jūra arba oru – dokumentas, kuriame nurodomas transporto priemonėje esantis krovinys. Šį dokumentą galima naudoti muitinės tikslams, gavus išankstinį leidimą, kai jame yra pateikta būtina informacija, ypač susijusi su prekių muitiniu statusu ir jų tapatybės nustatymu.

Ne Bendrijos prekės Prekės, kurios nėra Bendrijos prekės. Išvykimo muitinės įstaiga

Muitinės įstaiga, kurioje prekės priimamos pagal tranzito procedūrą.

Paskirties muitinės įstaiga

Muitinės įstaiga, kuriai būtina pateikti prekes pagal tranzito procedūrą, siekiant ją užbaigti.

Garantuojančioji įstaiga

Įstaiga, kurioje kiekvienos šalies kompetentingos institucijos nusprendžia, kad garantai turi pateikti savo garantijas.

Tranzito muitinės įstaiga

Muitinės įstaiga, esanti:

Bendrasis tranzitas

Bendrijos tranzitas

Įvažiavimo vietoje

- į Susitariančiąją Šalį - į Bendrijos muitų teritoriją, kai prekės vykdant tranzito operaciją vežamos per trečiosios šalies teritoriją

Išvažiavimo vietoje

- iš Susitariančiosios Šalies, kai, vykdant tranzito operaciją, krovinys išvežamas iš tos Susitariančiosios Šalies teritorijos per sieną tarp jos ir trečiosios šalies.

- iš Bendrijos muitų teritorijos, kai, vykdant tranzito operaciją, krovinys išvežamas per sieną tarp valstybės narės ir trečiosios šalies, kuri nėra ELPA šalis.

Page 17: Transit Manual Lt

17

Bendrijoje ar Susitariančiojoje Šalyje įsisteigęs asmuo

– kalbant apie fizinį asmenį – bet kuris asmuo, kuris ten nuolat gyvena; – kalbant apie juridinį asmenį arba asmenų bendriją – bet kuris asmuo, kuris Bendrijoje turi savo registruotą buveinę, centrinę būstinę arba nuolatinį verslo padalinį.

Muitinės procedūros vykdytojas

Asmuo, kuris įformina prekėms tranzito procedūrą arba yra jo įgaliotasis atstovas.

Atstovavimas Bet kuris asmuo gali paskirti atstovą, įgaliotą jam atstovauti muitinėje atliekant muitinės veiklos taisyklių nustatytus veiksmus ir formalumus (žr. BMK 5 straipsnį)2.

Bendrasis administracinis dokumentas (BAD)

Tai forma iš kelių egzempliorių, naudojama visoje Bendrijoje ir ELPA šalyse importo, eksporto ir tranzitu vežamų prekių kontrolei. Tai aštuonių dalių dokumentas, sudarytas iš šių egzempliorių: • 1 egzempliorius, kurį pasilieka šalies, kurioje atliekami

eksporto (išsiuntimo) arba tranzito formalumai, institucijos;

• 2 egzempliorius, skirtas naudoti eksportuojančiose šalyse statistiniams tikslams (tam tikrais atvejais ją gali naudoti ir išsiuntimo šalis);

• 3 egzempliorius, kuris, jį patvirtinus muitinės antspaudu, yra grąžinamas eksportuotojui;

• 4 egzempliorius, kurį, atlikus tranzito operaciją, turi pasilikti paskirties muitinės įstaiga arba kuris naudojamas kaip T2L arba T2LF dokumentas, patvirtinantis prekių Bendrijos statusą;

• 5 egzempliorius, kuris grąžinamas tranzito procedūrai; • 6 egzempliorius, kurį turi pasilikti šalių, kuriose atliekami

atvykimo formalumai, institucijos; • 7 egzempliorius, kurį statistiniais tikslais turi naudoti

paskirties šalys (atvykimo formalumams); • 8 egzempliorius, kuris, jį patvirtinus muitinės antspaudu,

yra grąžinamas gavėjui. Nacionalinės muitinės gali pateikti įvairius aštuonių egzempliorių rinkinio derinius, atsižvelgdamos į jų paskirtį. Taip pat žr.: tranzito lydraštis

BAD BIS Forma, naudojama kaip priedas prie BAD egzempliorių, kai deklaruojama daugiau nei viena prekė.

Tranzito lydraštis (TL)

TL vežamas su prekėmis, kai tranzito deklaracija išvykimo muitinės įstaigoje tvarkoma NKTS. TL A ir B kopijos naudojamos vietoje BAD 4 ir 5 egzempliorių. TL turi atitikti

2 Kai Vadove nurodoma sąlyga, kad pareiškėjas yra įsisteigęs Bendrijoje, ją galima įvykdyti pagal atstovavimo taisykles.

Page 18: Transit Manual Lt

18

Konvencijos III priede, D3 ir D4 prieduose (KĮN 45a priede) pateiktus pavyzdžius ir pastabas. Nuorodos į BAD 4 ir 5 egzempliorius mutatis mutandis taikomos TL A ir B egzemplioriams. Taip pat žr. BAD.

Teritorijos, kuriose netaikoma PVM direktyva (taip pat vadinamos „neapmokestinamomis“ arba „specialiomis“ teritorijomis)

Teritorijos, priklausančios Bendrijos muitų teritorijai, kuriose netaikomos (PVM) Direktyvos 77/388/EEB nuostatos. Tai yra: Alandų salos; Kanarų salos; Normandijos salos; Prancūzijos Gviana; Gvadelupa; Martinika; Mount Athos ir Reunion.

Tranzito deklaracija Dokumentas, kuriame asmuo nustatyta forma ir būdu išdėsto savo pageidavimą įforminti prekėms tranzito procedūrą.

Page 19: Transit Manual Lt

19

Bendrieji informacijos šaltiniai Europos Sąjunga http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/ind/en_analytical_index_02.html - Muitinės teisės aktai http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/transit/index_en.htm - Tranzito vadovas - Tranzito muitinės įstaigų sąrašas - Tranzito tinklo adresų knyga - Naujosios Europai skirtos muitinės tranzito sistemos (brošiūra) - Teisės aktai - Prekybos konsultacijos Nacionalinių muitinių tinklalapiai Austrija: http://www.bmf.gv.at/ Belgija: http://www.minfin.fgov.be/index.html Bulgarija: http://www.customs.government.bg/ Kipras: http://www.mof.gov.cy/ce Čekija: http://www.cs.mfcr.cz/ Danija: http://www.toldskat.dk/ Estija: http://www.customs.ee/ Suomija: http://www.tulli.fi/ Prancūzija: http://www.douane.gouv.fr Vokietija: http://www.Zoll-D.de/ Graikija: http://www.gsis.gov.gr/ Vengrija: http://www.vam.hu/ Islandija: http://www.tollur.is/english/default.htm Airija: http://www.revenue.ie/ Italija: http://www.finanze.it/dogane/ Latvija: http://www.vid.gov.lv/ Lietuva: http://www.cust.lt/ Liuksemburgas: http://www.etat.lu/DO/ Malta: http://www.business-line.com/depofcus/ Nyderlandai: http://www.belastingdienst.nl/ Norvegija: http://www.toll.no/ Lenkija: http://www.guc.gov.pl/ Portugalija: http://www.dgaiec.min-financas.pt/sitedgaiec.nsf?Open Rumunija: http://www.customs.ro/ Slovakija: http://www.colnasprava.sk/ Slovėnija: http://carina.gov.si Ispanija: http://www.aeat.es/inicio.htm Švedija: http://www.tullverket.se Šveicarija: http://www.zoll.admin.ch/ Turkija: http://www.gumruk.gov.tr/ Jungtinė Karalystė: http://www.hmce.gov.uk/ Kitos: Pasaulinė muitinių organizacija: http://www.wcoomd.org/ie/index.html

Page 20: Transit Manual Lt

20

JT–TIR konvencija: http://www.unece.org/trans/bcf/welcome.html

Page 21: Transit Manual Lt

21

I DALIS – BENDRASIS ĮVADAS I dalyje pateikiami tranzito sistemų istorijos duomenys

ir apžvalga.

1 punkte apibūdinamas tranzito pobūdis, paskirtis ir

trumpa jo istorija.

2 punkte kalbama apie prekių muitinį statusą.

3 punkte pateikiama bendrojo tranzito procedūros

santrauka.

4 punkte pateikiama Bendrijos tranzito procedūros ir

Europos bendrijoje taikomų kitų tranzito procedūrų

santrauka.

5 punkte pateikiamos išimtys.

6 punkte skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punkte skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti I dalies priedai.

Page 22: Transit Manual Lt

22

1. Trumpa tranzito istorija Prekių judėjimas Pagrindinės tranzito funkcijos

Kai prekės yra įvežamos į valstybę ar teritoriją, muitinė

reikalauja sumokėti importo muitus bei kitus mokesčius

ir, jei reikia, taiko prekybos politikos priemones

(pavyzdžiui, antidempingo muitus). Taip yra net ir tuo

atveju, kai prekės tik pervežamos (vežamos tranzitu) per

tokią valstybę ar teritoriją, vežant jas į kitą valstybę ar

teritoriją. Esant tam tikroms sąlygoms, sumokėti muitai

ir mokesčiai gali būti grąžinami, kai prekės išvežamos iš

tos valstybės ar teritorijos. Kitoje valstybėje ar

teritorijoje šią procedūrą gali tekti pakartoti. Prekių

vežimo per sieną vietose joms gali būti taikomos

įvairios administracinės procedūros, kol prekės pasiekia

galutinę paskirties vietą.

Tranzitas – tai muitinės priemonė, kuria gali naudotis

ūkio subjektai, vežantys prekes per sienas arba

teritorijas, nemokėdami nustatytų mokesčių, kai prekės

įvežamos į atitinkamą teritoriją (arba iš jos išvežamos),

ir dėl to reikia atlikti tik vieną (galutinį) muitinės

formalumą. Palyginti su pirmojoje pastraipoje

apibūdinta situacija, tranzitas yra paprasta ir nebrangi

administracinė procedūra, taikoma per muitų teritorijas

vežamoms prekėms. Tranzitas yra ypač svarbus

Bendrijai, kurioje viena bendra muitų teritorija apima

daug įvairių mokesčių teritorijų: prekės gali būti

vežamos tranzitu iš jų įvežimo į Bendriją vietos į

muitinės procedūrų atlikimo vietą, kur, pasibaigus

tranzitui, užtikrinamas muitų ir kitų vietinių mokestinių

prievolių įvykdymas ir prekės išleidžiamos į laisvą

apyvartą arba yra pradedama kita muitų mokėjimo

sustabdymo procedūra. Muitų mokėjimo sustabdymo

Page 23: Transit Manual Lt

23

procedūra taip pat gali būti užbaigta įforminant ne

Bendrijos prekėms tranzito procedūrą, pavyzdžiui,

reeksportuojant jas iš Bendrijos muitų teritorijos.

Tranzito sistemos sukūrimas

Po Antrojo pasaulinio karo Europoje sparčiai išsiplėtė

prekyba prekėmis. Netrukus paaiškėjo, kad vežant

prekes per sieną kiekvieną kartą joms taikomos ilgos ir

sudėtingos muitinės procedūros labai suvaržo ir

apsunkina prekybą. Stiprėjant tautų bendradarbiavimui,

Jungtinių Tautų Europos ekonominėje komisijoje,

siekiant sudaryti geresnes sąlygas prekių judėjimui

Europoje, prasidėjo derybos dėl tarptautinio susitarimo. TIR susitarimas 1949 m. buvo parengtas pirmasis TIR susitarimas. Pagal

šį susitarimą daugelyje Europos šalių buvo įdiegta

garantijų sistema, apimanti muitus ir kitus su rizika

susijusius mokesčius, vykstant tarptautinei prekybai

taikomus Europoje vežamoms prekėms. Sėkmingas

1949 m. TIR susitarimo įgyvendinimas paskatino

parengti 1959 m. TIR konvenciją. 1975 m. ši konvencija

buvo persvarstyta3, o dabar prie jos yra prisijungusios

64 Susitariančiosios Šalys (2002 m. sausio mėn.).

EB

Plėtojant tarptautinę prekybą pasauliniu mastu buvo

nuspręsta, kad besikuriančiai ir besiplečiančiai Europos

bendrijai yra reikalinga speciali tranzito sistema,

palengvinsianti prekių judėjimą ir muitinės formalumų

tarp jos valstybių narių atlikimą.

Europos bendrija

Europos bendrijos steigimo sutartis buvo sudaryta 1957 m. ir įsigaliojo 1958 m. sausio

3 Muitinės konvencija dėl tarptautinio krovinių gabenimo su TIR knygelėmis (TIR konvencija, 1975 m.), TIR Handbook, ECE/TRANS/TIR/5, United Nations Publications.

Page 24: Transit Manual Lt

24

1 d.

Steigėjai: Belgija, Prancūzija, Vokietija, Italija, Liuksemburgas ir Nyderlandai.

1973 m. prisijungė Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė, jų pavyzdžiu 1981 m. pasekė

Graikija, 1986 m. – Portugalija ir Ispanija, o 1995 m. – Austrija, Suomija ir Švedija.

Bendrijos tranzito sistema

Poreikis sukurti specialią tranzito sistemą Europos

bendrijai sustiprėjo 1968 m., kai buvo įgyvendintas

Bendrijos muitų tarifas.

Bendrijos tranzito sistema buvo įgyvendinta 1968 m. Ji

palengvino Bendrijos ir ne Bendrijos prekių vežimą

Europos bendrijoje. Pirmą kartą ne Bendrijos prekėms

buvo panaudotas simbolis T1, o Bendrijos prekėms –

simbolis T2.

Prekių vežimas Bendrijoje per ELPA šalis

Padidėjus prekybos apimtims ir siekiant palengvinti

prekių vežimą Europoje, 1972 m. Bendrijos tranzito

sistema buvo papildyta dviem susitarimais, skirtais

prekybai su Austrija ir Šveicarija. Šios dvi šalys,

Europoje užimančios svarbias geografines vietas, buvo

Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) narės.

Europos laisvosios prekybos asociacija (ELPA)

1959 m. sudarytas ELPA susitarimas įsigaliojo 1960 m. Pirmosios jos narės buvo

Austrija, Danija, Norvegija, Portugalija, Švedija, Šveicarija ir Jungtinė Karalystė.

Islandija ir Suomija asociacijos narėmis tapo vėliau. Austrija, Danija, Suomija,

Portugalija, Švedija ir Jungtinė Karalystė, tapusios Europos bendrijos valstybėmis

narėmis, šiai asociacijai nebepriklauso.

Bendrasis tranzitas Susitarimai, 1972 m. sudaryti su ELPA šalimis

Šveicarija ir (tuo metu) Austrija, 1987 m. buvo pakeisti

dviem konvencijomis tarp Europos bendrijos ir visų

Page 25: Transit Manual Lt

25

ELPA šalių. Šiomis konvencijomis buvo siekiama

sudaryti sąlygas importuoti prekes į Europos bendriją ir

ELPA šalis, eksportuoti iš jų ir vežti tarp Europos

bendrijos ir ELPA šalių, taip pat ir tarp atskirų ELPA

šalių. Viena konvencija nustatė bendrąją tranzito

procedūrą4, o kita – importo, eksporto ir tranzito

formalumų supaprastinimą naudojant Bendrąjį

administracinį dokumentą (BAD)5. Šios konvencijos

atitinkamai vadinamos „Konvencija“ ir „BAD

konvencija“. Vyšegrado šalys

Šalys kandidatės

Tranzito reforma

1996 m. liepos 1 d. prie šių konvencijų prisijungė

keturios Vyšegrado šalys: Čekija, Vengrija, Lenkija ir

Slovakija.

Vyšegrado šalys ir visos būsimos Susitariančiosios

Šalys šiose konvencijose vadinamos „ELPA šalimis“.

Daugelis kitų valstybių pareiškė norą prisijungti prie

bendrojo tranzito sistemos.

1993 m. sukūrus vieną bendrą rinką ir pasikeitus

politinėms sąlygoms Vidurio ir Rytų Europoje, atsirado

naujų problemų, dėl kurių prireikė peržiūrėti tranzito

sistemas.

2. Prekių statusas

Nuo 1968 m., kai įsigaliojo Bendrijos tranzitas, prekių

muitinis statusas yra pagrindinis veiksnys, kuris lemia,

ar prekės tranzitu turi būti vežamos su T1, ar su T2

tranzito deklaracija.

4 1987 m. gegužės 20 d. EB/ELPA konvencija dėl bendrojo tranzito procedūros, OL L 226, 1987 8 18, su pakeitimais. 5 EB/ELPA konvencija dėl prekybos prekėmis supaprastinimo (įskaitant Bendrąjį administracinį dokumentą, skirtą naudoti tokiai prekybai), OL L 134, 1987 5 22, su pakeitimais.

Page 26: Transit Manual Lt

26

Tam tikrais atvejais reikia pateikti prekių statuso

įrodymą.

Daugiau informacijos apie prekių statusą pateikiama II

dalyje.

3. Bendrasis tranzitas

3.1. Teisės aktai

Bendrojo tranzito procedūros teisinis pagrindas yra

1987 m. gegužės 20 d. Bendrojo tranzito konvencija (žr.

3 išnašą). Europos Sąjunga, minėtos trys ELPA šalys

(Šveicarija, Norvegija ir Islandija) bei keturios

Vyšegrado šalys (Čekija, Vengrija, Lenkija ir Slovakija)

yra šios Konvencijos Susitariančiosios Šalys. Ši

Konvencija taip pat taikoma Lichtenšteino

Kunigaikštystei, nes ji yra sudariusi muitų sąjungą su

Šveicarija.

Prekybos prekėmis tarp Bendrijos ir ELPA šalių bei tarp

pačių ELPA šalių formalumų supaprastinimo teisinis

pagrindas yra 1987 m. gegužės mėn. BAD konvencija

(žr. 4 išnašą).

Šiose dviejose konvencijose Vyšegrado šalys laikomos

ELPA šalimis.

Bendrojo tranzito teisės aktų priėmimo taisyklių ir

procedūros aiškinamos I dalies 8.1 priede.

3.2. Procedūros apibūdinimas

Bendrojo tranzito procedūra numatoma sustabdyti muitų

ir akcizų, PVM bei kitų mokesčių už prekes mokėjimą

vežant jas iš išvykimo muitinės įstaigos į paskirties

Page 27: Transit Manual Lt

27

muitinės įstaigą. Šią procedūrą gali taikyti ūkio

subjektai, kad palengvintų prekių vežimą iš vienos

Susitariančiosios Šalies į kitą. Tačiau ši procedūra nėra

privaloma.

Bendrojo tranzito procedūrai vadovauja įvairių

Susitariančiųjų Šalių muitinių administracijos per

muitinės įstaigų tinklą, apimantį išvykimo, tranzito,

paskirties muitinės įstaigas ir garantijos įstaigas.

Bendrojo tranzito procedūra pradedama išvykimo

muitinės įstaigoje ir baigiama tada, kai prekės ir tranzito

deklaracija pagal tranzito nuostatas yra pateikiamos

paskirties muitinės įstaigoje. Oficialiai gautą tranzito

deklaracijos kopiją muitinė grąžina išvykimo muitinės

įstaigai (arba centrinei muitinės įstaigai išvykimo

šalyje).

Gavusi minėtą kopiją, išvykimo šalies muitinė atlieka

tranzito procedūrą ir, jeigu nenustatomi jokie

pažeidimai, atleidžia muitinės procedūros vykdytoją nuo

atsakomybės.

Bendrojo tranzito muitinės procedūros vykdytojas

Pateikdamas tranzito deklaraciją išvykimo muitinės

įstaigoje, muitinės procedūros vykdytojas prašo prekėms

įforminti tranzito procedūrą. Šis asmuo, kaip muitinės

procedūros vykdytojas, grąžinęs prekes tranzito

procedūrai atsako už tai, kad nesugadintos prekės (jei

reikia – su nepažeistomis plombomis) kartu su tranzito

deklaracija per nustatytą terminą būtų pateiktos

paskirties muitinės įstaigai. Už prekių pateikimą

paskirties muitinės įstaigai atsako ir kiti asmenys.

Muitinės procedūros vykdytojas taip pat atsako už tai,

Page 28: Transit Manual Lt

28

Konvencijos 2 straipsnis

kad būtų sumokėti visi muitai ir kiti mokesčiai, mokėtini

padarius pažeidimą. Muitinės procedūros vykdytojas

privalo pateikti garantiją muitų ir kitų mokesčių, kurių

mokėjimas buvo sustabdytas vežant prekes, sumai

padengti (jeigu jis nebuvo atleistas nuo garantijos

pateikimo pagal įstatymą arba leidimą). Garantija gali

būti pateikta kaip įnašas grynaisiais pinigais arba kaip

finansų įstaigos, vykdančios laiduotojo funkciją,

įsipareigojimas (daugiau informacijos apie garantijas ir

laiduotojus pateikiama III dalyje).

Bendrojo tranzito procedūra yra dviejų rūšių – T1 ir T2,

jos atspindi skirtingą vežamų prekių statusą.

T1

T1 procedūra – tai ne Bendrijos prekių vežimas

sustabdžius priemonių, kurios paprastai taikomos tokių

prekių importui, taikymą.

T2

Supaprastinta procedūra

T2 procedūra – tai Bendrijos prekių vežimas sustabdžius

priemonių, kurios paprastai taikomos tokių prekių

importui į ELPA arba Vyšegrado šalį, taikymą.

Tam tikrais atvejais ir pagal atitinkamos muitinės

išduotą leidimą bendrojo tranzito procedūrą galima

supaprastinti (informacija apie supaprastintas tranzito

procedūras pateikiama V dalyje).

(Daugiau informacijos apie bendrojo tranzito procedūrą

pateikiama IV ir V dalyse.)

4. Tranzitas Bendrijoje

Page 29: Transit Manual Lt

29

Šiame punkte yra pateikiama:

• informacija apie Bendrijos tranzitą (4.1 punktas);

• informacija apie kitas Europos bendrijoje taikomas

tranzito sistemas (4.2 punktas).

4.1. Bendrijos tranzitas

4.1.1. Teisės aktai

Bendrijos tranzito teisinis pagrindas yra Bendrijos

muitinės kodeksas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr.

2913/92) ir jo įgyvendinimo nuostatos (Komisijos

reglamentas (EEB) Nr. 2454/93). Bendrijos tranzito

susitarimai buvo išplėsti pagal Bendrijos ir Andoros

muitų sąjungą įtraukus prekybą tam tikromis prekėmis

su Andora. Panašiai pagal muitų sąjungos susitarimus su

San Marinu buvo išplėsta prekyba tarp Bendrijos ir San

Marino (daugiau informacijos apie Andorą ir San

Mariną pateikiama IV dalies 6 skyriuje).

Bendrijos tranzito teisės aktų priėmimą

reglamentuojančios taisyklės ir procedūros aiškinamos I

dalies 8.1 priede.

Page 30: Transit Manual Lt

30

4.1.2. Procedūros apibūdinimas

Šiame punkte apibūdinamos toliau nurodytos Bendrijos

tranzito procedūros:

• Bendrijos išorės tranzitas (4.1.2.1 punktas);

• Bendrijos vidaus tranzitas (4.1.2.2 punktas).

Bendrijos tranzito procedūros naudojimas

Bendrijos tranzito sistema taikoma ne Bendrijos (tam

tikrais atvejais ir Bendrijos) prekes vežant iš vienos

Bendrijos vietos į kitą (taip pat žr. 4.2, kur yra

apibūdinamos kitos Bendrijos tranzito procedūros).

Bendrijos tranzito procedūrai įvairių Susitariančiųjų

Šalių muitinių administracijos vadovauja per muitinės

įstaigų tinklą, apimantį išvykimo, tranzito, paskirties

muitinės įstaigas ir garantijos įstaigas.

Bendrojo tranzito procedūra pradedama išvykimo

muitinės įstaigoje ir baigiama tada, kai prekės ir tranzito

deklaracija yra pateikiamos paskirties muitinės įstaigoje.

Oficialiai gautą tranzito deklaracijos kopiją muitinė

grąžina išvykimo muitinės įstaigai (arba centrinei

muitinės įstaigai išvykimo šalyje). Gavusi minėtą

kopiją, išvykimo valstybės narės muitinė atlieka tranzito

procedūrą ir, jeigu nenustatomi jokie pažeidimai,

atleidžia muitinės procedūros vykdytoją nuo

atsakomybės.

Bendrijos tranzito muitinės procedūros vykdytojas

Pateikdamas tranzito deklaraciją išvykimo muitinės

įstaigoje, muitinės procedūros vykdytojas prašo prekėms

įforminti tranzito procedūrą. Šis asmuo, kaip muitinės

procedūros vykdytojas, grąžinęs prekes tranzito

procedūrai atsako už tai, kad nesugadintos prekės (jei

Page 31: Transit Manual Lt

31

reikia – su nepažeistomis plombomis) kartu su tranzito

deklaracija per nustatytą terminą būtų pateiktos

paskirties muitinės įstaigai. Už prekių pateikimą

paskirties muitinės įstaigai atsako ir kiti asmenys.

Muitinės procedūros vykdytojas taip pat atsako už tai,

kad būtų sumokėti visi padarius pažeidimą mokėtini

muitai ir kiti mokesčiai. Muitinės procedūros vykdytojas

privalo pateikti garantiją muitų ir kitų mokesčių, kurių

mokėjimas buvo sustabdytas vežant prekes, sumai

padengti (jeigu jis nebuvo atleistas nuo garantijos

pateikimo pagal įstatymą arba leidimą). Garantija gali

būti pateikta kaip įnašas grynaisiais pinigais arba kaip

finansų įstaigos, atliekančios laiduotojo funkciją,

įsipareigojimas (daugiau informacijos apie garantijas ir

laiduotojus pateikiama III dalyje).

Išorės ir vidaus tranzitas BMK 91 i r163 straipsniai

Bendrijos tranzito procedūra yra dviejų rūšių: T1 (

tranzitas išorės) ir T2 ( tranzitas vidaus), jos paprastai

atspindi vežamų prekių statusą. Supaprastinta procedūra

Tam tikrais atvejais ir pagal atitinkamos muitinės

išduotą leidimą bendrojo tranzito procedūrą galima

supaprastinti (informacija apie supaprastintas tranzito

procedūras pateikiama V dalyje.)

(Daugiau informacijos apie bendrojo tranzito procedūrą

pateikiama IV ir V dalyse.)

4.1.2.1. Bendrijos išorės tranzitas T1

Bendrijos išorės tranzito procedūra (T1) dažniausiai

taikoma ne Bendrijos prekių vežimui. Pagal šią

Page 32: Transit Manual Lt

32

KĮN 340c

straipsnio 3 dalis

procedūrą yra sustabdomas muitų ir kitų mokesčių

mokėjimas, kol prekės pasiekia paskirties vietą

Bendrijoje.

Tačiau Bendrijos išorės tranzito procedūra (T1) taip pat

yra privaloma vežant Bendrijos prekes (kurių vežimui

paprastai taikoma tranzito procedūra T2), jeigu jos yra

eksportuojamos į vieną arba kelias ELPA šalis arba per

jų teritoriją vežamos taikant bendrojo tranzito procedūrą

ir:

♦ prekėms buvo atlikti muitinės eksporto formalumai,

kad būtų išmokėtos kompensacijos už eksportą į

trečiąsias šalis pagal bendrą žemės ūkio politiką

(BŽŪP); arba

♦ prekėms, kurios priklausė intervencinėms atsargoms,

taikomos panaudojimo ir (arba) paskirties kontrolės

priemonės ir joms buvo atlikti muitinės formalumai,

susiję su eksportu į trečiąsias šalis pagal bendrą

žemės ūkio politiką (BŽŪP); arba

♦ prekės atitinka importo muitų grąžinimo arba

pervedimo reikalavimus, jeigu jos eksportuojamos

iš Bendrijos muitų teritorijos; arba

♦ prekės yra kompensacinių produktų arba nepakeisto

pavidalo ir joms jau atlikti jų eksporto į trečiąsias šalis

formalumai, siekiant užbaigti laikinojo įvežimo

perdirbti procedūrą, atliekamą taikant sąlyginio

apmokestinimo sistemą, ir įgyti teisę į muito

grąžinimą arba atleidimą nuo muito.

Page 33: Transit Manual Lt

33

4.1.2.2. Bendrijos vidaus tranzitas

T2 Bendrijos vidaus tranzito procedūra taikoma (T2)

Bendrijos prekėms, kai jos per vienos ar kelių ELPA

šalių teritoriją yra vežamos iš vienos Bendrijos muitų

teritorijos vietos į kitą. Ši procedūra netaikoma prekėms,

kurios vežamos tik jūra arba oru. T2F Bendrijos vidaus tranzito procedūra T2F taikoma vežant

Bendrijos prekes, kurios siunčiamos į Bendrijos muitų

teritorijoje esančias neapmokestinamas sritis, iš jų arba

iš vienos tokios srities į kitą. Bendrijos muitų teritorijos

neapmokestinamos sritys yra tos, kurioms netaikomos

Direktyvos 77/388/EEB (PVM direktyvos) nuostatos.

Tai yra Alandų salos, Kanarų salos, Normandijos salos,

Prancūzijos Gviana, Gvadelupa, Martinika, Mount Athos

ir Reunion.

4.1.3 Naujoji kompiuterizuota tranzito sistema (NKTS) Šiandieniniame pasaulyje muitinių administracijos turi

greitai ir lanksčiai prisitaikyti prie prekybos poreikių ir

veikti pagal nuolat kintančias verslo sąlygas. NKTS bus

naudojama kaip tranzito sistemos valdymo ir kontrolės

priemonė. Pritaikius modernias kompiuterines sistemas

ir elektroninį duomenų tvarkymą, bus galima užtikrinti

modernesnį ir veiksmingesnį valdymą, negu naudojantis

neelektronine dokumentų tvarkymo sistema, kurios

trūkumai yra akivaizdūs.

Pagrindiniai NKTS tikslai yra šie:

• padidinti tranzito procedūrų našumą ir veiksmingumą;

Page 34: Transit Manual Lt

34

• pagerinti sukčiavimo prevenciją ir nustatymą;

• pagreitinti tranzito procedūros operacijas ir užtikrinti

jų saugumą.

Paprastai NKTS bus naudojama toms išorinio ir vidinio

Bendrijos tranzito ir bendrojo tranzito procedūroms,

kurioms dabar taikomas Bendrasis administracinis

dokumentas (BAD), išduodamas kaip „T1“ arba „T2“

dokumentas.

Dėl to iš pradžių kompiuterizuota sistema nebus

tvarkomos supaprastintos procedūros, pagal kurias

prekės gabenamos geležinkeliais, oru, jūra arba

vamzdynais ir kurioms iš esmės naudojami paties vežėjo

dokumentai.

Dabar šiame projekte dalyvauja 22 šalys. Manoma, kad

galiausiai ši sistema jungs apie 3000 Europos muitinės

įstaigų.

4.1.3.1. Pagrindiniai dokumentai arba pranešimai, naudojami dirbant su NKTS

Prieš pateikiant išsamų apibūdinimą vertėtų paminėti

pagrindinius dokumentus ir pranešimus, naudojamus

dirbant su NKTS.

• Tranzito deklaracija, kuri pateikiama popieriuje arba

elektronine forma.

• Vežimo tapatybės numeris (VTN), tai yra sistemos

deklaracijai suteikiamas unikalus registracijos numeris

vežimo tapatybei pažymėti.

• Tranzito lydraštis (TL), su kuriuo prekės vežamos iš

Page 35: Transit Manual Lt

35

išvykimo vietos į paskirties vietą.

• „Pranešimas apie numatomą atvykimą“ (PNA), kurį

išvykimo muitinės įstaiga siunčia deklaracijoje

nurodytai paskirties muitinės įstaigai.

• „Pranešimas apie numatomą tranzitą“ (PNT), kurį

išvykimo muitinės įstaiga siunčia deklaracijoje

nurodytai (-oms) tranzito muitinės įstaigai (-oms), kad

informuotų apie planuojamą siuntos vežimą per sieną.

• „Pranešimas apie vežimą per sieną“ (PVS), kurį

faktinė tranzito muitinės įstaiga siunčia po prekių

patikrinimo.

• „Pranešimas apie atvykimą“, kurį faktinė paskirties

muitinės įstaiga, kai prekės jau pristatytos, siunčia

išvykimo muitinės įstaigai.

• Pranešimą „kontrolės rezultatai“ faktinė paskirties

muitinės įstaiga siunčia išvykimo muitinės įstaigai (po,

jei reikia, prekių patikrinimo).

Be to, svarbu suprasti, kad sistema apima visus

įmanomus įprastų ir supaprastintų procedūrų derinius

išvykimo (įgaliotasis siuntėjas) ir paskirties (įgaliotasis

gavėjas) vietoje.

4.1.3.2. Išvykimo muitinės įstaiga

Tranzito deklaracija popieriuje arba kompiuterine forma

yra pateikiama išvykimo muitinės įstaigai. Elektronines

deklaracijas galima užpildyti išvykimo muitinės

įstaigoje arba prekių savininko patalpose. Kad ir kokia forma būtų pateikiama deklaracija, joje

būtina nurodyti visus reikiamus duomenis ir laikytis

sistemos reikalavimų, nes sistema automatiškai

sistemina ir tvirtina duomenis. Jeigu duomenys

Page 36: Transit Manual Lt

36

neatitinka reikalavimų, sistema tai nurodo. Deklaraciją

pildantis asmuo yra atitinkamai informuojamas, kad

galėtų prieš galutinį deklaracijos pateikimą padaryti

reikiamus pataisymus.

Kai pataisymai suvesti ir deklaracija priimta, sistema jai

suteikia unikalų registracijos numerį, kuris yra vežimo

tapatybės numeris.

Kai patikrinimai atliekami pačioje išvykimo muitinės

įstaigoje arba įgaliotojo siuntėjo patalpose ir garantijos

yra priimtos, prekėms įforminama tranzito procedūra.

Išvykimo muitinės įstaigoje arba įgaliotojo siuntėjo

patalpose sistema išspausdina tranzito lydraštį ir, jei

reikia, prekių sąrašą. Tranzito lydraštis ir prekių sąrašas

turi būti vežami su prekėmis ir pateikiami visoms

tranzito ir paskirties muitinės įstaigoms.

Spausdindama tranzito lydraštį ir prekių sąrašą,

išvykimo muitinės įstaiga tuo pat metu išsiunčia

deklaracijoje nurodytai paskirties muitinės įstaigai

pranešimą apie numatytą atvykimą. Šiame pranešime

visų pirma nurodoma deklaracijoje pateikta informacija,

pagal kurią paskirties muitinės įstaigą gali vykdyti

pristatytų prekių patikrinimą. Paskirties muitinės įstaigai

būtina pateikti kuo išsamesnę informaciją apie tranzito

operaciją, kad ji galėtų priimti teisingą ir patikimą

sprendimą dėl pristatytoms prekėms taikytinų

priemonių.

Jeigu pristatytas prekes reikia pateikti tranzito muitinės

įstaigai, išvykimo muitinės įstaiga taip pat išsiunčia

pranešimą apie numatomą tranzitą, kad kiekviena

Page 37: Transit Manual Lt

37

tranzito muitinės įstaiga būtų iš anksto informuota apie

atitinkamą krovinį ir galėtų patikrinti ją pasiekusias

vežamas prekes.

4.1.3.3. Paskirties muitinės įstaiga

Atvežtas prekes būtina pateikti paskirties muitinės

įstaigai arba įgaliotajam gavėjui kartu su tranzito

lydraščiu ir, jei reikia, su prekių sąrašu. Muitinė, iš

anksto gavusi pranešimą apie numatomą atvykimą, turės

visus duomenis apie vykdomą operaciją ir galės iš

anksto nuspręsti, kokios kontrolės priemonės bus

reikalingos.

Į sistemą įrašius vežimo tapatybės numerį (VTP), ji

automatiškai suranda atitinkamą pranešimą apie

numatytą atvykimą, kuriuo remiantis bus taikomos

priemonės arba vykdoma kontrolė, ir išvykimo muitinės

įstaigai išsiunčia pranešimą apie atvykimą. Atlikusi reikiamą kontrolę, paskirties muitinės įstaiga

informuoja išvykimo muitinės įstaigą apie kontrolės

rezultatus, išsiųsdama pranešimą apie kontrolės

rezultatus, kurioje nurodomi nustatyti pažeidimai, jeigu

jų yra.

Pranešimas apie kontrolės rezultatus yra būtinas tranzito

operacijai išvykimo muitinės įstaigoje patikrinti ir

patvirtinti bei jai suteiktoms garantijoms grąžinti.

4.1.3.4. Tranzito muitinės įstaiga

Vežant prekes per tranzito muitinės įstaigą, muitinei

Page 38: Transit Manual Lt

38

reikia pateikti prekes, tranzito lydraštį ir, jei reikia,

prekių sąrašą. Įrašius į sistemą vežimo tapatybės

numerį, ji automatiškai suranda jau gautą pranešimą

apie numatomą tranzitą, ir paskui gali būti duotas

leidimas praleisti krovinį. Išvykimo muitinės įstaigai

išsiunčiamas pranešimas apie krovinio vežimą per sieną.

4.1.3.5. Tranzito arba paskirties muitinės įstaigos pakeitimas

Jeigu prekės vežamos ne per deklaracijoje nurodytą

tranzito muitinės įstaigą, pranešimas, kuris iš pradžių

buvo išsiųstas deklaracijoje nurodytai tranzito muitinės

įstaigai, nebereikalingas. Tokiu atveju faktinė tranzito

muitinės įstaiga išsiunčia pranešimą išvykimo muitinės

įstaigai, prašydama atsiųsti jai pranešimą apie numatytą

tranzitą, kad ji galėtų gauti reikiamą informaciją.

Patikrinusi vežamą krovinį, išvykimo muitinės įstaigai ji

išsiunčia pranešimą apie krovinio vežimą per sieną.

Taip pat krovinį galima pateikti kitai nei deklaracijoje

nurodytai paskirties muitinės įstaigai. Faktinė paskirties

muitinės įstaiga kreipiasi į išvykimo muitinės įstaigą,

prašydama jai atsiųsti pranešimą apie numatomą

atvykimą, kad naujoji paskirties muitinės įstaiga galėtų

gauti reikiamą informaciją apie krovinį.

Pasikeitus tranzito arba paskirties muitinės įstaigai,

pranešimai, kurie buvo išsiųsti deklaracijoje nurodytoms

muitinės įstaigoms, lieka galioti. Tokiu atveju

deklaracijoje nurodytoms muitinės įstaigoms sistema

automatiškai išsiunčia pranešimą apie tai kur ir kada

krovinys buvo pristatytas, kad joms minėti pranešimai

nebegaliotų.

Page 39: Transit Manual Lt

39

4.1.3.6. Supaprastintos procedūros: įgaliotasis siuntėjas ir įgaliotasis gavėjas

Abiejų supaprastintų procedūrų taikymas užtikrina

geriausią NKTS išteklių panaudojimą. Galimybė atlikti

visas procedūras savose patalpose ir pasikeisti su

muitine elektronine informacija neabejotinai yra

greičiausias, patogiausias, saugiausias ir

ekonomiškiausias būdas tvarkyti reikalus.

Be to, kad jie turi atitikti tam tikrus reikalavimus tapti

įgaliotuoju siuntėju ir įgaliotuoju gavėju vykdyti tranzito

procedūrą, kuriai naudojamas BAD, jiems pasikeitimui

informacija su atitinkamomis savo muitinės įstaigomis

reikalinga atitinkama elektroninė duomenų tvarkymo

sistema. Žinoma, tai įmanoma tik tuo atveju, jeigu šios

muitinės įstaigos yra prijungtos prie NKTS.

Įvykdę šiuos reikalavimus, įgaliotieji siuntėjai

naudodamiesi NKTS gali:

• tranzito deklaraciją užpildyti savo kompiuterinėje

sistemoje;

• išsiųsti išvykimo muitinės įstaigai elektroninį

pranešimą apie atitinkamą deklaraciją, nepristatydami

jai prekių;

• išsiųsti ir gauti kitus elektroninius pranešimus,

įskaitant prašymus ištaisyti deklaraciją, pranešimą apie

jos priėmimą ir apie prekių išleidimą.

Įgaliotieji gavėjai, naudodamiesi NKTS, gali:

Page 40: Transit Manual Lt

40

• gauti prekes ir lydraštį tiesiai į savo biurus;

• išsiųsti atitinkamai paskirties muitinės įstaigai

elektroninį pranešimą apie atvykimą;

• gauti ir išsiųsti atitinkamus pranešimus apie leidimą

iškrauti krovinį ir elektroniniu būdu informuoti muitinę

apie iškrovimo rezultatus.

4.2. Kitos Europos bendrijos tranzito sistemos

4.2.1. Įvadas BMK 91 straipsnio 2 dalis ir 163 straipsnio 2 dalis

Be bendrojo tranzito ir Bendrijos išorės ar vidaus

tranzito procedūrų taip pat naudojamos ir toliau

apibūdintos procedūros. Skirtingai nei bendrojo ir

Bendrijos tranzito procedūros, TIR procedūra yra

parengta pagal tarptautinę garantijų sistemą, kurios

pagrindas yra nacionalinės garantuojančiosios

asociacijos (žr. informacijos apie TIR 4.2.2 punktą).

Vežimo su ATA knygele procedūra yra panaši į TIR

procedūrą, bet taikoma tik tam tikrų rūšių prekėms (žr.

informacijos apie ATA knygeles 4.2.3 punktą).

Vežimo su Reino manifestu procedūra taikoma ne

Bendrijos prekių vežimui vandens transportu Reino upe

ir jos atitinkamais intakais (žr. informacijos apie Reino

deklaraciją 4.2.4 punktą).

NATO skirtų prekių vežimo procedūra, taikoma

prekėms, kurios skirtos NATO ginkluotosioms

pajėgoms (žr. informacijos apie NATO vežimo

procedūrą 4.2.5 punktą).

Page 41: Transit Manual Lt

41

Pašto siuntų vežimo procedūra taikoma paštu

siunčiamoms prekėms (žr. informacijos apie pašto

siuntų vežimo procedūrą 4.2.6 punktą).

4.2.2 TIR (Transport International Routier)

4.2.2.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

BMK 91 ir 163 straipsniai

Pagrindiniai teisės aktai, reglamentuojantys TIR

procedūrą, yra 1975 m. TIR konvencija, parengta

remiant Jungtinių Tautų ekonomikos komisijai Europai

(JT/EEK)6. 1978 m. liepos 25 d. EB reglamentu

Nr. 2112/787 valstybių narių vardu ją priėmė Europos

bendrija. Prekių vežimas Bendrijoje su TIR knygelėmis

yra numatytas KĮN 451–457b straipsniuose. TIR

konvencija buvo nuolat iš dalies keičiama. Dvidešimt

antrasis Konvencijos dalinis pakeitimas įsigaliojo

2002 m. gegužės 12 d.

2002 m. sausio 1 d. prie šios Konvencijos buvo

prisijungusios 64 Susitariančiosios Šalys, įskaitant

Europos bendriją ir 15 jos valstybių narių, minėtas

keturias Vyšegrado valstybes ir ELPA nares Šveicariją

bei Norvegiją. Tačiau TIR procedūrą galima taikyti tik

tose šalyse, kuriose veikia įgaliotosios

garantuojančiosios asociacijos (2002 m. sausio 1 d.

tokių šalių buvo 52). Pagal Bendrijos teisės aktus TIR

procedūra Bendrijoje gali būti taikoma tik prekių

vežimui tranzitu, kuris pradedamas arba baigiamas ne

Bendrijoje arba vykdomas tarp dviejų Bendrijos vietų

per trečiosios šalies teritoriją.

6 Žr. pirmiau pateiktą 2 išnašą. 7 OL L 252, 1978 9 14, p. 1.

Page 42: Transit Manual Lt

42

TIR konvenciją administruoja daug šalių. Iš visų

Konvencijos Susitariančiųjų Šalių sudarytas Valdymo

komitetas prižiūri jos taikymą. Valdymo komitetui daug

padeda ir įvairius dokumentus rengia JT/EEK darbo

grupė muitinių klausimais, susijusiais su transportu

(DG30). Nuolatiniai komiteto ir darbo grupės posėdžiai

vyksta Ženevoje.

4.2.2.2. TIR procedūros apibūdinimas

TIR sistemos pagrindą sudaro penki pagrindiniai

ramsčiai:

• prekės vežamos patvirtintomis transporto

priemonėmis arba konteineriais su muitinės

plombomis;

• TIR operacijos metu sustabdomas už prekes

mokėtinų muitų ir mokesčių, kurie užtikrinami

keliomis tarptautiniu lygiu galiojančiomis

garantijomis, mokėjimas. Kiekvienos šalies

nacionalinė garantuojančioji asociacija garantuoja,

kad bus sumokėti visi muitai ir kiti mokesčiai,

kuriuos gali tekti sumokėti už TIR operacijos metu

atitinkamoje šalyje padarytą pažeidimą. Kiekviena

šalis nustato savo garantijos ribą, bet

rekomenduojama maksimali suma, kurios galima

pareikalauti iš kiekvienos nacionalinės asociacijos

pažeidimo atveju, yra 50 000 JAV dolerių (Bendrijai:

60 000 EUR suma arba jos ekvivalentas nacionaline

valiuta);

Page 43: Transit Manual Lt

43

• prekės vežamos su tarptautiniu lygiu pripažįstamu

dokumentu – TIR knygele, kuri patvirtina garantijos

egzistavimą ir išvykimo, tranzito ir paskirties šalyse

yra naudojama kaip muitinės kontrolės dokumentas.

TIR knygeles spausdina ir nacionalinėms

garantuojančiosioms asociacijoms išduoda

Tarptautinė kelių transporto sąjunga (TKTS). TIR

knygelė galioja tik vienam TIR vežimui. Ji

pradedama naudoti išvykimo šalyje, o išvykimo,

tranzito ir paskirties šalyse naudojama kaip muitinės

kontrolės dokumentas;

• tranzito ir paskirties šalys pripažįsta išvykimo šalyje

taikomas muitinės kontrolės priemones. Dėl to

muitinės įstaigos tranzito metu paprastai netikrina

prekių, pagal TIR procedūrą vežamų užplombuotose

transporto priemonėse arba konteineriuose;

• siekiant užtikrinti TIR procedūros taikymo kontrolę,

nacionalinės asociacijos, pageidaujančios išduoti TIR

knygeles, ir asmenys, ketinantys jomis naudotis,

privalo įvykdyti minimalias sąlygas ir reikalavimus

bei gauti kompetentingų institucijų (dažniausiai

muitinės) leidimą.

TIR vežimą sudaro kelios TIR operacijos. Kiekvienoje

susitariančiojoje šalyje TIR operacija pradedama

išvykimo (įvažiavimo) muitinės įstaigoje, o baigiama

paskirties arba išvažiavimo muitinės įstaigoje.

Kiekviena TIR operacija kontroliuojama panašiai, kaip

Bendrijos ar bendrasis tranzitas, naudojant TIR knygelės

1-ąjį ir 2-ąjį išplėšiamus lapus. Išvykimo ar įvažiavimo

Page 44: Transit Manual Lt

44

muitinės įstaiga iš TIR knygelės išplėšia 1-ąjį lapą. Tos

pačios susitariančiosios šalies paskirties ar išvažiavimo

muitinės įstaiga išplėšia 2-ąjį lapą. ir grąžina jį išvykimo

arba centrinei muitinės įstaigai, kad jį būtų galima

palyginti su 1-uoju išplėštu lapu bei patikrinti ir

patvirtinti TIR operaciją. Panašios tvarkos laikomasi

viso TIR vežimo metu kiekvienoje susitariančiojoje

šalyje. TIR vežime gali dalyvauti kelios išvykimo ir

paskirties muitinės įstaigos, bet iš viso ne daugiau kaip

keturios. 1-asis ir 2-asis išplėšiami lapai naudojami

kiekvienai papildomai išvykimo arba paskirties muitinės

įstaigai.

Atliekant šią procedūrą Bendrijos muitų teritorija

laikoma viena bendra teritorija.

Keliama sąlyga, kad tam tikra TIR vežimo dalis būtų

vykdoma keliais ir kad TIR vežimo metu prie transporto

priemonės arba konteinerio būtų pritvirtintos TIR

lentelės.

4.2.3. ATA (Laikinasis įvežimas)

4.2.3.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

Šios procedūros teisinis pagrindas yra ATA konvencija

ir Laikinojo įvežimo konvencija, taip pat vadinama

Stambulo konvencija.

1961 m. pasirašyta ATA konvencija tebegalioja. Šiuo

metu prie jos yra prisijungusi 61 susitariančioji šalis.

Stambulo konvencija, kuria iš pradžių ketinta pakeisti

Page 45: Transit Manual Lt

45

ATA knygelė kaip tranzito dokumentas

ATA konvenciją, buvo pasirašyta 1990 m. birželio 26 d.

Stambule, remiant Muitinių bendradarbiavimo tarybai,

dabar vadinamai Pasauline muitinių organizacija

(PMO). Ją tvarko Administracinis komitetas. Šiuo metu

prie šios konvencijos yra prisijungusios 34

Susitariančiosios Šalys.

Nuostatos dėl ATA knygelės kaip tranzito dokumento

naudojimo Bendrijoje yra išdėstytos KĮN 451–455 ir

458–461 straipsniuose.

4.2.3.2. Procedūros apibūdinimas

ATA knygelė – tai tarptautinis muitinės dokumentas,

naudojamas prekėms, kurios laikinai yra įvežamos į

Bendrijos muitų teritoriją arba išvežamos už jos ribų

specialiais tikslais, pvz., demonstravimui, parodoms ir

mugėms kaip profesionali įranga arba komerciniai

pavyzdžiai.

Už ATA knygelių išdavimą atsako Susitariančiųjų Šalių

nacionalinės garantuojančiosios asociacijos (paprastai

nacionaliniai prekybos rūmai), kartu dirbančios

garantijų sistemoje, kuriai vadovauja Tarptautiniai

prekybos rūmai. Kiekvienai knygelei suteikiama

garantija, užtikrinanti importo muitų ir kitų mokesčių

sumą, mokėtiną krovinio nereeksportavimo atveju.

ATA knygelė naudojama į Bendrijos muitų teritoriją

laikinai įvežamiems ne Bendrijos prekėms (balti

knygelės lapai) arba į trečiosios šalies teritoriją laikinai

įvežamoms Bendrijos prekėms (geltoni knygelės lapai),

o taip pat ji gali būti naudojama kaip tranzito

Page 46: Transit Manual Lt

46

dokumentas kroviniams, vežamiems per Bendrijos

muitų teritoriją arba šioje teritorijoje taikant laikinojo

įvežimo procedūrą.

Kai ATA knygelė naudojama kaip tranzito dokumentas,

tranzito operacijai naudojami jos mėlyni lapai.

4.2.4. Reino manifestas

4.2.4.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

Reino manifestas kaip tranzito dokumentas

Šios procedūros teisinis pagrindas yra 1868 m.

spalio 17 d. Manheimo konvencija ir Protokolas,

kuriuos 1963 m. lapkričio 22 d. patvirtino Centrinė

Reino navigacijos komisija. Bendrijos teisės aktas,

numatantis Reino manifestą naudoti kaip Bendrijos

tranzito dokumentą, yra BMK 91 straipsnio 2 dalis ir

163 straipsnio 2 dalis.

4.2.4.2. Procedūros apibūdinimas

Pagal Reino manifesto procedūrą Reinu ir jo intakais

plaukiantiems laivams, pateikus Reino manifestą,

leidžiama plaukti per nacionalines sienas.

Manheimo konvencija taikoma šioms prie Reino

esančioms šalims: Nyderlandams, Belgijai, Vokietijai,

Prancūzijai ir Šveicarijai. Pagal šią Konvenciją minėtos

šalys laikomos viena bendra teritorija. Konvencijos

9 straipsnyje nustatyta, kad kai Reinu plaukiantis laivas

minėtų šalių teritorijose nepakraunamas ir

neiškraunamas, jis gali toliau plaukti jam netaikant

Page 47: Transit Manual Lt

47

muitinės kontrolės. Reino manifesto procedūra buvo

nustatyta siekiant palengvinti prekių vežimą Reino upe

ir atitinkamais jos intakais. Prireikus Reino manifestą

galima naudoti kaip Bendrijos tranzito dokumentą.

4.2.5. NATO reikmėms skirtų prekių vežimas

4.2.5.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

NATO ginkluotosioms pajėgoms skirtų prekių importo,

eksporto ir tranzito taisyklės yra išdėstytos Šiaurės

Atlanto sutarties organizacijos šalių susitarime dėl šių

šalių ginkluotųjų pajėgų statuso, pasirašytame 1951 m.

birželio 19 d. Londone. Tokių prekių vežimui

naudojamas dokumentas yra NATO 302-oji forma.

Bendrijos teisės aktas, numatantis NATO 302-ąją formą

naudoti kaip Bendrijos tranzito dokumentą, yra BMK 91

straipsnis.

4.2.5.2. Procedūros apibūdinimas

Šiaurės Atlanto sutarties organizaciją (NATO) sudaro

19 narių, tai yra Vokietija, Ispanija, Italija,

Liuksemburgas, Nyderlandai, Portugalija, Jungtinė

Karalystė, Kanada, Čekija, Vengrija, Islandija,

Norvegija, Lenkija, Turkija ir Jungtinės Amerikos

Valstijos.

Kiekvienos iš pirmiau paminėtų šalių muitinė pagal

susitarimą su kiekvienu jos teritorijoje dislokuotu

NATO ginkluotųjų pajėgų padaliniu paskiria muitinės

įstaigą (arba centrinę muitinės įstaigą), atsakingą už

muitinės formalumus ir kontrolę, susijusius su kiekvieno

NATO ginkluotųjų pajėgų padalinio arba jo vardu

Page 48: Transit Manual Lt

48

NATO 302-oji forma kaip tranzito dokumentas

vežamomis prekėmis.

Vežant krovinį, kompetentinga NATO institucija

užpildo 302-iąją formą, pasirašydama ir nurodydama

datą ant autentiškos deklaracijos, kuria patvirtina, kad

krovinys vežamas su jos priežiūra. Šios formos kopija iš

karto perduodama muitinės įstaigai, atsakingai už

atitinkamą NATO ginkluotųjų pajėgų padalinį, kuris

veža krovinį pats arba kurio vardu jis yra vežamas.

Kitos formos kopijos kartu su kroviniu pristatomos į

atitinkamą NATO ginkluotųjų pajėgų padalinį, kur

kompetentingos NATO institucijos jas antspauduoja ir

pasirašo. Dvi kopijos formos įteikiamos muitinės

įstaigai arba centrinei muitinės įstaigai,

kontroliuojančiai NATO ginkluotųjų pajėgų padalinį,

kuriam turi būti pristatytas krovinys. Ši muitinės įstaiga

vieną kopiją pasilieka sau, o antrąją grąžina atitinkamai

muitinės įstaigai išvykimo šalyje.

4.2.6. Pašto siuntos

4.2.6.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

Šios procedūros teisinis pagrindas yra BMK 91

straipsnio 2 dalis ir KĮN 462a straipsnis.

4.2.6.2. Procedūros apibūdinimas

Kai ne Bendrijos prekės yra siunčiamos paštu (įskaitant

pašto siuntas) iš vienos vietos į kitą Bendrijos muitų

teritorijoje, pakuotė ir visi lydraščiai turi būti paženklinti

geltona etikete.

Page 49: Transit Manual Lt

49

Jeigu geltonos etiketės arba kito ne Bendrijos prekių

statuso įrodymo nėra, tokios prekės laikomos Bendrijos

prekėmis.

Jeigu siuntą sudaro Bendrijos ir ne Bendrijos prekės,

Bendrijos prekės turėtų būti nurodytos Bendrijos statuso

deklaracijoje (T2L). Statusą patvirtinantį dokumentą,

kurį reikia pateikti muitinei, adresatui galima siųsti

atskirai arba įdėti į pašto siuntą. Antruoju atveju ant

išorinės pakuotės turi būti aiškiai nurodyta, kad joje yra

statusą patvirtinantis dokumentas.

Kai Bendrijos prekės siunčiamos paštu (įskaitant pašto

siuntas) į neapmokestinamas vietas Bendrijoje arba iš jų,

pakuotė ir visi lydraščiai turi būti paženklinti geltona

etikete.

Pirmiau aprašytos priemonės taikomos kroviniams,

kurie siunčiami paštu iš vienos vietos į kitą Bendrijos

muitų teritorijoje, išskyrus krovinius, kurie siunčiami

paštu į galutinę paskirties vietą ELPA arba Vyšegrado

šalyje. Tačiau kai į minėtas šalis yra siunčiami

Bendrijos prekės, kurias ketinama vežti į Europos

bendriją, reikia pateikti tokių prekių Bendrijos statuso

deklaraciją, skirtą paskirties valstybei narei.

Page 50: Transit Manual Lt

50

5. Išimtys (pro memoria)

Page 51: Transit Manual Lt

51

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 52: Transit Manual Lt

52

7. Tik muitinei skirta dalis

Page 53: Transit Manual Lt

53

8. Priedai

- 8.1. Bendrijos ir bendrojo tranzito teisės aktų priėmimą reglamentuojančios taisyklės ir principai

Page 54: Transit Manual Lt

54

8.1 priedas

Bendrijos ir bendrojo tranzito teisės aktų priėmimą reglamentuojančios taisyklės ir principai 1. Bendrijos tranzitas Bendrijos muitinės kodekse (BMK) išdėstytos pagrindinės Bendrijos tranzito taisyklės priimamos bendru sprendimu (EB sutarties 251 straipsnis). Jis suteikia Parlamentui įgaliojimus priimti dokumentus kartu su Taryba. Pagal bendro sprendimo procedūrą Taryba priima sprendimus kvalifikuota balsų dauguma, o tais atvejais, kai Taryba patvirtina pataisas, dėl kurių Komisija pateikia neigiamą nuomonę, ji turi spręsti vienbalsiai. Parlamentas priima sprendimą (absoliučia) balsų dauguma. Pagal EB sutartį teisės aktus Bendrijos lygiu įgyvendina Komisija (EB sutarties 202 straipsnis). Kiekviename teisiniame dokumente turi būti nurodyta Komisijai suteiktų įgyvendinimo įgaliojimų apimtis ir kaip Komisija jais naudojasi. Dažnai jame taip pat būna nuostata, kad Komisijai gali padėti komitetas pagal „komitologijos“ procedūrą, kurią reglamentuoja 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimas 1999/4688. „Komitologijos“ sprendimas taip pat suteikia teisę Parlamentui kontroliuoti teisinių dokumentų įgyvendinimą pagal bendro sprendimo procedūrą (pranc. – „droit de regard“). Jis gali priimti rezoliuciją, nurodydamas, kad Komisijos arba tam tikrais atvejais Tarybos siūlomos priemonės viršija įgyvendinimo įgaliojimus, numatytus teisės aktuose, kuriems taikoma bendro sprendimo procedūra (pavyzdžiui, BMK). Tokiu atveju Komisija iš naujo persvarsto priemonių projektą ir nusprendžia atitinkamam komitetui pateikti naują priemonių projektą, tęsti minėtą procedūrą arba pagal Sutartį pateikti pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai. Remiantis BMK 247 ir 247a straipsniais reguliavimo komiteto procedūra taikoma priimant kodeksui įgyvendinti reikalingas priemones. Šios įgyvendinimo nuostatos (KĮN) yra išdėstytos 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamente 2454/93 su pakeitimais. Muitinės kodekso komitetas yra reguliavimo komitetas, kompetentingas spręsti muitinės reikalus. Jis yra sudarytas iš skyrių. Muitinės kodekso komiteto Tranzito skyrius paprastai vadinamas „Tranzito komitetu“. Pagal reguliavimo komiteto procedūrą Komisija įgyvendinimo priemones gali patvirtinti tik tuo atveju, jei joms pritariama kvalifikuota komiteto posėdyje dalyvavusių valstybių narių balsų dauguma. Jei minėtos valstybės narės priemonėms nepritaria arba jeigu jos nepareiškia savo nuomonės, siūloma priemonė grąžinama Tarybai, kuri per tris mėnesius nuo jos gavimo gali priimti sprendimą kvalifikuota balsų dauguma. Jeigu Taryba pasiūlymui nepritaria, Komisija jį persvarsto. Tačiau jeigu Taryba siūlomos įgyvendinimo priemonės nepatvirtina ir neišreiškia jai nepritarimo, įgyvendinimo priemonę patvirtina Komisija.

8 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimas, nustatantis Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką, OL L 184, 1999 7 17.

Page 55: Transit Manual Lt

55

Tranzito komiteto taip pat gali būti paprašyta išnagrinėti bet kokį klausimą dėl tranzito teisės aktų, jeigu jis nėra susijęs su įgyvendinimo priemonių priėmimu (BMK 249 straipsnis). Tranzito komitetas veikia kaip forumas derinant Bendrijos poziciją, kurią ji priims EB–ELPA bendrojo tranzito darbo grupėje. 2. Bendrasis tranzitas Nuo 1987 m. gegužės 20 d. Bendrojo tranzito konvencijos įgyvendinimui vadovauja Jungtinis komitetas, sudarytas iš Susitariančiųjų Šalių atstovų (muitinės administracijų generalinių direktorių), kurie sprendimus priima bendru sutarimu. Jungtiniam komitetui padeda EB–ELPA darbo grupė, kuriai pirmininkauja Europos Komisijos atstovas. Jungtinis komitetas teikia rekomendacijas Susitariančiosioms Šalims, kurios dėl Konvencijos dalinių pakeitimų arba įgyvendinimo priemonių patvirtinimo sprendžia vienbalsiai9. Jam taip pat yra suteikti tiesioginiai įgaliojimai spręsti dėl tam tikrų priemonių, kurios ne iš karto daro poveikį Konvencijos bendram tekstui, priėmimo (visų pirma dėl priedų dalinių pakeitimų arba Konvencijos patikslinimų, kuriuos būtina padaryti pagal minėtus dalinius pakeitimus, dėl pereinamojo pobūdžio priemonių patvirtinimo į Bendriją įstojus naujoms valstybėms narėms arba dėl trečiųjų šalių kvietimo prisijungti prie Konvencijos)10. Prieš pradėdamos oficialiai įgyvendinti Konvenciją, Susitariančiosios Šalys pirmiausia privalo baigti savo vidinius sprendimų priėmimo procesus. 3. Darbo tvarkos taisyklės Muitinės kodekso komiteto ir Jungtinio komiteto (darbo grupės) darbo tvarkos taisyklės pateikiamos toliau. 3.1. Muitinės kodekso komitetas MUITINĖS KODEKSO KOMITETAS, atsižvelgdamas į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą11, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/200012, ypač į jo 247a straipsnio 3 dalį ir 248a straipsnio 3 dalį; 2001 M. GRUODŽIO 5 D., REMDAMASIS 2001 M. SAUSIO 31 D. KOMISIJOS PRIIMTOMIS STANDARTINĖMIS DARBO TVARKOS TAISYKLĖMIS13, PARENGĖ SAVO DARBO TVARKOS TAISYKLES:

1 straipsnis Struktūra

9 Konvencijos 15 straipsnio 2 dalis. 10 Konvencijos 15 straipsnio 3 dalis. 11 OL L 302, 1992 10 19, p. 1. 12 OL L 311, 2000 12 12, p. 17. 13 OL C 38, 2001 2 6, p. 3.

Page 56: Transit Manual Lt

56

1. Komitetą sudaro šie skyriai:

– Bendrųjų muitinės taisyklių skyrius; – Kilmės skyrius; – Neapmokestinimo muitais susitarimų skyrius; – Muitinio vertinimo skyrius; – Muitinės sandėlių ir laisvųjų zonų skyrius; – Ekonominį poveikį turinčių muitinės procedūrų skyrius; – Tranzito skyrius; – Bendrojo administracinio dokumento skyrius; – Kompensacijų skyrius; – Tarifų ir statistinės nomenklatūros skyrius; – Keleivių bagažo vežimo oru arba jūra skyrius; – Ekonominių tarifų klausimų skyrius; – Falsifikuotų prekių skyrius; – Palankaus režimo taikymo skyrius (galutinis prekių panaudojimas).

2. Šiose taisyklėse toliau pateiktos nuorodos į Komitetą laikomos nuorodomis į atitinkamą skyrių.

2 straipsnis

Posėdžio sušaukimas 1. Komiteto posėdį savo iniciatyva arba komiteto narių paprastos daugumos prašymu šaukia jo pirmininkas. 2. Gali būti organizuojami bendri skyrių (arba dalyvaujant kitose srityse įsteigtiems komitetams) posėdžiai, skirti aptarti klausimus, priskiriamus atitinkamoms jų atsakomybės sritims.

3 straipsnis Darbotvarkė

1. Pirmininkas sudaro posėdžio darbotvarkę ir pateikia ją komitetui. 2. Darbotvarkėje atskirai nurodoma: a) siūlomos priemonės, dėl kurių komitetas yra prašomas pareikšti savo nuomonę

pagal reguliavimo procedūrą, nustatytą: – Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 247a straipsnyje,

b) siūlomos priemonės, dėl kurių komitetas yra prašomas pareikšti savo nuomonę pagal valdymo procedūrą, nustatytą:

– Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 248a straipsnyje,

– Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/8714 10 straipsnyje,

– Tarybos reglamento (EB) Nr. 747/200115 6 straipsnio 2 dalyje arba panašiose nuostatose dėl preferencinių tarifų,

14 OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

Page 57: Transit Manual Lt

57

– Tarybos reglamento (EB) Nr. 3295/9416 13 straipsnio 3 dalyje,

– Tarybos reglamento (EB) Nr. 2505/9617 7 straipsnio 2 dalyje,

– Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/9618 3 straipsnio 2 dalyje,

– Tarybos reglamento (EB) Nr. 32/200019 10 straipsnyje;

c) kiti klausimai, komitetui pateikti pirmininko iniciatyva arba komiteto nario

raštišku prašymu juos išnagrinėti pagal: – Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 249 straipsnį,

– Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 8 straipsnį,

– Reglamento (EB) Nr. 3295/94 13 straipsnio 2 dalį,

– Reglamento (EB) Nr. 2505/96 7 straipsnio 3 dalį.

4 straipsnis Dokumentai, kuriuos reikia išsiųsti komiteto nariams

1. Pirmininkas nuolatiniams atstovams ir komiteto nariams kvietimą į posėdį, darbotvarkę ir siūlomas priemones, dėl kurių komitetas turi priimti nuomonę, bei kitus darbo dokumentus pagal 14 straipsnio 2 dalį paprastai išsiunčia ne vėliau kaip likus 14 kalendorinių dienų iki posėdžio datos. 2. Skubiais atvejais ir tuomet, kai patvirtintas priemones būtina taikyti iš karto, pirmininkas komiteto nario prašymu arba savo iniciatyva gali sutrumpinti šio straipsnio 1 dalyje nustatytą laikotarpį iki penkių kalendorinių dienų iki posėdžio. 3. Ypatingos skubos atvejais pirmininkas gali nesilaikyti pirmesnėse 1 ir 2 dalyse nustatytų laikotarpių. Jeigu vykstant posėdžiui yra prašoma į darbotvarkę įtraukti papildomą punktą, jam komitetas turi pritarti paprasta balsų dauguma.

5 straipsnis Europos Parlamento informavimas

1. Informavimo tikslais Komisija išsiunčia Europos Parlamentui darbotvarkę ir komitetams pateiktus su įgyvendinimo priemonėmis susijusius pasiūlymus dėl teisės aktų, priimtų Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, laikydamasi to paties termino ir tų pačių sąlygų, kaip ir juos siunčiant nuolatiniams atstovams. 2. Komisija per 14 kalendorinių dienų nuo kiekvieno komiteto posėdžio išsiunčia Europos Parlamentui bendrus balsavimo rezultatus, 13 straipsnyje nurodytą posėdžio dalyvių sąrašą ir 12 straipsnio 2 dalyje minimą posėdžių suvestinę ataskaitą.

6 straipsnis Komiteto nuomonė

1. Jeigu pagal valdymo arba reguliavimo procedūrą komitetas turi pareikšti savo nuomonę, ji priimama balsų dauguma, kaip nurodyta Sutarties 205 straipsnio 2 dalyje.

15 OL L 109, 2001 4 19, p. 2. 16 OL L 341, 1994 12 30, p. 8. 17 OL L 345, 1996 12 31, p. 1. 18 OL L 158, 1996 6 29, p. 1. 19 OL L 5, 2000 1 8, p. 1.

Page 58: Transit Manual Lt

58

2. Pirmininkas savo iniciatyva arba komiteto nario prašymu gali balsavimą dėl konkretaus darbotvarkės klausimo atidėti iki posėdžio pabaigos arba kito posėdžio: – jeigu posėdžio metu pasiūlymas iš esmės pakeičiamas, – jeigu posėdžio metu komitetui pateikiamas pasiūlymo tekstas, – jeigu darbotvarkė papildoma nauju punktu pagal 4 straipsnio 3 dalį. Iškilus ypatingiems sunkumams, pirmininkas posėdį gali pratęsti iki kitos dienos. 3. Komiteto nario prašymu balsavimas dėl tam tikro klausimo gali būti atidėtas, jeigu dokumentai, susiję su konkrečiu darbotvarkės klausimu, jo nariams nebuvo išsiųsti per 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytą terminą. Tačiau pirmininko siūlymu arba komiteto nario prašymu komitetas paprasta narių balsų dauguma gali nuspręsti tokį klausimą palikti darbotvarkėje dėl jo svarbos. 4. Jeigu komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį nepareiškia savo nuomonės, pirmininkas gali jį pratęsti ne ilgiau kaip iki kito posėdžio pabaigos, išskyrus skubos atvejus. Jei reikia, gali būti taikoma šių taisyklių 10 straipsnyje nustatyta rašytinė procedūra.

7 straipsnis Atstovavimas ir kvorumas

1. Kiekvienos valstybės narės delegacija laikoma vienu komiteto nariu. Komisija padengia kiekvienos valstybės narės vieno atstovo išlaidas vienam posėdžiui. Tokį atstovą suinteresuotos valstybės narės sąskaita gali lydėti kiti administracijos pareigūnai arba, gavus pirmininko leidimą, kiti ekspertai pagal 9 straipsnio 1 dalį. 2. Valstybės narės delegacija prireikus gali atstovauti ne daugiau kaip vieną kitą valstybę narę. Atstovaujamos valstybės narės nuolatinis atstovas privalo apie tai raštu informuoti pirmininką. 3. Pagal 3 straipsnio 2 dalies a arba b punktą, komitetui svarstant siūlomas priemones, kvorumas yra tada, kai gali būti priimta daugumos nuomonė.

8 straipsnis Darbo grupės

1. Konkretiems klausimams nagrinėti komitetas gali sudaryti darbo grupes, kurioms pirmininkauja Komisijos arba valstybės narės atstovas. Taikomos 7 straipsnio 1 ir 2 dalys. 2. Darbo grupės privalo atsiskaityti komitetui. Šiam tikslui jos gali paskirti pranešėją.

9 straipsnis Trečiųjų šalių dalyvavimas

1. Komiteto nario prašymu arba savo iniciatyva pirmininkas gali nuspręsti pakviesti ekspertus pareikšti nuomonę konkrečiais klausimais. 2. Trečiųjų šalių arba organizacijų atstovai yra kviečiami dalyvauti komiteto posėdžiuose pagal Tarybos dokumentą, Bendrijos sudarytą sutartį, Asociacijos tarybos sprendimą arba kitą pagrindinį dokumentą, numatantį tokių stebėtojų dalyvavimą. 3. Komitetui pradėjus konfidencialias diskusijas arba perėjus prie balsavimo, trečiųjų šalių arba organizacijų ekspertai ir atstovai iš posėdžio išeina.

10 straipsnis Rašytinė procedūra

1. Prireikus ir pagrįstais atvejais komitetas savo nuomonę gali pareikšti taikydamas rašytinę procedūrą. Šiuo tikslu pirmininkas išsiunčia komiteto nariams siūlomas

Page 59: Transit Manual Lt

59

priemones, dėl kurių jie turi pareikšti savo nuomonę pagal 14 straipsnio 2 dalį. Kiekvienas komiteto narys, kuris nepareiškia nepritarimo arba ketinimo susilaikyti iki laiške nustatytos datos, laikomas davusiu tylų pritarimą pasiūlymui; atsakymui pateikti suteikiamas ne trumpesnis kaip 14 kalendorinių dienų laikotarpis. Skubos ir ypatingos skubos atvejais taikomi 4 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatyti terminai. Pirmininkas praneša komitetui pirmiau minėtos rašytinės procedūros rezultatus. 2. Tačiau jeigu komiteto narys prašo siūlomą priemonę išnagrinėti komiteto posėdyje, rašytinė procedūra nutraukiama jos nebaigus; tokiu atveju pirmininkas posėdį sušaukia kiek įmanoma greičiau.

11 straipsnis Sekretoriato paslaugos

Komisija teikia sekretoriato paslaugas komitetui ir, jei reikia, darbo grupėms, sudarytoms pagal anksčiau minėtą 8 straipsnį.

12 straipsnis Posėdžio protokolas ir suvestinė ataskaita

1. Už kiekvieno posėdžio protokolo rašymą atsako pirmininkas. Posėdžio protokole pateikiamos nuomonės, išreikštos dėl 3 straipsnio 2 dalies a arba b punkte siūlomų priemonių, ir, jei reikia, 3 straipsnio 2 dalies c punkte nurodytais klausimais. Šių nuomonių tekstas pateikiamas atskirame priede. Komiteto nariams protokolas išsiunčiamas per 15 darbo dienų. Jeigu komiteto nariai turi pastabų dėl protokolo, jie gali jas parengti raštu ir išsiųsti pirmininkui. Apie tai pranešama komitetui; kilus nesutarimams, siūlomi daliniai pakeitimai svarstomi komitete. Jeigu nesutarimai išlieka, siūlomas dalinis pakeitimas įtraukiamas į protokolo priedą. 2. Už suvestinės ataskaitos Europos Parlamentui rengimą atsako pirmininkas. Šioje ataskaitoje trumpai apibūdinamas kiekvienas darbotvarkės punktas ir balsavimo dėl komitetui pateiktų siūlomų priemonių rezultatas. Individuali valstybių narių pozicija, pareikšta per komiteto diskusijas, ataskaitoje nenurodoma.

13 straipsnis Dalyvių sąrašas

1. Pirmininkas sudaro kiekvieno posėdžio dalyvių sąrašą, jame nurodo institucijas arba įstaigas, kurioms priklauso valstybių narių paskirti atstovai. 2. Kiekvieno posėdžio pradžioje bet kuris komiteto narys, kurio dalyvavimas komiteto darbe gali sukelti interesų konfliktą dėl konkretaus darbotvarkės punkto, apie tokią situaciją privalo pranešti pirmininkui. Delegacijų nariai, nepriklausantys konkrečiai valstybės narės organizacijai ar įstaigai, privalo pasirašyti pareiškimą, kad dėl jų dalyvavimo nekyla joks interesų konfliktas. Kilus tokiam interesų konfliktui, svarstant atitinkamus darbotvarkės punktus pirmininko prašymu suinteresuotos valstybės narės atstovai privalo išeiti iš posėdžio.

14 straipsnis Korespondencija

1. Komitetui skirta korespondencija siunčiama Komisijai, kaip adresatas nurodomas komiteto pirmininkas.

Page 60: Transit Manual Lt

60

2. Komiteto nariams skirta korespondencija siunčiama nuolatiniams atstovams, jei įmanoma, elektroniniu paštu; kopija siunčiama tiesiogiai asmeniui, kuris šiam tikslui paskiriamas kiekvienoje valstybėje narėje.

15 straipsnis Skaidrumas

1. Visuomenės galimybių susipažinti su komiteto dokumentais principai ir sąlygos yra nustatyti 2001 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1049/200120. Komisija priima sprendimą dėl prašymų susipažinti su šiais dokumentais. Jeigu minėti prašymai siunčiami valstybei narei, ši taiko pirmiau nurodyto reglamento 5 straipsnį. 2. Komiteto diskusijos yra konfidencialios.

_____________________ 3.1 EB-ELPA jungtinis komitetas ir bendrojo tranzito darbo grupė

1 straipsnis Jungtiniam komitetui kasmet pasikeisdami pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir vienos iš ELPA šalių atstovas.

2 straipsnis Jungtinio komiteto sekretoriato užduotis pasikeisdami vykdo tais metais pirmininkaujantis Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir vienos ELPA šalių atstovas.

3 straipsnis Jungtinio komiteto pirmininkas, gavęs šalių pritarimą, nustato posėdžių datą ir vietą.

4 straipsnis Prieš kiekvieną posėdį pirmininkui yra pranešama apie visų delegacijų sudėtį.

5 straipsnis Jeigu nenusprendžiama kitaip, Jungtinio komiteto posėdžiai būna uždari. Atsižvelgdamas į svarstomus klausimus, Jungtinis komitetas gali pakviesti visus jais suinteresuotus asmenis arba organizacijas.

6 straipsnis

20 OL L 145, 2001 5 31, p. 43.

Page 61: Transit Manual Lt

61

Jungtinio komiteto sprendimai ir rekomendacijos skubiais klausimais, gali būti priimami taikant rašytinę procedūrą.

7 straipsnis Visa pirmininko ir Susitariančiųjų Šalių informacija pagal šias darbo tvarkos taisykles siunčiama šalims ir Jungtinio komiteto sekretoriatui.

8 straipsnis 1. Pirmininkas rengia kiekvieno posėdžio laikinąją darbotvarkę. Ji šalims išsiunčiama

ne vėliau kaip penkiolika dienų iki posėdžio pradžios. 2. Į laikinąją darbotvarkę įtraukiami klausimai, kuriuos pirmininkas buvo paprašytas

įtraukti į darbotvarkę likus ne mažiau kaip dvidešimt vienai dienai iki posėdžio pradžios, jeigu tokie dokumentai išsiunčiami ne vėliau kaip minėtos darbotvarkės išsiuntimo dieną.

3. Darbotvarkę kiekvieno posėdžio pradžioje tvirtina Jungtinis komitetas. Į

darbotvarkę galima įtraukti ir kitus klausimus, kurie nebuvo nurodyti laikinojoje darbotvarkėje.

4. Siekdamas atsižvelgti į reikalavimus, pirmininkas, šalims pritarus, gali sutrumpinti

1 ir 2 dalyse nustatytus laikotarpius.

9 straipsnis Jungtinis komitetas gali organizuoti bendrus posėdžius su Jungtiniu komitetu, įsteigtu pagal 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo.

10 straipsnis 1. Jungtinio komiteto sekretoriatas parengia kiekvieno posėdžio suvestinę ataskaitą,

kurioje visų pirma yra pateikiamos Jungtinio komiteto padarytos išvados. 2. Jungtiniam komitetui patvirtinus, suvestinę ataskaitą pasirašo Jungtinio komiteto

pirmininkas ir sekretoriatas, yra įsegama į Europos Bendrijų Komisijos dokumentus.

3. Suvestinės ataskaitos kopija išsiunčiama šalims.

11 straipsnis Jungtinio komiteto dokumentus pasirašo pirmininkas.

12 straipsnis

Page 62: Transit Manual Lt

62

Pagal Konvencijos 15 straipsnį Jungtinio komiteto rekomendacijos ir sprendimai vadinami „Rekomendacija“ arba „Sprendimu“, nurodant serijos numerį ir pažymint jų turinį.

13 straipsnis 1. Pagal Konvencijos 15 straipsnį Jungtinio komiteto rekomendacijos ir sprendimai

skirstomi į straipsnius. Paprastai sprendimuose pateikiama nuostata, nustatanti jų įsigaliojimo datą.

2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytos rekomendacijos ir sprendimai baigiami žodžiais

„Priimta .................. (data)“, ir nurodoma data, kada Jungtinis komitetas juos priėmė.

3. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytos rekomendacijos ir sprendimai siunčiami

7 straipsnyje nurodytiems adresatams.

14 straipsnis Kiekviena šalis apmoka išlaidas, kurias ji patiria dalyvaudama Jungtinio komiteto posėdžiuose, įskaitant personalo, kelionės ir pragyvenimo išlaidas, taip pat pašto bei telekomunikacijų išlaidas.

15 straipsnis 1. Posėdžių vertimo žodžiu ir dokumentų vertimo raštu išlaidas apmoka Bendrija,

jeigu toks vertimas žodžiu arba raštu yra susijęs su Bendrijos oficialiąją kalba. 2. Jei ELPA šalis, vartoja ne Bendrijos oficialiąją kalbą, tai ji pati apmoka vertimo

žodžiu arba raštu į Bendrijos oficialiąją kalbą išlaidas. 3. Pagrindinio posėdžių organizavimo išlaidas apmoka Susitariančioji Šalis, kurios

teritorijoje vyksta posėdis.

16 straipsnis Nepažeidžiant kitų šiuo atveju taikomų nuostatų, Jungtinio komiteto darbas yra konfidencialus.

Darbo grupė

17 straipsnis Jungtiniam komitetui jo užduotis vykdyti padeda darbo grupė, sudaryta iš visų Konvencijos Susitariančiųjų Šalių atstovų.

18 straipsnis Darbo grupės pirmininko ir sekretoriato pareigas atlieka Europos Bendrijų Komisija.

Page 63: Transit Manual Lt

63

19 straipsnis 3–5, 7–10 ir 14–16 straipsniai mutatis mutandis taikomi darbo grupei. 3.2. Pareiškimai, įtraukti į Jungtinio komiteto posėdžių protokolus 1. EEB-ELPA Jungtinio komiteto 1-asis posėdis, 1988 1 21 ELPA šalys pareiškė, kad vykdyti Jungtinio komiteto sekretoriato užduotis

joms padės ELPA sekretoriatas. Jungtinis komitetas į tai atsižvelgė. Taikydamas darbo tvarkos taisyklių 5 straipsnį21, Jungtinis komitetas sutinka

į savo posėdžius kviesti ELPA sekretoriatą. ELPA šalių prašymu, pirmininko ir Susitariančiųjų Šalių pranešimai

siunčiami ELPA sekretoriatui nepažeidžiant darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnio ir 10 straipsnio 3 dalies.

Taikant darbo tvarkos taisyklių 15 straipsnio 3 dalį, ELPA šalių

organizuojamų posėdžių išlaidas apmoka jos pačios.

21 Dokumentas XXI/1303/87.

Page 64: Transit Manual Lt

64

II DALIS – PREKIŲ STATUSAS

1. Įvadas

II dalyje yra nagrinėjama prekių statuso sąvoka, kaip ir

kada reikia įrodyti Bendrijos statusą ir kokį poveikį

statusas daro tranzito sistemoms.

2 punkte pateikiama bendra informacija ir nurodomi su

prekių statusu susiję teisės aktai.

3 punkte kalbama apie Bendrijos prekių statuso

įrodymą.

4 punkte kalbama apie priemones, kuriomis galima

įrodyti Bendrijos statusą.

5 punkte pateikiama informacija apie jūrų žvejybos

produktų Bendrijos statuso įrodymą.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikiami II dalies priedai.

Page 65: Transit Manual Lt

65

2. Bendroji informacija ir teisės aktai BMK 4 straipsnio 6 dalis

Bendrijos prekės Konvencijos 2 straipsnis BMK 4 straipsnio 7 dalis

Bendrijos prekės – tai prekės:

• išgautos tik Bendrijos muitų teritorijoje; arba

• importuotos iš Bendrijos muitų teritorijos dalimi

nesančios šalies arba teritorijos ir išleistos į laisvą

apyvartą; arba

• išgautos arba pagamintos Bendrijos muitų

teritorijoje iš į laisvą apyvartą išleistų prekių,

importuotų iš Bendrijos muitų teritorijos dalimi

nesančios šalies arba teritorijos, arba iš tokių prekių

derinio ir prekių, išgautų tik Bendrijos muitų

teritorijoje.

Ne Bendrijos prekės BMK 4 straipsnio 8 dalis Kurią tranzito procedūrą reikia taikyti?

Ne Bendrijos prekės – tai prekės:

• išgautos ne tik Bendrijos muitų teritorijoje; arba

• importuotos iš Bendrijos muitų teritorijos dalimi

nesančios šalies arba teritorijos ir išleistos į laisvą

apyvartą.

Kai prekės deklaruojamos tranzito procedūrai, nuo

pirmiau nurodyto prekių statuso priklauso, kokia

procedūra bus joms taikoma – T1, T2 ar T2F.

3. Prekių Bendrijos statuso įrodymas KĮN 313 straipsnio 1 dalis

Paprastai Bendrijos muitų teritorijoje visos prekės

Page 66: Transit Manual Lt

66

KĮN 313 straipsnio 2 dalis Konvencijos II priedo 2 straipsnio 2 dalis KĮN 314 straipsnio 3 dalis

laikomos Bendrijos prekėmis, jeigu nenustatoma, kad

jos neturi Bendrijos statuso.

Tačiau yra atvejų, kai, nepaisant šios bendros taisyklės,

reikia įrodyti Bendrijos prekių Bendrijos statusą.

Minėti atvejai yra:

• kai iš Bendrijos muitų teritorijos išvežtos Bendrijos

prekės vėl yra įvežamos į Bendrijos muitų teritoriją.

Tačiau: prekių Bendrijos statuso įrodyti nereikia, kai:

1) oru vežamos Bendrijos prekės buvo pakrautos arba

perkeltos į kitą transporto priemonę Bendrijos muitų

teritorijoje esančiame oro uoste, ketinant jas vežti į kitą

Bendrijos muitų teritorijos uostą su valstybėje narėje

parengtu bendruoju transporto dokumentu; arba

2) Bendrijos prekes iš vieno uosto į kitą Bendrijos muitų

teritorijoje veža įgaliotoji nuolatinė laivybos tarnyba

(taip pat žr. 3.1 punktą).

• kai Bendrijos prekės laikomos I tipo kontrolės

laikinajame sandėlyje arba laisvojoje zonoje arba

laisvajame sandėlyje,

• kai Bendrijos prekėms įforminama muitų mokėjimo

sustabdymo procedūra arba kai jos laikomos II tipo

kontrolės laisvojoje zonoje.

Pastaba: Bendrijos prekės, kurių Bendrijos statuso

prireikus negalima įrodyti, laikomos ne Bendrijos

prekėmis.

Pastaba: Statusą patvirtinančių dokumentų arba taisyklių

negalima taikyti prekėms, kurioms buvo atlikti eksporto

formalumai arba kurioms buvo įforminta įvežimo

perdirbti procedūra (sąlyginio apmokestinimo sistema).

Page 67: Transit Manual Lt

67

3.1. Reguliarioji linija

3.1.1. Sąvoka KĮN 313a straipsnis

Reguliarioji laivybos linija – tai reguliarioji linija, kuria

prekės vežamos tik tarp Bendrijos muitų teritorijoje

esančių uostų plaukiojančiais laivais, kurie negali

atvykti, nuvykti ar įplaukti į už šios teritorijos ribų

esančias vietas arba į I kontrolės tipo (t. y. kuri visų

pirma užtikrinama pastatant užtvarą) laisvąsias zonas.

Šios reguliariosios linijos sąvokos nereikėtų painioti su

„reguliariosios linijos“ sąvoka, kurią vartoja jūrų

transporto vežėjai.

3.1.2. Leidimų reguliariosioms linijoms išdavimo tvarka KĮN 313b straipsnis

Leidimas išduodamas tik toms laivybos kompanijoms,

kurios:

• yra įsteigtos Bendrijos muitų teritorijoje ir kurių

dokumentai bus pateikti kompetentingai muitinei;

• gali muitinei įrodyti, kad jos veikia kaip reguliarioji

linija;

• nėra padariusios jokių rimtų arba pakartotinių

reguliariosios laivybos linijos veiklos pažeidimų;

• įsipareigoja, kad, aptarnaudamos maršrutus, kuriems

prašo išduoti leidimą, neplauks į jokį trečiosios

šalies uostą arba į jokią Bendrijos muitų teritorijoje

esančio uosto I kontrolės tipo laisvąją zoną ir kad

atviroje jūroje prekės nebus perkraunamos į kitus

laivus; ir kad

• leidimo pažymėjimas bus laive ir kompetentingos

muitinės prašymu bus pateiktas.

Page 68: Transit Manual Lt

68

Paraiška dėl reguliariosios linijos pateikiama valstybės

narės, kurioje įsisteigusi savo paslaugą nurodžiusi

laivybos kompanija, muitinei.

ŪKIO SUBJEKTAS Paraiškoje nurodomi šie duomenys:

• pareiškėjo pavadinimas;

• susiję uostai;

• reguliariajai linijai paskirtų laivų pavadinimai;

• veiklos rūšių apibūdinimas (vežimo apimtis, laivybos linijos tvarkaraštis, laivų

apsisukimo laikas ir kt.) ir prireikus

• dalinių frachtuotojų pavadinimai.

Išnagrinėjusi paraišką, valstybės narės, kurioje

įsisteigusi laivybos kompanija, muitinė jos kopiją

išsiunčia kitų suinteresuotųjų valstybių narių centrinei

administracijai, prašydama jos sutikimo. Kitos

administracijos, patvirtinusios, kad gavo minėtą

paraišką, apie savo sutikimą arba nesutikimą praneša

per šešiasdešimt dienų nuo paraiškos gavimo. Jei

valstybė narė, į kurią kreipiamasi, neduoda sutikimo, tai

ji nurodo priežastis ir atitinkamas su padarytu

pažeidimu susijusias teisės aktų nuostatas. Valstybės

narės, kurioje buvo pateikta paraiška, muitinė atsisako

išduoti leidimą ir nurodo atsisakymo priežastis.

Jeigu per šešiasdešimt dienų nuo paraiškos gavimo

atsakymas negaunamas, muitinė suinteresuotajai

laivybos kompanijai išduoda leidimą.

Page 69: Transit Manual Lt

69

Gali būti išduotas vienas ar keli įgaliotosios

reguliariosios laivybos linijos pažymėjimo

egzemplioriai.

Jeigu laivybos kompanija ketina išleisti į reguliariosios

linijos maršrutą papildomą(-us) laivą(-us) arba pakeisti

laivą(-us) kitu(-ais), ji kompetentingai muitinei praneša

šiai linijai priskirtų laivų pavadinimus. Kompetentinga

muitinė atitinkamai iš dalies pakeičia įgaliotosios

reguliariosios laivybos linijos pažymėjimą ir apie tai

praneša kitų suinteresuotųjų valstybių narių

administracijoms.

MUITINĖ Leidimas => reguliariosios laivybos linijos pažymėjimo išdavimas.

3.1.3. Dalinio frachtavimo susitarimai Sudarant dalinio frachtavimo susitarimus, prašyme

išduoti leidimą reguliariajai linijai, kurį pateikia asmuo

(nuomotojas arba frachtuotojas) arba jo atstovas, yra

nurodoma reguliarioji linija, t. y. nurodomas (-i) laivas

(-ai), kurį (-iuos) ketinama naudoti reguliariojoje

linijoje, ir įplaukimo uostas. Kompetentingos

institucijos gali pareikalauti bet kokios informacijos,

kuri reikalinga prašymui nagrinėti.

Frachtavimo sutarties, įskaitant subfrachtavimo ir

dalinio frachtavimo susitarimus, pavyzdžiai pateikiami

8.1 priede.

Page 70: Transit Manual Lt

70

3.1.4. Reguliarioji arba nereguliarioji linija

Kai laivybos kompanija aptarnauja reguliariąją liniją,

leidimą turinčiame laive vežamų prekių Bendrijos

statuso įrodinėti nebūtina.

PASTABA: leidimą turinčiu laivu vežamoms ne

Bendrijos prekėms, o tam tikras atvejais – ir Bendrijos

prekėms, būtina įforminti (standartinę arba

supaprastintą) T1 arba T2F (TF) tranzito procedūrą.

Išsamesnė informacija apie tai pateikiama IV ir V

dalyse.

Kai laivybos kompanija neaptarnauja reguliariosios

linijos, prekių Bendrijos statusą visada privaloma

įrodinėti.

1 pavyzdys Niujorkas – Havras, kai prekės vežamos

nereguliariąją linija

Į Havrą atvežtos prekės laikomos ne Bendrijos

prekėmis.

• Havre pakraunamoms Bendrijos prekėms (išskyrus

akcizais apmokestinamas prekes) naudojamas T2L

dokumentas arba laivybos kompanijos prašymu –

manifestas su kodu „C“.

• Havre pakraunamoms akcizais apmokestinamoms

Bendrijos prekėms pateikiamas administracinis

lydraštis (AL).

2 pavyzdys

Page 71: Transit Manual Lt

71

Havras – Puenta Pitra, kai prekės vežamos

nereguliariąja linija

Į Puenta Pitrą atvežtos prekės laikomos ne Bendrijos

prekėmis.

• Bendrijos prekėms naudojamas T2LF dokumentas

arba laivybos kompanijos prašymu – manifestas su

kodu „F“.

3 pavyzdys Genuja – Marselis, kai prekės vežamos

nereguliariąja linija

Į Marselį atvežtos prekės laikomos ne Bendrijos

prekėmis.

• Genujoje pakraunamoms Bendrijos prekėms

(išskyrus akcizais apmokestinamas prekes)

naudojamas T2L dokumentas arba laivybos

kompanijos prašymu – manifestas su kodu „C“.

• Genujoje pakraunamoms akcizais

apmokestinamoms Bendrijos prekėms pateikiamas

administracinis lydraštis (AL).

4 pavyzdys Niujorkas – Havras – Antverpenas, kai prekės

vežamos nereguliariąja linija

Laivams atvykus į Havrą, visos prekės laikomos ne

Bendrijos prekėmis.

Kai kurios prekės iškraunamos Havre, o kitos lieka

laive.

Page 72: Transit Manual Lt

72

Yra dvi galimybės:

• kai prekės į Antverpeną vežamos keliais, naudojama

prekių vežimo keliais tranzito deklaracija T1 ir

suteikiama garantija;

• kai neiškrautos prekės į Antverpeną vežamos jūra,

Bendrijos tranzito procedūra nebūtina. Atvykus į

Antverpeną, visos prekės laikomos ne Bendrijos

prekėmis, jeigu nepateikiamas Bendrijos statuso

įrodymas.

5 pavyzdys Žemės ūkio produktų eksportas, kai kreipiamasi dėl

eksporto kompensacijos

Havras – Antverpenas – Niujorkas, kai prekės

vežamos nereguliariąja linija

Eksporto formalumai atliekami Havre, kur prekės

pakraunamos į laivą pagal vieną vežimo į trečiąją šalį

sutartį, ir vežamos į Antverpeną, kur jos pakraunamos į

kitą laivą, plaukiantį į ne ES valstybę.

Kadangi šios prekės vežamos nereguliariąja linija, jos

laikomos ne Bendrijos prekėmis.

Eksporto kompensacijos:

* T5 dokumentas, naudojamas patvirtinti prekių

išvežimą iš Bendrijos (kaip reikalaujama Reglamento

3665/87 4 straipsnyje), tvirtinamas Havre.

Page 73: Transit Manual Lt

73

4. Prekių Bendrijos statuso įrodymas Jei reikia pateikti Bendrijos prekių statuso įrodymą,

atitinkamai naudojamas vienas šių dokumentų arba

taisyklių, su sąlyga, kad prekės buvo:

i) atvežtos iš kitos valstybės narės nevykstant per

trečiosios šalies teritoriją; arba

ii) atvežtos iš kitos valstybės narės per trečiosios šalies

teritoriją su valstybėje narėje išduotu bendruoju

transporto dokumentu; arba

iii) trečiojoje šalyje perkrautos į kitą transporto

priemonę, o ne tą, į kurią jos buvo pakrautos iš pradžių,

ir buvo išduotas naujas transporto dokumentas. Kartu su

naujuoju dokumentu pateikiama originalo kopija,

patvirtinanti vežimą iš išvykimo valstybės narės į

paskirties valstybę narę.

Bendrijos statuso įrodymas Konvencijos 5, 9, 10, 11 ir 12 straipsniai, II priedas KĮN 314c straipsnio 1 dalis

• T2L (Bendrojo administracinio dokumento 4 kopija,

išsamesnė informacija apie tai pateikiama IV dalies

1 skyriaus 3.2.1 punkte);

• T2LF (BAD 4 kopija prekėms, kurios vežamos į

muitais neapmokestinamas teritorijas, iš jų arba tarp

jų, išsamesnė informacija apie tai pateikiama IV

dalies 6 skyriaus 4 punkte);

• tinkamai užpildyta sąskaita arba transporto

dokumentas, kuriuose gali būti nurodytos tik

Bendrijos prekės, atitinkamai nurodant „T2L“ arba

„T2LF“ kodą;

• kai prekes veža nereguliarioji laivybos linija:

laivybos kompanijos manifestas, kuriame nurodomi

Page 74: Transit Manual Lt

74

KĮN 319 straipsnis

visi prekių simboliai (išsamesnė informacija apie tai

pateikiama 4.2 punkte);

• laivybos kompanijos arba oro linijų bendrovės

manifestas, jeigu taikomos supaprastintos tranzito

procedūros (2 lygio), nurodant Bendrijos prekių „C“

kodą;

• TIR arba ATA knygelės išplėšiamas lapas,

atitinkamai pažymėtas simboliu „T2L“ arba „T2LF“,

kurį patvirtina išvykimo muitinės įstaiga;

• valstybėje narėje užregistruotų transporto priemonių

registracijos numerio lentelė ir dokumentai

(išsamesnė informacija apie tai pateikiama

8.3 priede);

• kodas ir nuosavybės ženklas (skiriamosios raidės)

ant prekes vežančių vagonų, priklausančių valstybės

narės geležinkelio kompanijai (išsamesnė

informacija apie tai pateikiama 8.4 priede);

• pakuočių, talpyklų, paketų, padėklų ir kitos panašios

įrangos Bendrijos statuso deklaracija, išskyrus

konteinerius, kurie iš kitos valstybės narės grąžinami

tušti, jeigu nekyla jokių abejonių;

• keleivių vežamo bagažo (nekomercinės paskirties

prekių) Bendrijos statuso deklaracijos pakanka, jeigu

nekyla jokių abejonių;

• Reglamente (EEB) Nr. 2719/92 nurodytas

administracinis lydraštis (AL), kai į laisvą apyvartą

išleistos akcizais apmokestinamos prekės Bendrijoje

vežamos iš vienos vietos į kitą vietą;

• T2M dokumentas jūrų žvejybos produktams,

Bendrijos laivų sugaunamiems vandenyse, kurie

nėra Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančios

šalies teritoriniai vandenys, ir iš jų išgautoms

prekėms;

Page 75: Transit Manual Lt

75

• preziumuojama, kad pašto siuntiniai (įskaitant pašto

siuntas), vežamų iš vienos vietos į kitą vietą

Bendrijos teritorijoje, turi Bendrijos statusą. Tačiau

kai tokie siuntiniai vežami į muitais

neapmokestinamas teritorijas (arba iš jų), siuntinius

ir lydraščius būtina paženklinti specialia etikete;

• dokumentas, patvirtinantis Bendrijos prekių, esančių

I kontrolės tipo laisvojoje zonoje arba sandėlyje,

Bendrijos statusą;

• T5 kontrolinė kopija (naudojama tais atvejais, kai

eksportas iš Bendrijos yra draudžiamas arba

ribojamas, apmokestinamas eksporto muitu ar kitu

mokesčiu).

Dėmesio: T5 kontrolinė kopija, naudojama

eksportuojant prekes, už kurias išmokama eksporto

kompensacija, kaip Bendrijos statuso įrodymas

nepriimama.

1 pastaba. Bendrijos statuso neturinčios pakuotės

Bendrijos prekių, vežamų Bendrijos statuso neturinčiose

pakuotėse, Bendrijos statusą patvirtinančiame

dokumente turi būti viena iš šių žymų:

CS obal N

DA N-emballager

DE N-Umschließungen

EE N-pakendamine

EL Συσκευασία N

ES envases N

FR emballages N

IT imballaggi N

LV N iepakojums

LT N pakuotė

Page 76: Transit Manual Lt

76

KĮN 314c straipsnio 3 dalis

HU N csomagolás

MT ippakkjar N

NL N-verpakkingen

PL opakowania N

PT embalagens N

SI N embalaža

SK N - obal

FI N-pakkaus

SV N förpackning.

EN N packaging

2 pastaba. Retrospektyvusis išdavimas

Jeigu įvykdomos Bendrijos statusą įrodančių dokumentų

išdavimo sąlygos, šiuos dokumentus galima išduoti

retrospektyviai. Tokiu atveju juose raudonai turi būti

įrašyta viena iš šių frazių:

CS Vystaveno dodatečně

DA Udstedt efterfølgende

DE Nachträglich ausgestellt

EE Välja antud tagasiulatuvalt

EL Εκδοθέν εκ των υστέρων

ES Expedido a posteriori

FR Délivré a posteriori

IT Rilasciato a posteriori

LV Izsniegts retrospektīvi

LT Retrospektyvusis išdavimas

HU Kiadva visszamenőleges hatállyal

MT Maħruġ b’mod retrospettiv

NL Achteraf afgegeven

PL Wystawione retrospektywnie

Page 77: Transit Manual Lt

77

PT Emitido a posteriori

SI Izdano naknadno

SK Vyhotovené dodatočne

FI Annettu jälkikäteen

SV Utfärdat i efterhand

EN Issued retroactively

IS Útgefið eftir á

NO Utstedt i etterhånd

4.1. Įgaliotojo siuntėjo pateikiamas prekių Bendrijos statuso įrodymas KĮN 324d straipsnis

Muitinė gali „įgaliotuoju siuntėju“ vadinamam asmeniui

leisti naudoti T2L ir T2LF dokumentus, komercinius

dokumentus ir laivo krovinio manifestus kaip statusą

įrodančius dokumentus nepateikiant jų tvirtinti

kompetentingai muitinės įstaigai. Kai tokiems

dokumentams parengti naudojama integruota

elektroninė arba automatinė duomenų tvarkymo

sistema, įgaliotajam siuntėjui gali būti leista jų

nepasirašyti.

T2L, T2LF dokumentuose arba komerciniuose

dokumentuose įgaliotojo siuntėjo parašui skirtoje

vietoje daroma viena iš šių žymų:

CS Podpis se nevyžaduje

DA Fritaget for underskrift

DE Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE Allkirjanõudest loobutud

EL ∆εν απαιτείται υπογραφή

ES Dispensa de firma

Page 78: Transit Manual Lt

78

FR Dispense de signature

IT Dispensa dalla firma

LV Derīgs bez paraksta

LT Leista nepasirašyti

HU Aláírás alól mentesítve

MT Firma mhux meħtieġa

NL Van ondertekening vrijgesteld

PL Zwolniony ze składania podpisu

PT Dispensada a assinatura

SI Opustitev podpisa

SK Oslobodenie od podpisu

FI Vapautettu allekirjoituksesta

SV Befrielse från underskrift

EN Signature waived

IS Undanþegið undirskrift

NO Fritatt for underskrift

4.2. Prekių Bendrijos statuso įrodymas ir laivo krovinio manifestas Laivybos kompanijos (kuri veikia kaip nereguliarioji

laivybos linija) manifeste pateikiama ši informacija:

• laivybos kompanijos pavadinimas ir tikslus adresas;

• laivo pavadinimas;

• pakrovimo vieta ir data;

• iškrovimo vieta;

Kiekvienam kroviniui:

• nuoroda į važtaraštį arba kitą komercinį

dokumentą;

• pakuotės numeris, apibūdinimas, žymos ir

tapatybės numeriai;

• įprastas prekybinis prekių apibūdinimas,

Page 79: Transit Manual Lt

79

pateikiant pakankamus duomenis, reikalingus

nustatyti jų tapatybę;

• bendras svoris kilogramais;

• prireikus – konteinerio tapatybės numeris;

• prireikus – šie atitinkami įrašai apie prekių

statusą:

- raidė „C“ (atitinkanti T2L) nurodant prekių

Bendrijos statusą,

- raidė „F“ (atitinkanti T2LF) nurodant prekių

Bendrijos statusą, jeigu jos siunčiamos iš

Bendrijos muitų teritorijoje esančios vietos arba į

ją, kai netaikomos Direktyvos 77/388/EEB

nuostatos, t. y. į arba iš muitais

neapmokestinamų teritorijų;

- raidė „N“ visoms kitoms prekėms.

Laivybos kompanijos prašymu tinkamai užpildytą ir

pasirašytą manifestą tvirtina kompetentinga muitinės

įstaiga. Žymoje, kurią laivybos kompanijos manifeste

daro kompetentinga muitinės įstaiga, yra:

• kompetentingos muitinės įstaigos pavadinimas ir

antspaudas;

• tos kompetentingos muitinės įstaigos pareigūno

parašas;

• žymos data.

Kai prekių Bendrijos statusui įrodyti naudojami laivybos

kompanijos manifestai, muitinė gali leisti laivybos

kompanijai tokius manifestus parengti ne vėliau kaip

kitą dieną po laivo išvykimo, bet prieš jam atvykstant į

paskirties uostą. Leidimui taikomos tam tikros sąlygos

(žr. 8.2 priedą).

4.3. Prekių Bendrijos statuso įrodymas prekių

Page 80: Transit Manual Lt

80

perkėlimo į kitą transporto priemonę atveju Bendrijos prekės:

Kai Bendrijos prekes veža laivybos kompanija, gavusi

leidimą pagal KĮN 448 straipsnį, manifeste jos

pažymimos kodu „C“.

Tačiau jeigu paskui Bendrijos uoste prekės perkeliamos

į laivą, kuris nėra reguliariosios linijos laivas, jos gali

netekti šio statuso. Tokia problema iškyla galutiniame

Bendrijos paskirties (iškrovimo) uoste. Ją galima

pavaizduoti kaip tokią schemą:

SAUTAMPTONAS

Bendrijos prekių pakrovimas: kodas „C“

A laivas (reguliarioji linija)

MARSELIS

Perkrovimas

B laivas (nereguliarioji linija)

TARANTAS

Reikia pateikti statuso įrodymą

Tokiais atvejais galutiniame Bendrijos paskirties

(iškrovimo) uoste reikia pateikti statuso įrodymą, pvz.,

Tarante pateikiamas T2L dokumentas, kurį

kompetentinga institucija išduoda ir kurį patvirtina ne

vėliau kaip iki atvykimo į prekių perkrovimo į kitą

laivą uostą, pvz., Marselyje.

Rekomenduojama tokiais atvejais prekių statuso

Page 81: Transit Manual Lt

81

įrodymą vežti su prekėmis nuo vežimo operacijos

pradžios (A laivas).

Vietoj reikalaujamo prekių statuso įrodymo galima

pateikti laivo krovinio manifestą (žr. 4.2 punktą).

4.4. Prekių Bendrijos statuso įrodymas ir sąskaita faktūra arba transporto dokumentas

ŪKIO SUBJEKTAS

Sąskaitoje faktūroje arba transporto dokumente nurodoma bent jau ši informacija:

• siuntėjo arba suinteresuoto asmens, kai šis nėra siuntėjas, tikslus pavadinimas ir

adresas;

• pakuočių skaičius ir rūšis, žymos ir tapatybės numeriai;

• prekių aprašymas;

• bendras svoris kilogramais;

• prireikus – konteinerių numeriai;

• atitinkamai simbolis „T2L“ arba „T2LF“;

• suinteresuoto asmens ranka parašytas parašas.

Pastaba: sąskaita faktūra arba transporto dokumentas turi būti susiję tik su Bendrijos

prekėmis.

Suinteresuoto asmens prašymu jo tinkamai užpildytą ir pasirašytą sąskaitą faktūrą

arba transporto dokumentą tvirtina kompetentinga muitinės įstaiga.

Tik Bendrijoje: jeigu sąskaitoje faktūroje arba transporto dokumente nurodytų

Bendrijos prekių bendroji vertė yra ne didesnė kaip 10 000 EUR, kompetentingos

muitinės įstaigos patvirtinimo nereikia. Tačiau sąskaitoje faktūroje arba transporto

dokumente reikia nurodyti kompetentingos muitinės įstaigos pavadinimą, adresą ir

pirmiau nurodytą informaciją.

Bendrijos statuso įrodymas ir TIR arba ATA knygelės naudojimas:

Page 82: Transit Manual Lt

82

Jeigu visos su TIR arba ATA knygele vežamos prekės yra Bendrijos prekės, prekių

apibūdinimui skirtoje vietoje deklarantas aiškiai įrašo atitinkamą simbolį „T2L“ arba

„T2LF“, pasirašo visus reikiamus knygelės išplėšiamus lapus ir pateikia ją išvykimo

muitinės įstaigai patvirtinti.

Jeigu su TIR arba ATA knygele vežamos Bendrijos ir ne Bendrijos prekės, šių dviejų

kategorijų prekes reikia nurodyti atskirai, o atitinkamą simbolį „T2L“ arba „T2LF“

įrašyti taip, kad jis būtų aiškiai susijęs tik su Bendrijos prekėmis.

MUITINĖ

Patvirtindama sąskaitą faktūrą arba transporto dokumentą, kompetentinga muitinės

įstaiga daro žymą, kurioje yra:

• kompetentingos muitinės įstaigos pavadinimas ir antspaudas;

• tos įstaigos pareigūno parašas;

• patvirtinimo data;

• registracijos numeris arba išsiuntimo deklaracijos numeris, jeigu tokią deklaraciją

reikia pateikti.

Jeigu prekių Bendrijos statusui įrodyti TIR arba ATA knygelė pateikiama išvykimo

muitinės įstaigai patvirtinti, reikia užtikrinti, kad Bendrijos prekės ir kitos prekės būtų

nurodytos atskirai, o atitinkamas simbolis „T2L“ arba „T2LF“ būtų įrašytas taip, kad

būtų aiškiai susijęs tik su Bendrijos prekėmis. Simbolis „T2L“ arba „T2LF“

atitinkamai patvirtinamas išvykimo muitinės įstaigos antspaudu ir kompetentingo

pareigūno parašu.

5. Jūrų žvejybos produktų ir kitų produktų, kuriuos iš jūros paima laivai, Bendrijos statuso įrodymas KĮN 325 straipsnio

2 dalis T2M formą reikia pateikti toliau nurodytų prekių

Bendrijos statusui įrodyti:

Page 83: Transit Manual Lt

83

• jūrų žvejybos produktų, kuriuos Bendrijos

žvejybinis laivas22 sugauna vandenyse, kurie nėra

Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančios šalies

arba teritorijos teritoriniai vandenys; ir,

• prekių, Bendrijos žvejybiniuose arba gamybiniuose

laivuose23 išgautų iš tokių produktų, kuriems

gaminti gali būti naudojami kiti produktai, turintys

Bendrijos statusą.

KĮN 325 straipsnio

3 dalis Pastaba: Kaip prekių Bendrijos statuso įrodymą, laivo

žurnalą arba kitą statusą nustatantį dokumentą pateikia:

• Bendrijos laivai, kurie nėra žvejybiniai ar

gamybiniai laivai, jūrų žvejybos produktams ir

kitiems produktams, paimtiems arba sugautiems

vandenyse, kurie nėra Bendrijos muitų teritorijai

nepriklausančios šalies arba teritorijos teritoriniai

vandenys, arba,

• šalies, kuri nepriklauso Bendrijai, laivai jūrų

žvejybos produktams ir kitiems produktams,

paimtiems arba sugautiems Bendrijos muitų

teritorijos vandenyse.

T2M dokumento pateikimas

KĮN 326 straipsnio

1 dalis T2M formą privalo pateikti:

1. Bendrijos žvejybinis laivas, gaudęs ir prireikus

perdirbęs jūrų žvejybos produktus; arba,

2. kitas Bendrijos žvejybinis arba gamybinis laivas,

22 „Bendrijos žvejybinis laivas“ – tai laivas, įtrauktas į sąrašus ir užregistruotas valstybės narės teritorijos dalyje, priklausančioje Bendrijos muitų teritorijai, plaukiojantis su valstybės narės vėliava, gaudantis ir prireikus perdirbantis jūrų žvejybos produktus. 23 „Bendrijos gamybinis laivas“ – tai laivas, įtrauktas į sąrašus ir užregistruotas valstybės narės teritorijos dalyje, priklausančioje Bendrijos muitų teritorijai, plaukiojantis su valstybės narės vėliava, negaudantis, bet prireikus perdirbantis jūrų žvejybos produktus.

Page 84: Transit Manual Lt

84

kuris perdirbo iš 1 punkte nurodyto laivo perkrautus

minėtus produktus; arba,

3. bet kuris kitas laivas, į kurį minėti produktai buvo

perkrauti iš 1 ir 2 punktuose nurodyto laivo,

nedarant jokių kitų pakeitimų; arba,

4. transporto priemonė, nurodyta bendrame transporto

dokumente, išduotame Bendrijos muitų teritorijai

nepriklausančioje šalyje arba teritorijoje, kurioje šie

produktai buvo iškrauti iš laivo, nurodyto 1, 2 arba 3

punkte.

T2M knygelėje pateikiama informacija

Knygelė

KĮN 327, 328

straipsniai

T2M forma spausdinama valstybės narės, kuriai

priklauso laivas, nurodyta oficialiąja Bendrijos kalba.

T2M knygelėje yra dešimt formų, po vieną išplėšiamą

kiekvienos formos originalą ir po vieną neišplėšiamą jos

kopiją.

Kiekvienas T2M dokumentas žymimas unikaliu serijos

numeriu, išspausdintu ant originalo ir kopijos.

T2M knygelę suinteresuotam asmeniui išduoda

Bendrijos muitinės įstaiga, atsakinga už Bendrijos

žvejybinio laivo, kuriam knygelė yra skirta, pagrindinio

uosto priežiūrą.

Prieš atsiimdamas šią knygelę suinteresuotas asmuo

padaro reikiamus įrašus visų knygelės formų originalų ir

kopijų 1 bei 2 langeliuose, užpildo 3 langelį ir jame

pasirašo. Atitinkama muitinės įstaiga užpildo visų

knygelėje esančių formų originalų ir kopijų B langelį.

Page 85: Transit Manual Lt

85

Muitinė, atsakinga už Bendrijos žvejybinio laivo,

kuriam išduodama knygelė, įregistravimą, visų formų ir

kopijų A langelyje deda savo antspaudą.

Kiekviena knygelė galioja dvejus metus nuo išdavimo

dienos.

Išnaudojus visas knygelėje esančias formas arba

pasibaigus jos galiojimo laikui, arba kai laivas, kuriam

tokia knygelė buvo išduota, nebeatitinka nustatytų

sąlygų, knygelę būtina nedelsiant grąžinti ją išdavusiai

muitinės įstaigai.

ŪKIO SUBJEKTAS

Bendrijos žvejybinio laivo, kuriam buvo išduota T2M knygelė, kapitonas užpildo 4

langelį, o jei sugauti produktai perdirbami laive – 6 langelį, ir užpildo bei pasirašo

vienos iš minėtų formų originalo ir kopijos 9 langelyje pateiktą deklaraciją, jeigu jis:

• perkrauna produktus į Bendrijos žvejybinį laivą arba į Bendrijos gamybinį laivą,

kuriame jie bus perdirbami;

• perkrauna produktus arba prekes į bet kurį kitą laivą, kuriame jie nebus

perdirbami, bet kuris juos nuveš tiesiai į Bendrijos muitų teritorijoje esantį uostą

arba į bet kurį kitą uostą, iš kur jie toliau bus vežami į Bendrijos muitų teritoriją;

• iškrauna produktus arba prekes Bendrijos muitų teritorijoje esančiame uoste;

• iškrauna produktus arba prekes Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančiame

uoste, iš kur jie bus toliau vežami į Bendrijos muitų teritoriją.

Kiekviena šių produktų perdirbimo bei perkėlimo operacija užregistruojama laivo

žurnale.

Laivų, į kuriuos produktai perkraunami, žurnaluose daromi atitinkami įrašai.

Page 86: Transit Manual Lt

86

Perkraunant produktus iš vieno laivo į kitą, abiejų laivų kapitonai privalo tinkamai

užpildyti ir pasirašyti su tokiais produktais susijusios T2M formos originalą ir kopiją.

T2M formos originalas įteikiamas žvejybinio laivo, į kurį perkraunami produktai,

kapitonui. Produktus galima perkrauti ne vieną kartą.

MUITINĖ

Pateikus T2M formą ir visus joje nurodytus produktus, muitinė užpildo 13 langelį,

daro jame patvirtinimo žymą ir išsiunčia T2M formą ją išdavusiai muitinės įstaigai.

Page 87: Transit Manual Lt

87

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 88: Transit Manual Lt

88

7. Tik muitinei skirta dalis

Page 89: Transit Manual Lt

89

8. Priedai

- 8.1 : „Frachtavimo“ sutarties, apimančios subrangos ir dalinio frachtavimo susitarimus, pavyzdys

- 8.2 : Laivo krovinio manifestas – TC12 procedūra ir leidimo išdavimas

- 8.3 : Motorinių kelių transporto priemonių Bendrijos statuso įrodymas

- 8.4 : Geležinkelio vagonų Bendrijos statuso įrodymas

Page 90: Transit Manual Lt

90

8.1 priedas

„Frachtavimo“ sutarties, apimančios subrangos ir dalinio frachtavimo susitarimus, pavyzdys Dalinis frachtavimas Šioje dalyje paaiškinami dalinio frachtavimo komerciniai aspektai, ypatingą

dėmesį kreipiant į konteinerių vežimą ir pasekmes Bendrijos tranzitui. 1. Įvadas Vežant konteinerius dalinis frachtavimas paprastai vadinamas „PLOTO

FRACHTAVIMU“. „Plotas“ – tai tiksli laivo krovinio užimamo ploto dalis, atitinkanti vieną konteinerį arba konteinerio vienetą. Konteineriai yra dviejų rūšių:

a) TEU = dvidešimties pėdų ekvivalento ir b) FEU = keturiasdešimties pėdų ekvivalento. 2. Ploto frachtavimo rūšys Pagrindinės rūšys yra dvi: a) Susitarimas dėl įprastinio ploto frachtavimo ir b) Susitarimas dėl laivo bendro naudojimo. 3. Susitarimas dėl įprastinio ploto frachtavimo Pagal susitarimą dėl įprastinio ploto frachtavimo frachtuotojas (laivybos

linija) nuomoja iš laivo savininko (kitos laivybos linijos laivą, turintį perteklinių pajėgumų) tam tikrą skaičių „plotų“. Frachtuotojas (paprastai) sumoka už bendrą išnuomotų plotų skaičių, neatsižvelgiant į tai, ar jis gali juos visus išnaudoti. Susitarimas dėl įprastinio ploto frachtavimo (paprastai) sudaromas kiekvienai kelionei atskirai.

4. Susitarimas dėl laivo bendro naudojimo Pagal susitarimą dėl laivo bendro naudojimo dvi (arba daugiau) laivybos

linijos susitaria perleisti viena kitai nustatytą skaičių plotų numatytuose laivuose arba maršrutuose. Tokie susitarimai paprastai būna abipusiai, o atitinkamos laivybos linijos viena kitai už plotus nemoka.

5. Komercinės pasekmės a) Susitarimas dėl įprastinio ploto frachtavimo yra susijęs su tam tikros

sumos sumokėjimu, o pagal susitarimą dėl laivo bendro naudojimo pinigai nemokami, tačiau teisiniu požiūriu abiejų šių rūšių frachtavimas įgyvendinamas vienodai.

Page 91: Transit Manual Lt

91

b) Minėta sistema veikia kaip įprastinis frachtavimas, t. y. pagal susitarimus dėl ploto frachtavimo (laivo bendro naudojimo) krovinys vežamas frachtuotojo vardu, su jo konosamentu ir manifestais. Tokio laivo savininkas visiems užimtiems plotams išduoda vieną jūrų konosamentą, kiekvienam konteineriui (kroviniui) atskiras konosamentas nenaudojamas. Laivo savininkas neturi jokių pagrindinių dokumentų, susijusių su atskirais kroviniais (išskyrus pavojingų krovinių deklaracijas ir panašius dokumentus): siuntėjo, gavėjo, turinio ir kt.

c) Pagal susitarimus dėl ploto frachtavimo (laivo bendro naudojimo)

kroviniai laikomi de facto vežamais vienu iš frachtuotojui priklausančių laivų.

d) Siuntėjas (gavėjas) nebūtinai turi žinoti arba būti informuotas apie

krovinio dalį, vežamą laivu pagal susitarimus dėl ploto frachtavimo (laivo bendro naudojimo).

e) Siuntėjui (gavėjui) įteikiamas laivybos linijos, su kuria jis yra sudaręs

vežimo sutartį, išduotas važtaraštis. 6. Įtaka Bendrijos tranzitui Pagal komercinius dalinio frachtavimo susitarimus kiekviena laivybos

kompanija gali veikti kaip muitinės procedūros vykdytojas, jeigu visi manifestai atitinka visus KĮN 447 ir 448 straipsnių reikalavimus.

Be to, krovinį vežančio laivo manifesto lape „jūrų konosamentas“ paskirties

uosto kompetentingoms institucijoms pranešama, kad tranzito kontrolė vykdoma pagal frachtuotojo manifestus ir konosamentus.

7. Pasekmės reguliariųjų linijų tvirtinimui

a) Sudarant dalinio frachtavimo susitarimus, prašyme išduoti leidimą reguliariajai linijai, kurį pateikia asmuo (nuomotojas arba frachtuotojas) arba jo atstovas, yra nurodoma reguliarioji linija, t. y. nurodomas (-i) laivas (-ai), kurį (-iuos) ketinama naudoti reguliariojoje linijoje, ir įplaukimo uostas.

Muitinė gali pareikalauti bet kokios informacijos, kurios reikia

pareiškėjui, ypač frachtavimo susitarimo šaliai, įvertinti. b) Pavyzdžiai:

1 pavyzdys:

– laivas HMS Goodwill priklauso laivo savininkui A, kuris sudaro terminuoto frachtavimo susitarimą su laivybos kompanija B. Pagal frachtavimo susitarimą A leidžia B naudotis savo laivu.

– B atsako už laivo, kurį ji išsinuomoja, komercinį naudojimą. Ji nurodo uostus, kuriuos šis laivas aptarnaus (reguliarioji linija). B sudaro susitarimą su C dėl laivo

Page 92: Transit Manual Lt

92

bendro naudojimo (dalinio frachtavimo), kad užtikrintų, jog bus išnaudotas visas laivo plotas. Tai reiškia, kad buvo sudaryti dalinio frachtavimo susitarimai. Dalį laivo HMS Goodwill B perleidžia C komerciniam naudojimui, bet likusią laivo dalį pasilieka naudoti savo reikmėms. Prašymą išduoti leidimą laivu HMS Goodwill aptarnauti reguliariąją liniją pateikia B.

2 pavyzdys:

Linijos

(1)

Laivai

(2)

Asmenys, atsakingi už

linijos nustatymą

(3)

Daliniai frachtuotojai

(4)

B: su Corvette: Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona; su Caravel: Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona – Vigas

C: su Corvette: Roterdamas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona; su Caravel: Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona – Vigas

Roterdamas – Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona – Leixoes - Vigas

Corvette

ir

Caravel

A

D: su Corvette: Roterdamas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona

A: Roterdamas – Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Bilbao

C: Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Bilbao – Lisabona – Leixoes

Roterdamas – Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Bilbao – Lisabona – Leixoes – Vigas

Douro B

D: Antverpenas – Havras – Bilbao – Lisabona – Leixoes – Vigas

A: Roterdamas – Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona

B: Roterdamas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona

Roterdamas —Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona – Leixoes – Vigas

Angela J C

D: Antverpenas – Havras – Lisabona – Leixoes – Vigas

A: Roterdamas –Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona

Roterdamas –Filikstovas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Bilbao – Lisabona – Leixoes – Vigas

Goodwill D

B: Roterdamas – Sautamptonas – Antverpenas – Havras – Lisabona

Page 93: Transit Manual Lt

93

C: Antverpenas – Havras – Lisabona – Leixoes – Vigas

1 skiltyje išvardijamos linijos ir uostai, į kuriuos atitinkamas (-i) laivas (-ai) plaukios. Būtent šioms linijoms prašoma išduoti „reguliariosios linijos“ leidimą.

2 skiltyje nurodomas (-i) laivas (-ai), priskirtas (-i) įvairoms reuliariosioms linijoms. Kad šiems laivams būtų galima pateikti vieną prašymą, jie privalo įplaukti į jame nurodytus uostus.

3 skiltyje nurodomas asmuo, atsakingas už linijos nustatymą (įplaukimo uostai ir kt.). Šis asmuo pateikia prašymą išduoti leidimą ir privalo pranešti daliniams frachtuotojams (žr. 4 skiltį) apie „reguliarųjį“ linijos statusą. Šis asmuo taip pat gali vežti prekes šia linija.

4 skiltyje išvardijami įvairūs daliniai frachtuotojai, nuomojantys plotą nuomotojo laive. Šie asmenys nesikreipia dėl leidimo, tačiau jie privalo laikytis arba užtikrinti, kad jų klientai laikytųsi „reguliariosioms“ linijoms taikomų muitinės procedūrų (priklausančių nuo vežamų prekių muitinio statuso).

c) Paraiškos dėl reguliariosios linijos turinys ir leidimas

Asmuo, kuris kreipiasi dėl patvirtinimo, privalo muitinei nurodyti dalinių frachtuotojų pavadinimus. Leidimą išduodanti muitinė reguliariosios laivybos linijos pažymėjimo 4 langelyje („Kita informacija“) įrašo dalinių frachtuotojų pavadinimus.

Page 94: Transit Manual Lt

94

8.2 priedas

Laivo manifestas – TC12 procedūra ir leidimas TC12 formos naudojimo aiškinamosios pastabos A. Įvadas 1. KĮN 313 straipsnio 2 dalies pirmajame sakinyje reikalaujama pateikti prekių, kurias jūra veža nereguliarioji laivybos linija, Bendrijos statuso įrodymą. 2. KĮN 317a straipsnyje (Konvencijos II priedėlio 10 straipsnyje) leidžiama laivybos kompanijos manifestą naudoti kaip prekių Bendrijos statuso įrodymą. 3. Toks manifestas prieš laivui išplaukiant iš išvykimo uosto privalo būti patvirtintas muitinės arba laivybos kompanijos (jeigu ji yra įgaliotasis siuntėjas). 4. Tačiau dėl logiškų priežasčių plaukimo metu kartais neįmanoma pateikti manifesto patvirtinti. Tokiais atvejais, laivui išplaukus, laivybos kompanija manifesto turinį elektroninėmis priemonėmis gali išsiųsti paskirties uostui, kad šis jį gautų prieš laivui atplaukiant. 5. KĮN 324e straipsnyje (Konvencijos II priedėlio 18 straipsnyje) leidžiama tokį manifestą, kaip prekių statuso įrodymą, išduoti retrospektyviai ir, esant tam tikroms sąlygoms, elektronine pasikeitimo duomenimis sistema išsiųsti paskirties uostui. B. Konsultacijų procedūra 1. Tarptautinė laivybos kompanija, įsteigusi atitinkamoje šalyje arba turinti joje savo regioninį skyrių, kreipiasi į tos šalies kompetentingas institucijas dėl leidimo jai, kaip įgaliotajam siuntėjui, taikyti KĮN 324e straipsnyje (Konvencijos II priedėlio 18 straipsnyje) nustatytą supaprastinimą. Laivybos kompanijos paraiškoje išvardijamos visos susijusios šalys ir visi išvykimo bei paskirties uostai. Paraiškoje laivybos kompanija taip pat nurodo savo atstovo (-ų) tuose uostuose pavardę (-es). 2. Minėtos šalies kompetentingos institucijos patikrina, ar paraiška atitinka KĮN 324e straipsnio 2 dalies (Konvencijos II priedėlio 18 straipsnio 2 dalies) sąlygas. Jeigu atitinka, jis siunčiamas šalių, kuriose yra numatyti išvykimo ir paskirties uostai, kompetentingoms institucijoms (išvardytoms B priede) patvirtinti. 3. Tuo tarpu laivybos kompanija kreipiasi į savo skyrius, esančius kiekviename išvykimo ir paskirties uoste, prašydama jų uostų muitinėms pranešti, kad ji ketina pasinaudoti supaprastinta procedūra ir elektronine pasikeitimo duomenimis sistema.

Page 95: Transit Manual Lt

95

4. Gavusios 2 dalyje nurodytą pranešimą, numatytų išvykimo ir paskirties uostų kompetentingos institucijos tuose uostuose esančioms savo muitinėms praneša apie joms išsiųstą 3 dalyje nurodytą pranešimą. 5. Paskui išvykimo ir paskirties uostų muitinės vietinių laivybos kompanijų skyrių pasiteirauja, ar buvo įvykdytos supaprastintos procedūros naudojimo sąlygos, ypač reikalavimas dėl didelio kelionių iš vienos šalies į kitą skaičiaus pripažintais maršrutais. 6. Pasibaigus šiai konsultacijų procedūrai, išvykimo ir paskirties uostų muitinė savo kompetentingoms institucijoms praneša, ar šie uostai turi reikiamą elektroninę pasikeitimo duomenimis sistemą ir ar laivybos kompanija atitinka KĮN 324e straipsnio 2 dalies (Konvencijos II priedėlio 18 straipsnio 2 dalies) kriterijus. 7. Per šešiasdešimt dienų nuo pranešimo gavimo išvykimo ir paskirties uostų šalių kompetentingos institucijos už leidimo išdavimą atsakingoms kompetentingoms institucijoms praneša apie savo pritarimą arba atsisakymą pritarti. 8. Atsisakius pritarti, būtina nurodyti priežastis. 9. Pritarimo atveju arba per šešiasdešimt dienų nuo pranešimo dienos nepateikus atsakymo, atsakingos kompetentingos institucijos išduoda leidimą. 10. Leidimą išdavusios kompetentingos institucijos jo kopiją išsiunčia numatytų išvykimo ir paskirties uostų šalių kompetentingoms institucijoms (išvardytoms B priede). C. Leidimas Atlikus B skirsnyje nustatytą procedūrą, institucijos, kompetentingos išduoti leidimą, laivybos kompanijai išduoda A priede nurodyto pavyzdžio patvirtinimą. Leidimas gali būti atšauktas arba iš dalies pakeistas pagal galiojančias teisines nuostatas (Kodekso 9 straipsnis, Konvencijos dėl bendrojo tranzito procedūros I priedėlio 54 straipsnis). 1. Taikymo sritis Supaprastinimas taikomas prekėms, kurias laivybos kompanija jūra veža iš Bendrijos valstybių narių uostų į leidime išvardytas ELPA šalis. 2. Reikalaujami krovinių dokumentai Kai laivybos kompanijos manifestas naudojamas kaip prekių Bendrijos statuso įrodymas, jame būtina pateikti bent jau KĮN 317a straipsnyje (Konvencijos II priedėlio 10 straipsnyje) nurodytą informaciją. Tai yra šie duomenys:

Page 96: Transit Manual Lt

96

– laivybos kompanijos pavadinimas ir tikslus adresas; – laivo pavadinimas; – pakrovimo vieta ir data; – iškrovimo vieta; kiekvienam kroviniui: – nuoroda į konosamentą arba kitą komercinį dokumentą; – pakuočių skaičius, apibūdinimas, žymos ir identifikavimo kodai; – įprastinis prekybinis prekių apibūdinimas, pakankamai išsamus, kad jas būtų

galima identifikuoti; – bendras svoris kilogramais; – prireikus – konteinerių tapatybės numeriai;

įrašai apie prekių statusą:

– prireikus – raidė „C“ (atitinkanti „T2L“) arba „F“ (atitinkanti „T2LF“) prekėms, kurių Bendrijos statusą galima įrodyti;

– raidė „N“ – visoms kitoms prekėms.“ 3. Procedūra išvykimo uoste

Laivybos kompanija prekių Bendrijos statusą patvirtinantį manifestą privalo parengti ne vėliau kaip kitą dieną po laivo išvykimo ir bet kuriuo atveju – prieš jam atvykstant į paskirties uostą.

Paskui laivybos kompanija elektronine pasikeitimo duomenimis sistema išsiunčia deklaraciją paskirties uostui.

Išvykimo uosto muitinės prašymu laivybos kompanija manifestą jai išsiunčia elektronine pasikeitimo duomenimis sistema arba, jeigu muitinė neturi reikiamos elektroninio pašto įrangos, spausdintine forma.

Išvykimo uosto kompetentingos institucijos atlieka tikrinimus pagal rizikos analizę.

4. Procedūra paskirties uoste

Laivybos kompanija manifesto kopiją paskirties uosto muitinei išsiunčia elektronine pasikeitimo duomenimis sistema arba, jeigu muitinė neturi reikiamos elektroninio pašto įrangos, spausdintine forma.

Paskirties uosto kompetentingos institucijos patikrina deklaruotą prekių statusą, atlikdamos tikrinimus pagal rizikos analizę, ir prireikus – kryžmines patikras su išvykimo uosto kompetentingomis institucijomis.

5. Neatitikimai (pažeidimai) Laivybos kompanija privalo pranešti apie visus neatitikimus arba pažeidimus, kuriuos kompetentingos institucijos nustato išvykimo ir paskirties uostuose. Ji taip pat privalo

Page 97: Transit Manual Lt

97

padėti išsiaiškinti visus neatitikimus arba pažeidimus, kuriuos kompetentingos institucijos nustato išvykimo ir paskirties uostuose.

Jeigu paskirties uoste neįmanoma nustatyti neatitikimų ir pažeidimų, paskirties uosto kompetentingos institucijos apie tai praneša leidimą išdavusiai institucijai, kuri tokiu atveju imasi būtinų priemonių.

6. Laivybos kompanijos pareigos Laivybos kompanija privalo: – pildyti atitinkamus dokumentus, pagal kuriuos kompetentingos institucijos

galėtų atlikti operacijų patikras išvykimo ir paskirties vietose; – kompetentingoms institucijoms pateikti visus svarbius dokumentus; – kompetentingoms institucijoms įsipareigoti prisiimti visą atsakomybę už savo

prievolių įvykdymą ir atsiskaitymą bei pagalbą nustatant visus pažeidimus ir neatitikimus.

Page 98: Transit Manual Lt

98

A PRIEDAS TC 12 leidimo pavyzdys

(Leidimo numeris) ……………………………….

1. Leidimo turėtojas

Leidimas naudotis supaprastinimu pagal

KĮN 324e straipsnį (Konvencijos II priedėlio 18 straipsnį)

2. Leidime nurodytos valstybės ir išvykimo uostai, laivybos kompanijos atstovo (-ų) pavardė (-ės) 3. Leidime nurodytos valstybės ir paskirties uostai, laivybos kompanijos atstovo (-ų) pavardė (-ės) 4. Kita informacija 5. Leidimą išdavusi institucija Antspaudas Pavadinimas Data Adresas Valstybė (Parašas)

Page 99: Transit Manual Lt

99

B PRIEDAS

KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS KONSULTACIJOMS

Valstybė Institucijos pavadinimas Institucijos adresas Kontakta(A) (B) (C) (D)

BELGIJA

Administration Centrale des douanes et accises

Service Procédures douanières, direction 10

Cité Administrative de l'Etat Tour des finances, boîte n° 37

Boulevard du Jardin Botanique, 50

1010 Bruxelles

DANIJA

Danijoje už leidimų išdavimą yra atsakingos atitinkamų apygardų muitinės įstaigos

Atsakingų asmenų pavardės bei jų buvimo vietų

pavadinimai ir adresai yra nurodyti į Tranzito tinklo

vadovą įtrauktame Vietinių tranzito koordinatorių sąraše

SUOMIJA

Turun

Tulli/meriliikenneluvat

PL 386

20101 Turku

Heimo Pön

Tel. +358-20-4Mob. tel. +358-40

Faksas +358-20-El. paštas Heimo.Po

PRANCŪZIJA

Direction générale des Douanes et Droits Indirects

23 bis, rue de l’Université

F – 75007 PARIS

Mme ChasseriauTel. +33-1- 447

El. paštasmaud.chasseriau@d

es.gouv.f

VOKIETIJA

Oberfinanzdirektion Hamburg

Zoll- und

Verbrauchsteuerabteilung

Pašto adresas: Postfach 1132 44 20432 Hamburg

Institucijos adresas:

Rödingsmarkt 2 20459 Hamburg

MeyerTel. + 49-40-428

Faksas + 49-40 42El. paštas

Nancy.Meyer@ofd

Ms. WenskTel. + 49-40-428

Faksas + 49-40-42El. paštas

Tanja.Wenske@ ofdhh.bfin

GRAIKIJA Finansų ministerija

Muitinės ir akcizų generalinis direktoratas 19-asis skyrius – 1-asis

departamentas

K. Servias 10 101 84 Athens

Greece

Tel.0030210/32Faksas 0030210/3

El. paštas: d19diad

ISLANDIJA

Muitinės direktoratas

Tryggvagötu 19 101 REYKJAVÍK

Iceland

Hörður Davíð HaÁgúst Magnú

Elín SigurjónsJóhanna GunnarÁstrós Guðlaug

AIRIJA

Mokesčių įgaliotiniai, BŽŪP ir tranzito procedūrų

skyrius

5th Floor, Castle House, South Great Georges Street,

Dublin 2,

Gerard CullTel. 00353 1 67

Faksas 00353 1

Page 100: Transit Manual Lt

100

Ireland. El. paštas: gcullen@

ITALIJA

AGENZIA DELLE DOGANE Area gestione tributaria e rapporti

con gli utenti. Ufficio regimi doganali e fiscali

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma

L. SalvittTel. 0039 06 5

Faksas 0039 06El. paštas

dogane.tributi.regimiGiancarmine ChTel. 0039 06 502

NYDERLANDAI

Nyderlanduose už leidimų išdavimą yra atsakingos

atitinkamų apygardų muitinės įstaigos

Atsakingų asmenų pavardės bei jų buvimo vietų

pavadinimai ir adresai yra nurodyti į Tranzito tinklo

vadovą įtrauktame Vietinių tranzito koordinatorių sąraše

NORVEGIJA

Toll- og avgiftsdirektoratet Driftsavdelingen/VFS

Postboks 8122 Dep.

0032 OSLO

LENKIJA

Customs Office in Gdynia Urzÿd Celny w Gdyni

ul. Polska 8 81-339 Gdynia

Tel. +48 58 620 29 30

//

Customs Office in Szczecin Urzÿd Celny w Szczecinie

ul. Energetyków 55 70-952 Szczecin

Tel. +48 91 462 34 71

PORTUGALIJA

Direcção- Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Regulação Aduaneira

Rua da Alfândega, nº 5 -r/c

1149-006 LISBOA

Tel. 351 2188Faksas 351

El. pašta [email protected]

ISPANIJA

Agencia Estatal de

Administración Tributaria Departamento de Gestión

Aduanera e II. EE.

Avenida del Llano

Castellano, 17 28034 - MADRID

Fernando Salazar Nicolás Campo H

Isabel MartíneTel.: ++ 34 91 72

Faksas: ++ 34 91 3El. paštas: gesadu

ŠVEDIJA

Tullverket Nedre Norrlandsregionen Företagsenheten

Box 796 S-851 22 Sundsvall

nedrenorrland@tu

//

Tullverket Mälardalsregionen Åke Perhult

Kvalitetssäkrings- och tillståndssektionen

Box 27311 S-102 54 Stockholm

ake.perhult@tull

//

Tullverket Östersjöregionen Företagsenheten – IKS

Box 153 S-374 23 Karlshamn

ostersjo@tullve

//

Tullverket Skåneregionen Företagsenheten

Tullinformations- och kvalitetssäkringssektionen

Box 850 S-201 80 MALMÖ

skane@tullver

// Tullverket Västsvenska regionen

Klareringssektion Göteborg Klar grp Gbg/ Anders Karp

S-404 85 Göteborg

vastsvenska@tul

Page 101: Transit Manual Lt

101

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Karališkasis muitų ir akcizų CCTO skyrius

Nacionalinė supaprastinimų grupė

Custom House Main Road

Harwich Essex - CO12 3BE

Tel. 00 44 1255 244700 Faksas 00441255 554508

[email protected]

SLOVĖNIJA CARINSKA UPRAVA REPUBLIKE SLOVENIJE, GENERALNI CARINSKI

URAD

ŠMARTINSKA 55 SI - 1000 LJUBLJANA

SLOVENIJA

LENKIJA Gdynės muitinės rūmai Izba Celna w Gdyni

Ul. Polska 8 81-339 Gdynia

Tel. +48 58 620 29 30

Customs Chamber in Szczecin Izba Celna w Szczecinie

Ul. Energetyków 55 70-952 Szczecin

Tel. +48 91 462 34 71

SLOVAKIJA nėra

ČEKIJA

nėra

MALTA Finansų ministerija Muitų padalinys

Tranzito skyrius

Custom House Valletta CMR 02

MALTA

Anthony Busuttil Tel. 00356 2225 1422Faksas: 00356 2165El. paštas anthony.b.busuttil@go

KIPRAS Muitinės būstinė, Finansų ministerija

Corner M.Karaoli and Gr. Afxentiou,

1096, Nicosia

Tel. +357 22 601651Faksas +357 22 30203El. paštas headquarters@custom

LATVIJA VID Kurzemes reģionālās iestādes

muitas pārvalde

Liepājas ielā 48, Kuldīga, LV-3300

Latvia

VID Rīgas muitas reģionālās

iestādes muitas pārvaldes

Citadeles ielā 1, Rīgā, LV-1010

Latvia

VID Vidzemes reģionālās iestādes

muitas pārvaldes

Beātes ielā 49, Valmierā LV-4201

Latvia

ESTIJA Mokesčių ir muitų administracija

Narva road 9j 15176 TALLINN

Estonia

Vadim Iljušin +372 696 7892 vadim.iljusin@custom

LIETUVA Muitinės departamentas Muitinės procedūrų skyrius Tranzito kontrolės poskyris

A. Jakšto g. 1/25 LT-01105 Vilnius

Audrius Budrys Tel. +370 5 266 60 80Faksas +370 5 266 60El. paštas a.budrys@c

VENGRIJA Nėra

Page 102: Transit Manual Lt

102

8.3 priedas

Motorinių kelių transporto priemonių Bendrijos statuso įrodymas Motorinių kelių transporto priemonių muitinis statusas Bendrijos muitų teritorijoje nustatomas

pagal šias taisykles: 1. Taisyklės dėl prekių vežimo iš vienos vietos į kitą vietą Bendrijos muitų teritorijoje

taip pat taikomos prekių vežimui motorinėmis kelių transporto priemonėmis, pramogų laivais ir privačiais lėktuvais.

2. Vežimo sąvoka apima ne tik transporto priemonės naudojimą Bendrijos muitų

teritorijoje, bet, kaip ir visų kitų Bendrijos prekių atveju, nuosavybės perdavimą (pristatymą ar įsigijimą) bei adreso pasikeitimą, susijusį su transporto priemonės perkėlimu į kitą vietą, nepasikeitus savininkui.

3. KĮN 313 straipsnio 1 dalyje nustatyta: „Išskyrus 2 dalyje išvardytas išimtis, visos

prekės, vežamos tarp dviejų vietų Bendrijos muitų teritorijoje, laikomos Bendrijos prekėmis, jeigu nenustatoma, kad jos neturi Bendrijos statuso. Ši prielaida taip pat taikoma į apyvartą išleistoms transporto priemonėms.

4. Dėl to, kai transporto priemonės yra importuojamos iš trečiosios šalies ir išleidžiamos

į laisvą apyvartą jų neužregistravus valstybėje narėje, jas galima išsiųsti į kitą valstybę narę kaip Bendrijos prekes, kadangi jos atitinka pagrindinę prielaidą, nustatytą 313 straipsnio 1 dalyje. Šių transporto priemonių registracijos tvarka yra tokia pat, kaip Bendrijoje pagamintų transporto priemonių.

5. Dėl to registruojant naujas transporto priemones į jų Bendrijos statusą

neatsižvelgiama. 6. Iškilus rimtoms abejonėms, kompetentingos institucijos gali paprašyti savitarpio

pagalbos – suteikti informaciją. Tačiau tokie prašymai negali būti pateikiami nuolat. 7. Atsižvelgiant į tai, Bendrijos transporto priemonių vežimui Bendrijos muitų

teritorijoje būtina taikyti tokias pat sąlygas, kokios taikomos kitoms Bendrijos prekėms. Muitinės įstaigos įsikišimas nenumatytas.

8. Šios taisyklės nedaro poveikio mokesčiams taikomoms taisyklėms, ypač susijusioms

su reikalavimu savininkui užsiregistruoti šalyje, kurioje jis gyvena. 9. Nepažeidžiant pirmiau išdėstytų taisyklių, motorinė kelių transporto priemonė,

užregistruota valstybėje narėje, laikoma turinčia Bendrijos statusą, jeigu: a) jos registracijos dokumentas pateikiamas valstybės narės, į kurią transporto

priemonė įvežama, kompetentingoms institucijoms; b) dokumente ir registracijos lentelėje nurodyta transporto priemonės registracija

tiksliai atitinka toliau išdėstytas nuostatas pagal registracijos šalį. Jeigu šios sąlygos neįvykdomos, prekių Bendrijos statusas nustatomas

pagal KĮN 320 straipsnio b dalies nuostatas.

Page 103: Transit Manual Lt

103

10. Motorinių kelių transporto priemonių Bendrijos statuso įrodymas pagal registracijos

numerį (KĮN 320 straipsni a dalis): Belgija: Belgijoje registruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos

statusą, jeigu: 1. registracijos pažymėjimo antraštiniame lape nėra toliau pateikiamo raudono spaudo: (šis spaudas buvo naudojamas iki 1993 m. spalio 1 d. ) [RAUDONAS SPAUDAS]

2. Registracijos pažymėjimo 1 lapo kitoje pusėje kairiajame šone esančioje dalyje, skirtoje laikinajam įvežimui, yra santrumpa T1. Toliau pateikiamas tokio registracijos pažymėjimo pavyzdys.

Page 104: Transit Manual Lt

104

3. Registracijos pažymėjime vietoj duomenų apie transporto priemonę yra įrašyti žodžiai „plaque marchand“, arba „handelaarsplaat“, arba „Händlerplatte“. Atitinkamose registracijos numeriuose naudojami šie raidžių ir skaičių deriniai: - „prekybininkų numeriuose“ automobiliams: raidė Z + 2 kitos raidės + 3 skaičiai; - „prekybininkų numeriuose“ motociklams: raidės ZM + 1 kita raidė + 3 skaičiai (išmatavimai skiriasi nuo kitų lentelių; raidės rašomos viršuje, o skaičiai – apačioje); - „prekybininkų numeriuose“ priekaboms: raidės ZU + 1 kita raidė + 3 skaičiai. Skaičiai ir raidės yra žalios spalvos, o fonas – baltas. Specialioje vietoje reikia priklijuoti lipduką su jame nurodytais metais. 4. Registracijos pažymėjime vietoj duomenų apie transporto priemonę yra įrašyti žodžiai „plaque d'essai“, arba „proefrittenplaat“, arba „Prüfungsplatte“. Atitinkamose registracijos numeriuose naudojami šie raidžių ir skaičių deriniai: - automobiliams: raidės ZZ + 1 kita raidė + 3 skaičiai; - motociklams: raidės ZZM + 1 kita raidė + 3 skaičiai (išmatavimai skiriasi nuo kitų numerių lentelių; raidės rašomos viršuje, o skaičiai – apačioje); - priekaboms: raidės ZZU + 3 skaičiai. Skaičiai ir raidės yra žalios spalvos, o fonas – baltas. Specialioje vietoje reikia priklijuoti lipduką su jame nurodytais metais. Kipras Kipro kelių transporto priemonių departamentas buvo kompiuterizuotas 1997 m. sausio 1 d. Visi registracijos pažymėjimai, išduoti nuo 1997 m. sausio 2 d., yra išspausdinti kompiuteriais, išskyrus ir toliau ranka išrašomus registracijos pažymėjimus transporto priemonėms, kurias registruojant nurodoma „EKSPORTUI“ arba „LANKYTOJAS“ ir kurių registracijos numerio lentelės skiriasi nuo kitų transporto priemonių. a) Transporto priemonės, turinčios nuolatinę Kipro registraciją: Visų transporto priemonių, turinčių nuolatinę Kipro registraciją, registracijos numerį sudaro vienos, dviejų arba trijų lotyniškų raidžių derinys ir serijos numeris nuo 1 iki 999. Kiekviena transporto priemonė turi dvi registracijos lenteles. Priekyje tvirtinama lentelė su juodomis raidėmis ir skaičiais šviesą atspindinčiame baltame fone, o gale – lentelė su juodomis raidėmis ir skaičiais šviesą atspindinčiame geltoname fone. Daugumos transporto priemonių, kurių registracijos numeriai yra LLNNN (pvz., YW764) arba LLLNNN (pvz., EAY857), Bendrijos statusas nustatomas pagal atitinkamus duomenis registracijos pažymėjime, kaip paaiškinta A lentelėje. b) Diplomatams užregistruotos transporto priemonės (CD) Diplomatams užregistruotos transporto priemonės turi du registracijos numerius, nurodytus registracijos pažymėjime. Pirmasis yra nuolatinės registracijos numeris. Antrasis numeris rodo, kad transporto priemonė priklauso diplomatiniam korpusui.

Page 105: Transit Manual Lt

105

Diplomatinio korpuso transporto priemonių registracijos numerį sudaro dviejų skaičių, rodančių ambasados arba komisijos kodą, raidžių „CD“ ir transporto priemonės numerio tam tikroje ambasadoje arba komisijoje derinys. Šios transporto priemonės su jų diplomatiniu registracijos numeriu naudojamos tol, kol jis turi diplomatinį statusą, o pasibaigus jo galiojimo laikui yra naudojamas transporto priemonės nuolatinės registracijos numeris. Šių transporto priemonių Bendrijos statusą galima patikrinti pagal jų dokumentus. c) Transporto priemonės, laikinai užregistruotos kaip „Lankytojas“ (angl. „Visitor“ („V“), ir transporto priemonės, užregistruotos eksportui Transporto priemonės, užregistruotos Kipre lankytojams ir eksportui, neturi Bendrijos statuso. Joms naudojami tokie registracijos numeriai: Paaiškinimas: a) Lankytojas NNNNVNN, pvz., 1604V04 N – numeris b) Eksportui ENNNNN, pvz.,, E11234 L – raidė A lentelė

Pastaba: Jeigu registracijos pažymėjimai pildomi ranka, įrašoma tik 1 dalyje nurodyta informacija. Čekija 1. Čekijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu joms naudojama viena iš šių specialių serijų registracijos lentelių:

• Stačiakampio formos balta numerio lentelė su įrašu, kurį sudaro ne mažiau kaip penki – septyni juodos spalvos skaičiai (ne mažiau kaip viena raidė ir vienas skaičius), pvz., 1K3 2246). Pirmoji raidė žymi teritorinį departamentą. Specialios motorinės transporto

Informacija (apie mokesčius) (anglų ir graikų kalbomis pateikta registracijos pažymėjimuose)

Informacijos vertimą į anglų kalbą galima užrašyti mažesnėmis raidėmis

1

Muito mokestis Τελωνειακός ∆ασµός

Be muito, Dalis muito sumokėta, Muitas sumokėtas ΠΛΗΡΗΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗ, ΜΕΡΙΚΗ ΑΠΑΛΛΑΓΗ, ΚΑΤΑΒΛΗΘΗΚΕ

2

Muito LK (muito lengvatos kodas) Κ.Ε ∆ασµών (Κωδικός Εξαίρεσης ∆ασµών)

01.01, 01.18, 01.19, 07.02, 07.03, 07.05, 07.06, 07.07, 11(4)α, 11(4)β, 11(4)γ

Page 106: Transit Manual Lt

106

priemonės ir žemės ūkiui bei miškininkystei naudojamų traktorių stačiakampio formos numerio lentelės fonas yra geltonas. Motorinėms kelių transporto priemonėms naudojamos ankstesnės serijos baltos numerio lentelės, numerį sudaro dviejų arba trijų juodos spalvos raidžių ir keturių skaičių po du atskirtų brūkšneliais derinys (pvz., CHA 63-46). Ankstesnės serijos sunkvežimiams, autobusams ir priekaboms naudojamos stačiakampio formos lentelės, kurių fonas geltonas.

• Stačiakampio formos balta numerio lentelė su juodais skaičiais, užregistruota eksporto tikslais, kurioje yra raudona vieta, skirta galutinei registracijos datai nurodyti.

• Speciali stačiakampio formos balta numerio lentelė su žalios spalvos raide „V“ ir keturiais arabiškais skaičiais (senos transporto priemonės).

• Nuolatiniam naudojimui užregistruota speciali stačiakampio formos balta numerio lentelė su ne mažiau kaip penkiais septyniais žalios spalvos ženklais, sudarytais iš pirmosios raidės, žyminčios teritorinį departamentą, ir arabiškų skaičių.

• Bandymo tikslais užregistruota speciali stačiakampio formos balta numerio lentelė su penkiais žalios spalvos ženklais, kuriuos sudaro raidė „F“ ir arabiški skaičiai.

2. Čekijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės nelaikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu joms naudojama stačiakampio formos mėlyna numerio lentelė su raidėmis „DD“ arba „XX“ ir penkiais ženklais, kuriuos sudaro geltonos spalvos lotyniškos abėcėlės didžiosios raidės ir arabiški skaičiai (diplomatiniam korpusui arba užsienio atstovybei), išskyrus tuos atvejus, kai Bendrijos statusas tikrinamas pagal jų dokumentus. Danija: Danijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų registracijos pažymėjimo apatiniame langelyje yra šis įrašas: „IKKE TOLDDOKUMENT VED OMREGISTRERING“ (vertimas: pasikeitus savininkui, muitinės dokumento pateikti nereikia).

Vokietija: Vokietijos Federacinėje Respublikoje užregistruotos motorinės kelių

transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų numerio lentelė yra stačiakampio formos, sudaryta iš dviejų raidžių grupių ir vienos skaičių grupės (pvz., BN - JJ 390 arba K - AX 8495) ir jeigu joms buvo išduotas Vokietijos registracijos dokumentas.

Estija: Estijoje užregistruotų motorinių kelių transporto priemonių Bendrijos statusas

nustatomas pagal motorinių kelių transporto priemonių reglamentą. Motorinių kelių transporto priemonių numerio lentelę sudaro trijų raidžių ir trijų skaičių derinys. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. numerio lentelės kairėje pusėje žymima „EST“.

Graikija: Graikijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

Graikijoje atitinkančiomis EEB sutarties 9 ir 10 straipsnių sąlygas, jeigu jų numerio lentelė yra stačiakampio formos ir sudaryta iš dviejų raidžių ir keturių skaičių derinio (pvz., BA 7876) arba tik iš šešių skaičių (pvz., 237.568 – taip pat galioja ir anksčiau išduotos lentelės), o jų registracijos dokumento forma yra T-01-19.

Page 107: Transit Manual Lt

107

Šios transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų numerio lentelė yra stačiakampio formos ir sudaryta iš:

a) raidžių CD arba ∆Σ (diplomatinis korpusas) ir skaičiaus (žalia lentelė); b) raidžių Ξ A (užsienio atstovybė) ir skaičiaus (geltona lentelė); c) raidžių EX (laikinasis įvežimas) ir skaičiaus (balta lentelė). Ispanija: 1. Motorinių kelių transporto priemonių numerio lentelę sudaro dvi raidžių

grupės (pirmoji žymi teritorinius departamentus, pvz., MA – Malaga, M – Madridas, o antroji sudaryta iš vienos arba dviejų raidžių) ir tarp jų – skaičių grupė (nuo 0000 iki 9999) (pvz., MA-6555-AT).

Motorinėms kelių transporto priemonėms naudojamos ankstesnės serijos

numerio lentelės, sudarytos iš vienos arba dviejų raidžių ir ne daugiau kaip šešių skaičių derinio, pvz., M-636.454.

Nuo 2002 m. spalio mėn. motorinių kelių transporto priemonių numerio

lentelę sudaro keturi skaičiai ir trys raidės, nenurodant teritorinio departamento (pvz., 4382 BRT).

Motorinės kelių transporto priemonės, užregistruotos Ispanijoje pagal

pirmiau apibūdintas procedūras, laikomos turinčiomis Bendrijos statusą. 2. Ispanijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

neturinčiomis Bendrijos statuso, jeigu jos užregistruotos vienu iš toliau nurodytų specialių serijų numerių:

– CD, CC; – turistinė numerio lentelė, sudaryta iš dviejų skaičių grupių

(pirmąją sudaro skaičiai nuo 00 iki 99; o antrąją – nuo 0000 iki 9999) ir raidžių grupės (vienos arba dviejų, atsižvelgiant į situaciją). Visos šios grupės atskirtos brūkšneliais, pvz., 00-M-0000;

– datai, iki kurios galioja laikinojo vežimo leidimas, nurodyti turistinėje numerio lentelėje yra 3 cm ilgio vertikali raudona juosta su baltos spalvos dviem paskutiniais atitinkamų metų skaitmenimis (užrašytais vienas virš kito) ir lotyniškais skaičiais, žyminčiais mėnesį (užrašytais po arabiškais skaičiais). Pvz., 00-M-0000 - 86VI.

Prancūzija: Prancūzijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jos užregistruotos vienu iš toliau nurodytų specialių serijų numerių:

– CMD, CD, C, K (diplomatinis arba panašus statusas); – TT (laikinoji gyvenamoji vieta); – IT (laikinoji gyvenamoji vieta); – WW (garažas). Airija: Airijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų registracijos numerio serija yra kitokia nei ZZ, o registracijos kortelėje nėra jokios specialios žymos, susijusios su muitine (pvz., nuorodos į mokesčių pareigūnus). Ši žyma turi būti patvirtinta muitinės antspaudu.

Page 108: Transit Manual Lt

108

Italija: Italijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu:

1. jų registracijos numerio serija yra kitokia nei viena iš toliau nurodytų specialių serijų:

– E E (Escursionisti Esteri), – C D (Corpo diplomatico); 2. registracijos numerio lentelėje yra žodis „PROVA“; 3. registracijos numerio lentelėje nurodyta „SO“, o registracijos dokumente

(libretto di circolazione) yra šis įrašas: „veicolo soggetto a formalità doganali nel caso di transferimento

diproprieta o di transferimento di residenza del proprietario dal territorio di Livigno ad altro comune. Produrre documento doganale al p.r.a. di Sondrio.“

Latvija: Latvijos Respublikoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės

laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų stačiakampio formos baltos spalvos registracijos numerio lentelėje yra užrašytas dviejų juodos spalvos raidžių ir nuo vieno iki keturių juodos spalvos skaičių derinys (pvz., EP-6037) (gali būti tik raidės arba skaičiai) ir jeigu joms buvo išduotas Latvijos registracijos dokumentas. Registracijos numerio lentelėje taip pat turi būti Latvijos valstybinė vėliava arba mėlyna EB vėliava su 12 žvaigždučių (nuo gegužės 1 d.) ir dvi juodos raidės (LV) dešinėje pusėje.

Lietuva: Lietuvoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, išskyrus transporto priemones, kurios: 1. yra užregistruotos kaip priklausančios įvairiems diplomatiniams

korpusams, o jų registracijos numerio lentelė yra stačiakampio formos su baltomis raidėmis ir (arba) skaičiais šviesą atspindinčiame žaliame fone, apvedžiotame baltu rėmeliu. Motorinės kelių transporto priemonės su tokiomis registracijos numerio lentelėmis gali turėti Bendrijos statusą arba jo neturėti. Jų statusą galima patikrinti tik pagal atitinkamus dokumentus;

2. yra užregistruotos laikinai ir joms naudojamos toliau nurodytų rūšių

laikinosios registracijos numerio lentelės: – stačiakampio formos lentelė su raudonos spalvos raidžių ir (arba)

skaičių deriniu šviesą atspindinčiame baltame fone, apvedžiota baltu rėmeliu (laikinosios registracijos numerio lentelės, išduotos importo arba eksporto tikslais),

– stačiakampio formos lentelė su raudonos spalvos raidžių ir (arba) skaičių deriniu šviesą atspindinčiame baltame fone bei mėlyna juosta registracijos numerio lentelės kairėje pusėje, apvedžiota raudonu rėmeliu. Pirmiau nurodyto derinio du paskutiniai skaičiai žymi metus, kuriais baigiasi registracijos galiojimas. Ant registracijos numerio lentelės esančioje mėlynoje juostoje yra Lietuvos vėliava ir baltos raidės „LT“ (laikinosios registracijos numerio lentelės, išduotos prekybininkams motorinėmis kelių transporto priemonėmis).

Motorinės kelių transporto priemonės su tokiomis registracijos numerio lentelėmis gali turėti Bendrijos statusą arba jo neturėti. Jų statusą galima patikrinti tik pagal atitinkamus dokumentus.

Page 109: Transit Manual Lt

109

Liuksemburgas: Liuksemburge užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu:

1. jų registracijos kortelėje (carte grise) yra įrašas: „DOUANE - ADMISSION TEMPORAIRE Muitai mokami pardavimo metu“. Vengrija: Malta: Maltoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, kai ant jų yra 2 stačiakampio formos registracijos numerio lentelės. Viena lentelė gali būti pritvirtinta transporto priemonės priekyje, o kita – gale taip, kad visos ant jos užrašytos raidės ir skaičiai būtų vertikalioje padėtyje. Tokią registracijos numerio lentelę sudaro 3 skaičių, raidžių arba raidžių ir skaičių deriniai. Joje taip pat yra Europos Sąjungos emblema su geltonomis žvaigždutėmis ir apačioje užrašyta raide M. Registracijos numerio lentelėse taip pat yra holograma su apačioje užrašytu lentelės serijos numeriu. Maltoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės neturėtų būti laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų registracijos numerio lentelėje yra vienas iš toliau nurodytų derinių. CD* *** DIPLOMATAI TRIAL RN *** AUTOMOBILIŲ IMPORTUOTOJAI DDV *** AUKŠTO RANGO UŽSIENIO DIPLOMATAI PRO *** PROTOKOLAS DMS *** DIPLOMATINĖS ATSTOVYBĖS *** **X PREKYBOS AGENTŲ VYKDOMAS EKSPORTAS TF* *** MOKESČIAI NETAIKOMI GV* *** VYRIAUSYBINĖS TRANSPORTO PRIEMONĖS GM ** MINISTRŲ TRANSPORTO PRIEMONĖS

Page 110: Transit Manual Lt

110

Nyderlandai: Nyderlanduose užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų registracijos dokumentas (kentekenbewijs) yra kitas, nei nurodoma toliau:

1. „Kentekenbewijs“, kai registracijos numerį sudaro raidžių BN arba GN ir dviejų grupių po du skaičius derinys (pvz., 12-BN-14, GN-33-01, 88-91-BN);

2. „Kentekenbewijs“, kai registracijos numerį sudaro dvi raidės, du skaičiai

ir raidė D (pvz., PD-21-D); 3. „Kentekenbewijs“, kai registracijos numeryje yra raidės CD, CD-J, CD-

A (pvz., CD 121, CD-J-58);

4. „Kentekenbewijs“, kai registracijos numerį sudaro: a) raidės RC ir dviejų, trijų arba keturių skaičių grupė

(pvz., RC-81, RC-1214) arba b) raidės AFC ir numeris, sudarytas iš penkių skaičių nuo

79 000 iki 99 999 (pvz., AFC-81 783); 5. „Kentekenbewijs“, kai registracijos numerį sudaro tokios raidės ir

skaičiai: ZZA001–ZZT999 automobiliams ir ZZX001–ZZZ999 motociklams. Lenkija: Lenkijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu - jų registracijos numerio lentelė yra stačiakampio formos ir sudaryta iš

juodos spalvos raidžių ir skaičių derinio (ne daugiau kaip septyni simboliai, iš jų ne mažiau kaip viena raidė) šviesą atspindinčiame baltame arba geltoname fone (senos transporto priemonės), raudonos spalvos raidžių ir skaičių šviesą atspindinčiame baltame fone (bandomosios transporto priemonės), baltos spalvos raidžių ir skaičių šviesą atspindinčiame mėlyname fone (diplomatinis arba panašus statusas), baltos spalvos raidžių ir skaičių juodame fone (ankstesnė lentelė taip pat galioja), ir

- joms buvo išduotas Lenkijos registracijos dokumentas. Portugalija: 1. Portugalijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės

laikomos turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jų registracijos numerio lentelė yra stačiakampio formos su dviem juodos spalvos raidėmis ir keturiais skaičiais, kurie po du atskirti brūkšneliais (pvz., AB-32-46). Registracijos dokumentas – „LIVRETE 1227“ formos.

2. Tačiau motorinės kelių transporto priemonės, kurių registracijos

numerio lentelė yra balta, taip pat stačiakampio formos, su raidėmis CD, CC arba FM, priklauso įvairiems diplomatiniams korpusams ir gali turėti Bendrijos statusą arba jo neturėti. Jų statusą galima patikrinti tik pagal jų dokumentus.

Slovėnija: Slovėnijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu ant jų yra pritvirtinta stačiakampio formos lentelė su raidiniu ir skaitmeniniu (iš trijų šešių raidžių arba raidžių ir skaičių derinio)

Page 111: Transit Manual Lt

111

licencijos kodu (pagal regioną) ir jeigu joms buvo išduotas Slovėnijos registracijos dokumentas.

Slovakija: Suomija: Suomijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis

Bendrijos statusą, jeigu jos nėra laikinai užregistruotos eksporto tikslais (eksporto registracija). Tokiais atvejais jų registracijos numerio lentelę sudaro viena juodos spalvos raidė ir ne daugiau kaip keturi skaičiai šviesą atspindinčiame baltame fone. Be to, šių registracijos numerio lentelių dešiniajame šone šviesą atspindinčiame raudoname fone balta spalva yra užrašyti metai ir mėnuo, rodantys registracijos galiojimo pabaigą.

Be to, transporto priemonės laikomos neturinčiomis Bendrijos statuso, jeigu jų: 1. numerio lentelę sudaro viena raudonos spalvos raidė ir ne daugiau kaip keturi

skaičiai šviesą atspindinčiame baltame fone; 2. bandomosios transporto priemonės numerio lentelė, ant kurios šviesą

atspindinčiame geltoname fone juoda spalva vertikaliai užrašytas žodis „KOE“ (= bandomoji), viena raidė ir ne daugiau kaip trys skaičiai.

Švedija Švedijoje užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą, jeigu jos nėra laikinai užregistruotos eksporto tikslais (eksporto registracija). Tokiais atvejais registracijos numerio lentelės būna raudonos su baltais simboliais. Registracijos numerio lentelių dešiniajame ir kairiajame šone nurodoma data, iki kurios galioja laikinoji registracija (metai, mėnuo ir diena). Savininkui išduodama tokia registracijos numerio lentelė ir specialus sprendimas, kuriame nurodoma faktinė laikinosios registracijos rūšis.

Kitos laikinai užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos

turinčiomis Bendrijos statusą. Jungtinė Karalystė: JK užregistruotos motorinės kelių transporto priemonės laikomos turinčiomis Bendrijos

statusą, kai jų registracijos numerio lentelėse yra pateikta toliau nurodyta informacija ir kai jų registracijos dokumentuose arba pažymėjimuose nėra žodžių „Muito apribojimas“ arba „Muito nuolaida“, arba „Dėmesio: muitas ir mokestis už šią transporto priemonę nesumokėtas“. Transporto priemonės priekinėje dalyje pritvirtintoje registracijos numerio lentelėje yra užrašyti juodi simboliai baltame fone. Transporto priemonės galinėje dalyje pritvirtintoje registracijos numerio lentelėje yra užrašyti juodi simboliai geltoname fone.

Didžioji Britanija Iki 2001 m. rugsėjo 1 d.: Viena raidė ir serijos numeris iki 999 ir ne daugiau kaip 3 raidžių derinys arba

šie simboliai išdėstyti atvirkštine tvarka, pvz., E 380 RPW, TEC 504R. Nuo 2001 m. rugsėjo 1 d.:

Page 112: Transit Manual Lt

112

Numerį sudaro dvi raidės, du skaičiai ir dar trys raidės, pvz., BD51 SMR; LF03 OAD.

Šiaurės Airija 3 raidės ir ne daugiau kaip 4 skaičiai, pvz., CDZ 1277. Meno sala: Serijos raidė, raidės MN, serijos numeris nuo 1 iki 999 ir serijos raidė, pvz.,

BMN 820 A. Gernsis: Ne daugiau kaip iš 5 skaičių sudarytas serijos numeris. Džersis: Raidė J ir ne daugiau kaip iš 5 skaičių sudarytas serijos numeris, pvz., J 41821. Alderney: AY ir ne daugiau kaip iš 4 skaičių sudarytas serijos numeris, pvz., AY 138. 11. Kai motorinės kelių transporto priemonės registracijos duomenys, nurodyti pirmiau 10

dalyje, rodo, kad ji neturi Bendrijos statuso, tokią transporto priemonę leidžiama įvežti kaip Bendrijos prekę, jeigu pateikiamas T2L arba lygiavertis dokumentas, nurodytas KĮN 320 straipsnyje.

Page 113: Transit Manual Lt

113

8.4

Geležinkelio vagonų Bendrijos statuso įrodymas KĮN 321 straipsnio papildyme nurodyti atitinkami kodai ir savininkų ženklai (inicialai): VALSTYBĖ KODAS SAVININKO ŽENKLAS (INICIALAI) Belgija 88 B Čekija 54 CD Kipras: netaikoma Danija 86 DSB Vokietijos Federacinė Respublika 80 DB Estija 26 EVR Graikija 73 CH Ispanija 71 RENFE Prancūzija 87 SNCF Airija 60 CIE Italija 83 FS Latvija 25 LDz Lietuva 24 LG Liuksemburgas 82 CFL Vengrija: Malta: netaikoma Nyderlandai 84 NS Austrija 81 ÖBB Lenkija 51 PKP Portugalija 94 CP Slovėnija 79 SŽ

Page 114: Transit Manual Lt

114

Slovakija 56 ŽS Suomija 10 VR Švedija 74 SJ Jungtinė Karalystė 70 BR (išskyrus vagonus, po

kurių numerio rašoma raidė P)

Page 115: Transit Manual Lt

115

III DALIS – GARANTIJOS

1. Įvadas III dalyje aptariamos tranzito garantijos.

1 skirsnyje pateikiamas įvadas ir teisinės nuorodos,

susijusios su tranzito garantijomis.

2 skirsnyje dėstomos bendro pobūdžio nuostatos,

susijusios su tranzito garantijomis.

3 skirsnyje apibūdinama individuali garantija.

4 skirsnyje apibūdinama bendroji garantija ir atleidimas

nuo prievolės pateikti garantiją.

5 skirsnyje apibūdinamas atleidimas nuo prievolės

pateikti garantiją pagal įstatymą.

6 skirsnis skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 skirsnis skirtas muitinių administracijoms.

8 skirsnyje pateikiami III dalies priedai.

Page 116: Transit Manual Lt

116

1.1. Garantijos paskirtis Prekes grąžinus bendrojo (Bendrijos) tranzito procedūrai,

joms taikytinų muitų ir kitų mokesčių mokėjimas laikinai

sustabdomas. Kad būtų užtikrintas muitų ir kitų mokesčių

sumokėjimas, kai tranzito operacijos metu atsiranda skola

(muitinei), muitinės procedūros vykdytojas turi pateikti

garantiją.

Teisinės nuorodos Tranzito garantijų teisinis pagrindas yra:

− Konvencijos 10 straipsnis,

Šios Konvencijos I priedėlio 5–7, 12–15, 48–61 ir 118

straipsniai,

− I priedėlio I, III ir IV priedai ir

− III priedėlio B1–B7 priedai.

− BMK 94, 95, 189–200 straipsniai,

− KĮN 342, 345–348, 372–384 ir 450c straipsniai ir

− KĮN 44c, 46b, 47a, 48–51, 51a, 51b ir 54

straipsniai.

Page 117: Transit Manual Lt

117

1.2. Garantijos formos

Konvencijos I priedėlio 6 straipsnio 1 dalis

BMK 193 straipsnis

Garantiją galima pateikti sumokant piniginį užstatą arba

garantuojant garantui. Garantija gali būti individuali,

apimanti vieną tranzito operaciją, arba bendroji, kuri

apima kelias operacijas. Individualią garantiją garantas

gali pateikti garantiniais lakštais, kuriuos garantas

išduoda muitinės procedūros vykdytojams. Bendrosios

garantijos naudojimas yra standartinių tranzito taisyklių

supaprastinimas, dėl to jai reikalingas leidimas.

1.3. Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją

Konvencijos I priedėlio 7 straipsnis BMK 95 straipsnis KĮN 342 straipsnio 3 dalis ir 446 straipsnis BMK 189 straipsnio 4 dalis

Išimties tvarka toliau išvardytais atvejais garantijos

pateikti nereikalaujama:

– kai nuo prievolės pateikti garantiją atleidžiama

pagal įstatymą:

• tam tikroms transporto priemonėms,

• iš valdžios institucijos, vykdant Bendrijos

tranzito operaciją (žr. 5.4 poskirsnį);

Page 118: Transit Manual Lt

118

Konvencijos I priedėlio 56, 57 ir 58 straipsniai BMK 94 straipsnio 4 dalis KĮN 379, 380 ir 381 straipsniai

– kai nuo prievolės pateikti garantiją atleidžiama pagal

leidimą;

Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies a punktas Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies b punktas BMK 189 straipsnio 5 dalis

– atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją nacionaliniu

sprendimu:

• vykdant bendrojo tranzito operaciją pagal

dvišalį arba daugiašalį Susitariančiųjų Šalių

susitarimą dėl operacijų, vykdomų tik jų

teritorijose,

• vykdant bendrojo tranzito operaciją, jos

daliai nuo išvykimo muitinės įstaigos iki

tranzito muitinės įstaigos suinteresuotos

Susitariančiosios Šalies sprendimu,

• vykdant Bendrijos tranzito operaciją, jeigu

pinigų suma, kurios sumokėjimas būtų

užtikrintas garantija, suinteresuotos

valstybės narės muitinės sprendimu neviršija

500 EUR.

1.4. Galiojimo sritis

Konvencijos 10 straipsnio 1 dalis Konvencijos I priedėlio 12 straipsnio 2 ir 3 dalys

Apskritai garantija galioja tik Susitariančiosioms Šalims,

dalyvaujančioms bendrojo tranzito operacijoje. Išimties

tvarka individualios garantijos pateikiant piniginį užstatą

arba garantinius lakštus galioja visose Susitariančiosiose

Šalyse.

Page 119: Transit Manual Lt

119

Jeigu garantija galioja tik operacijoje dalyvaujančiose

Susitariančiosiose Šalyse, gali būti apribota galiojimo

sritis. Garantas garantijos dokumente gali išbraukti

Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us) arba

Andoros Kunigaikštystę, arba San Marino Respubliką.

Tokiu atveju garantija galioja visose Susitariančiosiose

Šalyse ir valstybėse, kurios nebuvo išbrauktos. Tačiau

reikia atkreipti dėmesį į tai, kad garantija netaikoma

bendrojo tranzito operacijoms, vykdomoms į Andorą arba

San Mariną ar iš jų, kadangi joms netaikoma Konvencija.

Vykdant Bendrijos tranzito operaciją, garantija galioja

visose valstybėse narėse, Andoros Kunigaikštystėje ir San

Marino Respublikoje. Jeigu Europos bendrija, Andoros

Kunigaikštystė arba San Marino Respublika nebuvo

išbrauktos iš garantijos dokumento, o muitinės

procedūros vykdytojas laikosi garantijos taikymo sąlygų,

jam leidžiama pateikti garantiją, kurią Susitariančiosios

Šalies, kuri nėra Bendrija, kompetentingos institucijos

patvirtino arba išdavė Bendrijos tranzito operacijai

Europos bendrijoje ir (arba) tarp Europos bendrijos ir

vienos iš tų valstybių.

Page 120: Transit Manual Lt

120

1.5. Garantijų lentelė

Individuali garantija piniginis užstatas

garantuoja garantas

garantijos lakštas Bendroji garantija

Aprėptis viena operacija viena operacija viena operacija kelios operacijos Sritis galiojimas

neapribotas apribojimas

galimas galiojimas neapribotas

apribojimas galimas

Prekės, išvardytos

Konvencijos I priedėlio I

priede (KĮN 44C priede)

apribojimas negalimas

apribojimas negalimas

apribojimas galimas

apribojimas galimas

Reikalaujama

garantijos suma

100 %

visų muitų ir kitų mokesčių

100 %

visų muitų ir kitų mokesčių

100 %

visų muitų ir kitų mokesčių

100 % * 50 % * 30 % * 0 % **

pagrindinės sumos

Pažymėjimų galiojimo

laikas

netaikoma

netaikoma

Ne ilgiau nei

vieni metai nuo išdavimo datos

Dveji metai

(galimas vienas pratęsimas

dvejiems metams) Garantijos pateikimo įrodymas

Muitinės

procedūros vykdytojo pateiktas piniginis užstatas

Garantijos

dokumentas pagal

Konvencijos III priedėlio B1

priedą (KĮN 49 priedas)

Individualios

garantijos lašktas TC 32

* Bendrosios

garantijos pažymėjimas TC 31

** Atleidimo nuo prievolės pateikti

garantiją pažymėjimas

TC 33

Pastaba: kai garantuojančioji įstaiga ir išvykimo muitinės įstaiga garantijos duomenimis keičiasi naudodamosi informacinėmis technologijomis ir kompiuteriniais tinklais, iš išvykimo muitinės įstaigos nereikalaujama pateikti bendrosios garantijos pažymėjimo TC 31 arba atleidimo nuo prievolės pateikti garantiją pažymėjimo TC33.

Page 121: Transit Manual Lt

121

2. Bendrosios nuostatos

2.1. Garantijos būtinumas

2.1.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 5 straipsnio 1 dalis

BMK 94 straipsnio 1 dalis

Prekes galima vežti pagal bendrojo (Bendrijos) tranzito

procedūrą, jeigu bus pateikta garantija, užtikrinanti bet

kokios skolos muitinei, kuri gali atsirasti, sumokėjimą.

Įsiskolinimo sumos sumokėjimas užtikrinamas tada, kai

garantijos suma apskaičiuojama pagal naudojamai

garantijai taikomas atitinkamas nuostatas.

2.1.2. Pažeidimai

Konvencijos I priedėlio 24 straipsnis

BMK 63 ir 62 straipsniai

Jeigu tranzito deklaracijoje nenurodoma jokia

informacija apie garantiją arba reikalaujamas garantijos

dokumentas nepateikiamas išvykimo muitinės įstaigai,

deklaracija nepriimama.

Konvencijos I priedėlio 29 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa

BMK 73 straipsnio 1 dalis ir 74 straipsnio 2 dalis

Paaiškėjus, kad garantijos suma yra nepakankama,

išvykimo muitinės įstaiga prekių tranzito operacijai

neišleidžia tol, kol nepateikiama garantija, užtikrinanti

visos skolos (muitinei), kuri gali atsirasti, sumokėjimą.

Išvykimo muitinės įstaiga taip pat neišleidžia prekių,

jeigu pateikti dokumentai patvirtina, kad susijusios

tranzito procedūros vykdytojui garantija nebuvo

suteikta.

Page 122: Transit Manual Lt

122

2.2. Garantijos sumos apskaičiavimas

2.2.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 5 straipsnio 1 dalis

BMK 94 straipsnio 1 dalis

Garantijos suma turi būti apskaičiuota taip, kad

užtikrintų visos skolos (muitinei), kuri gali atsirasti,

sumokėjimą.

2.2.2. Apskaičiavimas

Konvencijos I priedėlio 12 straipsnis ir 56 straipsnio 2 dalies b punktas KĮN 345 straipsnio 1 dalis ir 379 straipsnio 2 dalies 3 pastraipa KĮN 341 straipsnis Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio 1 dalis

Apskritai garantijos suma turi būti apskaičiuojama pagal

didžiausius garantijų koeficientus, tokioms prekėms

taikomus išvykimo šalyje. Apskaičiavimas turi apimti

visus muitus ir kitus mokesčius, pvz., akcizus ir

pridėtinės vertės mokestį, kurie apskritai taikomi

importuojant tokių rūšių prekes. Didžiausi garantijų

koeficientai nustatomi pagal sutartinius koeficientus.

Pavyzdžiui, į lengvatas, tokias kaip preferencinis tarifas

arba kvota, kurių įrodymą reikia pateikti prekes

išleidžiant į laisvą apyvartą, neatsižvelgiama.

Apskaičiavimas turi būti atliekamas pagal importo

muitus, tos pačios rūšies prekėms taikytinus išvykimo

šalyje, atliekant muitinės procedūras, susijusias su

prekių naudojimu šalyje. Prekės, išleistos į laisvą

apyvartą Susitariančiojoje Šalyje, turi būti laikomos iš

trečiosios šalies importuotomis prekėmis.

T2 procedūra Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio d punktas

Ji taikoma tada, kai Bendrijos prekėms įforminama

bendrojo tranzito procedūra. Atliekant apskaičiavimą

tokios prekės laikomos ne Bendrijos prekėmis, siekiant

užtikrinti galimą skolos muitinei sumokėjimą

Page 123: Transit Manual Lt

123

Susitariančiojoje Šalyje, kuri nėra Bendrija.

Konvencijos I priedėlio 56 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa KĮN 379 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa

Atitinkamos prekės turi būti klasifikuojamos pagal

muitų tarifą. Jeigu prekės nenurodytos Konvencijos I

priedėlio I priede (KĮN 44C priede) ir jų suklasifikuoti

neįmanoma arba nereikia, garantijos sumą galima

nustatyti. Nustatant garantijos sumą, būtina užtikrinti

visos skolos (muitinei), kuri gali atsirasti, sumokėjimą.

Išimtiniais atvejais, kai tokiu būdu garantijos sumos taip

pat neįmanoma nustatyti, galima daryti prielaidą, kad

garantijos suma yra 7000 EUR. Šis pagrindinis principas

taikomas bendrajai ir individualiai garantijai.

Garantija Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C

priede) išvardytoms prekėms, susijusioms su didesne

sukčiavimo rizika, turi būti apskaičiuojama remiantis

prekių klasifikacija.

Nustatant individualios garantijos sumą prekėms,

kurioms taikomas minimalus garantijos koeficientas yra

nurodytas Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C

priede) ir kurių minimalūs kiekiai viršijami,

apskaičiavimo rezultatą reikia palyginti su tokiu

minimaliu garantijos koeficientu. Jeigu apskaičiavimo

rezultatas yra didesnis už minimalų garantijos

koeficientą, garantijos suma nustatoma pagal

apskaičiavimą. Jeigu apskaičiavimo rezultatas yra

mažesnis už minimalų garantijos koeficientą, garantijos

suma nustatoma pagal jį.

Pavyzdys:

3 tonų sviesto krovinys (SS 0405.10 pozicija) turi būti

pateiktas tranzito procedūrai X šalyje atlikti. Pagal toje

Page 124: Transit Manual Lt

124

šalyje prekėms taikomus muitus ir kitus mokesčius

paprastai reikėtų taikyti 7500 EUR garantiją. Tačiau

kadangi priedo 5 skiltyje šiam produktui nustatyta

minimali garantija yra 2600 EUR už toną, taikoma 7800

EUR garantija.

2.3. Garantas

2.3.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio j punktas

BMK 195 straipsnio 2 punktas

Garantas yra fizinis arba juridinis trečiasis asmuo. Tas

pats fizinis arba juridinis asmuo negali būti garantu ir

muitinės procedūros vykdytoju. Susijusi bendrovė ir

kontroliuojanti bendrovė turi būti atskiri juridiniai

asmenys.

2.3.2. Įsteigimas ir patvirtinimas

Konvencijos I priedėlio 6 straipsnio 4 dalis

Garantas turi būti įsteigtas Susitariančiojoje Šalyje,

kurioje pateikiama garantija, ir patvirtintas jos

kompetentingų institucijų.

BMK 195 straipsnio 2 pastraipa

Bendrijoje nereikalaujama, kad garantas būtų įsteigtas

valstybėje narėje, kurioje pateikiama garantija, arba kad

jį patvirtintų tos šalies muitinė. Jeigu garantas buvo

patvirtintas kitoje valstybėje narėje, būtina pateikti

tokio patvirtinimo įrodymą pagal valstybėje narėje,

kurioje yra garantijos muitinės įstaiga, galiojančias

nuostatas.

Page 125: Transit Manual Lt

125

Kompetentingos institucijos garantą patvirtina pagal

atitinkamoje šalyje galiojančias nuostatas. Tuo tikslu

nacionalinėje teisėje bendroje tranzito taisyklių

sistemoje nustatomi bendrieji teisiniai santykiai tarp

garanto ir kompetentingų institucijų.

Konvencijos I priedėlio 6 straipsnio 4 dalis KĮN 342 straipsnio 2 dalis

Kiekvienoje šalyje, kurioje galioja garantija, garantas turi

turėti savo adresą ryšiams palaikyti arba, jeigu tos šalies

įstatymuose toks adresas nenumatytas, garantas privalo

paskirti savo atstovą. Adresas ryšiams palaikyti parodo

verslo vietą, užregistruotą pagal atitinkamos šalies

įstatymus, kurioje kompetentingos institucijos raštu

privaloma juridine forma gali atlikti visus su garantu

susijusius formalumus ir procedūras. Garantas savo

atstovu paskiria fizinį arba juridinį asmenį.

Tokiu būdu užtikrinama, kad garantui siunčiamus

rašytinius pranešimus ir teisinius procesus, kuriuose jis

dalyvauja, būtų galima patikrinti visose šalyse, kuriose

taikant tranzito procedūrą gali atsirasti su prekėmis

susijusi skola muitinei.

ŪKIO SUBJEKTAS

Garantas įsipareigoja iš anksto neperspėjęs garantijų muitinės įstaigos nepakeisti savo adresų

ryšiams palaikyti. Šiai įstaigai taip pat būtina pranešti apie visus su atstovais susijusius

pasikeitimus.

2.3.3. Atsakomybė Garanto atsakomybės pagrindas yra jo įsipareigojimas,

kurį patvirtina garantuojančioji įstaiga. Jis įsigalioja nuo

tos dienos, kurią išvykimo muitinės įstaiga prekes,

Page 126: Transit Manual Lt

126

kurioms pateikta garantija, išleidžia tranzito operacijai.

Garanto atsakomybė apribojama maksimalia suma,

nurodyta garantijos dokumente. Reikalavimų didesnei

sumai pateikti negalima.

2.3.4. Garantijos dokumentas garanto įsipareigojimo atšaukimo arba panaikinimo atveju Konvencijos I priedėlio 118 straipsnis

KĮN 450c–d straipsniai

Kai garanto įsipareigojimas atšaukiamas arba

panaikinamas, garantijų muitinės įstaiga atitinkamos

garantijos dokumentą saugo ne trumpiau kaip vienus

metus, išskyrus tuos atvejus, kai skola (muitinei)

grąžinama arba nebegali atsirasti, ar kai garantui yra

pranešama apie skolos išieškojimą arba procedūros

patikrinimą ir patvirtinimą.

Jeigu garantui pranešama, kad tranzito operacija nebuvo

patikrinta ir patvirtinta, garantijų muitinės įstaiga,

remdamasi gauta informacija, garantijos dokumentą

saugo iki skolos išieškojimo, procedūros patikrinimo ir

patvirtinimo arba prireikus – iki garanto atleidimo nuo

prisiimtos atsakomybės.

3. Individuali garantija

3.1. Piniginis užstatas

3.1.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 6 straipsnio 1 dalis ir 12 straipsnio 2 dalis

KĮN 345 straipsnio 2 dalis

Garantiją kaip piniginį užstatą išvykimo muitinės

įstaigai galima pateikti pagal išvykimo šalyje

galiojančias nuostatas. Baigus procedūrą ji yra

grąžinama.

Page 127: Transit Manual Lt

127

3.1.2. Grąžinimas Išvykimo muitinės įstaiga apskritai yra kompetentinga

grąžinti garantiją. Pateikiant piniginį užstatą, išvykimo

muitinės įstaiga apie tai praneša muitinės procedūros

vykdytojui ir pasiteirauja, kokį garantijos grąžinimo

būdą jis norėtų pasirinkti. Jeigu muitinės procedūros

vykdytojas pageidauja, kad garantija jam būtų grąžinta

piniginiu pervedimu, išvykimo muitinės įstaiga užsirašo

muitinės procedūros vykdytojo banko sąskaitos

duomenis ir praneša, kad jam reikės apmokėti

pervedimo išlaidas.

3.2. Individuali garanto garantija

Kai garantuojančioji įstaiga yra ne išvykimo muitinės

įstaiga ir dėl to ji turi saugoti garantijos dokumento

kopiją, išvykimo muitinės įstaiga turi pranešti

garantuojančiajai įstaigai apie garantijos dokumento

originalo grąžinimą muitinės procedūros vykdytojui.

3.3. Individuali garantija garantijos lakštais (TC32)

3.3.1. Atsakomybė ir patvirtinimas

Konvencijos I priedėlio 6 straipsnio 4 dalies 2 pastraipa

BMK 195 straipsnio 3 pastraipa

Garantijos dokumentas, kai individuali garantija

pateikiama TC32 garantijos lakštais, neužtikrina

maksimalios atsakomybės. Garantuojančiajai įstaigai

reikia įsitikinti, kad garantas turi pakankamai finansinių

išteklių bet kokiai galinčiai atsirasti skolai (muitinei)

sumokėti. Minėta įstaiga visų pirma gali apsvarstyti

galimybę sumažinti atitinkamo garanto išduotų TC32

garantijos lakštų skaičių.

Page 128: Transit Manual Lt

128

TC32 garantijos lakšto pavyzdys pateikiamas

Konvencijos 3 priedėlio B3 priede (KĮN 54 priede).

3.3.2. Pranešimas

Kiekviena šalis privalo pranešti Komisijai garantų,

turinčių leidimą išduoti garantijos liudijimus,

pavadinimus ir adresus.

Įgaliotųjų garantų sąrašas pateikiamas 8.1 priede.

Atšaukus arba panaikinus leidimą, šalis, atsakinga už

garantuojančiąją įstaigą, nedelsiant apie tai praneša

Komisijai ir nurodo tokio atšaukimo arba panaikinimo

įsigaliojimo datą.

Komisija apie tai praneša kitoms šalims.

3.3.3. Garantijos lakštas Prie garantijos lakšto garantas gali pridėti jo šaknelę ir

prireikus – kvitą.

Jeigu čekyje nėra muitinės procedūros vykdytojo

parašo, tai nedaro poveikio garantijos lakšto galiojimui.

Garantas neprivalo čekį pasirašyti ranka.

ŪKIO SUBJEKTAS

Garantas čekyje TC 32 įrašo datą, iki kurios garantijos lakštas turi galioti. Garantijos lakštas

galioja ne ilgiau kaip vienus metus nuo išdavimo datos.

Garantas gali išbraukti Konvencijos I priedėlio I priede

(KĮN 44C priede) išvardytas prekes (susijusias su

didesne sukčiavimo rizika) iš aptariamų garantijos

Page 129: Transit Manual Lt

129

lakštų taikymo srities.

ŪKIO SUBJEKTAS Norėdamas išbraukti Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C priede) išvardytas prekes iš

TC 32 garantijos lakšto, jis privalo ant garantijos lakšto įstrižai užrašyti vieną iš šių frazių:

CS Omezená platnost

DA Begrænset gyldighed

DE Beschränkte Geltung

EE Piiratud kehtivus

EL Περιορισµένη ισχύς

ES Validez limitada

FR Validité limitée

IT Validità limitata

LV Ierobežots derīgums

LT Galiojimas apribotas

HU Korlátozott érvényű

MT Validità limitata

NL Beperkte geldigheid

PL Ograniczona ważność

PT Validade limitada

SI Omejena veljavnost

SK Obmedzená platnosť

FI Voimassa rajoitetusti

SV Begränsad giltighet

EN Limited validity

IS Takmarkað gildissvið

NO Begrenset gyldighet

Page 130: Transit Manual Lt

130

4. Bendroji garantija ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją

4.1. Bendrosios nuostatos

4.1.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 48 straipsnio 1 dalies a punktas

KĮN 372 straipsnio 1 dalies a punktas

Konvencijos I priedėlio 49–53 straipsniai

KĮN 373–376 straipsniai

Bendrosios garantijos naudojimas arba atleidimas nuo

prievolės pateikti garantiją – tai supaprastinimas,

suteikiamas pagal leidimą. Pagal supaprastintą

procedūrą pareiškėjas turi pateikti paraišką, o

kompetentinga institucija – leidimą.

4.1.2. Bendrosios sąlygos Pareiškėjas privalo laikytis bendrųjų sąlygų, nustatytų

Konvencijos I priedėlio 49 straipsnio 1 dalyje (KĮN

373 straipsnio 1 dalyje). Išsamesnė informacija apie tai

pateikiama V dalies 2.1. punkte.

4.1.3. Referencinio dydžio apskaičiavimas Bendrosios garantijos ir atleidimas nuo prievolės

pateikti garantiją suma negali būti didesnė už referencinį

dydį sumą. Siekiant apsaugoti Susitariančiųjų Šalių

finansinius interesus ir patenkinti muitinės procedūros

vykdytojo reikalavimus, referencinį dydį būtina

apskaičiuoti labai tiksliai.

Mažiausiai vienos savaitės laikotarpis, kuriam

apskaičiuojamas referencinis dydis, turėtų atspindėti

tipišką muitinės procedūros vykdytojo veiklą. Kad būtų

apimti visi galimi atvejai, šis laikotarpis taip pat turėtų

Page 131: Transit Manual Lt

131

apimti prekių vežimą piko laikotarpiais arba prekes,

kurias muitinės procedūros vykdytojas nereguliariai

deklaruoja tranzitui.

Garantuojančioji įstaiga referencinį dydį nustato

remdamasi gauta informacija, ypač pareiškėjo pateiktais

komerciniais dokumentais ir įrašais apie prekes, kurias

jis vežė anksčiau ir kurioms jis ketina ateityje įforminti

tranzito procedūrą.

Garantuojančioji įstaiga apskaičiuoja referencinį dydį

pagal didžiausias muitų ir kitų mokesčių normas,

taikomas išvykimo šalyje (žr. 2.2. poskirsnį). Pareiškėjui

pritarus, garantuojančioji įstaiga referencinį dydį gali

nustatyti, suapvalindama sumas, kad būtų užtikrintas

reikiamos sumos sumokėjimas.

4.1.4. Garantijos suma Bendrosios garantijos referencinis dydis lygus

maksimaliai sumai, nurodytai garanto įsipareigojime,

kurį pareiškėjas pateikia garantuojančiajai įstaigai

patvirtinti.

4.1.5. Garantijos pažymėjimas Kompetentingos institucijos muitinės procedūros

vykdytojui išduoda pažymėjimą. Kad būtų išvengta

netinkamo pažymėjimų ir garantijos naudojimo,

kompetentingos institucijos daugiau pažymėjimų

išduoda tik pagrįstais atvejais ir tik tiek, kiek jų muitinės

procedūros vykdytojas pagrindžia (pavyzdžiui, kai

muitinės procedūros vykdytojas reguliariai pateikia

tranzito deklaracijas kelioms muitinės įstaigoms).

Page 132: Transit Manual Lt

132

Visas papildomas prievoles arba apribojimus, taikytus

išduodant leidimą, galima įrašyti pažymėjimo 8

langelyje „specialios pastabos“ (Konvencijos III

priedėlio B7 priedas ir (arba) KĮN 51b priedas). Toliau

pateikiami tokių įrašų pavyzdžiai:

• „Apribotas galiojimas“

Šis įrašas reiškia, kad prašymas buvo pateiktas

Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C priede)

nenurodytoms prekėms (susijusioms su didesne

sukčiavimo rizika) vežti. Reikia atkreipti dėmesį į tai,

kad kai šių prekių kiekis yra ne didesnis už tam tikrą

kiekį, joms gali būti taikoma „Apriboto galiojimo“

garantija.

NB: TC 33 atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją

negalioja prekėms, susijusioms su didesne sukčiavimo

rizika. Šiame pažymėjime niekada nedaroma „Apriboto

galiojimo“ žyma.

• „Galioja tik išvykimo muitinės įstaigoje

(pavadinimas)“

4.1.6. Muitinės procedūros vykdytojo prievolės

Konvencijos I priedėlio 56 straipsnio 1 ir 4 dalys

KĮN 379 straipsnio 1 ir 4 dalys

Muitinės procedūros vykdytojui draudžiama viršyti

nustatytą referencinį dydį. Jis imasi priemonių,

užtikrinančių šios prievolės įvykdymą ir referencinio

dydžio stebėseną, siekiant, kad šis dydis nebūtų viršytas.

Kompetentingos institucijos stebėsenos priemones

Page 133: Transit Manual Lt

133

Konvencijos I priedėlio 53 straipsnio 2 dalis

KĮN 376 straipsnio 2 dalis

apibūdina leidime. Jos gali atsižvelgti į muitinės

procedūros vykdytojo pateiktus pasiūlymus. Bet kuriuo

atveju turi būti taikomas toks stebėsenos būdas, kad

muitinės procedūros vykdytojas galėtų nustatyti, ar

tranzito operacija, dėl kurios ketinama pateikti prašymą,

neviršys referencinio dydžio.

Šiuo tikslu kompetentingos institucijos visų pirma gali

pareikalauti, kad muitinės procedūros vykdytojas bent

jau užregistruotų kiekvieną savo pateiktą tranzito

deklaraciją ir apskaičiuotą arba nustatytą muitų bei kitų

mokesčių sumą. Pirmiausia jis gali patikrinti, ar

neviršija referencinio dydžio, atimdamas iš jos

kiekvienos tranzito operacijos sumą, kai prekės

išleidžiamos tranzito operacijai. Gavęs informaciją apie

tranzito operacijos užbaigimą, referencinį dydį jis

prideda prie operacijos sumos. Muitinės procedūros

vykdytojas operacijos užbaigimo data gali laikyti tą

dieną, kurią prekes būtina pristatyti paskirties muitinės

įstaigai. Gavęs informaciją, kad procedūra nebuvo

atlikta arba kad ji buvo atlikta pasibaigus išvykimo

muitinės įstaigos nustatytam terminui, muitinės

procedūros vykdytojas atgaline data savo dokumentuose

daro patikslinimus.

Jeigu muitinės procedūros vykdytojas nustato, kad gali

viršyti referencinį dydį, jis privalo imtis priemonių,

susijusių su leidimu ir prireikus – su būsimomis tranzito

operacijomis.

Konvencijos I priedėlio 56 straipsnio 4 dalies

Muitinės procedūros vykdytojas atitinkamai informuoja

garantijų muitinės įstaigą ir pateikia jai paaiškinimą.

Jeigu referencinis dydis viršijamas dėl ypatingų

Page 134: Transit Manual Lt

134

2 pastraipa

KĮN 379 straipsnio 4 dalies 2 pastraipa

aplinkybių, muitinės įstaiga nesiima jokių papildomų

priemonių, susijusių su garantija. Jeigu referencinio

dydžio viršijimo priežastis yra bendras aplinkybių

pasikeitimas, pvz., operacijų apimties padidėjimas arba

prekių, kurias ketinama vežti, pasikeitimas,

garantuojančioji įstaiga patikslina referencinį dydį. Šiuo

tikslu prisiimamas naujas garantijos įsipareigojimas, o

kompetentinga institucija išduoda naują leidimą ir

garantijos pažymėjimą.

Jeigu referencinis dydis nepatikslinamas prieš

įforminant prekėms kitą tranzito procedūrą ir dėl to yra

viršijamas, muitinės procedūros vykdytojas su

atitinkama tranzito deklaracija pateikia garantiją,

užtikrinančią visos skolos (muitinei), kuri gali atsirasti,

sumokėjimą, siekiant, kad prekės būtų išleistos tranzito

operacijai.

Konvencijos I priedėlio 54 straipsnis ir 56 straipsnio 4 dalis

BMK 9 straipsnio 2 dalis

KĮN 377 straipsnis ir 379 straipsnio 4 dalis

Jeigu muitinės procedūros vykdytojas garantuojančiajai

įstaigai nepraneša, kad buvo viršytas referencinis dydis,

leidimas gali būti atšauktas.

4.1.7. Metinis patikrinimas

Konvencijos I priedėlio 56 straipsnio 3 dalis

KĮN 379 straipsnio 3 dalis

Garantuojančioji įstaiga kiekvienais metais patikrina

referencinį dydį. Šis patikrinimas visų pirma atliekamas

tam, kad būtų nustatyta, ar reikia jį patikslinti. Garantijų

muitinės įstaiga atsižvelgia į visą gautą svarbią

informaciją ir duomenis, kuriuos muitinės procedūros

vykdytojas pateikia pagal leidime nustatytus

reikalavimus.

Page 135: Transit Manual Lt

135

4.1.8. Leidimo atšaukimas ir panaikinimas

Konvencijos I priedėlio 61 straipsnis KĮN 384 straipsnis

Atšaukus arba panaikinus leidimą, muitinės procedūros

vykdytojas anksčiau išduotų pažymėjimų nebenaudoja

įforminant prekėms tranzito procedūrą, ir nedelsiant

grąžina juos garantijų muitinės įstaigai.

Valstybė, atsakinga už garantuojančiąją įstaigą,

išsiunčia Komisijai dar negrąžintų, tačiau

tebegaliojančių pažymėjimų tapatybės nustatymo

priemones.

Komisija apie tai praneša kitoms šalims.

Išsamesnė informacija pateikiama V dalies 2.3

poskirsnyje.

4.2. Garantijos sumos sumažinimas ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją

4.2.1. Įvadas

Maksimalią garantijos sumą, kuri iš esmės lygi

referenciniam dydžiui, galima sumažinti, jeigu muitinės

procedūros vykdytojas tenkina tam tikrus patikimumo

kriterijus. Minėta suma gali būti sumažinta iki 50 arba

30 % referencinio dydžio arba gali būti atleidžiama nuo

prievolės pateikti garantiją Konvencijos I priedėlio I

priede (KĮN 44C priede) nenurodytoms prekėms.

4.2.2. Sumažinimo kriterijai

Konvencijos

Taikytini kriterijai priklauso nuo to, ar prekės yra

Page 136: Transit Manual Lt

136

I priedėlio 57 ir 58 straipsniai

KĮN 380 ir 381 straipsniai

nurodytos Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C

priede).

Toliau pateiktose lentelėse apibūdinami kriterijai ir jų

taikymas.

Page 137: Transit Manual Lt

137

Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C priede) nenurodytos prekės

(„įprastinės prekės“)

Garantijos suma % Kriterijai

100 % 50 % 30 % Leista nenaudoti

Patikima finansinė būklė + + +

Pakankama patirtis (metai) + (1)*

+ (2)*

+ (3)*

Labai glaudus bendradarbiavimas - + +

Vadovavimas vežimo operacijoms

- - +

Pakankami finansiniai ištekliai prievolėms įvykdyti

Jokių papildomų sąlygų

- - +

* Pareiškėjams, kurie tranzito deklaracijoms pateikti naudoja duomenų apdorojimo priemones, šie laikotarpiai sutrumpinami vienais metais. Konvencijos I priedėlio I priede (KĮN 44C priede) nurodytos prekės („prekės, susijusios su didesne sukčiavimo rizika“)

Garantijos suma % Kriterijai

100 %

50 % 30 % Leista nenaudoti

Patikima finansinė būklė + + +

Pakankama patirtis (metai) + (1)*

+ (2)*

+ (3)*

Labai glaudus bendradarbiavimas + +

Vadovavimas vežimo operacijoms

+ arba + + +

Pakankami finansiniai ištekliai prievolėms įvykdyti

- - +

leidimas nenaudoti netaikomas

* Pareiškėjams, kurie tranzito deklaracijoms pateikti naudoja duomenų apdorojimo priemones, šie laikotarpiai sutrumpinami vienais metais.

Gali būti atsižvelgiama į Konvencijos I priedėlio III

priede (KĮN 46B priede) pateiktus kriterijų paaiškinimus

ir į šias sąlygas:

Page 138: Transit Manual Lt

138

• muitinės procedūros vykdytojo finansinė būklė yra

patikima, kai kompetentingos institucijos žino, kad

jis laiku įvykdė savo finansines prievoles,

susijusias su muitine ir mokesčiais, ir kai jos neturi

informacijos apie gresiantį bankrotą arba finansines

problemas;

• nustatant pakankamą patirtį, susijusią su tranzito

procedūra, galima atsižvelgti į netinkamai užbaigtų

operacijų skaičiaus santykį su bendru atliktų

operacijų skaičiumi, referencinio dydžio stebėsenos

būdą ir pažeidimų, dėl kurių neatsirado skola

(muitinei), skaičių;

• nustatant labai glaudų bendradarbiavimą su

kompetentingomis institucijomis, negali būti

atsižvelgiama į leidime nustatytų teisinių

reikalavimų arba prievolių įvykdymą;

• nustatant, ar muitinės procedūros vykdytojas vykdo

vežimo operacijas, reikia atsižvelgti į tai, ar jis arba

jo vežėjai laikosi aukštų saugos standartų. Tokius

standartus gali patvirtinti atitinkamas ISO

sertifikatas arba kontrolės ir sekimo sistemų

naudojimas;

• nustatant, ar muitinės procedūros vykdytojas turi

pakankamai finansinių išteklių, jis privalo pateikti

įrodymą, kad turi turto, kurį gali naudoti, arba

sutartinį pasižadėjimą pagal kredito sutartį

sumokėti dalį referencinio dydžio, kurios

neužtikrina garantijos suma. Šiuo tikslu reikia

Page 139: Transit Manual Lt

139

pateikti atitinkamus ir einamojo laikotarpio

dokumentus, pvz., balansą, metinį išrašą iš sąskaitų

arba audito ataskaitą.

4.2.3. Paraiška dėl prekių, susijusių su didesne sukčiavimo rizika, ir kitų prekių

Kai paraiška pateikiama dėl Konvencijos I priedėlio I

priede (KĮN 44C priede) nurodytų prekių, kurių kiekis

yra didesnis už atitinkamą minimalų kiekį (nurodytą

sąrašo 3 skiltyje), ir dėl prekių, kurios šiame priede

nenurodytos, muitinės procedūros vykdytojas

nusprendžia, ar skirtingų rūšių prekėms tokią paraišką

reikia pateikti atskirai, ar visoms kartu.

Muitinės procedūros vykdytojui nusprendus pateikti

atskiras paraiškas, yra atskirai apskaičiuojami

referenciniai dydžiai, atskirai taikomi kriterijai ir

atskirai pateikiami garantijų dokumentai bei

pažymėjimai. Tačiau kompetentingos institucijos gali

priimti vieną bendrą garanto įsipareigojimą, jeigu jame

nurodyti duomenys patikslinami, siekiant tiksliai

nustatyti galimą skolą (muitinei).

Muitinės procedūros vykdytojui nusprendus pateikti

vieną bendrą paraišką, yra apskaičiuojamas vienodas

referencinis dydis ir pateikiamas vienodas pažymėjimas.

Siekiant užtikrinti visokeriopą Susitariančiųjų Šalių

finansinių interesų apsaugą, taikomas Konvencijos I

priedėlio 58 straipsnis (KĮN 381 straipsnis), t. y.

muitinės procedūros vykdytojas privalo atitikti

reikalavimus, susijusius su Konvencijos I priedėlio I

priede (KĮN 44C priede) nuodytomis prekėmis.

Page 140: Transit Manual Lt

140

5. Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją pagal įstatymą

5.1. Vežimas oru

Konvencijos I priedėlio 7 straipsnio 1 dalies a punktas

BMK 95 straipsnio 1 dalies a punktas

Vežant prekes oru, atleidžiama nuo prievolės pateikti

garantiją oro transportu vežamiems kroviniams, kurie

keliais veždami taikant supaprastinimą, nurodytą V

dalies 3.8.3.6 punkte.

5.2. Vežimas Reino vandens keliais

Konvencijos I priedėlio 7 straipsnio 1 dalies b punktas

BMK 95 straipsnio 1 dalies b punktas

Reino vandens kelių sąrašas pateikiamas 8.2 priede. Ši

informacija buvo gauta iš suinteresuotų šalių muitinės

administracijų.

5.3. Vežimas geležinkeliu arba dideliame konteineryje

Konvencijos I priedėlio 7 straipsnio 1 dalies d punktas ir 48 straipsnio 1 dalies g ir i papunkčiai

BMK 95 straipsnio 1 dalis

KĮN 342 straipsnio 3 dalis ir 372 straipsnio 1 dalies g ir i papunkčiai

Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją prekėms,

kurios vežamos geležinkeliu arba dideliame

konteineryje, taikomas kai naudojama supaprastinta

procedūra.

5.4. Valdžios institucijos ir tarptautinės organizacijos

BMK 189

Vykdant Bendrijos tranzitą, atleidimas nuo prievolės

pateikti garantiją valdžios institucijoms suteikiamas be

Page 141: Transit Manual Lt

141

straipsnio 4 dalis jokio leidimo, jeigu jos yra įsteigtos Bendrijos

teritorijoje.

Ši sąlyga taip pat taikoma valstybių arba organizacijų

sudarytoms tarptautinėms organizacijoms, jeigu bent

viena iš tokių valstybių arba organizacijų yra valstybė

narė.

Abiem atvejais atleidžiama nuo prievolės pateikti

garantiją tik tuo atveju, jeigu minėtos institucijos arba

organizacijos ūkinės veiklos srityje nekonkuruoja su

Bendrijoje įsteigtomis privačiomis įmonėmis.

Page 142: Transit Manual Lt

142

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 143: Transit Manual Lt

143

7. Tik muitinei skirta dalis

Page 144: Transit Manual Lt

144

8. Priedai

– 8.1. Garantų, turinčių leidimą išduoti TC32 individualios garantijos lakštus, sąrašas

- 8.2. Vandens kelių sąrašas

Page 145: Transit Manual Lt

145

8.1 priedas Garantų, turinčių leidimą išduoti TC32 individualios garantijos lakštus, sąrašas Toliau pateikiamas sąrašas sudarytas pagal valstybių narių ir ELPA šalių pranešimus.

VALSTYBĖ GARANTAS PATVIRTINIMO DATA

PASTABOS

BELGIJA Antwerpse Diamantbank N.V. Pelikaanstraat 54 2018 Antwerpen

2002 1 16

KIPRAS - DANIJA Danske Speditører

Orient Plads 1 DK – 2100 København

2001 9 18

VOKIETIJA - ESTIJA - GRAIKIJA Οµοσπονδία Φορτηγών

Αυτοκινητιστών Ελλάδος ∆ιεθνών Μεταφορών Πατησίων 351 , 111 41 Αθήνα. ΕΛΛΑ∆Α Greek Federation of International Road Transport Carriers (O.F.A.E) Patision 351, 111 41 Athens GREECE

2002 12 23

ISPANIJA ASTIC – Asociación del Transporte Internacional por Carretera C/ López de Hoyos, 322 – 2ª planta 28043 Madrid

2001 7 1

PRANCŪZIJA - AIRIJA - ITALIJA - LATVIJA - LIETUVA - LIUKSEMBURGAS - MALTA - NYDERLANDAI - AUSTRIJA - PORTUGALIJA - SUOMIJA -

Page 146: Transit Manual Lt

146

ŠVEDIJA Sveriges Transportindustri-förbunds Service AB Ansgariegatan 10 Box 17114 S- 104 62 Stockholm

2001 8 1 Atsakomybė taip pat taikoma garantijos lakštams Nr. K178001–K188000, galiojantiems ne ilgiau kaip iki 2001 12 31, kurių priėmimo data yra 1998 12 14

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Road Haulage Association 35 Monument Hill Weybridge Surrey KT13 8RN

2001 7 1

ČEKIJA CDZ, a.s. Přílucká 360 CZ-760 05 Zlín

2001 7 1

MERKUR KEY, a.s. Nad Vývozem 4868 CZ-760 05 Zlín

2001 7 1

PST Ostrava, a.s.

Nádražní 112/969

702 00 Ostrava –

Moravská Ostrava

2003 7 24 Garantijos

lakštai, kurie

turi būti

išduoti nuo

2003 10 1

VENGRIJA ROYAL SPED Szállítmányozói Rt. H-1151 Budapest, Bogáncs u. 1-3

2001 7 1

EUROSPED Nemzetközi Fuvarozó és Szállítmányozó Részvénytársaság H-1138 Budapest, Szekszárdi u. 14

2001 7 1

Page 147: Transit Manual Lt

147

Magánvállalkozók Nemzetközi Fuvarozó Ipartestülete H-1108 Budapest, Újhegyi út 3/a-5

2001 7 1

IBUSZ Utazási Irodák Idegenforgalmi és Kereskedelmi Kft. H-1053 Budapest, Ferenciek tere 10

2001 7 1

Magyar Közúti Fuvarozók Egyesülete H-1149 Budapest, Egressy út 77

2001 7 1

TOPOS Kereskedelmi és Szállitmányozási Rt. H-2898 Kocs, Igmándi út 1

2002 5 1

ISLANDIJA - NORVEGIJA Logistikk- og

Transportindustriens Servicekontor AS Postboks 5489 Majorstuen N-0305 OSLO

2001 7 12 Atsakomybė taip pat taikoma priėmimo datai: 2001 7 1

LENKIJA Bre Bank S.A. ul. Senatorska 18 00-950 Warszawa Poland

2001 12 5

Bank Polska Kasa Opieki S.A. ul. Grzybowska 53/57 00-950 Warszawa Poland Towarzystwo Ubezpieczeń I Reasekuracji Cigna Stu S.A. ul. Noakowskiego 22 00-668 Warszawa Poland

2002 1 31 2002 7 19

SLOVAKIJA -

Page 148: Transit Manual Lt

148

SLOVĖNIJA ŠVEICARIJA -

Page 149: Transit Manual Lt

149

8.2 priedas

Vandens kelių sąrašas Belgija

a) Terneuzen kanalas b) Scheldt iki Antverpeno c) Kanalai, jungiantys Smeermaas arba Petit-Lanaye ir Liežą d) Naujasis Scheldt-Reino kanalas nuo Antverpeno iki Kramerio uosto Nyderlanduose per Rytų Scheldt, Eendracht, Slaakdam ir Prins Hendrikpolder e) Alberto kanalas f) Willebroek kanalas

Vokietija

Visi vandens keliai, susijungiantys su Reinu

Prancūzija

a) Didysis Canal d’Alsace kanalas b) Moselle tarp Apach ir Neuves-Maisons c) Marckolsheim, Rhinau, Gerstheim, Strasbūro ir Gambsheim lygumos Reino Prancūzijos krante tarp Kembs ir Vogelgrun

Liuksemburgas

Kanalu paversta Moselle dalis tarp Apach-Šengeno užtvankos ir Wasserbillig

Nyderlandai

1. Reino vandens keliai, tiksliai atitinkantys šią sąvoką: a) Lobith-Amsterdamo linija: - Reinas, Valis, Amsterdamas – Reino kanalas b) Lobith-Roterdamo uosto teritorijos linija: - Reinas, Valis, Merwede, Noord, Nieuwe Maas, Nieuwe Waterweg - Reinas, Lek, Nieuwe Maas, Nieuwe Waterweg c) Lobith-Dordrecht-Hansweert-Antverpeno linija:

Page 150: Transit Manual Lt

150

Reinas, Valis, Merwede, Dordtse Kil arba Nieuwe Merwede, Hollands Diep, Volkerak, Krammer, Zijpe, Mastgat, Keeten, Oosterschelde (Rytų Scheldt kanalas), per Zuid-Beveland, Westerschelde (Vakarų Scheldt), Scheldt d) Lobith-Dordrecht-Hansweert-Ghent linija: Rhine, Waal, Merwede, Dordtse Kil arba Nieuwe Merwede, Hollands Diep, Volkerak, Krammer, Zijpe, Mastgat, Keeten, Oosterschelde (Eastern Scheldt), Zuid-Beveland kanalas, Westerschelde (Western Scheldt), Terneuzen kanalas e) Lobith-De Kempen-Smeermaas arba St. Pieter linija: visi vandens keliai paprastai naudojami tarp šių vietų ir susijungimų su šiais vandens keliais; Reinas, Valis, Juliana kanalas, Dieze, Zuid-Willemsvaart, Wessem-Nederweert kanalas. 2. Toliau nurodyti laivai laikomi plaukiančiais Reino vandenimis: – laivai, plaukiantys iš Reino į Antverpeną arba Gento, arba – laivai, plaukiantys iš Antverpeno arba Gento ir turintys iš Nyderlandų išplaukti Reinu, kurie užsuka į Roterdamo uostą, kad perkrautų į kitą laivą tranzitu vežamas prekes su Reino manifestu, arba kad paimtų prekes, kurios turi būti vežamos Reino vandenimis iš Nyderlandų į Antverpeną arba Gentą Reino upe. 3. Nuo 1975 m. veikiantis vandens kelias į Antverpeną per Kreekrak užtvankas taip pat laikomas Reino vandens keliu.

Šveicarija

Reinas iki Bazelio

Slovakija*

Dunojus

Čekija*

Visi vandens keliai šalies teritorijoje.

Vengrija* Dunojus * Leidimas netaikyti galioja iki įstojimo į Bendriją datos.

Page 151: Transit Manual Lt

151

IV DALIS – STANDARTINĖ TRANZITO PROCEDŪRA Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio b ir c punktai BMK 4 straipsnis

IV dalyje kalbama apie standartinę tranzito procedūrą,

kai bendrasis administracinis dokumentas (BAD)

naudojamas kaip tranzito deklaracija. Šią dalį sudaro

šeši skyriai.

1 skyriuje aptariama standartinė tranzito deklaracijos

procedūra.

2 skyriuje kalbama apie formalumus išvykimo muitinės

įstaigoje.

3 skyrius skirtas incidentams, įvykusiems vežant

krovinį.

4 skyriuje kalbama apie formalumus paskirties muitinės

įstaigoje.

5 skyriuje aptariama procedūros pabaiga ir įforminimo

baigimas.

6 skyrius skirtas specialioms taisyklėms, taikomoms

Andorai, San Marinui ir neapmokestinamoms

teritorijoms.

Pastaba:

Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad sąvoka „tranzito

deklaracija“ turi dvi reikšmes. Pirma, „tranzito

deklaracija“ – tai nustatytos formos ir nustatytu būdu

atliekamas veiksmas, kuriuo asmuo pareiškia savo

pageidavimą, kad prekėms būtų įforminta tranzito

procedūra, ir, antra, – tai dokumentas, kuris naudojamas

Page 152: Transit Manual Lt

152

kaip tranzito deklaracija, t. y. privalomi „BAD

egzemplioriai“. Kituose skyriuose sąvoka „tranzito

deklaracija“ vartojama pirmąja reikšme, o nustatyta jos

forma yra BAD.

Page 153: Transit Manual Lt

153

1 skyrius – standartinė tranzito deklaracija

1. Įvadas

Įvadas Šiame skyriuje apibūdinama standartinė tranzito

procedūra, kai BAD yra naudojamas kaip tranzito

deklaracija.

2 punkte pateikiama bendra informacija ir teisės aktai,

susiję su standartine tranzito deklaracija.

3 punkte apibūdinama standartinė tranzito deklaracijos

procedūra nuo prekių pakrovimo iki jos užbaigimo ir

deklaracijos pasirašymo.

4 punkte aptariami konkretūs atvejai, susiję su tranzito

deklaracijos procedūra.

5 punkte nurodomos bendrųjų taisyklių išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti 1 skyriaus priedai.

Page 154: Transit Manual Lt

154

2. Bendroji informacija ir teisės aktai Tranzito deklaracija – tai muitinės deklaracija dėl

tranzito procedūros įforminimo prekėms arba leidimo ją

įforminti.

Teisiniai šaltiniai Standartinės tranzito deklaracijos procedūros naudojant

BAD teisiniai šaltiniai:

− BAD konvencijos 12 straipsnis;

− BAD konvencijos II priedo 5 straipsnis;

− Konvencijos I priedėlio 3, 16, 17, 19–21 straipsniai;

− Konvencijos III priedėlis:

I antraštinės dalies 2, 3, 4 ir 5 straipsniai;

A7 priedo I, II ir III antraštinės dalys;

A 9, A 10 ir A11 priedai;

- Atitinkamai BMK 4, 198–217 straipsniai bei 219

straipsnis;

- IPC 208 straipsnio 2 dalis ir 209 straipsnio 1 dalis;

- IPC 349–354 straipsniai;

- IPC 37 priedo I antraštinės dalies A punktas ir III

antraštinė dalis;

- IPC 38, 44a ir 45 priedai.

3. Deklaravimo procedūra

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

− prekių pakrovimą (3.1 punktas);

− tranzito deklaraciją (3.2 punktas);

− tranzito deklaracijos formą ir pildymą (3.2.1

punktas);

− BAD BIS formas (3.2.2 punktas);

− krovinio aprašus, formą, užpildymą ir naudojimą

(3.2.3 punktas);

Page 155: Transit Manual Lt

155

− mišrias siuntas (3.2.4 punktas);

− tranzito deklaracijos pasirašymą (3.2.5 punktas).

3.1. Pakrovimas

Pakrovimas Viena transporto priemonė Konvencijos I priedėlio 16 straipsnis IPC 349 straipsnis

Atliekant tranzito procedūrą, pakrovimas – tai prekių,

kurias ketinama vežti iš vienos išvykimo muitinės

įstaigos į vieną paskirties muitinės įstaigą pagal tranzito

deklaraciją1, pakrovimas į vieną transporto priemonę.

Toliau nurodytos transporto priemonės laikomos viena

transporto priemone, jeigu prekės turi būti vežamos

kartu:

• kelių transporto priemonė su jos priekaba (-omis)

arba puspriekabe (-ėmis);

• sujungtų geležinkelio vagonų linija;

• laivai, sudarantys vieną grandinę;

• konteineriai, pakrauti į vieną transporto priemonę.

Viena tranzito deklaracija taikoma tik į vieną transporto

priemonę pakrautoms prekėms, kurias ketinama vežti iš

vienos muitinės išvykimo įstaigos į kitą muitinės

paskirties įstaigą.

Jeigu krovinys pakraunamas į dvi transporto priemones,

abiejomis transporto priemonėmis vežamam kroviniui

reikia atskiros tranzito deklaracijos, net jei visos prekės

vežamos iš tos pačios muitinės išvykimo įstaigos į tą

pačią muitinės paskirties įstaigą.

1 Kai tranzito procedūra įforminama atskiroms siuntoms, tiesioginio ryšio tarp siuntos ir transporto priemonės nėra. Tokiu atveju siuntai taikomos bet kokios identifikavimo priemonės.

Page 156: Transit Manual Lt

156

Kita vertus, į vieną transporto priemonę galima pakrauti

prekes keliose muitinės išvykimo įstaigose ir iškrauti jas

keliose muitinės paskirties įstaigose.

Jeigu prekės pakraunamos į vieną transporto priemonę

keliose muitinės išvykimo įstaigose, kiekvienoje

muitinės išvykimo įstaigoje sudaroma tranzito

deklaracija, taikoma joje pakrautoms prekėms.

3.2. Tranzito deklaracija

3.2.1. Tranzito deklaracijos forma ir jos užpildymas

BAD BAD sudaro šie sunumeruoti egzemplioriai:

• 8 lapų egzempliorių rinkinys, sudarytas iš eilės

tvarka sunumeruotų egzempliorių (1–8

egzempliorių); arba,

• 4 lapų egzempliorių rinkinys, sudarytas iš eilės

tvarka sunumeruotų egzempliorių (1/6, 2/7, 3/8 ir

4/5 egzemplioriai).

Prireikus BAD galima papildyti papildomomis BAD

BIS formomis. Jos numeruojamos taip pat, kaip paprasti

egzempliorių rinkiniai:

8 lapų egzempliorių rinkinys, sudarytas iš 1 BIS-8 BIS

egzempliorių;

4 lapų egzempliorių rinkinys, sudarytas iš 1/6 BIS, 2/7

BIS, 3/8 BIS ir 4/5 BIS egzempliorių.

Daugiau informacijos apie šias BAD BIS formas ir

krovinio aprašus atitinkamai pateikiama 3.2.2 ir 3.2.3

punktuose.

Page 157: Transit Manual Lt

157

Tranzito deklaracijos egzemplioriai

Tranzito deklaracijai turi būti naudojami trys BAD

egzemplioriai, t. y. 1, 4 ir 5 egzemplioriai.

• 1 egzempliorių išvykimo muitinės įstaiga pasilieka

užregistravusi deklaraciją;

• 4 egzempliorius pristatomas su prekėmis į paskirties

muitinės įstaigą, kuri ją pasilieka;

• 5 egzempliorius pristatomas su prekėmis į paskirties

muitinės įstaigą, kuri, užbaigus tranzito procedūrą, ją

grąžina išvykimo šaliai.

4 lapų BAD rinkinys

Tranzito deklaracijai pildyti naudojant 4 lapų

egzempliorių rinkinį, pildomi du rinkiniai:: iš vieno

rinkinio 1 ir 4 egzemplioriai, o iš kito – 5 egzempliorius.

Kiekviename rinkinyje reikia nurodyti nenaudojamų

egzempliorių numerius, išbraukiant paraštėje

nenaudojamo egzemplioriaus numerį, pvz., 1/6

egzemplioriuje išbrauktas skaičius 6 reiškia, kad

naudojamas 1 egzempliorius.

Techninis reikalavimas Konvencijos III priedėlio I antraštinės dalies 3 straipsnis IPC 215 straipsnis

Tranzito deklaracijai naudojamos BAD formos turi

atitikti toliau išdėstytus techninius reikalavimus,

išskyrus atvejus, kai deklaracija pildoma kompiuteriu.

Popierius Tranzito deklaracijai naudojamas BAD turi būti

atspausdintas popieriuje, kuris:

• yra savaiminio kopijavimo popierius;

• tinka rašymui;

• sveria ne mažiau kaip 40 g/m2;

• yra pakankamai neskaidrus, kad vienoje jo pusėje

užrašyta informacija netrukdytų perskaityti kitos

pusės;

Page 158: Transit Manual Lt

158

• yra pakankamai stiprus, kad, įprastai naudojamas,

lengvai neplyštų arba nesiglamžytų;

• yra baltas, išspausdintas žaliu rašalu.

Langelių, kurie yra privalomi tranzitui, fonas turi būti

žalias.

Formų dydis yra 210 x 297 mililimetrai. Leistinas ilgio

nuokrypis – 5–8 milimetrai.

Spalvinis kodas BAD spalvinis kodas:

BAD 8 lapų egzempliorių rinkinių ir BAD BIS 8 lapų egzempliorių rinkinių formos:

- 1, 2, 3 ir 5 egzempliorių dešinėje pusėje yra

atitinkamai raudonos, žalios, geltonos ir mėlynos

spalvos ištisinė paraštė;

- 4, 6, 7 ir 8 egzempliorių dešinėje pusėje yra

atitinkamai mėlynos, raudonos, žalios ir geltonos

spalvos neištisinė paraštė;

● BAD 4 lapų egzempliorių rinkinio ir BAD BIS 4 lapų

egzempliorių rinkinio formos:

- 1/6, 2/7, 3/8 ir 4/5 egzempliorių dešinėje pusėje

yra ištisinė paraštė, o į dešinę nuo jos –

atitinkamai raudonos, žalios, geltonos ir mėlynos

spalvos neištisinė paraštė.

Ištisinės paraštės yra apie 3 milimetrų pločio. Neištisinę

paraštę sudaro kvadratėlių, kurių kraštinės ilgis yra 3

milimetrai, atskirtų 3 milimetrų tarpeliais, linija.

Kompiuteriu pildoma deklaracija Konvencijos III priedėlio A7 priedo I antraštinės dalies

Paprastai tranzito deklaracijos BAD pildomos ranka ar

rašomąja mašinėle arba spausdinamos kompiuterizuota

deklaracijų tvarkymo sistema. Tačiau, esant tam tikroms

sąlygoms, gali būti leidžiama BAD spausdinimui

Page 159: Transit Manual Lt

159

A punktas IPC 205 straipsnis, 37 priedo I antraštinės dalies A punktas

naudoti valstybinio arba privataus sektoriaus duomenų

apdorojimo sistemas, ir prireikus – paprastą popierių.

Kai formos pildomos naudojant rašomąją mašinėlę arba

mechaniniu-grafiniu ar kitu panašiu būdu, formas į

mašinėlę reikia įdėti taip, kad pirmoji informacijos,

kurią reikia nurodyti 2 langelyje, raidė būtų įrašyta

mažame langelyje, esančiame 2 langelio kairiajame

viršutiniame kampe.

Formas taip pat galima įskaitomai užpildyti ranka,

rašant rašalu ir didžiosiomis raidėmis.

BAD pildymas Kalba

Norint užpildyti tranzito deklaraciją, informaciją reikia

įrašyti į visus privalomus BAD egzempliorių langelius;

kiti langeliai pildomi pasirinktinai. BAD pildymo

nurodymai pateikiami 8.1 priede.

Reikia užpildyti tik pirmąjį (viršutinį) BAD

egzempliorių. Kadangi naudojamas dokumentas turi būti

surašytas savaiminio kopijavimo popieriuje, jame

nurodyti duomenys nukopijuojami į kitus lapus.

Daugiau informacijos apie savaiminio kopijavimo

procesą pateikiama 8.2 ir 8.3 prieduose.

Tranzito deklaracijos parengiamos viena iš

susitariančiųjų šalių oficialiųjų kalbų, kuri yra priimtina

išvykimo šalies kompetentingoms institucijoms.

Siekiant išvengti vėlavimų išvykimo (paskirties) (arba

tranzito) muitinės įstaigoje, svarbu, kad vežėjai teisingai

užpildytų BAD.

Išvykimo muitinės įstaiga privalo užtikrinti, kad BAD

Page 160: Transit Manual Lt

160

Langeliai, skirti tranzitui Maksimalus sąrašas

būtų užpildytas teisingai ir įskaitomai, ir kad deklaracija

būtų patvirtinta aiškiu išvykimo muitinės įstaigos

antspaudu.

Pildant langelius apie tranzitą, maksimalus reikalavimas

yra užpildyti šiuos langelius: 1 (trečiąją dalį), 2, 3, 4, 5,

6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 26, 27, 31, 32, 33 (pirmąją

dalį), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 ir 56 (t. y.,

išskyrus 26 langelį, langelius žaliame fone). Daugiau

informacijos pateikiama 8.1 priede.

MUITINĖ

BAD langelius, pažymėtus didžiosiomis raidėmis B, C, D(J), E(J), F, G ir I, pildo muitinė.

Tačiau I langelio kairę pusę taip pat galima naudoti įgaliotojo gavėjo įrašams.

BAD pildymo klaidos Konvencijos I priedėlio 25 straipsnis BMK 65 straipsnis

BAD neturi būti ištrynimų ir užrašymų ant viršaus. Visos

pataisos daromos išbraukiant neteisingus duomenis ir

prireikus įrašant reikiamus duomenis. Po pataisomis

pasirašo jas padaręs žmogus, nurodydamas savo inicialus.

Tokias pataisas tvirtina muitinė. Kai kuriais atvejais

muitinė gali pareikalauti pateikti naują deklaraciją.

Tačiau jokių pataisų neleidžiama daryti, jeigu

kompetentingos institucijos, gavusios tranzito deklaraciją,

nurodė, kad ketina tikrinti prekes, arba nustatė, kad

duomenys yra neteisingi, ar jau išleido prekes.

3.2.2. BAD BIS formos

Konvencijos I priedėlio 17 straipsnis

Prireikus BAD galima papildyti keliais papildomaisiais

lapais, vadinamais BAD BIS formomis.

Page 161: Transit Manual Lt

161

BAD BIS formų naudojimas

BAD BIS formas galima naudoti, esant šioms

aplinkybėms:

1. kai tranzito deklaracija yra susijusi su daugiau nei

viena preke; arba,

2. kai krovinį sudaro T1, T2 ir T2F prekės; tokiu atveju

BAD BIS formos (kaip krovinio aprašai) naudojamos

kiekvieno muitinio statuso (T1, T2 arba T2F) prekių

duomenims užregistruoti. Be to, BAD būtina pateikti

BAD BIS formų, naudojamų kiekvieno muitinio

statuso prekėms, santrauką.

BAD BIS formų pildymas Konvencijos III priedėlio A7 priedo III antraštinė dalis IPC 37 priedas

BAD BIS formos yra tranzito deklaracijos dalis, ir turi

atitikti tuos pačius techninius reikalavimus.

Jos turi būti užpildytos pagal BAD formos pildymo

instrukciją, bet:

• vežant mišrias siuntas (kai BAD 1 langelio trečioje

dalyje įrašomas simbolis „T“), BAD BIS formos 1

langelio „Deklaracija“ trečiojoje dalyje prireikus

įrašomas simbolis „T1bis“, „T2bis“ arba „T2Fbis“;

• susitariančiosios šalys BAD BIS formų 2 langelį

„Siuntėjas“ („Eksportuotojas“) ir 8 langelį „Gavėjas“

(keturių lapų rinkinyje – 2/8 langelis) pildo

pasirinktinai, nurodydamos tik susijusio asmens

pavardę ir identifikavimo numerį (jeigu jis yra).

Jeigu siunta yra mišri, būtina išbraukti visus

nepanaudotus 31 langelius, skirtus „Prekių aprašymui“,

kad jie nebūtų panaudoti vėliau.

Pastaba: BAD BIS formų negalima pateikti kartu su

krovinio aprašais.

Page 162: Transit Manual Lt

162

3.2.3. Krovinio aprašai, jų forma ir pildymas

Krovinio aprašai kaip aprašomoji BAD dalis

Krovinio aprašus galima naudoti kaip aprašomąją BAD

dalį. Jie turi atitikti Konvencijos III priedėlio A10 priede

ir IPC 45 priede pateiktą pavyzdį, jeigu nebuvo duotas

leidimas naudoti specialų krovinio aprašą. Daugiau

informacijos apie specialų krovinio aprašą pateikiama V

dalyje.

Krovinio aprašų naudojimas nedaro poveikio prievolėms,

susijusioms su išsiuntimo (eksporto) procedūra arba su

bet kokia procedūra dalyvaujančioje paskirties šalyje,

arba su formomis, kurios naudojamos tokiems

formalumams.

Krovinio aprašams sudaryti galima naudoti tik pirmąjį

formų puslapį.

Techniniai reikalavimai Konvencijos III priedėlio A11 priedas IPC 44a priedas

Krovinio aprašams naudojamas popierius turi būti

pritaikytas rašymui ir sverti ne mažiau kaip 40gm2. Jis

turi būti pakankamai stiprus, kad įprastai naudojant

neplyštų arba nesiglamžytų.

Krovinio aprašą sudaro:

• pavadinimas „Krovinio aprašas“;

• 70 x 55mm langelis, padalytas į 70 x 15mm dydžio

viršutinę dalį, skirtą įrašyti simboliui „T“ ir vienai iš

reikiamų žymų, bei 70 x 40mm dydžio apatinę dalį,

kurioje pateikiamos kitos reikiamos nuorodos;

• skiltys, išdėstytos toliau nurodyta tvarka, kurių

pavadinimai yra:

- Eilės Nr.;

Page 163: Transit Manual Lt

163

- Pakuočių žymos, numeriai, skaičius ir rūšis,

- Prekių aprašymas;

- Išsiuntimo (eksporto) šalis;

- Bendras svoris kilogramais;

- Administracijai skirta skiltis.

Skilčių plotį prireikus galima keisti. Tačiau

„Administracijai skirtos skiltys“ turi būti ne mažiau kaip

30 mm pločio. Galima naudoti ne tik pirmiau nurodytas

vietas.

Krovinio aprašo kopijų skaičius turi atitikti tranzito

deklaracijos formos, su kuria jis yra susijęs, kopijų

skaičių.

ŪKIO SUBJEKTAS 1. Prieš kiekvieną krovinio aprašo punktą reikia nurodyti serijos numerį.

2. Prie kiekvieno punkto prireikus būtina pateikti visas nuorodas, kurių reikalaujama

pagal teisės aktus, ypač nuorodas į pateiktus dokumentus, pažymėjimus ir

leidimus.

3. Po paskutinio įrašo būtina nubrėžti horizontalią liniją, o likusias vietas perbraukti

taip, kad jose nebebūtų galima įrašyti kažką daugiau.

4. Kai krovinio aprašai taikomi kroviniui, kurį sudaro dviejų arba daugiau rūšių

prekės, yra perbraukiami toliau išvardyti BAD langeliai:

15 langelis „Išsiuntimo (eksporto) šalis“;

32 langelis „Prekės Nr.“;

33 langelis „Prekės kodas“;

35 langelis „Masė bruto (kg)“;

38 langelis „Masė neto (kg)“; ir prireikus

40 langelis „Deklaracijos santrauka, pirminis dokumentas“;

44 langelis „Papildoma informacija, pateikti dokumentai ir kt.“; ir

5. Kai krovinio aprašas taikomas kroviniui, kurį sudaro dviejų arba daugiau rūšių

prekės, BAD 31 langelis „Krovinio vietos ir prekių aprašymas“ nenaudojamas

pakuočių žymoms, numeriams, skaičiui ir rūšiai arba prekių aprašymui nurodyti.

Page 164: Transit Manual Lt

164

Tačiau šiame langelyje prireikus būtina pateikti nuorodą į serijos numerį ir

pridedamų krovinio aprašų simbolį (T1, T2, T2F).

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga krovinio apraše įrašo registracijos numerį. Šis numeris

turi būti tas pats kaip ir BAD, su kuriuo jis yra susijęs, registracijos numeris.

Minėtas numeris įrašomas uždedant antspaudą, kuriame yra išvykimo muitinės

įstaigos pavadinimas, arba ranka. Jeigu numeris įrašomas ranka, jis turi būti

patvirtintas išvykimo muitinės įstaigos antspaudu. Tačiau muitinės pareigūno

parašas nebūtinas.

Kai prie vieno BAD pridedami du krovinio aprašai arba

daugiau, ant kiekvieno iš jų būtina nurodyti muitinės

procedūros vykdytojo suteiktą serijos numerį. Bendras

palydimųjų krovinio aprašų skaičius įrašomas BAD 4

langelyje „Krovinio aprašai“.

Pastaba: Krovinio aprašų negalima pateikti su BAD

BIS formomis.

3.2.4. Mišrios siuntos

Mišri siunta Konvencijos I priedėlio 19–20 straipsniai IPC 351 ir 352 straipsniai

Kai krovinius sudaro ne Bendrijos prekės, vežamos

pagal T1 tranzito procedūrą, ir Bendrijos prekės,

vežamos pagal T2/T2F tranzito procedūrą, naudojant

vieną tranzito deklaraciją, prie BAD yra pridedamos

atskiros BAD BIS formos (žr. 3.2.2) arba krovinio

aprašai (žr. 3.2.3). BAD pateikiama bendra informacija

ir BAD BIS formų arba krovinio aprašų, naudojamų

Page 165: Transit Manual Lt

165

skirtingo statuso prekėms, santrauka. Kiekvienoje BAD

BIS formoje arba krovinio apraše nurodomos to paties

muitinio statuso prekės.

Galima sudaryti ir atskirus BAD (pvz., T1 BAD, skirtas

ne Bendrijos prekėms ir T2 arba T2F BAD – Bendrijos

prekėms).

Pastaba: Bendrijos prekės, kurioms neįforminama

tranzito procedūra (ir kurios vežamos Bendrijos muitų

teritorijoje), gali būti vežamos vienoje transporto

priemonėje su prekėmis, kurioms minėta procedūra

buvo įforminta. Tokiu atveju tranzito deklaracija

taikoma tik antrosioms prekėms (daugiau informacijos

apie mišrias siuntas pateikiama 2 skyriaus 3.8.1 punkte).

ŪKIO SUBJEKTAS

Vežant mišrias siuntas, BAD 1 langelio dešinėje dalyje įrašomas simbolis „T“.

Tuščią vietą po simbolio „T“ reikia perbraukti. Tai reiškia, kad reikia pridėti BAD

BIS formas, atitinkamai pažymėtas simboliais „T1bis“, „T2bis“ ir „T2Fbis“, arba

krovinio aprašus, atitinkamai pažymėtus simboliais „T1“, „T2“ ir „T2F“.

Naudojant BAD BIS formas, perbraukiami toliau nurodyti BAD pirmosios prekės

langeliai:

32 langelis „Prekės Nr.“;

33 langelis „Prekės kodas“;

35 langelis „Masė bruto (kg)“;

38 langelis „Masė neto (kg)“;

40 langelis „Deklaracijos santrauka, pirminis dokumentas“; ir prireikus

44 langelis „Papildoma informacija, pateikti dokumentai ir kt.

Be to, nuoroda į BAD BIS formas, pažymėtas simboliais „T1bis“, „T2bis“ arba

Page 166: Transit Manual Lt

166

„T2Fbis“, pateikiama:

31 langelyje „Krovinio vietos ir prekių aprašymas“.

Jeigu naudojami krovinio aprašai, perbraukiami šie BAD langeliai:

15 langelis „Išsiuntimo (eksporto) šalis“;

32 langelis „Prekės Nr.“;

33 langelis „Prekės kodas“;

35 langelis „Masė bruto (kg)“;

38 langelis „Masė neto (kg)“; ir prireikus

40 langelis „Deklaracijos santrauka, pirminis dokumentas“;

44 langelis „Papildoma informacija, pateikti dokumentai ir kt.“

Be to, įvairių krovinio aprašų serijos numeris ir simbolis (T1, T2 arba T2F)

nurodomas:

31 langelyje „Krovinio vietos ir prekių aprašymas“.

3.2.5. Tranzito deklaracijos pasirašymas

Konvencijos I priedėlio 21 straipsnis IPC 199 straipsnio 1 dalis

Pasirašydamas deklaraciją, muitinės procedūros

vykdytojas prisiima atsakomybę už deklaracijoje

pateikiamos informacijos tikslumą, pridedamų

dokumentų autentiškumą ir prievolių, susijusių su

tranzito procedūros įforminimu atitinkamoms prekėms,

įvykdymą.

ŪKIO SUBJEKTAS

Pats muitinės procedūros vykdytojas arba jo įgaliotas pasirašantis asmuo BAD 50

langelyje pasirašo tranzito deklaraciją.

Page 167: Transit Manual Lt

167

Parašo ranka pakeitimas Konvencijos III priedėlio 4 straipsnis IPC 4b straipsnis ir 199 straipsnio 2 dalis

Parašą ranka gali būti leidžiama pakeisti elektroniniu

parašu, jeigu formalumams atlikti naudojamos

valstybinės arba privačios kompiuterinės sistemos.

Tokią galimybę kompetentingos institucijos gali suteikti

prekybininkams, kurie įvykdo tam tikras leidime

nustatytas technines ir administracines sąlygas. Tokiais

atvejais vietoj parašo ranka naudojamas elektroninis

parašas, kuris turi tokią pat teisinę galią, kaip ir parašas

ranka.

Leidimas nepasirašyti

Įgaliotiesiems siuntėjams gali būti leista nepasirašyti

tranzito deklaracijos, jeigu jie raštu įsipareigoja būti

muitinės procedūros vykdytojais visose tranzito

operacijose, kurios atliekamos pateikiant jų specialiu

antspaudu patvirtintas tranzito deklaracijas.

Daugiau informacijos apie šią procedūrą, kuri laikoma

standartinės tranzito procedūros supaprastinimu,

pateikiama V dalyje.

4. Konkrečios situacijos (pro memoria)

5. Išimtys (pro memoria)

Page 168: Transit Manual Lt

168

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 169: Transit Manual Lt

169

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai

- 8.1. Aiškinamasis raštas dėl BAD langelių užpildymo

- 8.2. Tranzito deklaracijos ir papildomųjų formų savaiminio kopijavimo procesas

- 8.3. 4 egzempliorių tranzito deklaracijos ir papildomųjų formų savaiminio kopijavimo procesas

Page 170: Transit Manual Lt

170

8.1 priedas

Aiškinamasis raštas dėl BAD langelių užpildymo

Langeliai, skirti ūkio subjektams

I. Formalumai išvykimo šalyje

1 langelis: Deklaracija

Užpildoma tik šio langelio trečioji dalis. Joje prireikus įrašomi šie simboliai:

T1 : Vežant ne Bendrijos prekes Bendrijos teritorijoje į Bendrijos ir ELPA šalis (arba

iš jų), taip pat iš vienos ELPA šalies į kitą ELPA šalį. Simbolis „T1“ taip pat

naudojamas, kai Bendrijos prekės vežamos tam tikromis aplinkybėmis;

T2 : jeigu reikia, vežant Bendrijos prekes;

T2F : siunčiant Bendrijos prekes į neapmokestinamas teritorijas Bendrijoje (iš jų), (iš

vienos neapmokestinamos teritorijos į kitą neapmokestinamą teritoriją Bendrijoje);

T- : vežant mišrias siuntas, kurias sudaro T1 ir T2 prekės. Tokiu atveju skirtingo

muitinio statuso prekės nurodomos atskirose BAD BIS formose arba krovinio

aprašuose. Tuščia vieta po simbolio „T“ perbraukiama, kad joje nebūtų galima

įrašyti jokių papildomų skaičių arba numerių.

Pastaba: atitinkamai nenurodžius „T1“, „T2“, „T2F“, „T1bis“, „T2bis“ arba „T2Fbis“

simbolių, tariama, kad prekėms buvo įforminta T1 procedūra.

2 langelis: Siuntėjas (eksportuotojas)

Susitariančiosios šalys šį langelį pildo pasirinktinai.

Įrašomas suinteresuoto siuntėjo (eksportuotojo) vardas, pavardė ir adresas.

Page 171: Transit Manual Lt

171

Susitariančiosios šalys aiškinamąjį raštą gali papildyti reikalavimu įtraukti nuorodą į

identifikavimo numerį, kurį kompetentingos institucijos suteikia mokesčių, statistiniais ir

kitais tikslais.

Jeigu kroviniai grupuojami, šiame langelyje atitinkama kalba galima įrašyti žodį „Įvairūs“

ir prie deklaracijos pridėti siuntėjų sąrašą.

3 langelis: Formos

Įrašomas rinkinio eilės numeris ir bendras rinkinių bei naudojamų papildomųjų lapų

skaičius. Pavyzdžiui, jeigu pildoma viena BAD ir dvi BAD BIS formos, BAD

nurodoma 1/3, pirmojoje BAD BIS formoje – 2/3, o antrojoje – 3/3.

Jeigu deklaracijoje nurodyta tik viena prekė (t. y. reikia užpildyti tik vieną „prekių

aprašymo“ langelį), 3 langelyje neįrašoma nieko, o 5 langelyje įrašomas skaičius „1“.

Jeigu vietoj vieno aštuonių egzempliorių rinkinio naudojami du keturių egzempliorių

rinkiniai, nustatant formų skaičių, jie laikomi vienu rinkiniu.

4 langelis: Krovinio aprašų skaičius

Įrašomas bendras pridedamų krovinio aprašų arba aprašomųjų prekių sąrašų, jeigu jų

yra, skaičius.

5 langelis: Prekės

Įrašomas BAD deklaruotų prekių bendras skaičius. Jis atitinka užpildyto 31 langelio

skaičių.

6 langelis: Bendras pakuočių skaičius

Susitariančiosios šalys šį langelį užpildo pasirinktinai.

Jame įrašomas bendras pakuočių (padėklų, kartoninių dėžių, ritinių ir kt.), iš kurių

sudaryti atitinkami kroviniai, skaičius.

8 langelis: Gavėjas

Šiame langelyje nurodoma asmens (-ų) arba kompanijos (-ų), kuriam (-iems) arba

kuriai (-ioms) turi būti pristatytos prekės, pavardė, vardas, pavadinimas ir adresas

Page 172: Transit Manual Lt

172

(gavėjas). Jeigu kroviniai grupuojami, šiame langelyje atitinkama kalba galima įrašyti

žodį „Įvairūs“ ir prie deklaracijos pridėti gavėjų sąrašą.

Susitariančiosios šalys gali leisti šį langelį palikti tuščią, jeigu gavėjas yra įsteigtas ne

susitariančiųjų šalių (t. y. Bendrijos/EKPA šalies) teritorijoje.

Šiame etape identifikavimo numerio nurodyti nereikia.

15 langelis: Išsiuntimo (eksporto) šalis

Įrašomas šalies, iš kurios turi būti išsiųstos (eksportuotos) prekės, pavadinimas.

17 langelis: Paskirties šalis

Įrašomas paskirties šalies pavadinimas.

18 langelis: Transporto priemonė ir jos registravimo valstybė išvykstant

Įrašomi šie duomenys:

- pirmojoje dalyje – identifikavimo duomenys, pavyzdžiui, registracijos numeris (-iai)

arba transporto priemonės, į kurią iš karto pakraunamos prekės, pristatytos į

išvykimo muitinės įstaigą, pavadinimas (sunkvežimis, laivas, geležinkelio vagonas,

orlaivis);

- antrojoje dalyje – transporto priemonės registravimo valstybė, šiam tikslui

naudojant nustatytus šalių kodus.

Jeigu transporto priemonę sudaro kelios transporto priemonės, įrašoma varomosios

transporto priemonės registravimo valstybė.

Pavyzdžiui, kai naudojamas vilkikas ir priekaba su skirtingais registracijos numeriais,

įrašomi jų abiejų registracijos numeriai ir vilkiko registravimo valstybė.

SUNKVEŽIMIAI

Įrašomas transporto priemonės registracijos numeris.

KONTEINERIAI

Page 173: Transit Manual Lt

173

Konteinerio numeris įrašomas ne šiame, o 31 langelyje. 18 langelyje nurodomi

konteinerį gabenančio laivo arba transporto priemonės duomenys.

LAIVAS

Įrašomas laivo pavadinimas.

ORLAIVIS

Įrašomos orlaivio registracijos raidės.

GELEŽINKELIS

Įrašomas geležinkelio vagono numeris. Registravimo valstybės nurodyti nereikia.

31 langelyje nurodomas nuimamų geležinkelio vagono dalių numeris, kadangi

nuimama dalis laikoma konteineriu.

STACIONARIOSIOS TRANSPORTO PRIEMONĖS

Registracijos numerio arba registravimo valstybės nurodyti nereikia.

Kitais atvejais registravimo valstybę susitariančiosios šalys nurodo pasirinktinai.

19 langelis: Konteineris

Susitariančiosios šalys šį langelį pildo pasirinktinai.

Įrašomas vienas iš toliau nurodytų kodų, turimų tuo metu, kai prekėms įforminama

tranzito procedūra, siekiant preliminariai įvertinti padėtį prie susitariančiosios šalies,

kurios teritorijoje yra išvykimo muitinės įstaiga, sienos.

Naudojami šie kodai:

„0“ – kai prekės vežamos ne konteineryje;

„1“ – kai prekės vežamos konteineryje.

21 langelis: Aktyvioji transporto priemonė ir jos registravimo valstybė vykstant

per sieną

Susitariančiosios šalys identifikavimo duomenis (pvz., registracijos numerį arba

pavadinimą) nurodo pasirinktinai.

Privaloma nurodyti aktyviosios transporto priemonės registravimo valstybę.

Page 174: Transit Manual Lt

174

Tačiau, kai prekės vežamos geležinkeliu arba stacionariosiomis priemonėmis,

registracijos numerio arba registravimo valstybės nurodyti nereikia.

Įrašomas atitinkamas aktyviosios (t. y. varomosios) transporto priemonės, kuri, kaip

manoma, bus varomoji transporto priemonė, vežant krovinį per susitariančiosios šalies,

kurioje yra išvykimo muitinės įstaiga, išorės sieną, rūšies (sunkvežimio, laivo,

geležinkelio vagono, orlaivio ir kt.) kodas ir identifikavimo duomenys (pvz.,

registracijos numeris arba pavadinimas). Paskui įrašomas transporto priemonės

registravimo valstybės kodas, turimas tada, kai prekėms įforminama tranzito

procedūra.

Jeigu naudojama mišri transporto priemonė arba kelios transporto priemonės, aktyvioji

transporto priemonė yra viso junginio varomoji transporto priemonė. Pavyzdžiui, kai

sunkvežimis plukdomas tolimojo plaukiojimo laivu, aktyvioji transporto priemonė yra

laivas; o kai naudojamas vilkikas su priekaba, aktyvioji transporto priemonė yra

vilkikas.

25 langelis: Transporto rūšis pasienyje

Susitariančiosios šalys šį langelį užpildo pasirinktinai.

Toliau išvardyti kodai naudojami nurodant transporto priemonę, kuria prekės buvo

išvežtos iš susitariančiosios šalies teritorijos, kurioje yra išvykimo muitinės įstaiga.

Naudojami šie kodai:

A: vienaženklis kodas (privalomas);

B: dviženklis kodas (antrą skaičių susitariančiosios šalys nurodo pasirinktinai)

A B TRANSPORTO PRIEMONĖ

1

10

12

16

17

Jūrų transportas

Geležinkelio vagonas tolimojo plaukiojimo laive

Variklinė kelių transporto priemonė tolimojo

plaukiojimo laive

Priekaba arba puspriekabė tolimojo plaukiojimo

Page 175: Transit Manual Lt

175

2

3

4

5

7

8

9

18

20

23

30

40

50

70

80

90

laive

Vidaus vandens kelių laivas tolimojo plaukiojimo

laive

Geležinkelių transportas

Kelių transporto priemonė geležinkelio vagone

Kelių transportas

Oro transportas

Pašto siuntos

Stacionariosios transporto priemonės

Vidaus vandens kelių transportas

Savaeigiai

26 langelis: Vidaus vandenų transporto rūšys

Bendrijos tranzito atveju ES valstybės narės šį langelį užpildo pasirinktinai.

Naudojant atitinkamus Bendrijos kodus (nurodytus 25 langeliui pildyti), įrašoma

transporto rūšis išvykstant.

27 langelis: Pakrovimo vieta

Susitariančiosios šalys šį langelį pildo pasirinktinai.

Prireikus naudojant atitinkamą kodą, įrašoma vieta, kurioje prekės turi būti pakrautos į

aktyviąją transporto priemonę, gabensiančią jas per susitariančiosios šalies, kurios

teritorijoje yra išvykimo muitinės įstaiga, sieną, ir kuri žinoma tuo metu, kai prekėms

įforminama tranzito procedūra.

31 langelis: Krovinio vietos ir prekės aprašymas, žymos ir numeriai, konteinerių

Nr. ir rūšis

Įrašomos žymos, numeriai, pakuočių skaičius ir rūšis, o deklaruojant nesupakuotas

prekes, nurodomas šių prekių skaičius arba įrašomas žodis „nesupakuotas (birus)

krovinys“.

Page 176: Transit Manual Lt

176

Visais atvejais pateikiamas įprastas prekių aprašymas, tačiau jame būtina nurodyti

visus prekėms identifikuoti reikalingus duomenis.

Jeigu 33 langelį užpildyti privaloma, prekių aprašymas turi būti pakankamai tikslus,

kad prekes būtų galima teisingai suklasifikuoti.

31 langelyje taip pat nurodomi duomenys, reikalingi visoms specialioms nuostatoms

(pvz., akcizams) taikyti.

Jeigu naudojami konteineriai, reikia nurodyti jų identifikavimo žymas.

32 langelis: Prekės Nr.

Įrašomas atitinkamos prekės pavadinimo eilės numeris bendrame prekių pavadinimų,,

deklaruojamų BAD BIS ir kitose formose, skaičius, kaip nurodoma 5 langelio

pastaboje.

Jeigu deklaracijoje nurodytos tik vieno pavadinimo prekės, šio langelio užpildyti

nereikia, nes 5 langelyje jau buvo įrašytas skaičius „1“.

33 langelis: Prekės kodas

Šį langelį būtina užpildyti tada, kai:

- tas pats asmuo tranzito deklaraciją pateikia tuo pat metu, kai yra pateikiama muitinės

deklaracija, kurioje nurodytas prekės kodas, arba po to; arba

- tranzito deklaracijoje nurodytos prekės yra išvardytos „prekių, susijusių su didesne

apgaulės rizika, sąraše“ (Konvencijos I priedėlio I priede (IPC 44c priede) nurodyta

procedūra);

- Bendrijoje, kai to reikalauja Bendrijos teisės aktai.

Įrašomas prekių SS kodas, kurį sudaro ne mažiau kaip šeši skaitmenys. Tačiau galima

nurodyti Kombinuotosios nomenklatūros antraštę, jeigu tai numatyta Bendrijos teisės

aktuose..

T2 ir T2F tranzito deklaracijose, kurios sudaromos ELPA šalyje, šio langelio pildyti

nereikia, jeigu prekės kodas nebuvo nurodytas anksčiau pateiktoje tranzito

deklaracijoje. Jeigu jis buvo nurodytas, įrašomas atitinkamoje deklaracijoje pateiktas

kodas.

Page 177: Transit Manual Lt

177

Visais kitais atvejais šis langelis pildomas pasirinktinai.

35 langelis: Masė bruto (kg)

Atitinkamame 31 langelyje įrašoma aprašytų prekių masė bruto (kg).

„Masė bruto“ – tai prekių svoris su pakuote, išskyrus konteinerių ir kitų transporto

įrenginių svorį.

Paprastai, kai bendras svoris yra didesnis nei 1 kilogramas ir svorio vieneto

(kilogramo) trupmena, šiame langelyje įrašomas skaičius suapvalinamas toliau

nurodyta tvarka:

trupmena nuo 0,001 iki 0,499: suapvalinama iki artimiausio sveikojo skaičiaus į

mažėjimo pusę;

trupmena nuo 0,500 iki 0,999: suapvalinama iki artimiausio sveikojo skaičiaus į

didėjimo pusę.

Jeigu deklaracijoje nurodytos kelių rūšių prekės, pirmajame 35 langelyje pakanka

įrašyti bendrą svorį, o papildomųjų lapų 35 langelis paliekamas tuščias.

38 langelis: Masė neto (kg)

Susitariančiosios šalys šį langelį užpildo pasirinktinai. Tačiau Bendrijos tranzito atveju

šią informaciją reikia nurodyti, jeigu to reikalauja Bendrijos taisyklės.

Įrašomas atitinkamame 31 langelyje aprašytų prekių masė neto (kg). „Grynasis svoris“

– tai prekių svoris be pakuotės.

40 langelis: Deklaracijos santrauka/pirminis dokumentas

Pateikiama nuoroda į ankstesnę muitinės deklaraciją arba atitinkamus muitinės

dokumentus.

Kai reikia pateikti kelias nuorodas, šiame langelyje galima įrašyti žodį „Įvairūs“, o prie

tranzito deklaracijos pridėti susijusių nuorodų sąrašą.

44 langelis: Papildoma informacija, pateikti dokumentai, pažymėjimai ir leidimai

Šiame langelyje nurodoma būtina informacija, susijusi su specialiomis taisyklėmis,

kurios išsiuntimo (eksporto) šalyje gali būti taikomos kartu su deklaracijai patvirtinti

Page 178: Transit Manual Lt

178

pateiktų dokumentų identifikavimo kodais (pvz., T5 kontrolinio egzemplioriaus serijos

numeris, eksporto licencijos arba leidimo numeris, duomenys, kuriuos reikia pateikti

pagal veterinarines ir fitosanitarines taisykles, važtaraščio numeris ir kt.).

Nustatytas maršrutas nurodomas tais atvejais, kai prekės yra susijusios su didesne

apgaulės rizika arba kai muitinė arba muitinės procedūros vykdytojas mano, kad tai

būtina. Pateikiami bent jau šalių, per kurias ketinama vykti tranzitu, duomenys. Jeigu

buvo leista netaikyti reikalavimo nurodyti nustatytą maršrutą,, daroma žyma

„Nustatyto maršruto nurodyti nereikia“.

Langelio dalies „Papildomos informacijos kodas“ (PIK) pildyti nereikia.

50 langelis: Muitinės procedūros vykdytojas ir įgaliotasis atstovas, vieta, data ir

parašas

Nurodomas muitinės procedūros vykdytojo pavadinimas (asmens pavardė ir vardas

arba kompanijos pavadinimas), tikslus adresas ir kompetentingų institucijų suteiktas

identifikavimo numeris, jeigu toks yra. Prireikus įrašomas įgaliotojo atstovo, kuris

pasirašo muitinės procedūros vykdytojo vardu, vardas ir pavardė arba pavadinimas

(asmens arba kompanijos).

Laikantis visų specialiųjų nuostatų dėl kompiuterinių sistemų naudojimo, BAD 1

kopijoje, kuri turi būti saugoma išvykimo muitinės įstaigoje, būtina pateikti

suinteresuoto asmens ranka rašyto parašo originalą. Jeigu tai yra juridinis asmuo,

pasirašantis asmuo po savo parašu nurodo savo vardą, pavardę ir jam suteiktus

įgaliojimus pasirašyti.

51 langelis Numatytos tranzito muitinės įstaigos (ir šalys)

Nurodomos numatytos atvykimo muitinės įstaigos kiekvienoje susitariančiojoje šalyje,

kurios teritoriją reikia pervažiuoti vežant prekes. Jeigu operacija yra susijusi su tranzitu

per teritoriją, kuri nėra susitariančiųjų šalių teritorija, nurodoma išvykimo muitinės

įstaiga, per kurią transporto priemonė išvyks iš susitariančiųjų šalių teritorijos.

Tranzito muitinės įstaigos yra išvardytos „Muitinės įstaigų, kompetentingų atlikti

tranzito operacijas, sąraše“

(http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/en/csrdhome.htm).

Po muitinės įstaigos pavadinimo nurodomas susijusios šalies kodas.

Naudojami šie kodai:

Page 179: Transit Manual Lt

179

Belgija BE Čekija CZ Danija Vokietija

DK DE

Estija Graikija

EE GR

Ispanija ES Prancūzija FR Airija IE Italija IT Kipras Latvija

CY LV

Lietuva LT Vengrija HU Liuksemburgas LU Malta MT Nyderlandai NL Austrija AT Lenkija PL Portugalija PT Slovėnija Slovakija Suomija

SI SK FI

Švedija SE Jungtinė Karalystė GB Islandija IS Norvegija NO Šveicarija CH

52 langelis: Garantija

Dalyje „KODAS“ įrašomas atitinkamas naudojamos garantijos rūšies kodas, kaip

nurodoma toliau pateiktoje lentelėje.

Prireikus „kituose įrašuose“ nurodoma atitinkama informacija pagal toliau pateiktą

lentelę.

Jeigu bendroji garantija, atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją arba vienkartinė

garantija galioja ne visose susitariančiosiose šalyse, įrašoma „negalioja“ ir nurodomas

atitinkamos susitariančiosios šalies (-ių) kodas (žr. atitinkamus 51 langeliui pildyti

nurodytus kodus).

Page 180: Transit Manual Lt

180

Aprašymas Kodas

Kiti įrašai

Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją (I priedėlio 57 straipsnis)

0 - atleidimo nuo prievolės pateikti garantiją

pažymėjimo numeris Bendroji garantija 1 - bendrosios garantijos

pažymėjimo numeris - garantijos įstaiga

Vienkartinė garantija 2 - nuoroda į garantijos įsipareigojimą

- garantijos įstaiga Vienkartinė garantija pinigais 3 Vienkartinės garantijos lakštas 4 - vienkartinės garantijos

liudijimo numeris Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją (I priedėlio 7 straipsnis)

6

Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją pagal susitarimą (Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies a punktas)

A

Atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją, taikomas kelionei nuo išvykimo muitinės įstaigos iki tranzito muitinės įstaigos (Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies b punktas

7

Vienkartinės garantijos rūšis, nurodyta I priedėlio IV priedo 3 punkte

9 - nuoroda į garantijos įsipareigojimą

- garantijos įstaiga

53 langelis: Paskirties muitinės įstaiga (ir šalis)

Įrašomas muitinės, kuriai pateikiamos prekės tranzito operacijai užbaigti, pavadinimas

(paskirties muitinės įstaiga). Paskirties muitinės įstaigos yra išvardytos „Muitinės

įstaigų, kompetentingų atlikti tranzito operacijas, sąraše“. Tinklalapio adresas:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/en/csrdhome.htm.

Po paskirties muitinės įstaigos pavadinimu nurodomas susijusios šalies kodas

(naudojamas atitinkamas kodas iš 51 langelyje pateikto sąrašo).

II. Formalumai en route

55 langelis: Perkrovimai

Page 181: Transit Manual Lt

181

Vežėjas privalo užpildyti pirmąsias tris šio langelio eilutes, jeigu, vykdant atitinkamą

operaciją, prekės yra perkraunamos iš vienos transporto priemonės į kitą arba iš vieno

konteinerio į kitą.

Vežėjams primenama, kad prekes galima perkrauti tik gavus šalies, kurios teritorijoje

prekės turi būti perkrautos, kompetentingų institucijų leidimą.

Jeigu minėtos institucijos mano, kad šią tranzito operaciją galima tęsti įprastai, jos,

atlikusios visus būtinus veiksmus, patvirtina BAD 4 ir 5 egzempliorius.

56 langelis: Kiti įvykiai vežant krovinį

Šis langelis pildomas pagal galiojančias prievoles, susijusias su tranzitu.

Be to, jeigu prekės buvo pakrautos į puspriekabę, o vilkikas kelionės metu pakeičiamas

(prekių neiškraunant ir neperkraunant), šiame langelyje įrašomas naujojo vilkiko

registracijos numeris ir registravimo valstybė. Šiuo atveju kompetentingų institucijų

patvirtinimas nebūtinas.

Page 182: Transit Manual Lt

182

8.2 priedas

BAD ir kartu su BAD būtinų naudoti papildomųjų formų egzemplioriai, kurių

pirmajame puslapyje įrašyti duomenys turi atsispausti savikopijavimo būdu

(1 egzemplioriaus tęsinys)

Langelio

Nr.

Egzemplioriai Langelio

Nr.

Egzemplioriai

I. LANGELIAI, SKIRTI ŪKIO SUBJEKTAMS

1

2

3

4

5

6

8

15

17

18

19

21

25

27

31

1–8

išskyrus vidurinę dalį

1–3

1–5(1)

1–8

1–8

1–8

1–8

1–5(1)

1–8

1–8

1–5(1)

1–5(1)

1–5(1)

1–5(1)

1–5(1)

1–8

32

33

35

38

40

44

50

51

52

53

54

55

56

1–8

pirmoji dalis kairėje

1–8

likusi dalis

1–3

1–8

1–8

1–5(1)

1–5(1)

1–8

1–8

1–8

1–8

1–4

-

-

II. LANGELIAI, SKIRTI ADMINISTRACIJAI

C

D/J

E/J

1–8(2)

1–4

-

G

H

I

-

-

- 1 Jokiu būdu negalima reikalauti, kad naudotojai tranzito tikslais šiuos langelius užpildytų 5

egzemplioriuje. 2 Išvykimo šalis nusprendžia, ar šiuos duomenis būtina pateikti nurodytuose egzemplioriuose.

Page 183: Transit Manual Lt

183

8.3 priedas

Alternatyviojo BAD ir su alternatyviuoju BAD būtinų naudoti papildomųjų

formų egzemplioriai, kurių pirmajame puslapyje įrašyti duomenys turi

atsispausti savikopijavimo būdu

(1 egzemplioriaus tęsinys)

Langelio

Nr.

Egzemplioriai Langelio

Nr.

Egzemplioriai

I. LANGELIAI, SKIRTI ŪKIO SUBJEKTAMS

1

2

3

4

5

6

8

15

17

18

19

21

25

27

31

1–4

išskyrus vidurinę dalį

1–3

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

32

33

35

38

40

44

50

51

52

53

54

55

56

1–4

pirmoji dalis kairėje

1–4

likusi dalis

1–3

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

1–4

-

-

II. LANGELIAI, SKIRTI ADMINISTRACIJAI

C

D/J

E/J

F

1–4

1–4

-

-

G

H

I

-

-

-

Page 184: Transit Manual Lt

184

2 skyrius – Formalumai išvykimo muitinės

įstaigoje

1. Įvadas

Šiame skyriuje apibūdinami formalumai ir procedūros

išvykimo muitinės įstaigoje.

2 punkte pateikiamas bendras formalumų išvykimo

muitinės įstaigoje apibūdinimas ir bendroji informacija

apie teisinius šaltinius.

3 punkte apibūdinama procedūra išvykimo muitinės

įstaigoje. Punkte nagrinėjami klausimai, susiję su

tranzito deklaracijos pateikimu, priėmimu, tikrinimu ir

registravimu, jos pataisomis ir garantijos pateikimu. Be

to, jame pateikiama informacija apie maršrutą, terminą,

plombavimą ir prekių išleidimą.

4 punkte aptariamos konkrečios situacijos, susijusios su

formalumais išvykimo muitinės įstaigoje.

5 punkte nurodomos išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti 2 skyriaus priedai. 2. Bendroji informacija ir teisės aktai

Page 185: Transit Manual Lt

185

Tranzito procedūra pradedama išvykimo muitinės

įstaigoje, su prekėmis pateikus BAD.

Šiame skyriuje apibūdintų procedūrų teisiniai šaltiniai:

− Konvencijos I priedėlio 22–29 straipsniai;

− Konvencijos I priedėlio II priedas;

− BMK 62, 63, 65 ir 68–73 straipsniai;

− IPC 202, 247 ir 355–357 straipsniai;

− IPC 46a priedas.

3. Procedūros išvykimo muitinės įstaigoje

apibūdinimas

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

− BAD pateikimą (3.1 punktas);

− garantijos pateikimą (3.2 punktas);

− BAD priėmimą, registravimą ir patvirtinimą (3.3

punktas);

− BAD pataisas (3.4 punktas);

− tikrinimą (3.5 punktas);

− maršrutą ir nustatytą maršrutą (3.6 punktas);

− terminą (3.7 punktas);

− plombavimą (3.8 punktas);

− prekių išleidimą (3.9 punktas).

Page 186: Transit Manual Lt

186

3.1. BAD pateikimas

Konvencijos I priedo 22 ir 24 straipsniai BMK 62 ir 63 straipsniai bei IPC 202 straipsnis

BAD ir visi lydimieji dokumentai kartu su prekėmis

išvykimo muitinės įstaigai pateikiami nustatytomis jos

darbo dienomis ir valandomis. Tačiau muitinės

procedūros vykdytojo prašymu ir sąskaita juos galima

pateikti ir kitu išvykimo muitinės įstaigos patvirtintu

laiku bei kitose vietose.

Muitinės įstaigų sąrašas

Išvykimo muitinės įstaiga turi būti kompetentinga atlikti

su tranzito operacijomis ir susijusios rūšies transportu

susijusius veiksmus. Muitinės įstaigų, kompetentingų

atlikti su tranzito operacijomis susijusius veiksmus,

sąrašas pateikiamas šiame tinklalapyje:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/en/csrd

home.htm.

ŪKIO SUBJEKTAS

Išvykimo muitinės įstaigai pateikiami šie dokumentai:

• tinkamai užpildyti BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai. Jeigu naudojamos BAD BIS

formos arba krovinio aprašai, juos būtina pridėti prie BAD;

• garantija (jei reikia: žr. III dalį);

• transporto dokumentas. Išvykimo muitinės įstaiga gali nereikalauti pateikti šį

dokumentą, jeigu įstaiga jį jau turi;

• jeigu tranzito procedūrai taikomas kitas muitinės režimas, išvykimo muitinės

įstaiga gali pareikalauti pateikti su juo susijusius dokumentus;

• prireikus – kiti dokumentai.

Page 187: Transit Manual Lt

187

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga tikrina:

• ar tinkamai užpildyti BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai, o jei naudojamos BAD BIS

formos arba krovinio aprašai – ar jie pateikiami su BAD;

• garantijos galiojimą;

• transporto ir kitus lydimuosius dokumentus;

• prireikus – dokumentus, susijusius su ankstesniu muitinės režimu;

• prireikus – eksporto licencijas arba kitus panašius dokumentus.

3.2. Garantijos pateikimas

Garantija

Konvencijos I priedėlio 5 straipsnis BMK 94 straipsnis

Norint pradėti vežti tranzitu, reikia pateikti garantiją

(išskyrus tuos atvejus, kai pagal įstatymą arba leidimą

šis reikalavimas netaikomas).

Daugiau informacijos apie garantijas pateikiama III

dalyje.

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga tikrina, ar:

• BAD 52 langelyje nurodyti garantijos duomenys atitinka pateiktus garantijos

dokumentus;

• garantijos suma yra pakankama;

• garantija galioja visose tranzito operacijoje dalyvaujančiose susitariančiosiose

šalyse;

• garantija pateikta BAD 50 langelyje nurodyto muitinės procedūros vykdytojo

vardu;

• nepasibaigęs garantijos galiojimo terminas (pažymėjimai TC 31 ir TC33);

• nepasibaigęs vienų metų galiojimo terminas nuo išdavimo datos (pažymėjimai

Page 188: Transit Manual Lt

188

TC32);

• BAD 50 langelyje deklaruojant pateiktas parašas atitinka bendrosios garantijos

pažymėjimo TC 31 arba atleidimo nuo prievolės pateikti garantiją pažymėjimo TC

33 kitoje pusėje esantį parašą.

Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad būtina pateikti originalius garantijos dokumentus.

Jeigu pateikiama vienkartinės garantijos lakštas, pirmoji garantijos liudijimo TC 32

kopija negrąžinama ir pridedama prie BAD 1 egzemplioriaus.

Jeigu pateikiama vienkartinė garantija įsipareigojant, įsipareigojimas negrąžinamas ir

pridedamas prie BAD 1 egzemplioriaus.

Jeigu pateikiama bendroji garantija, garantijos pažymėjimas (TC 31 arba TC 33)

(originalas) grąžinamas prekybininkui.

3.3. Tranzito deklaracijos priėmimas ir registravimas

Konvencijos I priedėlio 24 straipsnis BMK 62 ir 63 straipsniai

Išvykimo muitinės įstaiga priima tranzito deklaraciją,

jeigu:

• joje yra visa būtina informacija;

• kartu su ja pateikiami visi būtini dokumentai;

• deklaracijoje nurodytos prekės pateikiamos muitinei.

Akivaizdžiai neteisingas (arba ne visai užpildytas) BAD

nepriimamas.

Išvykimo muitinės įstaiga užregistruoja tranzito

deklaraciją, BAD C langelyje „Išvykimo muitinės

įstaiga“ įrašydama registracijos numerį, o D(J) langelyje

Page 189: Transit Manual Lt

189

„Išvykimo muitinės įstaigos vykdoma kontrolė“ –

atliktų patikrų duomenis, uždėtus antspaudus ir

nustatytą terminą, kuriuos patvirtina savo parašu ir

išvykimo muitinės įstaigos spaudu.

3.4. Tranzito deklaracijos pataisos

Konvencijos I priedėlio 25 straipsnis BMK 65 straipsnis

Muitinės procedūros vykdytojas gali prašyti leidimo dėl

tranzito deklaracijos pataisų, net jei muitinė ją priėmė.

Šiomis pataisomis negalima pakeisti deklaracijos tiek,

kad ji galėtų būti taikoma kitoms nei prieš tai

nurodytoms prekėms.

Visos pataisos daromos išbraukiant neteisingus

duomenis ir prireikus įrašant reikiamus duomenis. Po

pataisomis pasirašo jas padaręs asmuo, nurodydamas

savo inicialus. Tokias pataisas tvirtina muitinė. Kai

kuriais atvejais muitinė gali pareikalauti pateikti naują

deklaraciją. Negalima trinti arba užrašyti ant viršaus.

Pataisų daryti neleidžiama, jeigu kompetentingos

institucijos, gavusios tranzito deklaraciją, nurodė, kad

ketina tikrinti prekes, arba nustatė, kad duomenys yra

neteisingi, arba jau išleido prekes.

3. 5. Tranzito deklaracijos tikrinimas

Konvencijos I priedėlio 27 straipsnis BMK 68 straipsnis ir 69 straipsnio 1 dalis

Priėmusi deklaraciją, muitinė gali atlikti toliau

nurodytas patikras, remdamasi rizikos analize, arba

rengti jas netikėtai:

• patikrinant deklaracijos ir kartu su ja pateikiamus

dokumentus,

Page 190: Transit Manual Lt

190

• patikrinant prekes ir prireikus paimant jų pavyzdžių

analizei,

• kruopščiai patikrinant prekes.

Tikrinimo vieta Prekės tikrinamos šiam tikslui skirtose vietose ir

nustatytomis valandomis. Tačiau muitinės procedūros

vykdytojo prašymu muitinė prekių patikrinimą gali

atlikti kitose vietose arba kitu laiku.

3. 6. Maršrutas ir nustatytas maršrutas

Konvencijos I priedėlio 23 straipsnis IPC 355 straipsnis

Paprastai į paskirties muitinės įstaigą tranzito procedūrai

atlikti įvežtos prekės turi būti gabenamos ekonomiškai

pagrįstu maršrutu.

Tačiau kai vežamos prekės yra susijusios su didesne

apgaulės rizika arba kai, muitinės ar muitinės

procedūros vykdytojo nuomone, tai būtina, yra

nurodomas nustatytas maršrutas. BAD 44 langelyje

reikia įrašyti bent jau šalių, per kurias bus vykstama

tranzitu, duomenis. Leidimas muitinės procedūros

vykdytojui nesilaikyti nustatyto maršruto gali būti

taikomas supaprastinant procedūrą dėl tam tikrų sąlygų

(daugiau informacijos pateikiama V dalies 3.4. punkte).

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga, atsižvelgdama į visus svarbius duomenis, kuriuos pateikė

muitinės procedūros vykdytojas, nurodo nustatytą maršrutą:

• BAD 44 langelyje įrašydama žodžius „nustatytas maršrutas“ ir nurodydama šalis,

per kurias bus vykstama tranzitu (pakanka nurodyti šalių kodus).

Page 191: Transit Manual Lt

191

1 pastaba: Bendrijos tranzito atveju reikia nurodyti susijusių valstybių narių kodus.

2 pastaba: reikia nurodyti visų trečiųjų šalių, įtrauktų į nustatytą maršrutą, kodus.

Nustatyto maršruto pasikeitimas Konvencijos I priedėlio 33 straipsnis IPC 360 straipsnis

Vykdant tranzito operaciją, nustatytas maršrutas gali

būti pakeistas. Pakeitus maršrutą, vežėjas privalo įrašyti

reikiamą informaciją į BAD 4 ir 5 egzempliorių 56

langelį ir pateikti juos su kroviniu šalies, kurios

teritorijoje yra transporto priemonė, muitinei.

Kompetentingos institucijos nusprendžia, ar galima tęsti

tranzito operaciją, imasi visų būtinų priemonių ir G

langelyje patvirtina BAD 4 ir 5 egzempliorius.

Daugiau informacijos apie procedūras, kurių reikia

laikytis įvykus incidentams vežant krovinį, pateikiama

IV dalies 3 skyriaus 3.1. punkte.

3.7. Terminas

Konvencijos I priedėlio 26 straipsnis IPC 356 straipsnis

Išvykimo muitinės įstaiga nustato terminą, per kurį

prekes reikia pateikti paskirties muitinės įstaigai.

Šalių, kuriose vykdoma tranzito operacija,

kompetentingos institucijos privalo laikytis išvykimo

muitinės įstaigos nustatyto termino ir negali jo pakeisti.

Termino pažeidimas

Jeigu terminas pažeidžiamas esant aplinkybėms,

susidariusioms ne dėl vežėjo arba muitinės procedūros

vykdytojo kaltės, kurių įtikinamas paaiškinimas

pateikiamas paskirties muitinės įstaigai, nustatytas

terminas laikomas nepažeistu.

MUITINĖS

Page 192: Transit Manual Lt

192

Nustatydama terminą, išvykimo muitinės įstaiga atsižvelgia į:

• transporto priemonę, kuri bus naudojama;

• maršrutą;

• visus su vežimu susijusius arba kitus teisės aktus (pvz., socialinius arba aplinkos

teisės aktus, turinčius poveikio transporto rūšiai);

• prireikus – muitinės procedūros vykdytojo pateiktus duomenis.

Išvykimo muitinės įstaiga BAD D(J) langelyje (naudodama MM-MM-DD sistemą)

įrašo terminą arba jį patvirtina, jeigu jis atitinka muitinės procedūros vykdytojo

įrašytą terminą. Šis terminas yra data, iki kurios paskirties muitinės įstaigai reikia

pateikti prekes, tranzito deklaraciją ir visus lydimuosius dokumentus.

3.8. Identifikavimo priemonės

Šis punktas suskirstytas į taip:

- įvadas (3.8.1 punktas);

− plombavimo būdai (3.8.2 punktas);

− plombų charakteristikos (3.8.3 punktas);

− specialių plombų naudojimas (3.8.4 punktas).

3.8.1. Įvadas

Konvencijos 11 straipsnio 2 dalis Konvencijos I priedėlio 28 straipsnis BMK 72 straipsnis ir IPC 357 straipsnio 4 dalis

Labai svarbu užtikrinti prekių, vežamų pagal tranzito

procedūrą, identifikavimą. Paprastai šių prekių

identifikavimas užtikrinamas jas plombuojant.

Visi prekėms identifikuoti naudojami dokumentai turi

būti pateikiami su BAD ir patvirtinti antspaudu taip, kad

būtų neįmanoma jų pakeisti.

Tačiau išvykimo muitinės įstaiga gali leisti prekių

neplombuoti, kai jų aprašymas yra pakankamai tikslus,

o juo remiantis prekes galima lengvai identifikuoti

Page 193: Transit Manual Lt

193

Leidimas neplombuoti Prekės, susijusios su didesne rizika

(pvz., nurodytas variklio arba važiuoklės numeris, kai

pagal tranzito procedūrą vežami automobiliai). Tai

aprašoma BAD 31 langelyje.

Prekių aprašymas paprastai laikomas tinkama

identifikavimo priemone, kai:

• yra vežamos Konvencijos I priedėlio I priede (IPC

44c priede) nurodytos prekės, susijusios su didesne

rizika;

• yra vežami žemės ūkio produktai, kurie Bendrijoje

atitinka išmokų (kompensacijų, išmokų ir kt.)

skyrimo sąlygas.

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga, uždėjusi antspaudus, BAD D(J) langelyje prieš antraštę

„uždėtos plombos“ įrašo uždėtų plombų skaičių ir jų identifikavimo žymas.

Jeigu prekėms identifikuoti plombų nereikia, išvykimo muitinės įstaiga BAD D(J)

langelyje prieš antraštę „uždėtos plombos“ įrašo žodžius „LEISTA

NEPLOMBUOTI“.

8.1 priede žyma „LEISTA NEPLOMBUOTI“ pateikiama visomis kalbomis.

Mišrios siuntos Kai prekės, kurioms netaikoma tranzito procedūra, ir

prekės, kurioms ši procedūra taikoma, vežamos viena

transporto priemone, paprastai ji neplombuojama, jeigu

prekių identifikavimas užtikrinamas užplombuojant

atskiras pakuotes arba pateikiant tikslų prekių aprašymą.

Pastaba: prekės turi būti aiškiai atskirtos ir paženklintos,

kad būtų galima lengvai atpažinti, kurios prekės

vežamos tranzitu, o kurios ne.

Page 194: Transit Manual Lt

194

Konvencijos I priedėlio 28 straipsnio 2 dalis BMK 72 straipsnis ir IPC 357 straipsnio 1 dalis

Jeigu krovinio negalima identifikuoti pagal plombą arba

kitas identifikavimo priemones (aprašymą), išvykimo

muitinės įstaiga gali atsisakyti prekėms įforminti

tranzito procedūrą.

Konvencijos I priedėlio 28 straipsnio 6 dalis BMK 72 straipsnis Paskesnis iškrovimas

Negavus kompetentingų institucijų leidimo, plombų

negalima suardyti.

Transporto priemonę arba konteinerį užplombavusi

išvykimo muitinės įstaigoje, o po to prekes iškrovus

keliose paskirties muitinės įstaigose, esančiose

skirtingose šalyse, tarpinių paskirties muitinės įstaigų,

kuriose plombos suardomos, norint iškrauti dalį

krovinio, muitinė privalo uždėti naujas plombas ir tai

nurodyti BAD 4 ir 5 egzempliorių F langelyje.

3.8.2. Plombavimo būdai

Konvencijos 11 straipsnio 2 dalis Konvencijos I priedėlio 28 straipsnio 3 dalis BMK 72 straipsnis ir IPC 357 straipsnio 2 dalis

Plombavimo būdai yra du:

• vietos, kurioje laikomos prekės, plombavimas;

• atskirų pakuočių plombavimas.

Jeigu plombuojama vieta, kurioje laikomos prekės,

transporto priemonės turi būti tinkamos plombavimui.

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga transporto priemones laiko tinkamas plombavimui, jeigu:

• ant jų galima paprastai ir tvirtai uždėti plombas;

• jos yra sukonstruotos taip, kad prekių išimti ir įdėti neįmanoma, nepaliekant

pastebimų sugadinimo žymių arba nesuardant plombų;

• jose nėra slaptų vietų, kuriose galima paslėpti prekes;

Page 195: Transit Manual Lt

195

• kompetentingos institucijos gali iš karto apžiūrėti kroviniui skirtas vietas. (Konvencijos I priedėlio 28 straipsnis/ BMK 72 straipsnis ir IPC 357 straipsnio 3 dalis)

Pastaba: Transporto priemonės, pripažintos tinkamomis plombavimui pagal kitas

tarptautines konvencijas (pvz., TIR konvenciją), laikomos tinkamomis plombavimui

tranzito tikslais.

3.8.3. Plombų charakteristikos

Visos plombos, naudojamos kaip identifikavimo

priemonė, turi atitikti nustatytas charakteristikas ir

technines specifikacijas.

Plombų charakteristikos Konvencijos I priedėlio II priedas IPC 357 straipsnio 2 dalis ir IPC 46A priedas

Plombos turi atitikti šias charakteristikas:

• normaliai naudojamos išlikti sveikos;

• lengvai patikrinamos ir atpažįstamos;

• pagamintos taip, kad po kiekvieno jų sulaužymo,

bandymo sulaužyti arba nuėmimo liktų plika akimi

matomos žymės;

• turi būti vienkartinio naudojimo, o daugkartinio

naudojimo plombos turi būti pagamintos taip, kad,

naudojant jas dar kartą, plombas būtų galima

paženklinti aiškia atskira identifikavimo žyma;

• turėti individualią identifikavimo žymą.

Plombos turi atitikti šias technines specifikacijas:

• plombų forma ir matmenys gali skirtis priklausomai

nuo plombavimo būdo, tačiau matmenys turi būti

tokie, kad identifikavimo žymas būtų galima lengvai

perskaityti;

• plombų identifikavimo žymos turi būti

nesuklastojamos ir neatgaminamos;

Page 196: Transit Manual Lt

196

• naudojama medžiaga turi būti atspari atsitiktiniam

laužymui ir apsaugoti nuo nepastebimo suklastojimo

arba pakartotinio panaudojimo.

3.8.4. Specialių plombų naudojimas

Specialių plombų naudojimas Konvencijos I priedėlio 48 straipsnio 1c dalis ir 63 straipsnis IPC 372 straipsnio1c dalis ir 386 straipsnis

Gavęs kompetentingų institucijų leidimą, muitinės

procedūros vykdytojas gali naudoti specialias plombas..

Specialių plombų naudojimas yra supaprastinimas,

taikant tam tikras sąlygas (daugiau informacijos

pateikiama V dalies 3.3 punkte).

Jeigu naudojamos šios specialios plombos, muitinės

procedūros vykdytojas BAD D(J) langelyje prieš

antraštę „uždėtos plombos“ įrašo uždėtų plombų tipą,

rūšį ir skaičių. Plombas būtina uždėti prieš išleidžiant

prekes.

Įgaliotajam siuntėjui, kurio leidime nustatyta, kad

prekėms identifikuoti naudojamos plombos, nereikia

atskiro leidimo naudoti specialias plombas.

3.9. Prekių išleidimas

Baigus formalumus išvykimo muitinės įstaigoje, t. y.:

• tinkamai užpildžius atitinkamus BAD

egzempliorius;

• pateikus garantiją, jei reikia (žr. III dalį);

• nustačius terminą;

• nurodžius nustatytą maršrutą, jei reikia;

• priėmus ir užregistravus deklaraciją;

• patikrinus deklaraciją; ir

Page 197: Transit Manual Lt

197

Konvencijos I priedėlio 29 straipsnis IPC 249 straipsnis

• identifikavus krovinį;

prekės išleidžiamos, o BAD egzempliorių D(J) langelyje

nurodoma jų išleidimo data.

MUITINĖ

Baigus formalumus, išvykimo muitinės įstaiga:

• BAD kopijos D(J) langelyje įrašo žodį „ATITINKA“;

• užtikrina, kad D(J) langelyje padarytų žymų autentiškumas būtų patvirtintas

muitinės pareigūno parašu ir aiškiu muitinės įstaigos antspaudu, nurodant datą.

8.2 priede pateikiamos žymos „atitinka“ vertimas į visas kalbas.

BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai Konvencijos I priedėlio 29 straipsnis IPC 359 straipsnio 1 dalis

BAD 1 egzempliorių pasilieka išvykimo muitinės

įstaiga. Prekės, kurioms įforminama tranzito procedūra,

į paskirties muitinės įstaigą vežamos su BAD 4 ir 5

egzemplioriais.

4. Konkrečios situacijos (pro memoria)

5. Išimtys (pro memoria)

Page 198: Transit Manual Lt

198

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 199: Transit Manual Lt

199

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai

8.1. Žyma „Leista neplombuoti“

8.2. Žyma „Atitinka“

Page 200: Transit Manual Lt

200

8.1 priedas

Žyma „Leista neplombuoti“

CS Osvobození

DA Fritaget

DE Befreiung

EE Loobumine

EL Απαλλαγή

ES Dispensa

FR Dispense

IT Dispensa

LV Derīgs bez zīmoga

LT Leista neplombuoti

HU Mentesség

MT Tneħħija

NL Vrijstelling

PL Zwolnienie

PT Dispensa

SI Opustitev

SK Oslobodenie

FI Vapautettu

SV Befrielse

EN Waiver

IS Undanþegið

NO Fritak

Page 201: Transit Manual Lt

201

8.2 priedas

Žyma „Atitinka“

CS: souhlasí

DA: konform

DE: konform

EE: vastavuses

EL: καλωζ

ES: conform

FR: conforme

IT: conforme

LV: atbilst

LT: atitinka

HU: rendben

MT:

NL: conform

PL: zgodnie

PT: conforme

SI: ustrezno

SK: súhlasí

FI: tyydyttävä

SV: konform

EN: satisfactory

IS: fullnægjandi

NO: konform

Page 202: Transit Manual Lt

202

3 skyrius – Formalumai ir incidentai vežant

krovinį

1. Įvadas

Šiame skyriuje apibūdinami formalumai, atliekami

įvykus incidentams vežant krovinį, arba tranzito

muitinės įstaigoje, naudojant BAD kaip tranzito

deklaraciją.

2 punkte pateikiama bendroji informacija ir teisiniai

šaltiniai, susiję su formalumais, atliekamais įvykus

incidentams vežant krovinį arba tranzito muitinės

įstaigoje.

3 punkte apibūdinami formalumai, kurių reikia laikytis

įvykus incidentams vežant krovinį ir tranzito muitinės

įstaigoje.

4 punkte aptariamos konkrečios situacijos.

5 punkte pateikiamos bendrųjų taisyklių išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti 3 skyriaus priedai.

Page 203: Transit Manual Lt

203

2. Bendroji informacija ir teisės aktai

Prekės, kurioms įforminama tranzito procedūra, į

paskirties muitinės įstaigą vežamos ekonomiškai

pagrįstu maršrutu (kartais nustatytu maršrutu), prireikus

– per vieną tranzito įstaigą arba daugiau.

Vežant prekes gali įvykti incidentų. Tokiais atvejais

atliekamos tam tikros procedūros.

Šiame skyriuje apibūdintų procedūrų teisiniai šaltiniai

yra:

− Konvencijos I priedėlio 31–33 straipsniai;

− Konvencijos III priedėlio A7 priedo II antraštinės

dalies II punktas „Formalumai en route“;

− BMK 13–14 straipsniai;

− IPC 359–360 ir 412 straipsniai;

− IPC 37 priedo II antraštinės dalies B punktas.

3. Formalumai, atliekami įvykus incidentams

vežant krovinį ir tranzito muitinės įstaigoje

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

− formalumus, kurių reikia laikytis įvykus incidentui

vežant (3.1 punktas);

− formalumus tranzito muitinės įstaigoje (3.2

punktas).

3.1. Formalumai, atliekami įvykus incidentams vežant krovinį

Incidentai vežant krovinį

Jeigu vežant prekes įvyksta incidentų, vežėjas iš karto

privalo apie tai pranešti artimiausiai kompetentingai

Page 204: Transit Manual Lt

204

muitinei. Atvejų, kurie gali būti laikomi incidentais

vežant krovinį, pavyzdžiai:

• neįmanoma laikytis nustatyto maršruto;

• netyčia suardoma muitinės plomba;

• prekių perkrovimas į kitą transporto priemonę;

• iškilus neišvengiamam pavojui reikia iškrauti dalį

transporto priemonės arba ją visą.

Veiksmai, kurių imasi kompetentingos institucijos Konvencijos I priedėlio 33 straipsnis IPC 360 straipsnis

Įvykus incidentams vežant krovinį, vežėjas

nedelsdamas įrašo reikiamą informaciją į BAD 4 ir 5

egzempliorių 56 langelį ir pateikia dokumentus bei

krovinį šalies, kurioje įvyko incidentas,

kompetentingoms institucijoms. Kompetentingos

institucijos nusprendžia, ar galima tęsti atitinkamą

tranzito operaciją. Jeigu tęsti galima, atitinkama

muitinės įstaiga daro žymą BAD 4 ir 5 egzempliorių G

langelyje, ir nurodo priemones, kurių buvo imtasi. Jeigu plombos buvo suardytos vežėjui nematant,

kompetentinga institucija patikrina prekes ir transporto

priemonę. Leidus tęsti tranzito operaciją, taikoma nauja

identifikavimo priemonė, o BAD 4 ir 5 egzemplioriuose

daroma atitinkama žyma.

Prekių perkrovimas

Prekes į kitą transporto priemonę galima perkrauti tik

gavus vietos, kurioje turi būti atliktas perkrovimas,

kompetentingų institucijų leidimą. Tokiu atveju vežėjas

užpildo BAD 4 ir 5 egzempliorių 55 langelį

„Perkrovimas“. Šį langelį galima įskaitomai užpildyti

ranka, rašant rašalu ir didžiosiomis raidėmis. Muitinė

daro žymas BAD 4 ir 5 egzempliorių F langelyje. Jeigu

prekės perkraunamos daugiau nei du kartus, ir dėl to

užpildomas visas F langelis, reikiamą informaciją

vežėjas įrašo BAD 4 ir 5 egzempliorių 56 langelyje, o

Page 205: Transit Manual Lt

205

Visiškas arba dalinis iškrovimas

muitinės žymos daromos G langelyje.

Jeigu, iškilus neišvengiamam pavojui, reikia iškrauti

dalį transporto priemonės arba ją visą, vežėjas apie tai

nedelsiant praneša kompetentingoms institucijoms ir

BAD 56 langelyje įrašo atitinkamus duomenis. Muitinė

imasi visų būtinų priemonių ir daro žymas BAD 4 ir 5

egzempliorių G langelyje. Tačiau jeigu kelionės metu

pakeičiamas tik vilkikas (prekės neiškraunant ir

neperkraunant), BAD 56 langelyje įrašomas naujojo

vilkiko registracijos numeris ir registravimo valstybė.

Šiuo atveju kompetentingos muitinės žyma nebūtina.

Incidentas arba nelaimingas atsitikimas Krovinio padalijimas

Kompetentinga muitinė nedelsiant informuojama apie

visus kitus įvykusius incidentus arba nelaimingus

atsitikimus, dėl kurių muitinės procedūros vykdytojas

negali įvykdyti savo prievolių.

Krovinys gali būti padalytas tik muitinei prižiūrint, o

tranzito procedūrą būtina nutraukti. Kiekvienai krovinio

daliai būtina užpildyti naują tranzito deklaraciją.

3.2. Formalumai tranzito muitinės įstaigoje

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

− tranzito muitinės įstaigą (3.2.1 punktas);

− TC 10 tranzito kontrolės lakštą (3.2.2 punktas);

− tranzito muitinės įstaigos pasikeitimą (3.2.3

punktas);

− veiksmus, kurių imamasi pažeidimų atveju (3.2.4

punktas).

3.2.1. Tranzito muitinės įstaiga

Page 206: Transit Manual Lt

206

Tranzito muitinės įstaiga – tai patvirtinta muitinės

įstaiga, esanti įvažiavimo arba išvažiavimo vietoje.

Toliau pateiktoje lentelėje nurodomos įvairios bendrojo

ir Bendrijos tranzito galimybės.

Bendrasis tranzitas

Bendrijos tranzitas

Atvykimo vietoje

- į susitariančiąją šalį - į Bendrijos muitų teritoriją, kai vykdant tranzito operaciją prekės yra vežamos per trečiosios šalies teritoriją,

Išvykimo vietoje

- iš susitariančiosios šalies, kai, vykdant tranzito operaciją, krovinys išvežamas iš tos susitariančiosios šalies teritorijos per sieną tarp jos ir trečiosios šalies.

- iš Bendrijos muitų teritorijos, kai vykdant tranzito operaciją krovinys išvežamas per sieną tarp valstybės narės ir trečiosios šalies, kuri nėra ELPA šalis.

3.2.2. Formalumai tranzito muitinės įstaigoje

Konvencijos I priedėlio 32 straipsnis Konvencijos III priedėlio 6 IPC 359 ir 412 straipsniai

Tranzito deklaracija, prekės ir tranzito kontrolės lakštas

(TC 10) pateikiami kiekvienai tranzito muitinės

įstaigai1. Tranzito muitinės įstaiga (-os) gali patikrinti

prekes, jeigu mano, kad tai būtina. Tranzito muitinės

įstaiga pasilieka TC10.

Jeigu krovinys, kuriam įforminta tranzito procedūra ir

kurio neketinta pateikti konkrečiai tranzito muitinės

įstaigai, vis dėlto jai pateikiamas, taikomos bendrosios

taisyklės. Tokiai iš anksto nenumatytai tranzito muitinės

įstaigai reikia pateikti TC10. Šiuo atveju TC10

siunčiamas išvykimo muitinės įstaigai, o BAD 4 ir 5

egzempliorių 51 langelyje įrašomas šalies kodas.

1 TC10 nereikia pateikti, kai išvykimo muitinės įstaiga ir tranzito muitinės įstaiga naudoja NKTS.

Page 207: Transit Manual Lt

207

Konvencijos 12 straipsnis

Pastaba: kai kurios šalys statistiniais tikslais reikalauja

papildomąją BAD 4 egzemplioriaus kopiją pateikti:

a) pirmajai tranzito muitinės įstaigai kiekvienoje

ELPA šalyje (išskyrus Lenkiją),

b) pirmajai tranzito muitinės įstaigai Bendrijoje, vežant

prekes pagal T1 arba T2 operaciją, kuri pradedama

ELPA šalyje.

Atitinkama tranzito muitinės įstaiga minėtą

egzempliorių išsiunčia savo šalies kompetentingam

statistikos biurui.

3.2.3. Tranzito kontrolės lakštas (TC10) TC 10 Konvencijos I priedėlio 32 straipsnio 2, 4 ir 5 dalys IPC 359 straipsnio 2 ir 3 dalys bei 412 straipsnis

Tranzito muitinės įstaigos priima TC10, atspausdintą

kitos dalyvaujančios šalies kalba.

Jeigu prekės pakraunamos į vieną transporto priemonę,

TC10 pateikiamos nuorodos į visas pridedamas tranzito

deklaracijas (T1, T2, T2F, T-).

Jeigu TC10 lapo pirmoje pusėje neužtenka vietos

visoms pridedamoms tranzito deklaracijoms nurodyti,

naudojamas (-i) papildomasis (-i) TC10.

Vežant prekes per ELPA šalies teritoriją, tos šalies

tranzito muitinės įstaiga uždeda antspaudą ant BAD 4

egzemplioriaus, patvirtindama pervežimą per sieną.

ŪKIO SUBJEKTAS

Vežėjas užtikrina, kad TC10 būtų pateiktas kiekvienai tranzito muitinės įstaigai.

Page 208: Transit Manual Lt

208

3.2.4. Tranzito muitinės įstaigos pasikeitimas

Konvencijos I priedėlio 32 straipsnio 4 dalis IPC 359 straipsnio 3 dalis

Prekės gali būti vežamos per tranzito muitinės įstaigą,

kuri nėra minima BAD 4 ir 5 egzemplioriuose.

MUITINĖ

Pasikeitus tranzito muitinės įstaigai, faktinė tranzito muitinės įstaiga nedelsdama

išsiunčia atitinkamą TC10 iš pradžių numatytai tranzito muitinės įstaigai (nurodytai

BAD (52 langelyje)).

Tačiau vykdant Bendrijos tranzito operaciją tarp dviejų Bendrijos valstybių narių, kai

tranzito muitinės įstaiga yra ELPA šalyje, TC10 pasilieka minėta muitinės įstaiga.

Kai faktinė tranzito muitinės įstaiga yra kitoje šalyje, nei iš pradžių numatyta muitinės

įstaiga, faktinė muitinės įstaiga patikrina tranzito garantijos galiojimą šalyje, kurioje

yra minėta muitinės įstaiga.

3.2.5. Veiksmai, kurių imamasi nustačius nereikšmingus pažeidimus

Nereikšmingi pažeidimai

Jeigu tranzito muitinės įstaiga tranzito deklaracijoje

nustato nereikšmingus pažeidimus, o daugiau

netinkamo naudojimo požymių nėra, ji nenutraukia

tranzito operacijos, tačiau nustatytus faktus nurodo

BAD 4 ir 5 egzemplioriuose, siekiant informuoti

paskirties muitinės įstaigą.

MUITINĖ

Page 209: Transit Manual Lt

209

Tranzito muitinės įstaiga neatsižvelgia į nereikšmingus pažeidimus, tačiau, jei

įmanoma, juos reikia ištaisyti, visų pirma, jei:

1. tam tikrais atvejais BAD D(J) langelyje nėra įrašo „Įgaliotasis siuntėjas“

(Konvencijos I priedėlio 69 straipsnis, IPC 402 straipsnis);

2. nepatvirtintas ranka įrašyto (arba pataisyto) transporto priemonės registracijos

numerio autentiškumas (18 ir 21 langeliai);

3. nenurodytas transporto priemonės registracijos numeris (18 ir 21 langeliai) arba

konteinerių numeriai (31 langelis);

4. nurodyta viena numatoma tranzito muitinės įstaiga, o įvažiuota per kitą tranzito

muitinės įstaigą;

5. nepateikta jokios informacijos apie tranzito muitinės įstaigą.

Reikšmingi pažeidimai

Tranzito muitinės įstaigai nustačius reikšmingus

pažeidimus, susijusius su atitinkama tranzito operacija,

ji nutraukia tranzito procedūrą ir inicijuoja reikiamus

tyrimus.

4. Konkrečios situacijos (pro memoria)

5. Išimtys (pro memoria)

Page 210: Transit Manual Lt

210

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 211: Transit Manual Lt

211

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai (pro memoria)

Page 212: Transit Manual Lt

212

4 skyrius – Formalumai paskirties muitinės įstaigoje

1. Įvadas

Pagal tranzito procedūrą prekės vežamos iš išvykimo

muitinės įstaigos į paskirties muitinės įstaigą. Šiame

skyriuje aptariami įvairūs formalumai paskirties muitinės

įstaigoje, naudojant BAD kaip tranzito deklaraciją.

2 punkte pateikiama bendroji informacija ir teisiniai

šaltiniai, susiję su formalumais paskirties muitinės

įstaigoje.

3 punkte apibūdinamos procedūros, kurių muitinė turi

laikytis, ir veiksmai, kurių ji turi imtis, susiję su tranzito

procedūros pabaiga.

4 punkte aptariamos konkrečios situacijos, susijusios su

tranzito procedūros pabaiga.

5 punkte pateikiamos bendrųjų taisyklių išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti 3 skyriaus priedai.

Page 213: Transit Manual Lt

213

2. Bendroji informacija ir teisės aktai

Po vežimo tranzitu prekės kartu su dokumentais

pristatomos į paskirties muitinės įstaigą. Tokiu būdu

vežimas tranzitu baigiamas .

Paskirties muitinės įstaiga patikrina prekes ir

dokumentus, patvirtina BAD 5 egzempliorių ir jį grąžina

išvykimo muitinės įstaigai (arba centrinei muitinės

įstaigai, jeigu ji yra).

Jeigu nebuvo jokių pažeidimų, išvykimo muitinės įstaiga

(arba centrinė muitinės įstaiga) užbaigia tranzito

procedūrą: žr. 5 skyrių.

Nustačius pažeidimą, būtina imtis papildomų priemonių.

Teisinis šaltinis Šiame skyriuje apibūdintų procedūrų teisiniai šaltiniai

yra:

• Konvencijos I priedėlio 34 straipsnis–38 straipsnio 1

dalis;

• BMK 92 straipsnio 1 dalis;

• IPC 361–364 straipsniai.

Pastaba: Konvencijos I priedėlio 38 straipsnyje ir BMK

92 straipsnyje tranzito procedūros pabaiga ir užbaigimas

nurodomi kaip atskiros procedūros.

3. Formalumai paskirties muitinės įstaigoje

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

- prekių ir dokumentų pateikimą paskirties muitinės

įstaigai (3.1 punktas);

Page 214: Transit Manual Lt

214

- BAD egzempliorių kontrolę ir patvirtinimą (3.2

punktas).

Šioje pastraipoje daroma prielaida, kad nėra jokių

pažeidimų. Priemonės, kurių reikia imtis padarius

pažeidimą, išvardijamos šio skyriaus 4.4 ir 4.5 punktuose.

Pastaba: tranzito procedūros pabaiga paskirties muitinės

įstaigoje ir tranzito procedūros įforminimo baigimas nėra

tas pats. Išvykimo muitinės įstaiga arba išvykimo šalies

centrinė įstaiga, remdamasi paskirties muitinės įstaigos

pateikta informacija, nusprendžia, ar galima užbaigti

tranzito procedūrą ( žr. IV dalies 5 skyrių).

3.1.Tranzito procedūros pabaiga

Konvencijos I priedėlio 4 ir 38 straipsniai BMK 14, 92 ir 96 straipsniai

Praktikoje tranzito procedūros pabaiga – tai prekių ir

atitinkamų tranzito dokumentų pateikimas paskirties

muitinės įstaigai, o teisiniu požiūriu tai reiškia, kad toks

pateikimas turi būti atliktas laikantis teisinių nuostatų

pagal taikomą procedūrą, t. y. įprastinę arba

supaprastintą1. Muitinės procedūros vykdytojas atsako už

abu šiuos veiksmus, kurie yra jo pagrindinė prievolė.

Tranzito procedūros pabaiga – tai data, kai galima

užbaigti tranzito operaciją ir įvykdyti muitinės

procedūros vykdytojo reikalavimą dėl prievolių pagal šią

procedūrą. Po šios datos atsitikę įvykiai arba prievolių

nevykdymas siejami su kitomis paskirties vietomis ir

kitomis nei su tranzitu susijusiomis muitinės taisyklėmis.

1 Be bendro procedūros pabaigos apibrėžimo yra taikomos specialios nuostatos, nustatančios konkrečias sąlygas, pagal kurias procedūra baigiama arba laikoma pasibaigusia, kai ji yra susijusi su supaprastinimu, taikomu įgaliotajam gavėjui ir gabenant krovinį oru, jūra ar vamzdynu (daugiau informacijos pateikiama V dalyje).

Page 215: Transit Manual Lt

215

Kitų asmenų prievolės Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 1 dalis IPC 361 straipsnis Terminas Konvencijos I priedo 26 straipsnis

IPC 356 straipsnis

Tačiau tai nereiškia, kad, pasibaigus minėtai procedūrai,

negalima užginčyti muitinės procedūros vykdytojo

atsakomybės (finansinės arba kitokios), bet tik jeigu ji

yra susijusi su ankstesne tranzito operacija.

Prievoles pagal tranzito procedūrą prisiima muitinės

procedūros vykdytojas ir kiti asmenys. Vežėjas ir bet

kuris kitas asmuo, kuris gauna prekes, žinodamas, kad

joms buvo įforminta tranzito procedūra, taip pat atsako už

nesugadintų prekių pateikimą paskirties muitinės įstaigai

per nustatytą terminą ir naudojant tinkamas

identifikavimo priemones.

Prekės kartu su BAD 4 ir 5 egzemplioriais pateikiamos

paskirties muitinės įstaigai. Tai reikia padaryti šiam

tikslui nustatytomis paskirties muitinės įstaigos darbo

dienomis ir valandomis.

Prekes ir dokumentus būtina pateikti per išvykimo

muitinės įstaigos nustatytą terminą. Jis nurodomas BAD

D langelyje.

Išvykimo muitinės įstaigos nustatyto termino privalo

laikytis šalių, į kurių teritoriją atvykstama atliekant

tranzito procedūrą, kompetentingos institucijos. Šios

kompetentingos institucijos, įskaitant paskirties muitinės

įstaigą, minėto termino pakeisti negali. Daugiau

informacijos pateikiama IV dalies 3 skyriaus 3.6 ir 3.7

punktuose.

3.2. Kontrolė procedūros pabaigoje

Page 216: Transit Manual Lt

216

Patikros

Terminas

Konvencijos I priedo 36 straipsnis IPC 363 straipsnis

Prekes kartu su BAD 4 ir 5 egzemplioriais pateikus

paskirties muitinės įstaigai, muitinė nustato, ar buvo

įvykdytos ankstesnės tranzito procedūros nuostatos, ir

atitinkamai patvirtina tranzito deklaraciją.

Prekes, vežamas pagal tranzito procedūrą, gali patikrinti

muitinė. Ne kiekvienas pagal tranzito procedūrą vežamas

krovinys yra kruopščiai tikrinamas. Muitinė paprastai

taiko rizikos analizės sistemą, siekdama nustatyti, kuriuos

krovinius reikia tikrinti. Kruopštų prekių patikrinimą

reikia atlikti tik kilus abejonių.

Paskirties muitinės įstaiga, nedelsdama ir ne vėliau kaip

per vieną mėnesį nuo procedūros pabaigimo datos,

išvykimo šalies kompetentingoms institucijoms privalo

grąžinti BAD 5 egzempliorių. Net ir tais atvejais, kai

įtariami arba nustatomi pažeidimai, BAD 5 egzempliorių

būtina grąžinti per šį terminą.

Paskirties muitinės įstaiga pasilieka BAD 4 egzempliorių.

Page 217: Transit Manual Lt

217

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga pateiktą tranzito deklaraciją užregistruoja savo

dokumentuose, kad, atliekant tyrimą, būtų galima lengvai ir greitai gauti šią

informaciją.

Be to, paskirties muitinės įstaiga palygina BAD 4 ir 5 egzemplioriuose pateiktus

duomenis.

Minėta įstaiga abiejų BAD egzempliorių I langelyje pateikia šią informaciją:

1. registracijos numerį;

2. atvykimo datą;

3. muitinės atliktų identifikavimo priemonių patikrų (visų uždėtų plombų būklės

arba prekių aprašymo patikrų) rezultatus;

4. privalomų nustatyto termino ir maršruto (jeigu jis yra nustatytas) reikalavimų

laikymosi patikrų rezultatus;

5. jeigu nenustatomi jokie pažeidimai, po žodžio „Pastabos“ įrašomas žodis

„Atitinka“;

6. minėtame langelyje pasirašo muitinės pareigūnas, ir uždedamas paskirties

muitinės įstaigos antspaudas.

Pastaba: Kai paskirties muitinės įstaiga priima pateiktas prekes ir dokumentus be

jokios kontrolės, taip pat dedamas parašas, antspaudas ir daroma standartinė žyma

„Atitinka“. 8.1 priede pateikiamas standartinės žymos „Atitinka“ vertimas į visas

kalbas.

Page 218: Transit Manual Lt

218

MUITINĖ (tik Bendrijos)

Kai kartu su BAD 4 ir 5 egzemplioriais pateikiama išvykimo muitinės įstaigos išduotas

T5 kontrolinis egzempliorius1, išvykimo muitinės įstaiga BAD I langelyje po žodžio

„Pastabos“ įrašo „T5 egzempliorius pateiktas“.

8.2 priede pateikiamas žymos „T5 egzempliorius pateiktas“ vertimas į visas Bendrijos

kalbas.

Daugelyje šalių BAD 5 egzemplioriai grąžinami ir

priimami nacionalinėse centralizuotose muitinės

įstaigose. Tačiau šiam tikslui galima naudoti ir

regionines arba vietos muitinės įstaigas. Toliau

išvardytos valstybės centralizuotų muitinės įstaigų

neturi.

Jos yra:

- Austrija;

- Čekija;

- Danija;

- Suomija;

- Norvegija;

- Švedija;

- Šveicarija.

8.4 priede pateikiamas nacionalinių centralizuotų

muitinės įstaigų, kurioms galima grąžinti BAD 5

egzempliorius, sąrašas.

MUITINĖ

1 T5 kontrolinė kopija – tai dokumentas, kurio kartais reikalaujama gabenant prekes Bendrijos muitų teritorijoje. Šis dokumentas naudojamas kaip tam tikrų prekių panaudojimo ir (arba) paskirties įrodymas, nustatytas konkrečiomis Bendrijos priemonėmis (pvz., žemės ūkio produktams). Informacija apie T5 kontrolinę kopiją pateikiama IPC 912a–912g straipsniuose.

Page 219: Transit Manual Lt

219

Šalies, kurioje yra nacionalinė centralizuota muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

BAD 5 egzempliorių išvykimo šaliai grąžina tarpininkaujant minėtai centralizuotai

įstaigai.

Šalies, kurioje nėra nacionalinės centralizuotos muitinės įstaigos, paskirties muitinės

įstaiga BAD 5 egzempliorių grąžina išvykimo šalies centralizuotai muitinės įstaigai

arba išvykimo muitinės įstaigai, jeigu išvykimo šalyje centralizuotos įstaigos nėra.

Pirmiau nurodyti egzemplioriai grąžinami po BAD 5 egzemplioriaus 15 ir 17 langeliais

nurodytu adresu.

Minėta įstaiga BAD 5 egzempliorius grąžina ne rečiau kaip kartą per savaitę.

4. Konkrečios situacijos

Šiame punkte pateikiama informacija apie konkrečias

situacijas atliekant tranzito procedūrą paskirties

muitinės įstaigoje. Šios konkrečios situacijos yra:

- kvito išdavimas (4.1 punktas);

- alternatyviojo įrodymo pateikimas (4.2 punktas);

- prekių ir dokumentų pateikimas ne nurodytomis

dienomis ir valandomis ir ne toje vietoje, kur yra

paskirties muitinės įstaiga (4.3 punktas);

- pažeidimai (4.4 punktas);

- paskirties muitinės įstaigos pasikeitimas (4.5 punktas).

4.1. Kvito išdavimas

Konvencijos I priedėlio 35 straipsnis

IPC 362 straipsnis

Tranzito deklaraciją ir prekes paskirties muitinei

pateikiančio asmens prašymu muitinė išduoda kvitą.

Tačiau kvito negalima naudoti kaip alternatyviojo

įrodymo, kad procedūra yra baigta.

Page 220: Transit Manual Lt

220

Kvito funkcijos Kvito forma

Yra dvi svarbios kvito funkcijos. Pirma, juo muitinės

procedūros vykdytojas informuojamas, kad vežėjas

paskirties muitinės įstaigai pateikė tranzito dokumentus.

Antra, kvitas yra svarbus atliekant tyrimą, kai išvykimo

muitinės įstaiga negauna BAD 5 egzemplioriaus.

Tokiais atvejais muitinės procedūros vykdytojas

išvykimo muitinės įstaigai gali pateikti kvitą, kuriame

nurodoma tranzito dokumentus gavusi muitinės įstaiga.

Tai padidina tyrimo procedūros veiksmingumą.

Kvito forma turi atitikti:

• TC11 pavyzdį, pateiktą Konvencijos III priedėlio A

13 priede (IPC 47 priede); arba,

• BAD 5 egzemplioriaus dalį, kuri nuplėšiama nuo jo

kitos pusės.

Kvito pildymas Kvito prašantis asmuo, prieš pateikdamas jį paskirties

įstaigos muitinės pareigūnui patvirtinti, jį užpildo.

ŪKIO SUBJEKTAS

Kvito prašantis asmuo paskirties muitinės įstaigoje įskaitomai užpildo TC 11 formą,

joje nurodydamas:

• paskirties muitinės įstaigos pavadinimą ir šalį;

• deklaracijos, su kuria yra susijęs BAD, rūšį;

• tranzito deklaracijos numerį;

• datą;

• išvykimo muitinės įstaigos pavadinimą.

Be to, kvite gali būti pateikta kita informacija apie

krovinį. Pavyzdžiui, muitinės procedūros vykdytojas

gali pageidauti nurodyti adresą, kuriuo prekių vežėjui

reikės grąžinti kvitą jį patvirtinus muitinėje. Paskirties

Page 221: Transit Manual Lt

221

muitinės įstaiga neprivalo grąžinti kvito paštu, tačiau

prireikus ji gali tai padaryti. Paprastai muitinės

procedūros vykdytojas prašo, kad kvitą jam grąžintų

vežėjas.

Atgalinį adresą galima užrašyti:

• kitoje kvito pusėje, jeigu kvito forma atitinka

pavyzdį, pateiktą Konvencijos III priedėlio A 13

priede (IPC 47 priede);

• BAD 5 egzemplioriaus pirmoje pusėje į dešinę nuo

D langelio esančiame tuščiame langelyje, jei kvitas

išrašomas ant BAD 5 egzemplioriaus dalies, kuri

nuplėšiama kitoje jo pusėje.

Pastaba: atgalinis adresas gali būti nenurodomas, jeigu

tranzito deklaracija pateikiama formoje, sudarytoje iš

keturių egzempliorių pagal BAD konvencijos II

priedėlio 1 straipsnio 1 dalies b punktą (IPC 208

straipsnio 3 dalies antrąją įtrauką).

MUITINĖ

Gavusi prašymą išduoti kvitą, paskirties muitinės įstaiga:

• patikrina, ar naudojama reikiama forma, t. y. TC11 arba BAD 5 egzemplioriaus

dalis, kuri nuplėšiama kitoje jo pusėje;

• patikrina, ar ji įskaitomai užpildyta;

• patikrina, ar ji teisingai užpildyta;

• patikrina, ar yra aplinkybių, dėl kurių kvito negalima išduoti;

• jeigu dokumentai sutvarkyti teisingai, išduoda kvitą jo prašiusiam asmeniui.

Pastaba: Kvito išdavimas „taikant išlygas“ draudžiamas. (Konvencijos I priedėlio 35 straipsnis – IPC 362 straipsnis)

4.2. Alternatyviojo įrodymo išdavimas

Page 222: Transit Manual Lt

222

Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 3 dalis IPC 361 straipsnio 3 dalis

Muitinės procedūros vykdytojas gali pareikalauti

alternatyviojo įrodymo, kad tranzito procedūra yra

tinkamai baigta. Tai galima padaryti paskirties muitinės

įstaigai pateikus tranzito deklaraciją ir prekes.

Pastaba: Išsami informacija apie alternatyviojo įrodymo

pateikimą išvykimo muitinės įstaigai pateikiama 5

skyriaus 3.4.2 punkte.

ŪKIO SUBJEKTAS

Kaip alternatyvųjį įrodymą, numatytą Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 3 dalyje

(IPC straipsnio 3 dalyje), paskirties muitinės įstaigai patvirtinti galima pateikti:

• BAD 5 egzemplioriaus kopiją ir prireikus BAD BIS;

• papildomąją BAD 5 egzemplioriaus kopiją ir prireikus BAD BIS.

Minėta kopija, kuri gali būti fotokopija, turi būti:

• (iš anksto) patvirtinta muitinės procedūros vykdytojo parašu,

• pažymėta žodžiu „kopija“,

• joje turi būti žodžiai „Alternatyvusis įrodymas“ (jie gali būti atspausdinti kopijoje

iš anksto),

• tranzito deklaracijos registracijos numeris bei duomenys.

8.3 priede pateikiamas žymos „Alternatyvusis įrodymas“ vertimas į visas kalbas.

MUITINĖ

Pirmiau minėtus dokumentus, kuriuose nurodytas tranzito deklaracijos numeris, būtinai

turi patvirtinti muitinė. Tai galima padaryti kompiuterizuota sistema, tačiau išvykimo

šalies muitinei turi būti aišku, kad patvirtinimas yra autentiškas.

Page 223: Transit Manual Lt

223

Nenustačius jokių pažeidimų, paskirties muitinės įstaiga patvirtina alternatyvųjį

įrodymą. Alternatyvusis įrodymas tvirtinamas taip pat, kaip BAD 5 egzempliorius

(patvirtinama įstaigos spaudu ir pareigūno parašu, nurodoma data).

Tokį dokumentą su prekėmis ir tranzito deklaracija pateikiantis asmuo laikomas

muitinės procedūros vykdytojo atstovu. Paskirties muitinės įstaiga šiam asmeniui

perduoda patvirtintą papildomąją BAD 5 egzemplioriaus kopiją.

4.3. Prekių ir dokumentų pateikimas ne nurodytomis dienomis ir valandomis ir ne paskirties muitinės įstaigoje

Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 1 dalis IPC 361 straipsnis

Konvencijos I priedėlio 34 straipsnis IPC 202 straipsnis

Paprastai prekes ir atitinkamus tranzito dokumentus

būtina pateikti:

• paskirties muitinės įstaigoje ir

• nurodytomis darbo dienomis ir valandomis.

Tačiau paskirties muitinės įstaiga gali leisti prekes ir

tranzito dokumentus pateikti ne nurodytomis dienomis ir

valandomis ir ne paskirties muitinės įstaigoje.

Pagal nacionalines taisykles susijusias išlaidas apmoka

prekybininkas.

4.4. Pažeidimai

4.4.1. Su plombomis susiję pažeidimai

Pagal tranzito procedūrą vežamos prekės paprastai

užplombuojamos. Paskirties muitinės įstaiga patikrina,

ar plombos tebėra nepažeistos. Jeigu plombas buvo

Page 224: Transit Manual Lt

224

bandoma nuimti, paskirties muitinės įstaiga šią

informaciją nurodo BAD.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga patikrina plombų būklę, o patikros rezultatą įrašo BAD 4 ir

5 egzempliorių I langelyje po žodžių „Plombų patikrinimas“. Jeigu plombos labai

sugadintos arba jeigu yra įrodymų, kad jas buvo bandoma nuimti, muitinė gali

patikrinti prekes, nustatytus faktus nurodydama BAD.

(Konvencijos I priedėlio 34 straipsnis – BMK 72 straipsnis ir IPC 361 straipsnis)

4.4.2. Kiti pažeidimai

Paskirties muitinės įstaiga daro žymą apie savo

nustatytą pažeidimą tam, kad informuotų išvykimo

muitinės įstaigą. Išvykimo muitinės įstaiga, remdamasi

pateiktais faktais, nusprendžia, kokių priemonių reikia

imtis.

Reikėtų išskirti šias situacijas:

1. Paskirties muitinės įstaigoje gali būti nustatytas

skirtumas tarp tranzito dokumente nurodytų prekių ir

jai faktiškai pateiktų prekių.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

Page 225: Transit Manual Lt

225

• BAD 4 ir 5 egzempliorių I langelyje po žodžio „Pastabos“:

daro žymą „Skirtumai: perteklius:……..

trūkumas:…….

prekių aprašymas:…….

tarifinė klasifikacija:………..“;

● BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai.

8.5 priede pateikiamas žymos „Skirtumai:“ vertimas į valstybines kalbas.

2. Paskirties muitinės įstaiga gali nustatyti BAD 4 ir 5

egzemplioriuose pateiktos informacijos neatitikimą.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

• BAD 4 ir 5 egzempliorių I langelyje po žodžio „Pastabos“:

daro žymą „Neatitikimas: langelis ....“;

● BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai.

8.6 priede pateikiamas žymos „Neatitikimas: langelis ....“ vertimas į valstybines

kalbas.

4.4.3. Pažeidimo tyrimas

Paskirties muitinės įstaiga nusprendžia atlikti pažeidimo

tyrimus:

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

Page 226: Transit Manual Lt

226

• BAD 4 ir 5 egzempliorių I langelyje po žodžio „Pastabos“ papildomai įrašo:

„ATLIEKAMI TYRIMAI“;

• BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai;

Pastaba: paskirties šalis BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina nedelsiant arba ne

vėliau kaip per tris mėnesius nuo operacijos baigimo datos.

• Tyrimų rezultatus įprastu būdu per tris mėnesius išsiunčia išvykimo muitinės

įstaigai.

Daugiau informacijos apie tyrimų procedūrą pateikiama 5 skyriaus 4 punkte.

8.7 priede pateikiamas žodžių „Atliekami tyrimai“ vertimas į visas kalbas.

Paskirties muitinės įstaiga gali nuspręsti užtikrinti dėl

pažeidimo atsiradusios skolos grąžinimą. Tokiu atveju

BAD 5 egzemplioriaus I langelyje daroma žyma

„Mokesčiai išieškoti“. Išvykimo muitinės įstaiga

muitinės procedūros vykdytojui nepraneša, kad

procedūra buvo baigta.

Pastaba: Žyma „Mokesčiai išieškoti“ nebūtinai reiškia,

kad mokesčiai buvo faktiškai taikomi arba sumokėti.

Dėl to paskirties muitinės įstaiga gali priimti bet kokios

muitų tvarkos arba panaudojimo deklaraciją.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

• gavusi informaciją apie mokesčių išieškojimą, BAD 5 egzemplioriaus I langelyje

po žodžio „Pastabos“ įrašo „MOKESČIAI IŠIEŠKOTI“;

• BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai.

8.8 priede pateikiamas žodžių „mokesčiai išieškoti“ vertimas į visas kalbas.

Page 227: Transit Manual Lt

227

Pastaba: paskirties šalis BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina nedelsiant arba ne

vėliau kaip per tris mėnesius nuo operacijos baigimo datos.

4.5. Paskirties muitinės įstaigos pasikeitimas

Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 4 ir 5 dalys IPC 361 straipsnis

Tranzito operacija gali būti baigta muitinės įstaigoje,

kuri nėra tranzito deklaracijoje įrašyta muitinės įstaiga.

Tokiu atveju ta kita muitinės įstaiga tampa paskirties

muitinės įstaiga.

Galima išskirti tris situacijas: 1. Naujoji paskirties muitinės įstaiga ir tranzito

deklaracijoje įrašyta muitinės įstaiga yra toje

pačioje susitariančiojoje šalyje (valstybėje narėje):

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

• patikrina, ar BAD 4 egzemplioriuje pateikta informacija atitinka BAD 5

egzemplioriuje pateiktą informaciją;

• patikrina terminą, visų plombų (jeigu jos uždėtos) būklę ir maršrutą (jeigu jis

nustatytas);

• nustato būtino atlikti patikrinimo mastą;

• jeigu patikros rezultatas teigiamas, BAD 5 egzemplioriaus I langelyje po žodžio

„Pastabos“ įrašo: „ATITINKA“;

• BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai.

8.1 priede pateikiamas žymos „Atitinka“ vertimas į visas kalbas.

2. Naujoji paskirties muitinės įstaiga ir tranzito

deklaracijoje įrašyta muitinės įstaiga yra skirtingose

susitariančiosiose šalyse (valstybėse narėse):

Page 228: Transit Manual Lt

228

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

• patikrina BAD 52 langelį, siekiant užtikrinti garantijos galiojimą atitinkamoje

šalyje;

• patikrina, ar BAD 4 egzemplioriuje pateikta informacija atitinka BAD 5

egzemplioriuje pateiktą informaciją;

• patikrina terminą, visų plombų (jeigu jos uždėtos) būklę ir maršrutą (jeigu jis

nustatytas);

• nustato būtinos atlikti patikros mastą;

• jeigu patikros rezultatas teigiamas, BAD 5 egzemplioriaus I langelyje po žodžio

„Pastabos“ įrašo: „SKIRTUMAI: ĮSTAIGA, KURIAI PATEIKTOS

PREKĖS..........(PAVADINIMAS IR VALSTYBĖ)“;

• BAD 5 egzempliorių įprastu būdu grąžina išvykimo šaliai.

8.9 priede pateikiamas įrašo „Skirtumai: …“ vertimas į visas kalbas.

3. Naujoji paskirties muitinės įstaiga yra ne toje

susitariančiojoje šalyje, kuri nurodyta BAD ir kuriame

yra toks įrašas:

„IŠVEŽIMUI IŠ …. TAIKOMI APRIBOJIMAI ARBA

MOKESČIAI PAGAL REGLAMENTĄ/DIREKTYVĄ/

SPRENDIMĄ NR. ……..“

8.10 priede pateikiamas šio įrašo vertimas į visas kalbas.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga:

• užregistruoja tranzito deklaraciją;

• patikrina BAD 52 langelį, siekiant užtikrinti garantijos galiojimą atitinkamoje

Page 229: Transit Manual Lt

229

šalyje;

• patikrina, ar BAD 4 egzemplioriuje pateikta informacija atitinka BAD 5

egzemplioriuje pateiktą informaciją;

• patikrina terminą, visų plombų (jeigu jos uždėtos) būklę ir maršrutą (jeigu jis

nustatytas);

• nustato būtinos atlikti patikros mastą;

• jeigu patikros rezultatas teigiamas, BAD 5 egzemplioriaus I langelyje po žodžio

„Pastabos“ įrašo: „SKIRTUMAI: ĮSTAIGA, KURIAI PATEIKTOS

PREKĖS..........(PAVADINIMAS IR VALSTYBĖ)“;

• įprastu būdu išvykimo šaliai išsiunčia:

- pranešimą, kad prekės, kurioms taikomas eksporto apribojimas arba

eksporto muitas, buvo pristatytos į atitinkamą muitinės įstaigą;

- BAD 5 egzempliorių;

• tikrina prekes ir nusprendžia, ar:

- leisti jas išvežti į susitariančiąją šalį, kurios jurisdikcijoje yra išvykimo

muitinės įstaiga; arba,

- neleisti jų išvežti be išvykimo muitinės įstaigos raštiško leidimo. (Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 4 ir 5 dalys – IPC 361 straipsnis). 5. Pateikimas pasibaigus terminui

Konvencijos I priedėlio 26 straipsnio 3 dalis IPC 356 straipsnis

Toliau pateikiami nenumatytų aplinkybių, dėl kurių

pasibaigia terminas, bet taip atsitinka ne dėl vežėjo ar

muitinės procedūros vykdytojo kaltės, pavyzdžiai:

• policijos išduotas kvitas (dėl nelaimingo atsitikimo,

vagystės, …);

• sveikatos priežiūros įstaigos išduotas kvitas (dėl

medicininės priežiūros, …);

• transporto priemonių remonto tarnybos išduotas

kvitas (dėl transporto priemonės remonto);

• bet koks vėlavimo įrodymas dėl streiko ar kitų

nenumatytų aplinkybių.

Page 230: Transit Manual Lt

230

Tačiau sprendimą dėl įrodymo galiojimo priima

paskirties muitinės įstaiga.

Page 231: Transit Manual Lt

231

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 232: Transit Manual Lt

232

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai

- 8.1 standartinė žyma „Atitinka“

- 8.2 žodžiai „T5 egzempliorius pateiktas“

- 8.3 žodžiai „alternatyvusis įrodymas“

- 8.4 centrinių įstaigų, kurioms grąžinamas 5 egzempliorius, sąrašas

- 8.5 žodis „skirtumas“

- 8.6 žodis „neatitikimas“

- 8.7 žodžiai „atliekami tyrimai“

- 8.8 žodžiai „mokesčiai išieškoti“

- 8.9 žodžiai „skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ….. (pavadinimas ir valstybė)“

- 8.10 žodžiai „išvežimui iš …. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. ……“

Page 233: Transit Manual Lt

233

8.1 priedas

Standartinė žyma „atitinka“

Nenustačius jokių pažeidimų, daromos standartinės

žymos „atitinka“ vertimas į visas kalbas:

CS: souhlasí

DA: konform

DE: konform

EE: vastavuses

EL: καλωζ

ES: conform

FR: conforme

IT: conforme

LV: atbilst

LT: atitinka

HU: rendben

MT:

NL: conform

PL: zgodnie

PT: conforme

SI: ustrezno

SK: súhlasí

FI: tyydyttävä

SV: konform

EN: satisfactory

IS: fullnægjandi

NO: konform

Ši žyma daroma BAD I langelio kairėje dalyje.

Page 234: Transit Manual Lt

234

8.2 priedas

T5 kontrolinis egzempliorius pateiktas CS list T5 předložený DA eksemplar T5 modtaget DE Exemplar T5 vorgelegt EE T5-dokument esitatud EL πρoσκoµισθεν αντιτυπ o T5 ES presentado ejemplar T5 FR exemplaire T5 présenté IT presentato l'esemplare T5 LV T5 formulārs uzrādīts LT T5 egzempliorius pateiktas HU MT NL eksemplaar T5 overgelegd PL karta T5 przedstawiona PT apresentado o exemplar T5 SI kontrolni izvod T5 predložen SK výtlačok T5 predložený

FI valvontakappale T5 esitetty SV Kontrollexemplar T5 uppvisat EN copy T5 presented

Page 235: Transit Manual Lt

235

8.3 priedas

Standartinė žyma „alternatyvusis įrodymas“

CS Alternativní důkaz

DE Alternativnachweis

EE Alternatiivsed tõendid

EL Εναλλακτική απόδειξη

ES Prueba alternativa

FR Preuve alternative

IT Prova alternativa

LV Alternatīvs pierādījums

LT Alternatyvusis įrodymas

HU Alternatív igazolás

MT Prova alternattiva

NL Alternatief bewijs

PL Alternatywny dowód

PT Prova alternativa

SI Alternativno dokazilo

SK Alternatívny dôkaz

FI Vaihtoehtoinen todiste

SV Alternativt bevis

EN Alternative proof

IS Önnur sönnun

NO Alternativt bevis

Page 236: Transit Manual Lt

236

8.4 priedas

Centrinių įstaigų, kurioms grąžinamas BAD 5 egzempliorius, sąrašas Belgija

Bureau centralisateur des douanes Centralisatiekantoor der douane

Quai des Péniches, 55 Akenkaai, 55

Bloc B/3 Blok B/3

B-1000 BRUXELLES B-1000 BRUSSEL

Kipras

Central Transit office

Customs Headquarters, Ministry of Finance

Corner M. Karaoli and Gr. Afxentiou,

1096, Nicosia

Vokietija

1. Hauptzollamt Braunschweig

Zentralstelle Zollversand

Postfach 1540

D-38335 HELMSTEDT

2. Hautptzollamt Bielefeld

Zentralstelle Zollversand

Alter Uentroper Weg 2

D-59067 HAMM

Estija

MAKSU ja TOLLIAMET (TAX and CUSTOMS BOARD)

Tallinna Tolliinspektuur (Tallinn Customs House)

Transiidi Keskasutus (Transit Central Office)

Sadama tn. 21.

10111 Tallinn

Eesti

Page 237: Transit Manual Lt

237

Graikija

∆ιεύθυνση Τελωνείων Αττικής Γραφείο ∆ιαµετακόµισης

Πλ. Αγ. Νικολάου

185 10 Πειραιάς

Ε∆∆ΑΣ – GRECE

DIEFTHINSI TELONION ATTIKIS

CENTRAL TRANSIT OFFICE

ST. NICKOLAS SQ.

185 10 PIRAEUS

GREECE

Ispanija

Dependencia Provincial de Aduanas e II.EE. de Madrid

Oficina Centralizadora de Tránsitos

C/. Guzmán el Bueno, 139

E – 28071 MADRID

Dependencia Provincial de Aduanas e II.EE. de La Junquera

Oficina Centralizadora de Tránsitos

Carretera Nacional II, s/n

E – 17071 LA JUNQUERA

Dependencia Provincial de Aduanas e II.EE. de Las Palmas de Gran Canaria

Oficina Centralizadora de Tránsitos

Explanada Tomás Quevedo, s/n

E – 35071 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Prancūzija

Bureau Centralisateur des Documents Communautaires

161, chemin de Lestang

F - 31057 TOULOUSE

Page 238: Transit Manual Lt

238

Airija

Central Transit Office

Customs and Excise

Quay Street

Donegal Town

Co. Donegal

Ireland

Italija

Direzione Regionale per l’Abruzzo, il Molise e le Marche Via Palestro, n 19 60122 ANCONA Tel. 071 227521 Faksas 071 207514 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Aosta Autoporto Valle D’Aosta, n 33/a 11020 POLLEIN (AO) Tel. 0165 32344 Faksas 0165 40169 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogana di Bari Corso De Tullio, n. 3 70122 BARI Tel. 080 5211733 Faksas 080 5217904 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Bergamo Via Pietro Rovelli, n. 21/A 24125 BERGAMO Tel. 035 233000 Faksas 035 270490 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Brescia Via Perotti, n. 9 25125 BRESCIA Tel. 030 2685511 Faksas 030 2685229 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Brindisi Viale Regina Margherita, n. 3 72100 – BRINDISI Tel. 0831 521020 Faksas 0831 523914 Direzione Regionale per l’Emilia Romagna

Page 239: Transit Manual Lt

239

Via Montebello, n. 2/2 40122 BOLOGNA Tel. 051 6088811 Faksas 051 242924 Direzione Regionale per il Trentino Alto Adige Via Galileo Galilei, n. 4/b 39100 BOLZANO Tel. 0471 563000 Faksas 0471 563243 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Cagliari Via Riva di Ponente S.n.c. 09123 CAGLIARI Tel. 070 66343 Faksas 070 605101 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Catania Viale Dusmet, N; 17 95121 CATANIA Tel. 095 7349311 Faksas 095 531842 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Chiasso Via Motta, n. 5 6830 CHIASSO (Sizzera) Tel. 031 540680 Faksas 031 540621 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Como Via Regina Teodolinda, n. 2 22100 COMO Tel. 031 264291 Faksas 240317 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Domodossola Scalo Domo II 28851 BEURA CARDEZZA (VB) Tel. 0324 236065 Faksas 0324 236088 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Firenze Via Valfonda, n. 25 50123 FIRENZE Tel. 055 272081 Faksas 055 289420 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Genova Via R. Rubattino 1 16100 GENOVA

Page 240: Transit Manual Lt

240

Tel. 010 2462361/2/3 – 010 2758220 Faksas 010 261150 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Gorizia Via Trieste, n. 301 34120 GORIZIA Tel. 0481 527411 Faksas 0481 22071 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Imperia Calata Sandro Anselmi, n. 1 18100 IMPERIA Tel. 0183 650047 Faksas 0183 652367 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di La Spezia Viale Italia, n. 6 19100 LA SPEZIA Tel. 0187 770523 – 0817 770515 Faksas 0187 21056 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Livorno Piazza dell’Arsenale, n. 10 57123 LIVORNO Tel. 0586 836511 Faksas 0586 881001 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Messina Via 1° Settembre, n. 38 98100 MESSINA Tel. 090 774881 – 090 774882 Faksas 090 674343 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Milano I Via Valtellina 1 20159 MILANO Tel. 02 60501 – 02 6950212 Faksas 02 6880089 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Milano II 20090 AEROPORTO DI LINATE Tel. 02 70200510 Faksas 02 7388477

Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Monfalcone Via Terme Romane, n. 5 34074 MONFALCONE (GO) Tel. 0481 410387 Faksas 0481 411815

Page 241: Transit Manual Lt

241

Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Napoli Via Alcide De Gasperi, n. 20 80133 NAPOLI Tel. 081 2527111 Faksas 081 552823 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Novara Via Gniffetti, n. 11/a 28100 NOVARA Tel. 0321 34251 Faksas 0321 32419 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Padova Corso Stati Uniti, n. 16 35020 CAMIN – PADOVA Tel. 049 8702626 – 049 8702794 Faksas 049 8702683 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Palermo Via Francesco Crispi, n. 143 90133 PALERMO Tel. 091 583271 – 091 588271 – 091 588371 – 091 588571 Faksas 091 326173

Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Perugia Via Venanzio Gabriotti, n. 1 06100 S. ANDREA DELLE FRATTE (PG) Tel. 075 5287040 Faksas 075 5280757 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Pisa Via delle Darsena, n. 1a 56121 PISA Tel. 050 24170 – 050 502527 Faksas 050 48577 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Porto Torres Via Azzuni, 1 07046 PORTO TORRES Tel. 079 509436 Faksas 079 509299 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Reggio Calabria Via Porto Banchina Margottini 89100 REGGIO CALABRIA Tel. 0965 21403 Faksas 0965 20395 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Roma I Via Scalo di San Lorenzo, n. 10

Page 242: Transit Manual Lt

242

00185 ROMA Tel. 06 448871 Faksas 06 4958327 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Roma II Aeroporto civile L. da Vinci 00050 FIUMICINO Tel. 06 65632749 Faksas 06 65632752

Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Salerno Via Molo Manfredi, n. 44 84100 SALERNO Tel. 089 2571411 Faksas 089 225257 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Savona Piazza Rebagliati, n. 5 17100 SAVONA Tel. 019 821001 – 019 821007 Faksas 019 813104 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Siracusa Via Riva della Darsena, n. 8 96100 SIRACUSA Tel. 0931 65655 – 0931 65907 Faksas 0931 60351 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Taranto Via Cristoforo Colombo – Porto Mercantile 74100 TARANTO Tel. 0994 714646 Faksas 0994 716535 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Torino Interporto di Torino – Prima strada, n. 3 10043 ORBASSANO (TO) Tel. 011 3975583 Faksas 011 3975589 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Trapani Via Ammiraglio Staiti, n. 9 91100 TRAPANI Tel. 0923 21050 Faksas 0923 22409 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Trieste Corso Cavour, n. 6 34135 TRIESTE Tel. 040 6723111

Page 243: Transit Manual Lt

243

Faksas 040 6723304 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Udine Piazza Agricoltura, n. 16 33100 UDINE Tel. 0432 245311 Faksas 0432 245338 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Varese Via Dalmazia, n. 56 21100 VARESE Tel. 0332 331336 Faksas 0332 331491 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Venezia Via Dorsoduro, n. 10 30123 VENEZIA Tel. 041 5200589 – 041 5222173 Faksas 041 520717 Direzione Circoscrizionale dell’Agenzia delle Dogane di Verona Via Sommacampagna 26/A 37137 VERONA Tel. 045 954222 – 045 954524 Faksas 045 953227

Latvija

State Revenue Service

Republic of Latvia

National Customs Board

1a Kr. Valdemara St., Riga,

LV-1841, Latvia,

Lietuva:

Muitinės departamentas

Muitinės procedūrų skyrius

Tranzito kontrolės poskyris

A. Jakšto g. 1/25

LT-01105 Vilnius

LIETUVA–LITHUANIA

Liuksemburgas

Page 244: Transit Manual Lt

244

Bureau Centralisateur

Documents T – Centre Douanier

BP 1122

L - 1011 LUXEMBOURG

Vengrija

17. sz. Vámhivatal

H - 1591 Budapest,

Hungária Pf.: 310

Malta

Central Transit Office

Custom House

Valletta CMR 02

MALTA

Nyderlandai

Belastingdienst / Douane

Centraal verzendadres: Postbus 4501

NL. 6401 JA HEERLEN

Lenkija

Ĭzba Celna w Łodzi

Centralne Biuro Wspólnego Tranzytu

Ul. Karolewska 41

90-560 Łódź

Portugalija

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcçao de Serviços de Regulação Aduaneira

Divisão de Circulação de Mercadorias

Serviço centralizador do Regime de Trãnsito

Rua da Alfàndega, n° 5

Page 245: Transit Manual Lt

245

PT - 1194 LISBOA CODEX

Slovėnija

CENTRALNA TRANZITNA PISARNA

Mednarodni prehod 2b, Vrtojba

SI-5290 ŠEMPETER PRI GORICI

SLOVENIJA

Slovakija

Colné riaditel'stvo

oddelenie tranzitu

P.O. BOX 52

SK-830 00 BRATISLAVA

Jungtinė Karalystė

H.M. Customs and Excise

Central Community Transit Office

PO Box 1

Harwich

Essex CO12 3BE

UNITED KINGDOM

Guernsey Customs and Excise

PO Box 417

St Peter Port

Guernsey

GY1 3WJ

Channel Islands

States of Jersey Customs & Excise

La Route du Port Elizabeth

St Helier

Jersey

Page 246: Transit Manual Lt

246

JE1 1JJ

Channel Islands

Andora

Ministeri de Relacions Exteriors

Despatx central de duana

62, 64 Prat de la Creu

Andorra La Vella

Islandija

Ríkistollstjóri

Tryggvagata 19

IS - 150 REYKJAVÍK

San Marinas

Ufficio Tributario

Via Ventotto Luglio, 212

RSM - 47031 BORGO MAGGIORE

REPUBBLICA DI SAN MARINO

Page 247: Transit Manual Lt

247

8.5 priedas Žyma, daroma paskirties muitinės įstaigai nustačius

skirtumus:

I langelyje po žodžio „Pastabos“:

CS: Odlišnosti: přebytečné množství ....

chybějící množství ....

název zboží . ....

sazební zařazení ....

DA: Uoverensstemmelser: overtallig : .....

manko : .....

varebeskrivelse : .....

tarifering : .....

DE: Unstimmigkeiten: Mehrmenge : .....

Fehlmenge : .....

Art der Waren : .....

Tarifstelle : .....

EE: Erinevused: ülejääk : .....

puudujääk : .....

kauba kirjeldus : .....

tariifne klassifitseerimine : .....

EL: ∆ιαϕ oρεζ: Πλεονασµα : .....

Ελλειµµα :.....

Φυση των εµπoρευµατων :….

∆ασµoλoγικη καταταξη : .....

ES: Diferencias: sobra : .....

Page 248: Transit Manual Lt

248

falta : .....

clase de mercancia : .....

clasificación arancelaria : .....

FR: Différences: excédent : .....

manquant : .....

nature des marchandises : .....

classement tarifaire : .....

IT: Differenze: Eccendenza : .....

Deficienza : .....

Natura della merci : .....

Classificazione tariffaria : .....

LV: Atšķirības: vairāk : .....

Mazāk : .....

Preču apraksts : .....

Tarifu klasifikācija : .....

LT: Neatitikimai: perteklius: .....

trūkumas: .....

prekių aprašymas: .....

tarifinis klasifikavimas: .....

HU: Eltérések: többlet ....

hiány ....

az áruk fajtája ....

tarifaszáma ....

MT:

NL: Verschillen: teveel : .....

Page 249: Transit Manual Lt

249

tekort : .....

soort goederen : .....

tariefpostonderverdeling : .....

PL: Niezgodności: nadwyżki ....

braki ....

opis towarów ...

klasyfikacja taryfowa ....

PT: Diferenças: para mais : .....

para menos : .....

natureza das mercadorias : .....

clasificaçao pantal : .....

SI: Razlike: višek : .....

manko : .....

opois blaga : .....

tarifna oznaka : .....

SK: Nezrovnalosti: nadbytočné množstvo ....

chýbajúce množstvo .…

druh tovaru ....

sadzobné zaradenie ....

FI: Eroavuudet: ylilukuinen tavara : .....

puuttuu : .....

tavaralaji : .....

tariffiointi : .....

SV: Avvikelser: övertaligt gods : .....

manko : .....

varuslag : .....

klassificering : .....

Page 250: Transit Manual Lt

250

EN: Differences: excess : .....

shortage : .....

description of goods : .....

tariff clasification : .....

IS: Osamræmi: Umframmagn: ....

Vöntun: .....

Vörulysing: ....

Tollflokkun :....

NO: Uoverensstemmelser: overtallig: ....

manko:.....

varebeskrivelse:....

tariffering :....

Pastabos:

Nurodomi pakuočių skaičiaus arba bendro svorio, arba

jų abiejų perteklius ir trūkumas.

Tarifinės klasifikacijos skirtumus reikia nurodyti tik:

• kai to reikalaujama bendrojo (Bendrijos) tranzito

teisės aktuose, arba

• Bendrijoje, kai naudojamas T5 kontrolinis

egzempliorius.

Prireikus apie šiuos skirtumus informuojama laišku arba

pateikiant atitinkamo dokumento (T1, T2, T2F, T2L,

T2LF, CIM arba TR pranešimo apie perkrovimą)

fotokopiją.

Nurodant perteklių ir trūkumą taip pat reikėtų nurodyti

grynąjį arba bendrą svorį ar kitą atitinkamą kiekio

vienetą.

Page 251: Transit Manual Lt

251

8.6 priedas

Žymos, kuri daroma paskirties muitinės įstaigai nustačius neatitikimus, susijusius su

tranzito deklaracijos 4 ir 5 egzemplioriuose pateikta informacija, vertimas į visas

kalbas:

CS

DA Uoverensstemmelse: Feld …..

DE Unstimmigkeit: Feld …..

EE

EL

ES Diferencia: casilla …..

FR Irrégularité: case …..

IT Discrepanza: casella …..

LV

LT Neatitikimai:.... langelis

HU

MT

NL Verschil: vak …..

PL

PT Discrepância :

SI

SK

FI Eroavuus: kohta …..

SV Avvikelse : fält ….

EN Discrepancy: box …..

Page 252: Transit Manual Lt

252

8.7 priedas

Papildoma žyma, daroma atliekant tyrimus

CS: „ŠETŘENÍ ZAHÁJENO“

DA: „UNDERSØGES“

DE: „UNTERSUCHUNG EINGELEITET“

EE: „TEHAKSE JÄRELEPÄRIMINE“

EL: „∆IEΞAΓOMENEΣ EPEYNEΣ“

ES: „INVESTIGACION EN CURSO“

FR: „ENQUÊTE EN COURS“

IT: „INDAGINI IN CORSO“

LV: „PĀRBAUDE TIEK VEIKTA“

LT: „ATLIEKAMI TYRIMAI“

HU: „VIZSGÁLAT FOLYAMATBAN“

MT:

NL: „ONDERZOEK GAANDE“

PL: „WSZCZĘTO POSZUKIWANIA“

PT: „INQUERITO EM CURSO“

SI: „POIZVEDBE POTEKAJO“

SK: „ŠETRENIE ZAČATÉ“

FI: „TUTKINTA ALOITETTU“

SV: „UNDERSÖKNING INLEDD“

EN: „ENQUIRIES BEING MADE“

IS: „Í ATHUGUN“

NO: „UNDERSØKELSE IVERKSATT“

Page 253: Transit Manual Lt

253

8.8 priedas

Papildoma žyma, daroma išieškojus mokesčius

CS: „CELNÍ DLUH UHRAZEN“

DA: „BELØB OPKRÆVET“

DE: „ABGABENERHEBUNG ERFOLGT“

EE: „MAKSUD MAKSTUD“

EL: „EIΣΠPAXΘEIΣEΣ EΠIBAPYNΣEIΣ“

ES: „TRIBUTOS PERCIBIDOS“

FR: „IMPOSITIONS PERCUES“

IT: „DAZI E TRIBUTI RISCOSSI“

LV: „MAKSĀJUMI IEKASĒTI“

LT: „MOKESČIAI IŠIEŠKOTI“

HU: „VÁMTEHERKISZABÁS T_RTÉNT“

MT:

NL: „HEFFINGEN GEIND“

PL: „POBRANO OPŁATY“

PT: „IMPOSICOES COBRADAS“

SI: „DAJATVE POBRANE“

SK: „VYBRATÉ CLO“

FI: „MAKSUT VELOITETTU“

SV: „AVGIFTER DEBITERADE“

EN: „CHARGES COLLECTED“

IS: „GJÖLD INNHEIMT“

NO: „BELØP OPPKREVET“

Page 254: Transit Manual Lt

254

8.9 priedas

Žodžiai „skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ….. (pavadinimas ir

valstybė)“

CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo…… (název a země)

DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …………..(nimi ja riik)

EL ∆ιαφορές: εµπορεύµατα προσκοµισθέντα στο τελωνείο …… (΄Ονοµα και χώρα)

ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj)

PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)

Page 255: Transit Manual Lt

255

SI Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).

FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)

IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)

NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)

Page 256: Transit Manual Lt

256

8.10 priedas

Žodžiai „išvežimui iš …. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti

Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. ……“

CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …

DA Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...

DE Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….

EL Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισµούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισµό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

ES Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...

FR Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no ...

IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...

LV Izvešana no ……………, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…,

LT Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,

HU A kilépés.......... területéről a …....... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MT Ħruġ mill-suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…

NL Bij uitgang uit de ……………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.

PL Wyprowadzenie z…………….. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

Page 257: Transit Manual Lt

257

PT Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ...

SI Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št …

SK Výstup z………………. podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….

FI …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...

EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...

IS Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….

NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i

henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …

Page 258: Transit Manual Lt

258

5 skyrius. Procedūros įforminimo baigimas

1. Įvadas

Šiame skyriuje apibūdinama, kaip kompetentingos

institucijos baigia įforminti bendrojo (Bendrijos)

tranzito procedūrą, arba, jeigu ji nebaigiama, prireikus

imasi būtinų priemonių skolai išieškoti arba baudoms

skirti. Šiame skyriuje kalbama apie BAD, kai jis

naudojamas kaip tranzito deklaracija.

2 punkte pateikiama bendroji informacija ir teisiniai

šaltiniai, susiję su užbaigimo procedūra.

3 punkte apibūdinamas procedūros užbaigimas.

4 punkte aptariama tyrimo procedūra.

5 punkte išdėstomos bendrųjų taisyklių išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas naudoti muitinės administracijoms.

8 punkte pateikti 5 skyriaus priedai.

Page 259: Transit Manual Lt

259

2. Bendroji informacija ir teisės aktai

Teisiniai šaltiniai Apibrėžimai

Procedūros įforminimo baigimo teisiniai šaltiniai yra:

- Konvencijos I priedėlio 38–41 straipsniai,

- BMK 92 straipsnis,

- IPC 365–366 straipsniai.

Šiame skyriuje vartojamos sąvokos:

- „kompiuterizuota sistema“ – tai sistema, kurią

naudoja kompetentingos institucijos, norėdamos

pasikeisti tranzito duomenimis, naudodamosis

informacinėmis technologijomis ir kompiuteriniais

tinklais, kurie yra numatyti Konvencijos I priedėlio VII

skyriuje (IPC II antraštinės dalies 4 skyriaus 2 skirsnio 7

poskirsnyje); „kompiuterizuota sistema“, kuri sieja

kompetentingas institucijas bendrojo (Bendrijos)

tranzito srityje, skiriasi nuo „kompiuterizuotų

procedūrų“, pagal kurias muitinės procedūros

vykdytojas arba įgaliotasis gavėjas atlieka formalumus

ir palaiko ryšį su kompetentingomis institucijomis;

- „nekompiuterizuota sistema“ – tai

supaprastintos arba nesupaprastintos sistemos, kurios

nėra „kompiuterizuotos sistemos“.

Konvencijoje (I priedėlio 38 straipsnis) ir Kodekse (92

straipsnis) tranzito procedūros pabaiga ir įforminimo

baigimas laikomos atskiromis procedūromis.

Šis skirtumas ir apibrėžimai galioja visoms tranzito

procedūroms (įprastinei arba supaprastintai, atliekamai

mechaniniu būdu arba kompiuteriu) arba sistemoms

(„nekompiuterizuotai“ arba „kompiuterizuotai

sistemai“). Procedūros užbaigimas priklauso nuo

Page 260: Transit Manual Lt

260

įrodymų, kad ji baigėsi. Jeigu tokių įrodymų (kurių

forma, pobūdis ir vertinimo būdai gali skirtis

priklausomai nuo procedūros) nėra, kompetentingos

institucijos turi imtis būtinų veiksmų, prireikus ir

alternatyviomis priemonėmis, procedūros pabaigai

patvirtinti, arba, nepavykus tai padaryti, jeigu reikia,

imtis priemonių atsiradusioms skoloms išieškoti ir

baudoms skirti.

3. Procedūros įforminimo baigimas

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

- užbaigimo sąlygas (3.1);

- užbaigimo formą (3.2.);

- užbaigimo pasekmes (3.3);

- muitinės procedūros vykdytojo prašymą pateikti

informaciją ir alternatyvųjį įrodymą, kad procedūra yra

baigta (3.4).

3.1. Užbaigimo sąlygos

Konvencijos I priedėlio 38 straipsnio 2 dalis BMK 92 straipsnio 2 dalis

Tranzito procedūra yra baigta, jeigu ji užbaigiama taip,

kaip nurodyta 4 skyriaus 3.3 punkte. Už procedūros

užbaigimą atsako kompetentingos institucijos. Pagal

šiuo metu taikomas procedūras institucija,

kompetentinga užbaigti procedūrą, paprastai yra

išvykimo šalyje, net jei naujosios nuostatos numato, kad

ją gali užbaigti bet kuri duomenis galinti palyginti

institucija. Užbaigti procedūrą galima įvairia forma,

Page 261: Transit Manual Lt

261

priklausomai nuo taikomos procedūros tipo1.

Bendrai tariant, užbaigimas yra pagrįstas duomenų,

susijusių su tranzito operacija, ir kurie nustatomi

išvykimo vietoje ir užregistruojami bei patvirtinami

paskirties vietoje, palyginimu.

3.2. Užbaigimo forma

Tranzito procedūros užbaigimas paprastai būna

netiesioginis, nesusijęs su jokiu formaliu kompetentingų

institucijų sprendimu. Muitinės procedūros vykdytojas ir

garantas gali laikyti procedūrą užbaigta, jeigu per

nustatytus terminus iš kompetentingos institucijos

negaunamas pranešimas, kuriame tam būtų

prieštaraujama. Kompetentinga institucija į muitinės

procedūros vykdytoją, garantą ir kitas kompetentingas

institucijas kreipiasi tik tuo atveju, jeigu nėra jokių

įrodymų (arba jeigu yra abejonių), kad procedūra

pasibaigė, ir dėl to jos negali tokios procedūros užbaigti.

Pastaba: toks pranešimas nelaikomas susidariusios

skolos muitinei sudedamąja dalimi.

3.3. Užbaigimo svarba

Netiesioginio arba formalaus tranzito procedūros

užbaigimo faktas nepažeidžia kompetentingos

1 Lyginama gali būti remiantis atitinkamais dokumentais (1 egzempliorius lyginamas su 5 egzemplioriumi bei krovos sąrašais taikant procedūrą, pagrįstą BAD, lėktuvo arba laivo deklaracijų lyginimas su paskirties muitinės įstaigos mėnesio sąrašu pagal 1 lygio supaprastintą procedūrą) arba galima lyginti elektronines žinutes („pranešimo apie numatomą atvykimą“ palyginimas su „ kontrolės rezultatais“ naudojant kompiuterizuotą sistemą).

Page 262: Transit Manual Lt

262

institucijos teisių ir prievolių pareikšti ieškinį muitinės

procedūros vykdytojui ir (arba) garantui, jeigu vėliau

paaiškėja (laikantis įstatymuose nustatyto termino

skoloms išieškoti arba baudoms skirti), kad procedūra iš

tikrųjų nesibaigė ir dėl to nebuvo užbaigta.

3.4. Prašymas muitinės procedūros vykdytojui pateikti informaciją ir alternatyvusis įrodymas, kad procedūra baigta

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

- aplinkybes, kurioms esant kompetentinga institucija

gali prašyti muitinės procedūros vykdytojo pateikti

informaciją, jeigu nėra įrodymo, kad tranzito procedūra

baigėsi (3.4.1.);

- muitinės procedūros vykdytojo pateikiamą

alternatyvųjį įrodymą, kad tranzito procedūra baigta

(3.4.2).

Šiame punkte aptariamos tranzito procedūros, kai BAD

pateikiamas nekompiuterizuota arba kompiuterizuota

sistema, įskaitant įgaliotojo siuntėjo (gavėjo)

dalyvavimą.

Supaprastintos procedūros

Pastaba: siekiant užtikrinti vienodą Konvencijos I

priedėlio 38 straipsnio (BMK 92 straipsnio) taikymą,

neatsižvelgiant į taikomą tranzito procedūrą, būtina kuo

tiksliau mutatis mutandis laikytis panašaus metodo,

susijusio su supaprastintomis procedūromis, taikomomis

konkrečioms transporto rūšims, nurodytoms

Konvencijos I priedėlio 48 straipsnio 1 dalies g punkte

(IPC 372 straipsnio 1 dalies g punkte). Tačiau pirmumas

teikiamas supaprastintoms procedūroms, pagal kurias

Page 263: Transit Manual Lt

263

yra numatytas konkrečios procedūros taikymas.

3.4.1. Prašymas muitinės procedūros vykdytojui

pateikti informaciją

3.4.1.1. Prašymo pateikti informaciją tikslai

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnis IPC 365 straipsnis

Prašymo pateikti informaciją tikslas – įtraukti muitinės

procedūros vykdytoją į elementų, įrodančių procedūros

pabaigą, ir tos pabaigos aplinkybių paiešką (pvz.,

kreipimasis į kitą paskirties muitinės įstaigą). Muitinės

procedūros vykdytojas įtraukiamas gana ankstyvame

etape (laikantis terminų, per kuriuos prekes reikia

pristatyti paskirties muitinės įstaigai ir pateikti įrodymą

apie procedūros baigimą). Dėl to jam gali reikėti įrodyti,

kad jis įvykdė savo prievoles. Jeigu muitinės procedūros

vykdytojas tokio įrodymo negali pateikti, jam bent jau

suteikiama galimybė pasirengti galimiems išieškojimo

veiksmams, ir prireikus padėti nustatyti šalį, kuri

kompetentinga tai atlikti.

Be to, minėtu prašymu pateikti informaciją siekiama

išvengti nereikalingo administracinio tyrimo procedūros

inicijavimo paskirties muitinės įstaigoje, kai muitinės

procedūros vykdytojas gali pateikti būtiną svarbią

informaciją, įrodančią, kad procedūra yra baigta (arba

nukreipti tyrimą į atitinkamą paskirties muitinės įstaigą).

Dėl šios priežasties išvykimo šalies kompetentingoms

institucijoms rekomenduojama iš anksto pranešti

muitinės procedūros vykdytojui apie laiku negrąžintą

įrodymą apie procedūros baigimą, ir suteikti galimybę

pateikti joms visą svarbią informaciją per keturių

mėnesių laikotarpį, kurio pabaigoje būtina inicijuoti

tyrimo procedūrą.

Page 264: Transit Manual Lt

264

Kompetentingų institucijų sąrašas pateikiamas 8.1

priede.

3.4.1.2. Prašymo pateikti informaciją bendroji tvarka

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 1 dalis IPC 365 straipsnio 1 dalis

Kai, atliekant procedūrą nekompiuterizuota sistema,

BAD 5 egzempliorius išvykimo šalies kompetentingai

institucijai negrąžinamas per du mėnesius nuo

deklaracijos priėmimo dienos, ši institucija (išvykimo

muitinės įstaiga arba regioninė institucija ar centrinė

įstaiga) atitinkamai informuoja muitinės procedūros

vykdytoją ir paprašo jo pateikti įrodymą, kad procedūra

baigėsi.

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 1 dalies a papunktis IPC 365 straipsnio 1 dalies a papunktis

Atliekant procedūrą nekompiuterizuota sistema,

muitinės procedūros vykdytoją būtina informuoti apie

tai, kad pasibaigė prekių pateikimo paskirties muitinės

įstaigai terminas, ir kad iš jos nebuvo gauta jokio

„pranešimo apie atvykimą“.

Informacinio laiško pavyzdys

Informacinio laiško muitinės procedūros vykdytojui

pavyzdys pateikiamas 8.2 priede. Šis pavyzdys nėra

privalomas, tačiau jame nurodyti minimalūs

reikalavimai. Muitinės procedūros vykdytojui su

kompetentingomis institucijomis palaikant elektroninį

ryšį, užuot rašius tokį laišką, prireikus galima siųsti

atitinkamą elektroninę žinutę.

3.4.1.3. Prašymo pateikti informaciją tvarka, kai tam tikroms transporto rūšims taikomos specialios supaprastintos procedūros

Page 265: Transit Manual Lt

265

Jeigu tam tikroms transporto rūšims taikoma speciali

supaprastinta tranzito procedūra, išvykimo šalies

kompetentinga institucija, remdamasi turima

informacija, muitinės procedūros vykdytojui praneša,

kad, jos nuomone, minėta procedūra nesibaigė.

Taip būna visų pirma šiais atvejais:

Konvencijos I priedėlio 111 straipsnis IPC 444 straipsnis arba 447 straipsnio 7 dalis

- jeigu pagal 1 lygio supaprastintas procedūras,

taikomas gabenimui oru (jūra):

• išvykimo oro arba jūrų uosto kompetentingai

institucijai nebuvo išsiųstas mėnesio manifestų

sąrašas per du mėnesius nuo mėnesio, per kurį

minėti manifestai buvo pateikti išvykimo

muitinės įstaigai, pabaigos, arba

• kai minėtame sąraše nurodytos ne visi

atitinkami manifestai (kadangi, nenurodžius

reikiamų manifestų, procedūros negalima

laikyti baigta);

Konvencijos I priedėlio 112 straipsnis IPC 445 arba 448 straipsnis

- jeigu pagal 2 lygio supaprastintas procedūras,

taikomas gabenimui oru (jūra):

• atliekamas oro linijų arba laivybos kompanijos

turimų manifestų ir (arba) dokumentų auditas,

arba

• paskirties oro arba jūrų uosto institucijų

pranešime apie pažeidimą arba neatitikimą

nurodoma, kad manifesto nėra, arba kad jis

paskirties muitinės įstaigai nebuvo pateiktas;

Konvencijos I priedėlio 113 straipsnis IPC 450 straipsnis

- jeigu pagal supaprastintas procedūras, taikomas

gabenimui vamzdynu, atlikus jo savininko turimų

dokumentų auditą, yra akivaizdu, kad prekės

Page 266: Transit Manual Lt

266

nebuvo pristatytos į gavėjo patalpas arba platinimo

tinklui, arba kad gavėjas už jas neatsiskaitė.

Informacinio laiško pavyzdys

Šiam tikslui taip pat naudojamas 8.2 priede nurodytas

informacinio laiško pavyzdys. Šis pavyzdys nėra

privalomas, tačiau jame nurodyti minimalūs

reikalavimai.

Muitinės procedūros vykdytojui su kompetentingomis

institucijomis palaikant elektroninį ryšį, užuot rašius

tokį laišką, prireikus galima siųsti atitinkamą

elektroninę žinutę.

Tačiau prašymas pateikti informaciją nebūtinas, kai pats

muitinės procedūros vykdytojas nustato, kad procedūra

nebaigta, ir apie tai praneša (oro linijų arba laivybos

kompanija, geležinkelio arba transporto kompanija, ar

vamzdyno savininkas), vykdydamas savo prievoles

pagal atitinkamą supaprastintą procedūrą.

Muitinės procedūros vykdytojui su kompetentingomis

institucijomis palaikant elektroninį ryšį, užuot rašius

tokį pranešimą, prireikus galima siųsti atitinkamą

elektroninę žinutę.

3.4.2. Alternatyvusis įrodymas apie tranzito procedūra baigimą

Jeigu nėra administracinio įrodymo apie procedūros

baigimą, prašoma, kad pats muitinės procedūros

vykdytojas gautų tokį įrodymą (arba lygiavertį

dokumentą kaip alternatyvųjį įrodymą).

Page 267: Transit Manual Lt

267

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 2 dalis IPC 365 straipsnio 2 dalis Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 3 dalis IPC 365 straipsnio 3 dalis

Teisės aktuose yra nustatytos tik dvi dokumento, kurį

išvykimo šalies kompetentingos institucijos priima kaip

„alternatyvųjį“ įrodymą, kad tranzito procedūra yra

baigta arba gali būti laikoma baigta, kategorijos. Joks

kitas dokumentas kaip „alternatyvusis“ įrodymas, kad

tranzito procedūra yra baigta, nepriimamas.

1. Paskirties šalies muitinės patvirtinto dokumento,

kuriame nurodoma, kad atitinkamos prekės buvo

pristatytos į paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam

gavėjui, pateikimas (žr. 3.4.2.1 punktą).

2. Muitinės dokumento arba muitinės duomenų,

įrodančių, kad atitinkamoms prekėms trečiojoje šalyje

buvo įforminta muitinės procedūra, pateikimas (žr.

3.4.2.2 punktą).

Toks alternatyvusis įrodymas priimamas tik tuo atveju,

jeigu jį patvirtina muitinė ir jeigu jis yra „priimtinas“

išvykimo šalies kompetentingoms institucijoms, t. y.

jeigu kompetentingos institucijos šiuo dokumentu iš

tikrųjų gali patvirtinti, kad jis yra susijęs su

atitinkamomis prekėmis, ir kad nėra jokių abejonių dėl

jo autentiškumo ar dėl to, kad jį patvirtino

kompetentingos institucijos.

Bet kuriuo atveju minėtą įrodymą privalo pateikti

muitinės procedūros vykdytojas.

3.4.2.1. Alternatyvusis įrodymas, kad prekės buvo pristatytos į paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 2 dalis

Šį alternatyvųjį įrodymą sudaro paskirties šalies

Page 268: Transit Manual Lt

268

IPC 365 straipsnio 2 dalis

kompetentingų institucijų patvirtintas dokumentas,

kuriame nurodytas tranzito deklaracijos registracijos

numeris, atitinkamos prekės ir tai, kad jos buvo

pristatytos į paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam

gavėjui.

Tai gali būti bet koks administracinio arba komercinio

pobūdžio dokumentas ar duomenys, rodantys, kad

atitinkamos prekės buvo pristatytos į paskirties muitinės

įstaigą arba įgaliotajam gavėjui, ir kuriuos patvirtino

paskirties muitinės įstaiga. Pateikiamas dokumentas gali

būti bendro pobūdžio, prireikus apimantis kelias tranzito

operacijas.

Minėtą įrodymą visų pirma gali sudaryti toliau išvardyti

dokumentai, jeigu juos patvirtino kompetentingos

institucijos:

- papildomasis BAD 5 egzemplioriaus lapas arba jo

fotokopija, - deklaracijos arba dokumento, kuriuo į paskirties

muitinės įstaigą arba įgaliotajam siuntėjui

pristatytoms prekėms įforminama kita muitinės

procedūra, kopija,

- paskirties muitinės įstaigos pažymėjimas,

parengtas remiantis jos turimais arba iš įgaliotojo

gavėjo gautais dokumentais (pavyzdžiui, BAD 4

egzemplioriumi) ir (arba) duomenimis, susijusiais

su prekėmis, kurios į minėtą įstaigą arba

įgaliotajam siuntėjui buvo pristatytos baigiant

tranzito operaciją,

Page 269: Transit Manual Lt

269

- tranzito operacijoje dalyvaujančių ekonominės

veiklos vykdytojų komercinio arba važtos

dokumento, arba išrašo iš dokumentų kopija, kurią

galima pateikti elektronine forma, nurodant, kad

atitinkamos prekės buvo pristatytos į paskirties

muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui

(pavyzdžiai: iškrovimo arba tyrimo ataskaitos;

iškrovimo pažymėjimai; važtaraščiai; oro

transportu vežamų krovinių važtaraščiai;

atsiskaitymo įrodymas; sąskaitos faktūros;

užsakymai vežti).

Konvencijos I priedėlio 41 straipsnio 4 dalis

Išvykimo šalies kompetentinga institucija į alternatyvųjį

įrodymą, kad procedūra baigėsi, gali atsižvelgti tik tuo

atveju, jeigu per nustatytą terminą ji negauna pradinio

įrodymo. Jeigu pradinis įrodymas gaunamas vėliau, jam

teikiamas pirmumas alternatyviojo įrodymo atžvilgiu.

Bet kuriuo atveju alternatyvųjį įrodymą būtina patikrinti

atlikus muitinės procedūras, jeigu kompetentinga

institucija turi abejonių dėl jo autentiškumo arba jame

nurodytų prekių tapatumo (žr. 5 punktą); tokiu atveju

alternatyvusis įrodymas nepriimamas tol, kol institucija,

kuriai buvo pateiktas prašymas atlikti tokį patikrinimą,

nepatvirtina, kad susiję duomenys yra autentiški ir

tikslūs.

3.4.2.2. Alternatyvusis įrodymas, kad atitinkamoms prekėms muitinės procedūra buvo įforminta trečiojoje šalyje

Konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 3 dalis IPC 365 straipsnio 3 dalis

Kai nėra įrodymo, kad prekės buvo pristatytos į

paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui,

kompetentingos institucijos gali laikyti procedūrą

Page 270: Transit Manual Lt

270

baigta, jeigu pateikiamas muitinės dokumentas arba

patvirtinta muitinės dokumento, kuris buvo pateiktas

trečiojoje šalyje įforminant atitinkamos prekės muitinės

procedūrą, kopija (fotokopija).

Tokiu alternatyviuoju įrodymu gali būti tik trečiojoje

šalyje išduoti muitinės dokumentai arba patvirtinti

duomenys (pvz., muitinės deklaracija, įforminant,

prekėms muitinės procedūrą), kuriais remiantis

išvykimo šalies kompetentingos institucijos gali

nustatyti, kad minėtas alternatyvusis įrodymas iš tikrųjų

taikomas atitinkamoms prekėms, ir kad dėl to jos iš

tikrųjų buvo išvežtos iš susitariančiųjų šalių (Bendrijos)

teritorijos.

Kadangi tokį dokumentą galima laikyti įrodymu, jog

procedūra baigta, priimant jį, nepažeidžiami jokie

vėlesni procesai, kurie gali būti muitinės procedūros

vykdytojo, vežėjo arba prekių gavėjo atžvilgiu inicijuoti

pagal skolos muitinei taisykles (dėl neteisėto prekių

išvežimo neįforminus muitinės procedūros), arba susiję

su susitariančiųjų šalių (valstybių narių) baudų skyrimu.

4. Tyrimo procedūra

Šį punktą sudaro:

- įvadas (4.1);

- kompetentinga institucija ir tyrimo procedūros

inicijavimo terminas (4.2);

- tyrimo procedūros pradžia (4.3);

- paskirties šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą

(4.4);

- tranzito šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą (4.5);

Page 271: Transit Manual Lt

271

- TC22 priminimo laiškas TC22 (4.6):

- tyrimo procedūros rezultatų pasekmės (4.7).

4.1. Įvadas Konvencijos I priedėlio 40 straipsnis IPC 366 straipsnis

Jeigu įrodymas, kad tranzito procedūra yra baigta,

nepateikiamas per nustatytą laikotarpį arba iš karto po

to, kai atitinkamoms institucijoms yra pranešama arba

jos įtaria, kad procedūra nebaigta, kompetentingos

institucijos pradeda tyrimo procedūrą.

Tyrimo procedūros pagrindinis tikslas:

- gauti duomenų, įrodančių, jog procedūra yra

baigta, kad būtų galima baigti ją įforminti, arba

- jeigu tokio įrodymo nėra arba vėliau paaiškėjus,

kad pateiktas įrodymas buvo suklastotas arba

negalioja, nustatyti skolos atsiradimo sąlygas,

nustatyti skolininko (-ų) tapatybę ir paskirti

kompetentingas institucijas skolai išieškoti.

Ši procedūra yra pagrįsta kompetentingų institucijų

administraciniu bendradarbiavimu, atsižvelgiant į visą

informaciją muitinės procedūros vykdytojo pateiktą

informaciją (plg. 3 dalį). Institucijų, kompetentingų

atlikti tyrimo procedūrą, sąrašas pateikiamas 8.1 priede.

Tyrimo procedūros tinkamumas užtikrinamas, kai:

• pateikiami išsamūs pranešimai apie tyrimą,

• paskirties muitinės įstaigos gerai ir teisingai

registruoja pristatomas prekes, o tranzito muitinės

įstaigos gerai tvarko tranzito kontrolės lakštus,

Page 272: Transit Manual Lt

272

• institucijos, į kurias kreipiamasi, atsakymus pateikia

greitai ir jie yra aiškūs ,

• sudaromas tikslus kompetentingų institucijų ir

muitinės įstaigų sąrašas.

4.2. Kompetentinga institucija ir tyrimo procedūros inicijavimo terminas

Išvykimo šalies kompetentingos institucijos nedelsiant

inicijuoja tyrimo procedūrą:

Konvencijos I priedėlio 40 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa IPC 366 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa

- naudojant nekompiuterizuotą sistemą: kai per keturis

mėnesius nuo tranzito deklaracijos priėmimo dienos

negaunamas įrodymas, kad tranzito procedūra yra

baigta; ši sąlyga taikoma tik tuo atveju, kai įrodymą

reikalaujama sistemingai grąžinti išvykimo šalies

kompetentingai institucijai1, kad būtų galima

patikrinti, ar procedūra yra baigta;

Konvencijos I priedėlio 40 straipsnio 1 dalies trečioji pastraipa IPC 366 straipsnio 1 dalies trečioji pastraipa

- naudojant kompiuterizuotą sistemą: kai žinutė

„pranešimas apie pristatymą“ negaunama per prekių

pristatymui į paskirties vietą nustatytą laiką; arba kai

žinutė „kontrolės rezultatai“ negaunama per šešias

dienas nuo minėtos žinutės „pranešimas apie

pristatymą“ gavimo;

- naudojant bet kurią sistemą:

Konvencijos I priedėlio 40 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa IPC 366 straipsnio 1

• iš karto, kai kompetentingos institucijos

ankstyvame etape (dar nepasibaigus pirmiau

nurodytiems laikotarpiams) yra informuojamos

1 Taip nėra, pavyzdžiui, tuo atveju, kai 2 lygio supaprastintos procedūros taikomos gabenimui oru (jūra), vamzdynu ir geležinkeliu (dideliais konteineriais), pagal kurias prekių pristatymo į paskirties vietą įrodymo grąžinimas nenumatytas, kadangi procedūros pabaiga tikrinama kitais būdais.

Page 273: Transit Manual Lt

273

dalies antroji pastraipa

arba įtaria, kad visų atitinkamų prekių arba

dalies jų tranzito procedūra dar nebaigta, arba

jeigu pateiktas įrodymas atskleidžia

neatitikimus ar paaiškėja, kad jis buvo

suklastotas; kilus įtarimams, išvykimo šalies

kompetentinga institucija, atsižvelgdama į

aplinkybes, nusprendžia, ar, baigus muitinės

formalumus, prieš tyrimą arba po jo reikia

patikrinti pateiktų įrodymų galiojimą (daugiau

informacijos pateikiama 5 punkte);

Konvencijos I priedėlio 40 straipsnio 2 dalis IPC 366 straipsnio 2 dalis

• iš karto, kai kompetentinga institucija a

posteriori (pasibaigus pirmiau nurodytiems

laikotarpiams) nustato, kad jai buvo pateikti

suklastoti įrodymai, ir kad procedūra nebaigta;

tačiau tyrimai neinicijuojami, jeigu nepaaiškėja,

kad vis dar būtų naudinga patvirtinti arba

pripažinti negaliojančiais anksčiau pateiktus

įrodymus, ir (arba) prireikus nustatyti skolą,

skolininką ir instituciją, kompetentingą išieškoti

skolą.

Tyrimo procedūra neinicijuojama, jeigu per tą laiką

muitinės procedūros vykdytojas sugeba pateikti tinkamą

„alternatyvųjį“ įrodymą, kad procedūra yra baigta

(daugiau informacijos pateikiama 3.4.2 punkte).

4.3. Tyrimo procedūros pradžia – išvykimo šalis

TC20 pavyzdys Pradėdama tyrimo procedūrą, išvykimo šalies

kompetentinga institucija paskirties šalies

kompetentingai institucijai išsiunčia pranešimą apie

tyrimą, kurio TC20 formos pavyzdys pateikiamas 8.3

Page 274: Transit Manual Lt

274

priede. Jį galima siųsti registruotu paštu (pateikiant

gavimą patvirtinantį kvitą). Bet kuriuo atveju išvykimo

šalies kompetentinga institucija pasilieka TC20

išsiuntimą patvirtinantį dokumentą.

TC20 pateikiama visa turima informacija apie

pasikeitusį prekių gavėją, įskaitant duomenis, gautus iš

muitinės procedūros vykdytojo. Kartu su TC20

pateikiama dokumento (-ų), naudojamo (-ų) įforminant

prekėms tranzito procedūrą, kopija (-os) (1 deklaracijos

egzempliorius, krovinio aprašai, lėktuvu arba laivu

vežamo krovinio manifestai ir kt.).

4.4. Paskirties šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą

Paskirties šalies kompetentinga institucija, kuri gauna

pranešimą apie tyrimą, atsako nedelsiant ir tinkamu

būdu, remdamasi informacija, kurią ji turi arba gali

gauti.

Konvencijos I priedėlio 34 straipsnio 2 dalis IPC 361 straipsnio 2 dalis

Pirmiausia ji suranda savo dokumentus (susijusius su

BAD 4 ir 5 egzempliorių, 4 egzemplioriaus kopijų arba

pateiktų manifestų ir kt. registracija) arba prireikus

mutatis mutandis įgaliotojo gavėjo dokumentus.

Atliekant šią paiešką, kartais surandamas dar

negrąžintas arba netinkamai įregistruotas autentiškas

įrodymas apie procedūros baigimą (konkrečiai BAD 5

egzempliorius).

Jeigu tokia paieška neduoda rezultatų, minėta paskirties

šalies kompetentinga institucija kreipiasi į gavėją

(nurodytą tranzito deklaracijoje) arba asmenį, kurį TC20

Page 275: Transit Manual Lt

275

išvykimo šalies kompetentingą institucija nurodė kaip

tiesiogiai gaunantį prekes ir dokumentus (įskaitant BAD

5 egzempliorių), nepristatant jų į paskirties muitinės

įstaigą.

Tačiau jeigu informacijos, kurią TC20 arba

pridedamuose dokumentuose pateikia išvykimo šalies

kompetentinga institucija, nepakanka paskirties šalies

kompetentingai institucijai reikiamiems tyrimams

atlikti, ši, užpildžiusi TC20 II langelį, grąžina ją

išvykimo šalies kompetentingai institucijai, prašydama

pateikti papildomą informaciją. Išvykimo šalies

kompetentinga institucija užpildo III langelį ir grąžina

TC20 paskirties šalies kompetentingai institucijai.

Galimi atvejai pasibaigus pirmiau apibūdintiems tyrimo

procedūros etapams:

1. Atitinkamos prekės faktiškai yra pristatytos į

paskirties muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui,

bet:

Konvencijos I priedėlio 36 straipsnis IPC 363 straipsnis Konvencijos I priedėlio 111 straipsnio 7 dalis IPC 444 straipsnis, 447 straipsnio 7 dalis

- įrodymas apie procedūros baigimą (pavyzdžiui,

BAD 5 egzemplioriaus grąžinimas arba mėnesio

sąrašo grąžinimas pagal 1 lygio supaprastintą

procedūrą, taikomą gabenimui oru (jūra)),

negrąžintas per nustatytą laiką .

Tokiu atveju paskirties šalies kompetentinga

institucija nedelsiant grąžina įrodymą TC20

atsiuntusiai išvykimo šalies kompetentingai

institucijai, pridedant tinkamai užpildytą TC20

Page 276: Transit Manual Lt

276

formą.

Konvencijos I priedėlio 74 straipsnio b punktas IPC 408 straipsnio 1 dalies b punktas

- įgaliotasis gavėjas paskirties muitinės įstaigai

negrąžino įrodymo apie procedūros baigimą, nors

privalėjo tai padaryti.

Tokiu atveju, suradus minėtą įrodymą, paskirties

šalies kompetentinga institucija nedelsiant jį

grąžina išvykimo šalies kompetentingai institucijai

kartu su tinkamai užpildyta TC20 forma, prieš tai

patikrinusi, ar įgaliotasis gavėjas pateikė reikiamą

informaciją apie prekių pristatymą ir plombų būklę,

ir reikiamai užregistravusi bei patvirtinusi minėtą

įrodymą. Paskirties šalies kompetentinga institucija

įgaliotojo gavėjo atžvilgiu imasi visų reikiamų

priemonių.

- įrodymas, kad procedūra yra baigta, buvo

išsiųstas, tačiau išvykimo šalies kompetentinga

institucija jo dar negavo.

Tokiu atveju paskirties šalies kompetentinga

institucija grąžina įrodymą išvykimo šalies

kompetentingai institucijai kartu su tinkamai

užpildyta TC20 forma. Toks įrodymas gali būti

dokumentas, gautas iš išvykimo šalies

kompetentingos institucijos (BAD 1 egzempliorius

arba tranzito deklaracijos, išvykimo muitinės

įstaigoje sutvarkytos kompiuterizuota sistema,

kopija, manifestas ir kt.), arba paskirties šalies

kompetentingos institucijos turimo dokumento

kopija (BAD 4 egzempliorius arba tranzito

lydraščio A kopija, paskirties muitinės įstaigai

Page 277: Transit Manual Lt

277

pateikiamas manifestas arba saugoma mėnesio

sąrašo kopija ir kt.). Ši institucija kopijoje įrašo

prekių pristatymo datą, atliktos kontrolės rezultatus

ir ją patvirtina įrašu „Alternatyvusis įrodymas“.

2. Atitinkamos prekės nebuvo pristatytos į paskirties

muitinės įstaigą arba įgaliotajam gavėjui:

- pakeitus paskirties muitinės įstaigą: tokiu atveju

įrodymą apie procedūros baigimą paskirties šalies

kompetentingai institucijai privalo grąžinti faktinė

paskirties muitinės įstaiga:

• jeigu šalies, kurioje yra deklaracijoje nurodyta

paskirties muitinės įstaiga, kompetentingai

institucijai pavyksta nustatyti faktinę paskirties

muitinės įstaigą, ji tai įstaigai išsiunčia TC20,

IV langelyje įrašiusi faktinės paskirties muitinės

įstaigos duomenis, ir praneša apie tai išvykimo

šalies kompetentingai institucijai, išsiųsdama jai

TC20 kopiją;

• jeigu šalies, kurioje yra deklaracijoje nurodyta

paskirties muitinės įstaiga, kompetentingai

institucijai nepavyksta nustatyti faktinės

paskirties muitinės įstaigos, deklaracijoje

nurodyta paskirties muitinės įstaiga TC20

formą su tinkamu paaiškinimu išsiunčia

paskutinei numatytai tranzito muitinės įstaigai,

įrašiusi duomenis į IV langelį; tačiau, jeigu

tranzito muitinės įstaigos nėra, TC20 formą

reikia grąžinti tiesiogiai išvykimo šalies

kompetentingai institucijai.

Page 278: Transit Manual Lt

278

- nepakeitus paskirties muitinės įstaigos (arba apie

tai nepranešus):

• tokiu atveju, jeigu paskirties šalies

kompetentinga institucija nustato, kad prekės

buvo tiesiogiai pristatytos TC20 formoje

nurodytam neįgaliotajam gavėjui arba bet

kuriam kitam asmeniui, paskirties šalies

kompetentinga institucija TC20 formą ir

tranzito deklaracijos kopiją grąžina išvykimo

šalies kompetentingai institucijai. Prireikus

papildomame dokumente ji pateikia visą

svarbią informaciją apie:

- gavėjo arba kitų asmenų, kurie gali būti susiję,

tapatybę,

- tiesioginio prekių pristatymo datą ir sąlygas,

- prekių pobūdį ir kiekį ir

- prireikus apie paskiau joms taikytą muitinės

procedūrą;

• jeigu paskirties šalies kompetentinga institucija

neranda jokių kitų atitinkamų duomenų apie

prekes, TC20 formą su tinkamu paaiškinimu ji

išsiunčia paskutinei numatytai tranzito muitinės

įstaigai, nurodytai BAD; jeigu tranzito muitinės

įstaigos nenurodyta, TC20 formą reikia grąžinti

tiesiogiai išvykimo šalies kompetentingai

institucijai (taip pat, kaip ir pagal 2 pastraipos

antrąjį punktą).

Pirmiau nurodytais atvejais, kai paskirties šalies

kompetentinga institucija TC20 formą išsiunčia

Page 279: Transit Manual Lt

279

paskutinei numatytai tranzito muitinės įstaigai, šios

formos kopiją ji taip pat išsiunčia išvykimo šalies

kompetentingai institucijai, siekiant jai pateikti

informaciją apie tuomet vykstančią tyrimo procedūrą.

4.5. Tranzito šalies atsakymas į pranešimą apie tyrimą

Paskutinė numatyta tranzito muitinės įstaiga, kuriai

išsiunčiama paskirties muitinės įstaigos patvirtinta TC20

forma, nedelsiant suranda nurodytos siuntos tranzito

kontrolės lakštą.

Atlikus minėtą paiešką, galimi tokie atvejai:

Konvencijos I priedėlio 32 straipsnio 4 dalis IPC 359 straipsnio 3 dalis

1. Krovinys faktiškai buvo pristatytas į paskutinę

numatytą tranzito muitinės įstaigą ir tranzito

kontrolės lakštas surandamas (jį greičiausiai

išsiuntė faktinė muitinės įstaiga).

Tokiu atveju tranzito muitinės įstaiga tranzito

kontrolės lakštą prideda prie TC20 formos ir

grąžina tiesiogiai išvykimo šalies kompetentingai

institucijai.

2. Paskutinė numatyta tranzito muitinės įstaiga

neranda tranzito kontrolės lakšto (arba jokio kito,

kaip jos padarytas įrašas, tranzito įrodymo).

Tokiu atveju paskutinė numatyta tranzito muitinės

įstaiga TC20 formoje nurodo šią informaciją, skirtą

iš pradžių numatytai tranzito muitinės įstaigai,

nurodytai BAD, arba, jeigu kita tranzito muitinės

Page 280: Transit Manual Lt

280

įstaiga nėra numatyta, išvykimo šalies

kompetentingai institucijai.

Kiekviena tranzito muitinės įstaiga, kuri paskui gauna

pranešimą apie tyrimą, panašiai veikdama užtikrina, kad

tinkamai patvirtinta TC20 forma būtų nedelsiant

išsiunčiama iš pradžių numatytai tranzito muitinės

įstaigai, nurodytai BAD, arba, jeigu kitos numatytos

tranzito muitinės įstaigos nėra, – tiesiogiai išvykimo

šalies kompetentingai institucijai, kuri, remdamasi gauta

informacija, daro reikiamas išvadas.

Tranzito muitinės įstaiga TC20 formą išsiųsdama iš

pradžių numatytai tranzito muitinės įstaigai, šios formos

kopiją ji taip pat išsiunčia išvykimo šalies

kompetentingai institucijai, informuodama ją apie

tuomet vykdomo tyrimo procedūrą tam, kad ta

institucija galėtų organizuoti tyrimus ir galbūt išsiųsti

priminimą paskutinei pranešimą apie tyrimą gavusiai

institucijai. Numatyta tranzito muitinės įstaiga, iš

faktinės tranzito muitinės įstaigos gavusi tranzito

kontrolės lakštą ir jį išsiuntusi iš pradžių numatytai

tranzito muitinės įstaigai, taip pat praneša išvykimo

šalies kompetentingai institucijai (1 dalyje apibūdinta

situacija).

4.6. TC 22 priminimo laiškas

Jeigu išvykimo šalies kompetentinga institucija iš

paskirties šalies kompetentingos institucijos arba iš

tranzito muitinės įstaigos negauna atsakymo arba

prašymo pateikti papildomų duomenų arba informacijos,

tos šalies kompetentingai institucijai ji išsiunčia

Page 281: Transit Manual Lt

281

priminimo laišką, pridėdama atitinkamo TC20

pranešimo apie tyrimą kopiją. 8.1 priede pateikiamas

kompetentingų institucijų, kurioms turi būti siunčiamas

priminimo laiškas, sąrašas.

Kompetentinga institucija, negavusi savo prašyto

patvirtinimo, paskirties šalies kompetentingai institucijai

išsiunčia priminimo laišką, pridėdama atitinkamo TC20

pranešimo apie tyrimą kopiją.

TC22 pavyzdys Priminimo laiško formos pavyzdys pateikiamas 8.4

priede.

Jeigu kompetentinga institucija nėra nenurodyta 8.1

priede pateiktame sąraše, ją gali būti pateikta „Muitinės

įstaigų, kompetentingų atlikti bendrojo (Bendrijos)

tranzito operacijas, sąraše“, kuris yra sudarytas ir

tikslinamas NKTS kompiuterizuotai sistemai skirtose

„Bendrosiose paslaugose (Orientaciniuose

duomenyse)“. Sąrašas, reikalingas atliekant operacijas

nekompiuterizuota sistema, taip pat skelbiamas

interneto tinklalapyje:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/en/csr

dhome.htm.

Šis TC22 priminimo laiškas išsiunčiamas:

- kai laiku negaunamas gavimo patvirtinimas, vos

tik paaiškėjus, kad TC20 pranešimas apie tyrimą

nepasiekė adresato, bet ne vėliau kaip per tris

mėnesius nuo TC20 išsiuntimo ir (arba)

- kai negaunamas atsakymas į TC20 pranešimą apie

tyrimą arba prašymą pateikti papildomų duomenų:

Page 282: Transit Manual Lt

282

ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo TC20

išsiuntimo.

Paskirties šalies kompetentinga institucija arba

aukštesnė institucija nedelsiant imasi tolesnių

priemonių.

Tinkamai patvirtintą TC22 priminimo laiškas, pridedant

svarbius dokumentus ir informaciją, taip pat galima

siųsti tranzito muitinės įstaigai, kai išvykimo šalies

kompetentinga institucija informuojama apie tai, kad

tranzito muitinės įstaigai buvo išsiųstas pranešimas apie

tyrimą, ir kad nebuvo imtasi tolesnių priemonių.

4.7. Tyrimo procedūros svarba

Remdamasi atsakymais, gautais pagal tyrimo procedūrą,

įskaitant visą informaciją, gautą iš muitinės procedūros

vykdytojo, išvykimo šalies kompetentinga institucija

nustato, ar procedūra yra baigta, ir ar galima baigti jos

įforminimą.

Remdamasi skolos ir išieškojimo nuostatomis, išvykimo

šalies kompetentinga institucija nustato:

• ar atsirado skola (muitinei),

• prireikus – už skolą atsakingą (-us) asmenį (-is),

• prireikus – faktinę arba numanomą skolos

atsiradimo vietą ir instituciją, kompetentingą tokiai

skolai išieškoti.

Konvencijos I priedėlio 116 straipsnio 1 dalis

Išvykimo šalies kompetentinga institucija savo išvadas

padaro ne vėliau kaip per devynis mėnesius nuo tranzito

Page 283: Transit Manual Lt

283

BMK 215 straipsnio 1 dalis IPC 450a straipsnis

deklaracijos priėmimo datos. Ši nuostata taikoma ir tuo

atveju, kai institucija negauna jokio atsakymo atliekant

tyrimo procedūrą.

Visa kompetentingos institucijos gauta papildoma

informacija arba jos pateiktos pastabos, susijusios su

atitinkamomis prekėmis, gali daryti poveikį tyrimo

procedūros rezultatams. Taip yra visų pirma tuo atveju,

kai vykdant tranzito operaciją yra nustatomas

pažeidimas arba apgaulė (neteisėtas išvežimas,

pakeitimas ir kt.), ir (arba) nustatoma, kad muitinė visai

arba iš dalies nekontroliavo atitinkamų prekių, arba tais

atvejais, kai nustatomos dėl apgaulės arba pažeidimų

kaltų asmenų tapatybės. Dėl to visą svarbią informaciją

būtina nedelsiant pateikti išvykimo šalies

kompetentingai institucijai.

Konvencijos I priedėlio 40 straipsnio 5 dalis ir 118 straipsnio 4 dalis IPC 366 straipsnio 5 dalis ir 450c straipsnio 3 dalis

Kita vertus, kai tranzito operaciją galima tinkamai

užbaigti atliekant tyrimo procedūrą, išvykimo šalies

kompetentinga institucija nedelsiant praneša tai muitinės

procedūros vykdytojui ir visoms muitinėms, kurios gali

būti inicijavusios tyrimo procedūrą. Kompetentinga

institucija Konvencijos I priedėlio 118 straipsnio 4

dalyje (IPC 450c straipsnio 3 dalyje) nustatyta tvarka

praneša tai garantui. Be to, kompetentinga institucija

gali pranešti kitoms kompetentingoms institucijoms,

kurios tuo metu dalyvauja tyrimo procedūroje, visų

pirma garantijos įstaigai.

Kiti tyrimo procedūros atvejų pavyzdžiai pateikti 8.5

priede.

5. Patikrinimai po muitinės procedūrų

Page 284: Transit Manual Lt

284

Šiame punkte pateikiama informacija apie:

- tikrinimo tikslus ir būdus (5.1);

- tikrintinus dokumentus (5.2);

- tikrinimo rezultatų svarba (5.3).

5.1. Tikrinimo tikslai ir būdai

Konvencijos I priedėlio 41 straipsnis Konvencijos II priedėlio 21 straipsnis IPC 314a straipsnis

Tikrinimo po muitinės procedūrų tikslas – įsitikinti

tranzito deklaracijos kopijose ir kituose dokumentuose

arba duomenyse, susijusiuose su tranzito procedūra, bei

prekių Bendrijos statusui įrodyti naudojamuose

dokumentuose esančių įrašų arba antspaudų

autentiškumu ir tikslumu.

Tikrinimas po muitinės procedūrų grindžiamas rizikos

analize arba atsitiktine atranka. Tačiau, kilus abejonėms,

įtarus pažeidimus arba neatitikimus, tokį tikrinimą reikia

atlikti. Prireikus, siekiant įgyvendinti tikrinimo

procedūros tikslus, kompetentinga institucija gali

naudotis techninėmis priemonėmis.

Kompetentingos institucijos, į kurias kreipiamasi,

prašančiosioms kompetentingoms institucijoms formą

grąžina per du mėnesius nuo jos pateikimo datos.

Esant būtinybei patikrinti dokumentą, skirtą prekėms,

susijusioms su didesne apgaulės rizika (Konvencijos I

priedėlio I priedas – IPC 44C priedas), arba įtariant

antspaudo suklastojimą, TC21 forma įstrižai

perbraukiama raudona juosta (šratinuku, žymekliu arba

juosta atspausdinama). Kompetentinga institucija, kuriai

buvo pateiktas prašymas, taip pažymėtas formas grąžina

ne vėliau kaip per penkias dienas nuo jų gavimo.

Page 285: Transit Manual Lt

285

Jeigu per du mėnesius negaunama jokio atsakymo,

prašančioji institucija kompetentingos institucijos, į

kurias kreipiamasi, aukštesnei institucijai išsiunčia

TC22 priminimo laišką, pridėdama tikrinant naudotą

TC21 egzempliorių ir prireikus – patvirtinančius

duomenis.

TC21 pavyzdys pateiktas 8.6 priede.

5.2. Tikrintini dokumentai

5.2.1. BAD, naudoti kaip tranzito deklaracijos

Siekiant nustatyti apgaulę ir apsisaugoti nuo jos, jeigu

buvo padaryta akivaizdi klaida arba yra priežastis

suabejoti duomenų teisingumu, deklaraciją ir

patvirtinimus turi patikrinti išvykimo, tranzito ir

paskirties šalies kompetentinga institucija.

Tokiam tikrinimui naudojama 8.6 priede pateikto

pavyzdžio TC21 forma. Joje reikia nurodyti tikrinimo

priežastį.

Be to,

- kiekviena išvykimo muitinės įstaiga atlieka visų

BAD egzempliorių, kuriuos grąžina tikrinimo prašanti

kompetentinga institucija, atsitiktinę patikrą,

patikrindama ne mažiau kaip du dokumentus iš

kiekvieno tūkstančio dokumentų, iš viso ne mažiau kaip

keturis dokumentus per mėnesį;

- kiekviena muitinės įstaiga atlieka visų BAD 4 ir

Page 286: Transit Manual Lt

286

5 egzempliorių, kuriuos grąžina tikrinimo prašanti

kompetentinga institucija, atsitiktinę patikrą,

patikrindama ne mažiau kaip du dokumentus iš

kiekvieno tūkstančio dokumentų, iš viso ne mažiau kaip

keturis dokumentus per mėnesį. Šis reikalavimas

taikomas ir tuo atveju, kai prekės vežamos su tranzito

lydraščiu, ir kai tranzito muitinės įstaigai tranzito

duomenų negalima perduoti naudojantis

informacinėmis technologijomis ir kompiuteriniais

tinklais.

5.2.2. Kaip tranzito deklaracija naudojamas manifestas

Kai prekės gabenamos oru arba jūra taikant 2 lygio

supaprastintą procedūrą, nustatytą Konvencijos I

priedėlio 112 straipsnyje (IPC 445 ir 448 straipsniuose),

oro arba jūrų paskirties uosto kompetentingos

institucijos gali retrospektyviai taikyti vieną muitinės

kontrolės formą, atlikdamos sistemų audito patikras,

pagrįstas galimos rizikos lygiu. Prireikus oro arba jūrų

paskirties uosto kompetentingos institucijos manifestų

duomenis gali išsiųsti oro arba jūrų išvykimo uosto

kompetentingoms institucijoms patikrinti.

Tokiam tikrinimui naudojama 8.7 priede pateikto

pavyzdžio TC21(A) forma. Kiekvienoje formoje reikia

nurodyti manifesto duomenis, susijusius tik su vienu

orlaiviu arba laivu ir su vienu vežėju.

TC21(A) formos 1, 2 ir 3 dalis pildo oro arba jūrų

paskirties uosto kompetentingos institucijos. Prireikus

prie formos pridedami orlaivio arba laivo manifesto

išrašai, susiję su tikrinimui atrinktais kroviniais.

Page 287: Transit Manual Lt

287

Tikrinimo formas oro arba jūrų išvykimo uosto

kompetentingai institucijai galima siųsti per susijusiose

šalyse esančias bendrojo (Bendrijos) tranzito operacijų

centrines įstaigas.

Oro arba jūrų išvykimo uosto kompetentingos

institucijos TC21(A) formoje pateiktus manifesto

duomenis patikrina pagal įgaliotojo vežėjo turimus

komercinius dokumentus. Patikrinimo rezultatai įrašomi

formos 4 ir 5 dalyse. Visi neatitikimai nurodomi 4

dalyje.

5.2.3. Alternatyvusis įrodymas

Kilus abejonėms arba įtarimui, išvykimo šalies

kompetentinga institucija prašo patikrinti pateiktą

alternatyvųjį įrodymą. Be to, minėta institucija prašo

patikrinti ne mažiau kaip dešimt iš kiekvieno tūkstančio

dokumentų, iš viso ne mažiau kaip dešimt dokumentų

per mėnesį.

5.2.4. T2L dokumentai

Prašymą patikrinti T2L dokumentą patartina pateikti tuo

atveju, kai toks dokumentas buvo išduotas

retrospektyviai, tik siekiant ištaisyti T1 tranzito

deklaracijos poveikį.

Minėtas prašymas turėtų būti pateikiamas savaime, kai

T2L dokumentas pateikiamas atlikus kelias tranzito

operacijas, nurodytas skirtingose šalyse išduotose

tranzito deklaracijose.

Be to, du dokumentus iš kiekvieno tūkstančio visų T2L

dokumentų, pateiktų atitinkamai muitinės įstaigai,

Page 288: Transit Manual Lt

288

būtina patikrinti, surengiant atsitiktinį patikrinimą

atrankos būdu.

5.2.5. Komerciniai T2L lygiaverčiai dokumentai

Tikrinimą patartina atlikti tuo atveju, kai yra įtarimų dėl

galimo piktnaudžiavimo arba pažeidimų, kai užuot

naudojus T2L, naudojamas komercinis dokumentas.

Piktnaudžiavimas arba pažeidimas galima įtarti tuo

atveju, kai akivaizdu, kad suinteresuotasis asmuo

padalija krovinius taip, kad kiekvienos jų dalies vertė

būtų ne didesnė kaip 10 000 EUR.

Be to, du dokumentus iš kiekvieno tūkstančio

komercinių dokumentų, kurie pateikiami atitinkamai

įstaigai kaip T2L dokumentai, būtina patikrinti,

surengiant atsitiktinį patikrinimą atrankos būdu.

5.3. Tikrinimo rezultatai

Kompetentinga institucija, prašanti atlikti patikrinimą,

remdamasi gauta informacija taiko atitinkamą

priemonę.

Jeigu, išsiuntus TC22 priminimo laišką, per tris

mėnesius nuo TC22 priminimo laiško išsiuntimo iš

aukštesnės institucijos negaunama jokio patenkinamo

atsakymo, kompetentinga institucija, prašanti atlikti

tikrinimą, sprendimą priima remdamasi turima

informacija.

Tačiau, kalbant apie skolos (muitinei) atsiradimą,

vykdant atitinkamą tranzito operaciją, išvykimo šalies

kompetentinga institucija prireikus inicijuoja tyrimus ir

nustato esminius faktus, susijusius su skola (muitinei),

Page 289: Transit Manual Lt

289

skolininku ir institucija, kompetentinga išieškoti skolą

pagal nuostatas dėl skolos ir jos išieškojimo.

Page 290: Transit Manual Lt

290

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 291: Transit Manual Lt

291

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai

8.1. Kompetentingų institucijų sąrašas

8.2. Informacinio laiško muitinės procedūros vykdytojui pavyzdys

8.3. TC20 ir aiškinamosios pastabos

8.4. TC 22 priminimo laiško pavyzdys

8.5. Galimų tyrimo procedūros situacijų pavyzdžiai

8.6. TC 21 prašymo atlikti tikrinimą pavyzdys

8.7. TC 21A tikrinimo prašymo pavyzdys

Page 292: Transit Manual Lt

292

8.1 priedas

Kompetentingų institucijų sąrašas Šiame sąraše nurodoma atskirų šalių:

1. išvykimo šalies kompetentingos institucijos, siunčiančios informacinį laišką

muitinės procedūros vykdytojui, kai nepateikiamas įrodymas, kad procedūra baigta,

2. išvykimo šalies kompetentingos institucijos, siunčiančios pranešimus apie tyrimą ir

priminimo laiškus,

3. paskirties šalies kompetentingos institucijos, kurioms turi būti siunčiami

pranešimai apie tyrimą ir priminimo laiškai (įskaitant „aukštesnes institucijas“),

4. kompetentingos institucijos, siunčiančios prašymus atlikti patikrinimą po muitinės

procedūrų,

5. kompetentingos institucijos, gaunančios prašymus atlikti patikrinimą po muitinės

procedūrų.

Siekiant palengvinti tyrimus ir kontrolę atliekant su prekių gabenimu oru susijusias

procedūras, V dalies 8.5 priede pateikiamas oro uostų ir atitinkamų muitinės įstaigų

sąrašas.

BELGIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą)1

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

DANIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 293: Transit Manual Lt

293

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą)1

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

VOKIETIJA

Informacinis laiškas

Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė

Hauptzollamt Aachen Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Freunder Weg 52068 Aachen Deutschland

Žemutinės Saksonijos, Brėmeno, Saksonijos-Anhalto žemės

Hauptzollamt Braunschweig Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Hagenweg 4 37081 Göttingen Deutschland

Heseno, Saro krašto, Reino krašto-Pfalco žemės

Hauptzollamt Gießen Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Lindenstraße 6c 36037 Fulda Deutschland

Šlėzvigo-Holšteino, Hamburgo, Meklenburgo-Pomeranijos žemės

Hauptzollamt Itzehoe Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Bismarckstraße 15 25412 Pinneberg Deutschland

Saksonijos, Tiuringijos žemės

Hauptzollamt Pirna Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Rottwerndorfer Straße 45 i 01796 Pirna Deutschland

1.

Brandenburgo, Berlyno žemės

Hauptzollamt Potsdam Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Tizianstraße 13 14467 Potsdam Deutschland

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 294: Transit Manual Lt

294

Bavarijos regionas DE007400 Augsburg DE007500 Landshut DE007600 München DE007700 Passau DE007750 Rosenheim

Hauptzollamt Rosenheim Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Poststraße 4 83435 Bad Reichenhall Deutschland

Bavarijos regionas DE008700 Hof DE008750 Nürnberg DE008800 Regensburg DE008850 Schweinfurt DE008900 Weiden

Hauptzollamt Schweinfurt Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Bamberger Straße 14 97631 Bad Königshofen Deutschland

Region Badeno-Viurtembergo žemė

Hauptzollamt Heilbronn Zentralstelle Such- und Mahnverfahren Fruchtschuppenweg 3 72760 Heilbronn Deutschland

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

a) pranešimas apie tyrimą: Hauptzollamt Braunschweig Zentralstelle Zollversand Postfach 1540 38335 Helmstedt Deutschland b) priminimo laiškas: Zentralstelle Such- und Mahnverfahren (žr. Nr.1)

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) pranešimas apie tyrimą: Hauptzollamt Bielefeld Zentralstelle Zollversand Alter Uentroper Weg 2 59071 Hamm Deutschland b) priminimo laiškas: Paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija ((žr. Muitinės įstaigų sąrašą)1

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Hauptzollamt Braunschweig Zentralstelle Zollversand Postfach 1540 38335 Helmstedt Deutschland

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Hauptzollamt Bielefeld Zentralstelle Zollversand Alter Uentroper Weg 2 59071 Hamm Deutschland

GRAIKIJA

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 295: Transit Manual Lt

295

1.

Informacinis laiškas

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

ISPANIJA

1.

Informacinis laiškas

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

PRANCŪZIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą)1

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga Tranzito muitinės įstaiga Paskirties muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga Tranzito muitinės įstaiga Paskirties muitinės įstaiga

AIRIJA

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 296: Transit Manual Lt

296

1.

Informacinis laiškas The Central Transit Office (Demands), Customs & Excise, Lifford, Co. Donegal, Ireland

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

The Central Transit Office, Customs & Excise, Quay Street Donegal Town Co. Donegal, Ireland

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

The Central Transit Office, Customs & Excise, Quay Street Donegal Town Co. Donegal, Ireland

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

The Central Transit Office, Customs & Excise, Quay Street Donegal Town Co. Donegal, Ireland

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

The Central Transit Office, Customs & Excise, Quay Street Donegal Town Co. Donegal, Ireland

ITALIJA

1.

Informacinis laiškas

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

SLOVĖNIJA

1.

Informacinis laiškas CENTRALNA TRANZITNA PISARNA Mednarodni prehod 2b, Vrtojba SI-5290 ŠEMPETER PRI GORICI SLOVENIJA

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Žr.1 langelį

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Žr.1 langelį

Page 297: Transit Manual Lt

297

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr.1 langelį

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr.1 langelį

MALTA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Central Transit Office Custom House Valletta CMR 02 MALTA

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Žr. 2 langelį

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr. 2 langelį

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr. 2 langelį

KIPRAS

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: Customs Headquarters, Transit section 1440 Nicosia

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Paskirties muitinės įstaiga

LATVIJA

1.

Informacinis laiškas State Revenue Service Republic of Latvia National Customs Board 1a Kr. Valdemara St., Riga, LV-1841, Latvia Tel. +371 7047400, faksas +371 7322440

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Žr. 1 langelį

Page 298: Transit Manual Lt

298

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: žr. 1 langelį b) Priminimo laiškas: žr. 1 langelį

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr. 1 langelį

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr. 1 langelį

ESTIJA

1.

Informacinis laiškas TAX and CUSTOMS BOARD Tallinn Customs House Transit Central Office Sadama Street 21 10111 Tallinn Estonia

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Žr. 1 langelį

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Žr. 1 langelį

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr. 1 langelį

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr. 1 langelį

Page 299: Transit Manual Lt

299

LIETUVA

1.

Informacinis laiškas Teritorinė muitinė, kuriai priklauso išvykimo muitinės įstaiga: Vilniaus teritorinė muitinė Savanorių pr. 174 LT-01105 Vilnius LIETUVA–LITHUANIA Kauno teritorinė muitinė Jovarų g. 3 LT-47500 Kaunas LIETUVA–LITHUANIA Klaipėdos teritorinė muitinė S. Nėries g. 4 LT-92228 Klaipėda LIETUVA–LITHUANIA Šiaulių teritorinė muitinė Metalistų g. 4 LT-78500 Šiauliai LIETUVA–LITHUANIA Panevėžio teritorinė muitinė Ramygalos g. 151 LT-36220 Panevėžys LIETUVA–LITHUANIA

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Muitinės departamentas Muitinės procedūrų skyrius Tranzito kontrolės poskyris A. Jakšto g. 1/25 LT-01105 Vilnius LIETUVA–LITHUANIA

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Žr. 2 langelį

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr. 2 langelį

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr. 2 langelį

Page 300: Transit Manual Lt

300

VENGRIJA

1.

Informacinis laiškas 17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) enquiry notice: 17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310 b) reminder letter: 17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

17. sz. Vámhivatal H – 1591 Budapest, Hungária Pf.: 310

LIUKSEMBURGAS 1.

Informacinis laiškas Muito mokesčių surinkimo įstaigos (Žr. Muito mokesčių surinkimo įstaigų sąrašą2)

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Muito mokesčių surinkimo įstaigos (Žr. Muito mokesčių surinkimo įstaigų sąrašą²)

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: muito mokesčių surinkimo įstaigos (Žr. Muito mokesčių surinkimo įstaigų sąrašą²) b) Priminimo laiškas: Direction des Douanes et Accises

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Muito mokesčių surinkimo įstaigos (Žr. Muito mokesčių surinkimo įstaigų sąrašą2)

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Muito mokesčių surinkimo įstaigos (Žr. Muito mokesčių surinkimo įstaigų sąrašą2)

NYDERLANDAI

2 www.etat.lu/DO 2 www.etat.lu/DO 2 www.etat.lu/DO

Page 301: Transit Manual Lt

301

1.

Informacinis laiškas Belastingdienst/Douane Douanepost Zuivering Postbus 4501 6401 JA Heerlen Nederland

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Belastingdienst/Douane Douanepost Zuivering Postbus 4501 6401 JA Heerlen Nederland

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Belastingdienst/Douane Douanepost Zuivering Postbus 4501 6401 JA Heerlen Nederland

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Belastingdienst/Douane Douanepost Zuivering Postbus 4501 6401 JA Heerlen Nederland

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Belastingdienst/Douane Douanepost Zuivering Postbus 4501 6401 JA Heerlen Nederland

AUSTRIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: Finanzlandesdirektion

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Paskirties muitinės įstaiga

PORTUGALIJA 1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Žr. 4 skyriaus 8.4 priedą

Page 302: Transit Manual Lt

302

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Žr. 4 skyriaus 8.4 priedą

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Žr. 4 skyriaus 8.4 priedą

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Žr. 4 skyriaus 8.4 priedą

SUOMIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Paskirties muitinės įstaiga (ant voko užrašyti „Passitusseuranta“). Jeigu paskirties muitinės įstaiga nežinoma, siųsti adresu: Tullihallitus, Ulkomaankauppaosasto/passitusasiat, PL 512, FI-00101 Helsinki

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga (ant voko užrašyti „Passitusseuranta“)

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Paskirties muitinės įstaiga (ant voko užrašyti „Passitusseuranta“). Jeigu paskirties muitinės įstaiga nežinoma, siųsti adresu: Tullihallitus, Ulkomaankauppaosasto/passitusasiat PL 512, FI-00101 Helsinki

ŠVEDIJA

1.

Informacinis laiškas Atitinkama muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Atitinkama muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Atitinkama muitinės įstaiga

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Atitinkama muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Atitinkama muitinės įstaiga

Page 303: Transit Manual Lt

303

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

1.

Informacinis laiškas HM Customs and Excise Central Community Transit Office P.O. Box 1 Harwich Essex CO12 3BE UNITED KINGDOM

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

HM Customs and Excise Central Community Transit Office P.O. Box 1 Harwich Essex CO12 3BE UNITED KINGDOM

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

HM Customs and Excise Central Community Transit Office P.O. Box 1 Harwich Essex CO12 3BE UNITED KINGDOM

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

HM Customs and Excise Central Community Transit Office P.O. Box 1 Harwich Essex CO12 3BE UNITED KINGDOM

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

HM Customs and Excise Central Community Transit Office P.O. Box 1 Harwich Essex CO12 3BE UNITED KINGDOM

GERNSIS 1.

Informacinis laiškas Guernsey Customs and Excise P.O. Box 417 St Peter Port Guernsey GY1 3WJ CHANNEL ISLANDS

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Guernsey Customs and Excise P.O. Box 417 St Peter Port Guernsey GY1 3WJ CHANNEL ISLANDS

Page 304: Transit Manual Lt

304

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Guernsey Customs and Excise P.O. Box 417 St Peter Port Guernsey GY1 3WJ CHANNEL ISLANDS

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Guernsey Customs and Excise P.O. Box 417 St Peter Port Guernsey GY1 3WJ CHANNEL ISLANDS

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Guernsey Customs and Excise P.O. Box 417 St Peter Port Guernsey GY1 3WJ CHANNEL ISLANDS

DŽERSIS 1.

Informacinis laiškas States of Jersey Customs and Excise La Route du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ CHANNEL ISLANDS

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

States of Jersey Customs and Excise La Route du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ CHANNEL ISLANDS

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

States of Jersey Customs and Excise La Route du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ CHANNEL ISLANDS

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

States of Jersey Customs and Excise La Route du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ CHANNEL ISLANDS

Page 305: Transit Manual Lt

305

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

States of Jersey Customs and Excise La Route du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ CHANNEL ISLANDS

ČEKIJOS RESPUBLIKA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos

aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą1)

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga, Muitinės direktoratas (Celní ředitelství) Generalinis muitinės direktoratas (Generální ředitelství cel)

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

ISLANDIJA 1.

Informacinis laiškas

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

NORVEGIJA

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 306: Transit Manual Lt

306

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaiga

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

LENKIJA

1.

Informacinis laiškas Atitinkama muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Ĭzba Celna w Łodzi Centralne Biuro Wspólnego Tranzytu Ul. Karolewska 41 90-560 Łódź

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

Ĭzba Celna w Łodzi Centralne Biuro Wspólnego Tranzytu Ul. Karolewska 41 90-560 Łódź

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Ĭzba Celna w Łodzi Centralne Biuro Wspólnego Tranzytu Ul. Karolewska 41 90-560 Łódź

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Ĭzba Celna w Łodzi Centralne Biuro Wspólnego Tranzytu Ul. Karolewska 41 90-560 Łódź

SLOVAKIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą)1

1 http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/de/csrdhome.htm

Page 307: Transit Manual Lt

307

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, tranzito muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

ŠVEICARIJA

1.

Informacinis laiškas Išvykimo muitinės įstaiga

2.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga arba šios centralizuotos tranzito muitinės įstaigos - Boncourt - Castasegna - Chiasso-Ferrovia - Genève La-Praille

3.

Pranešimo apie tyrimą ir priminimo laiško gavėjas

a) Pranešimas apie tyrimą: paskirties muitinės įstaiga b) Priminimo laiškas: paskirties muitinės įstaigos aukštesnė institucija (žr. Muitinės įstaigų sąrašą1)

4.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

siuntėjas

Išvykimo muitinės įstaiga arba centralizuotos tyrimų įstaigos, arba Eidgenössische Oberzolldirektion Bern

5.

Prašymo atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų

gavėjas

Išvykimo muitinės įstaiga, paskirties muitinės įstaiga

Page 308: Transit Manual Lt

308

8.2 priedas

Informacinio laiško muitinės procedūros vykdytojui pavyzdys [Išvykimo šalies kompetentingos institucijos pavadinimas]

[Vieta ir data] [Muitinės procedūros vykdytojo

pavardė ir adresas]

Tema: Bendrasis (Bendrijos) tranzitas Įrodymo nepateikimas tranzito procedūros pabaigoje

Gerbiamasis (-oji) pone (-ia), Jūs esate muitinės procedūros vykdytojas (-a) pagal toliau nurodytą (-as) bendrojo (Bendrijos) tranzito deklaraciją (-as):

[tranzito deklaracijos (-ų) nuorodos ir datos] iš išvykimo muitinės įstaigos [išvykimo muitinės įstaigos pavadinimas] Remdamiesi Bendrojo tranzito konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 1 dalimi (1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 365 straipsnio 1 dalimi1), šiuo laišku jums pranešame, kad neturime įrodymų apie pirmiau nurodytos (-ų) deklaracijos (-ų) tranzito procedūros baigimą. Prašome atsiųsti mums duomenis ir dokumentus, įrodančius, kad procedūra iš tikrųjų baigta. Be to, turėtumėte nurodyti visus paskirties ir (arba) tranzito muitinės įstaigų pasikeitimus. Prašome šią informaciją atsiųsti per du mėnesius nuo šio laiško gavimo dienos, nes mes turime per keturis mėnesius nuo tranzito deklaracijos priėmimo dienos inicijuoti tyrimo procedūrą. Visi Jūsų pateikti duomenys turi atitikti EB-ELPA Bendrojo tranzito procedūros konvencijos I priedėlio 39 straipsnio 2 bei 3 dalių ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 365 straipsnio 2 ir 3 dalių reikalavimus1. Pagal Konvencijos I priedėlio 114 ir 115 straipsnių (Bendrijos muitinės kodekso 203 arba 204 straipsnio) sąlygas1, jeigu neįmanoma nustatyti, kad nurodytai (-oms) deklaracijai (-oms) procedūra yra baigta, Jūs atsakote už skolą, susijusią su šioje (-ose) deklaracijoje (-ose) nurodytomis prekėmis (importo arba eksporto muitus ir kitus mokesčius).

1 Tai, kas nereikalinga, ištrinti.

Page 309: Transit Manual Lt

309

Jeigu neturite galimybės įrodyti, kad atitinkama tranzito procedūra baigta, prašome pateikti visą savo turimą informaciją kartu su pateisinamąja dokumentine medžiaga, ypač apie vietą (valstybę), kurioje, Jūsų nuomone, įvyko įvykiai, dėl kurių atsirado skola pagal Konvencijos I priedėlio 116 straipsnį (Bendrijos muitinės kodekso 215 straipsnį)1. Pagarbiai

Page 310: Transit Manual Lt

310

8.3 priedas

TC 20 – PRANEŠIMAS APIE TYRIMĄ I. PILDO IŠVYKIMO MUITINĖS ĮSTAIGA A. Tranzito deklaracija Nr. B. Paskirties muitinės įstaiga (pavadinimas ir valstybė) Kopija (…) pridedama. C. Išvykimo muitinės įstaiga (pavadinimas ir adresas) D. Numatytos tranzito muitinės įstaigos (pavadinimas ir valstybė) 1. 2. 3. 4. E. Transporto priemonės identifikavimo duomenys: F. Gavėjas (pavadinimas ir tikslus adresas) G. Remiantis muitinės procedūros vykdytojo pateikta informacija, krovinys buvo: � 1. pristatytas į Jūsų įstaigą |__|__|__| � 2. pristatytas gavėjui |__|__|__| M M D M M D � 3. pristatytas....................................................................................|__|__|__| (asmens vardas, pavardė ir adresas M M D arba įmonės pavadinimas ir adresas) H. Aš gavau dokumento, kurį Jūsų įstaiga išdavė |__|__|__| , kvitą. M M D I. Muitinės procedūros vykdytojas nepateikė jokios informacijos apie krovinio buvimo vietą. Vieta ir data: Parašas: Spaudas: II. PILDO PASKIRTIES ŠALIES KOMPETENTINGA INSTITUCIJA: PRAŠYMAS Siekiant atlikti tolesnius tyrimus, išvykimo muitinės įstaiga turi išsiųsti arba perduoti: � 1. tikslų prekių aprašymą � 2. sąskaitos faktūros kopiją � 3. krovinio deklaracijos, važtaraščio � 4. asmens, atsakingo už formalumus arba lėktuvo važtaraščio kopiją paskirties muitinės įstaigoje, vardas ir pavardė � 5. šiuos dokumentus arba informaciją (nurodyti): Vieta ir data: Parašas: Spaudas: III. PILDO IŠVYKIMO MUITINĖS ĮSTAIGA: ATSAKYMAS Į PRAŠYMĄ � 1. Informacija, pridedamos kopijos arba dokumentai 1 2 3 4 5 � 2. Informacijos, kopijų arba dokumentų, nurodytų Jūsų prašymo � � � � � langelyje, pateikti negalime. Vieta ir data: Parašas: Spaudas:

Page 311: Transit Manual Lt

311

IV. PILDO PASKIRTIES ŠALIES KOMPETENTINGA INSTITUCIJA � 1. Įrodymas, kad procedūra yra baigta, buvo grąžintas |__|__|__| Kaip patvirtinimas pridedama patvirtinta kopija: M M D � a) gauto dokumento � b) grąžinto dokumento � 2. Patvirtintas įrodymas, kad procedūra yra baigta, pridedamas prie šio pranešimo apie tyrimą � 3. Mokesčiai surinkti � 4. Tyrimai atliekami, ir įrodymas, kad procedūra yra baigta, bus grąžintas kuo greičiau. � 5. Krovinys mums buvo pristatytas be atitinkamo dokumento. � 6. Dokumentai mums buvo pristatyti be krovinio. � 7. Mums nebuvo pristatytas nei krovinys, nei atitinkamas dokumentas ir � a) apie juos neįmanoma gauti jokios informacijos. � b) TC 20 forma išsiųsta tikrajai paskirties muitinės įstaigai ……………………………….. (pavadinimas ir valstybė) � c) TC20 forma išsiųsta paskutinei numatytai tranzito muitinės įstaigai, nurodytai D punkto I langelyje. Vieta ir data: Parašas: Spaudas: V. PILDO PASKUTINĖ NUMATYTA TRANZITO MUITINĖS ĮSTAIGA � 1. Pranešimą apie tranzitą gavome |__|__|__| M M D � 2. Pranešimą apie tranzitą gavome iš faktinės tranzito muitinės įstaigos .....................................(pavadinimas), kuriai jis buvo pateiktas |__|__|__| M M D � 3. Pranešimo apie tranzitą negavome. TC20 forma išsiųsta pirmesnei numatytai tranzito muitinės įstaigai. Vieta ir data: Parašas: Spaudas: VI. PILDO ANKSTESNĖ NUMATYTA TRANZITO MUITINĖS ĮSTAIGA � 1. Pranešimą apie tranzitą gavome |__|__|__| M M D � 2. Pranešimą apie tranzitą gavome iš tikrosios tranzito muitinės įstaigos .....................................(pavadinimas), kuriai jis buvo pateiktas |__|__|__| M M D � 3. Pranešimo apie tranzitą negavome. TC20 forma išsiųsta pirmesnei numatytai tranzito muitinės įstaigai. Vieta ir data: Parašas: Spaudas: VII. PILDO ANKSTESNĖ NUMATYTA TRANZITO MUITINĖS ĮSTAIGA � 1. Pranešimą apie tranzitą gavome |__|__|__| M M D � 2. Pranešimą apie tranzitą gavome iš faktinės tranzito muitinės įstaigos .....................................(pavadinimas), kuriai jis buvo pateiktas |__|__|__| M M D � 3. Pranešimo apie tranzitą negavome. TC20 forma išsiųsta pirmesnei numatytai tranzito muitinės įstaigai. Vieta ir data: Parašas: Spaudas: VIII. PILDO ANKSTESNĖ NUMATYTA TRANZITO MUITINĖS ĮSTAIGA � 1. Pranešimą apie tranzitą gavome |__|__|__| M M D � 2. Pranešimą apie tranzitą gavome iš faktinės tranzito muitinės įstaigos .....................................(pavadinimas), kuriai jis buvo pateiktas |__|__|__| M M D � 3. Pranešimo apie tranzitą negavome. TC20 forma išsiųsta pirmesnei numatytai tranzito muitinės įstaigai. Vieta ir data: Parašas: Spaudas:

Page 312: Transit Manual Lt

312

TC20 – Pranešimas apie tyrimą – Aiškinamosios pastabos 1. Pateikiant informaciją arba atsakymus, atitinkamas langelis pažymimas kryžiuku. 2. Pranešimas apie tyrimą taikomas supaprastintoms ir nesupaprastintoms tranzito procedūroms, kurias atliekant išvykimo šalies kompetentingai institucijai reikia pateikti įrodymą, kad procedūra yra baigta. 3. A punkto I langelyje prašančioji kompetentinga institucija pateikia nuorodą į tranzito deklaraciją (BAD arba kitą kaip BAD naudojamą transporto dokumentą), dėl kurios nėra pateiktas įrodymas, kad procedūra yra baigta. 4. E punkto I langelyje nurodoma naudojama transporto priemonė, jeigu šiuos duomenis reikėjo pateikti deklaracijoje, o jei ne, reikia nurodyti, ar ją žino kompetentinga institucija (konkrečiai per muitinės procedūros vykdytoją). 5. F punkto I langelyje prašančioji kompetentinga institucija nurodo deklaracijoje įrašytą (-us) įgaliotąjį (-uosius) arba neįgaliotąjį (-uosius) gavėją (-us), jeigu šiuos duomenis reikėjo pateikti deklaracijoje, arba kitais atvejais – numatomą (-us) gavėją (-us), kuris (-ie) remiantis minėtos institucijos turima informacija galėjo gauti prekes. 6. G-3 punkto I langelyje būtina įrašyti muitinės procedūros vykdytojo nurodytus tikruosius gavėjus. 7. 3 punkto II langelyje kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi, prašo išsiųsti važtos dokumentus, jeigu jie nepateikiami kaip tranzito deklaracijos (antruoju atveju juos reikėtų nurodyti I-A punkte). 8. IV langelyje kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja išvykimo šalies kompetentingą instituciją apie savo atliktų tyrimų rezultatą, kuris šiai muitinės įstaigai neprivalomas. 9. 1 punkto IV langelyje kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi, varnele pažymi a langelį, jeigu ji grąžina iš prašančiosios kompetentingos institucijos gautą 1 egzemplioriaus patvirtintą kopiją su antspaudu. Kitais atvejais ji pažymi b langelį (pavyzdžiui, 4 egzemplioriaus arba kito dokumento kopija – 1 lygio lėktuvo (laivo) mėnesio sąrašas, įrodantis, kad procedūra yra baigta). Jeigu institucija, į kurią kreipiamasi, išsiunčia TC20 formą, ji varnele pažymi atitinkamą 7 punkto langelį ir prireikus įrašo reikiamus duomenis. Išvykimo šalies kompetentingą instituciją ji informuoja išsiųsdama pranešimo apie tyrimą kopiją. Kiekviena tranzito muitinės įstaiga, negavusi pranešimo apie tranzitą, elgiasi panašiai. 10. Kiekvienai tranzito deklaracijai naudojama atskira TC20 forma.

Page 313: Transit Manual Lt

313

8.4 priedas

TC 22 – PRIMINIMO LAIŠKAS I. Išvykimo muitinės įstaiga II. Kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi (Pavadinimas ir adresas) (Pavadinimas ir adresas) ___________________________________________________________________________ III. Nuoroda / Nr. ___________________________________________________________________________ IV. Tranzito deklaracija (Nr. ir data) ___________________________________________________________________________ V. TC 20 – Pranešimas apie tyrimą (Nr. ir data) TC 21 - Prašymas atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų (Nr. ir data) TC 21(A) – Prašymas atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų (Nr. ir data) ___________________________________________________________________________ VI. Visi kiti duomenys apie paskirties muitinės įstaigą ___________________________________________________________________________ VII. Visa kita informacija - Tęsinys kitoje pusėje - ___________________________________________________________________________ VIII. Aš dar negavau jokio atsakymo į pirmiau nurodytą TC 20 pranešimą apie tyrimą prašymą atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų. Prašom man pranešti apie dabar atliekamų tyrimų padėtį. ___________________________________________________________________________ IX. Kompetentingos institucijos, į kurią kreipiamasi, atsakymas - Tęsinys kitoje pusėje - ___________________________________________________________________________ Vieta................................., Parašas Spaudas Priedai: Tranzito deklaracijos kopija Dokumento TC 20 – Pranešimo apie tyrimą kopija

Page 314: Transit Manual Lt

314

Dokumentas TC 21 - Patikrinimas VII. Visa kita informacija (tęsinys) IX. Kompetentingos institucijos, į kurią kreipiamasi, atsakymas (tęsinys)

Page 315: Transit Manual Lt

315

8.5 priedas Tyrimo procedūros situacijų pavyzdžiai Jeigu pasibaigus tyrimo procedūrai tranzito operacija vis dar nebaigiama, toliau pateikti situacijų pavyzdžiai1 gali būti naudingi išvykimo šalies kompetentingai institucijai nustatant išieškoti skolą kompetentingą instituciją: a) Tranzito operacija, kurioje nedalyvauja jokia tranzito muitinės įstaiga (tik vidaus operacija, kurioje dalyvauja Konvencijos susitariančioji šalis)

Tokia situacija gali būti susijusi su Bendrijos tranzito operacija, vykdoma Bendrijoje, arba tranzito operacija, vykdoma tik vienos iš kitų susitariančiųjų šalių teritorijoje (su bendruoju tranzitu nesusijusi operacija).

Pavyzdys:

[Danija – Vokietija – Prancūzija – Ispanija]

Paskirties šalies kompetentinga institucija (šiuo atveju tos pačios susitariančiosios šalies arba tos pačios valstybės institucija) negali pateikti jokio įrodymo, kad krovinys pristatytas į paskirties vietą.

Krovinys kažkur „dingo“ atitinkamoje susitariančiojoje šalyje (valstybėje).

b) Tranzito operacija, kurioje dalyvauja tos pačios susitariančiosios šalies atvykimo ir išvykimo tranzito muitinės įstaigos (vykstant per vieną trečiąją šalį arba daugiau, išskyrus ELPA šalis)

Praktiškai tokia situacija gali susidaryti tik Bendrijoje.

Pavyzdys:

[Austrija – Slovėnija, Kroatija, Bosnija, Serbija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija – Graikija]

Paskirties šalies kompetentinga institucija negali pateikti jokio įrodymo, kad krovinys pristatytas į paskirties vietą, ir

I. Atvykus (pakartotinai) į atitinkamą susitariančiąją šalį (pvz., Graikiją), pranešimas apie tranzitą nepateikiamas:

krovinys buvo pakartotinai įvežtas į atitinkamą susitariančiąją šalį, paskui jis kažkur „dingo“.

1 Remiantis pateiktais situacijų pavyzdžiais galima daryti tik prielaidas, o ne galutines išvadas. Iš tikrųjų neįmanoma visiškai garantuoti, kad krovinį, dėl kurio nebuvo pateiktas pranešimas apie tranzitą, sudaro deklaruotos prekės. Be to, šiuose pavyzdžiuose neatsižvelgiama į pranešimus apie tranzitą, kurie gali būti suklastoti, arba nenurodomos situacijos, kai vežėjas „nepaisė“ reikalavimo pateikti pranešimą apie tranzitą ir (arba) tranzito muitinės įstaiga „pamiršo“ jo pareikalauti. Tačiau tokios prielaidos yra svarbiausios nustatant šalį, iš kurios prekės „išvežamos“, ir nustatant skolą išieškoti kompetentingą instituciją.

Page 316: Transit Manual Lt

316

II. Pranešimas apie tranzitą pateikiamas ne atvykus (pakartotinai) į tą pačią susitariančiąją šalį (šiame pavyzdyje – į Graikiją), o išvykstant iš atitinkamos susitariančiosios šalies (šiame pavyzdyje – iš Austrijos):

krovinys „dingsta“ tarp šių dviejų tranzito muitinės įstaigų vienoje iš trečiųjų šalių. III. Pranešimas apie tranzitą nepateikiamas nei išvykstant iš atitinkamos susitariančiosios šalies (šiame pavyzdyje – iš Austrijos), nei atvykus (pakartotinai) į tą pačią susitariančiąją šalį (šiame pavyzdyje – į Graikiją):

krovinys nebuvo išvežtas iš atitinkamos susitariančiosios šalies ir „dingo“ tarp išvykimo muitinės įstaigos ir pirmosios išvykimo tranzito muitinės įstaigos.

c) Tranzito operacija, kurioje dalyvauja tik (atvykimo) prie susitariančiųjų šalių sienų esančios tranzito muitinės įstaigos

Pavyzdys:

[Lenkija – Čekijos Respublika – Vokietija – Šveicarija – Prancūzija]

I. Pranešimas apie tranzitą nepateikiamas paskutinei tranzito muitinės įstaigai (atvykus į Prancūziją), bet paskui buvo pateiktas pirmesnei tranzito muitinės įstaigai (atvykus į Šveicariją):

krovinys buvo pristatytas į Šveicariją, bet „dingo“ tarp atvykimo į Šveicariją tranzito muitinės įstaigos ir paskirties muitinės įstaigos Prancūzijoje; taip pat pagrįsti gali ir tranzito muitinės įstaiga, kuri nurodyta kaip paskutinė tranzito muitinės įstaiga, gavusi pranešimą apie tranzitą.

II. Pranešimas apie tranzitą nepateikiamas:

krovinys nebuvo išvežtas iš išvykimo susitariančiosios šalies ir kažkur „dingo“.

d) Tranzito operacija, kurioje dalyvauja tranzito muitinės įstaigos, esančios prie susitariančiųjų šalių sienų su trečiosiomis šalimis

Pavyzdys:

[Graikija – Bulgarija, Rumunija, Ukraina – Slovakija – Lenkija]

Ši situacija apima b ir c atvejus. Dėl to situacijos ir aiškinimai yra panašūs mutatis mutandis.

Page 317: Transit Manual Lt

317

8.6 priedas

TC 21 – PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ I. PRAŠANČIOJI INSTITUCIJA II. KOMPETENTINGA INSTITUCIJA, Į KURIĄ KREIPIAMASI (pavadinimas ir tikslus adresas) (pavadinimas ir tikslus adresas) III. PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ � atrankinė patikra � dėl priežasties, nurodytos C arba D punkte

Prašom patikrinti A. Spaudo ir parašo autentiškumą

� 1. paskirties muitinės įstaigos uždėto ir įrašyto pridedamo grąžinti skirto ..... egzemplioriaus langelyje „Kontrolė“ (I langelis)

� 2. pridedamo grąžinti skirto ..... egzemplioriaus F ir (arba) G langelyje � 3. pridedamo T 5 kontrolinio egzemplioriaus langelyje „Panaudojimo ir (arba) paskirties kontrolė“ (J

langelis) � 4. pridedamo 4 egzemplioriaus langelyje „Išvykimo muitinės įstaiga“ (C langelis) � 5. pridedamo 4 egzemplioriaus langelyje „Išvykimo muitinės įstaigos vykdoma kontrolė“ (D

langelis) � 6. pridedamo 4 egzemplioriaus langelyje „Krovinio vietos ir prekių aprašymas“ (31 langelis) � 7. pridedamoje (-ame) .......... sąskaitoje faktūroje Nr. ...... (......... važtos dokumente Nr. ......)

B. Padarytų žymų teisingumą

� 1. ........... langelyje (-iuose) (1) � 2. pridedamame ............. komerciniame dokumente Nr. ........

C. � Pridedamo alternatyviojo įrodymo autentiškumą ir tikslumą.

D. Prašymo atlikti patikrinimą priežastys � 1. nėra spaudo � 2. nėra parašo � 3 spaudas neįskaitomas � 4. langelyje pateikti ne visi duomenys � 5 išbrauktose vietose nenurodyti � 6. formoje yra ištrynimų ir (arba) inicialai ir nepatvirtintas jų autentiškumas praleidimų � 7 spaudas neatpažįstamas � 8. nenurodyta panaudojimo arba paskirties � 9. kitos priežastys (nurodyti) data

Vieta....................................., Data......................................... Parašas................................. (Spaudas)

(1) nurodyti langelių skaičių, atitinkantį prašymą atlikti patikrinimą __ IV. PATIKRINIMO REZULTATAS

� A. Spaudas ir parašas yra autentiški � B. Forma nebuvo pateikta kompetentingoms institucijoms ir

� 1. paaiškėjo, kad spaudas buvo suklastotas � 2. paaiškėjo, kad spaudas buvo naudojamas nereguliariai � 3. pasirašė ne kompetentingų institucijų atsakingas pareigūnas

� C. Padarytos žymos yra teisingos � D. Padarytos žymos yra neteisingos: jos turėtų būti tokios, kaip nurodyta toliau:

Page 318: Transit Manual Lt

318

� E. Pastabos: � 1. uždėtas spaudas įskaitomas � 2. parašas yra � 3. langelis užpildytas � 4. išbrauktose vietose inicialai yra nurodyti ir jų autentiškumas yra patvirtintas � 5. ištrynimai (ir) užrašymai ant viršaus padaryti dėl: �6. spaudas autentiškas ir yra priimtinas

� 7. data įrašyta � 8. alternatyvusis įrodymas atitinka � 9. kitos priežastys (nurodyti) reikalavimus ir yra priimtinas Vieta................................................, data............................................. Parašas...................................... ..........................................(Spaudas)__ Pastabos: 1. Kiekvienai tikrintinai formai pateikiamas atskiras prašymas. 2. Pateikiant informaciją ir atsakymą, atitinkamas langelis pažymimas kryžiuku.

3. Kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi, užtikrina, kad jai būtų teikiama pirmenybė.

Page 319: Transit Manual Lt

319

8.7 priedas

TC 21A – PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ 1. Prašančioji institucija (Pavadinimas ir tikslus adresas)

2. Kompetentinga institucija, į kurią kreipiamasi (Pavadinimas ir tikslus adresas)

3. PRAŠYMAS PATIKRINTI TOLIAU NURODYTŲ KROVINIŲ, SU KURIAIS SUSIJĘ TOLIAU PATEIKIAMI (PRIDEDAMI)* IŠRAŠAI IŠ LĖKTUVO (LAIVO) MANIFESTO * STATUSĄ:

Subjekto, turinčio patvirtinimą, pavadinimas ir adresas

Lėktuvas (laivas)* ir išvykimo data

Išvykimo oro (jūrų) uostas*:

Prekė Lėktuvo (laivo) manifesto numeris

Konteinerių numeriai (arba žymos ir numeriai)

Krovinio aprašymas

Pakuočių skaičius

Svoris (kg) arba kiekis

Deklaracijoje nurodytas statusas (T1, T2, TF, TD, C, F, X)

(1) (2) (3) (4) (5) 4. PATIKRINIMO REZULTATAS Visi kroviniai atitinka reikalavimus, išskyrus šias prekes: (Pridedami patvirtinamieji dokumentai) 5. PATIKRINIMĄ ATLIEKANTI INSTITUCIJA: Pavadinimas: ................................................. Parašas: .................................. Data:........................................................... Spaudas: ....................................... * Kas nereikalinga, išbraukti.

Šis prašymas skirtas tik vienai kompanijai, vienam lėktuvui arba laivui tikrinti.

Page 320: Transit Manual Lt

320

Atlikus patikrinimą, prašymas grąžinamas 1 dalyje nurodytai įstaigai.

Page 321: Transit Manual Lt

321

6 skyrius – Andora, San Marinas ir neapmokestinamos teritorijos

1. Įvadas

Standartinė tranzito procedūra apibūdinta ankstesniuose

skyriuose. Šiame 6 skyriuje kalbama apie konkrečius

tranzito susitarimus, sudarytus tarp:

• Bendrijos ir Andoros (2 punktas);

• Bendrijos ir San Marino (3 punktas);

• Bendrijos ir neapmokestinamų teritorijų (4 punktas).

5 punkte pateikiamos išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas tik muitinei.

8 punkte pateikti priedai.

Page 322: Transit Manual Lt

322

2. Andora

Šiame punkte:

- pateikiama pagrindinė informacija ir nurodomi teisės

aktai (2.1);

- apibūdinami formalumai (2.2);

2.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

1990 m. EB sudarė muitų sąjungą su Andora,

sudarydamos Susitarimą pasikeičiant laiškais1. Muitų

sąjunga yra sudaryta dėl prekybos prekėmis, kurios

klasifikuojamos Suderintos sistemos (SS) 25–97

skyriuose.

Pagal EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimą Nr.

1/962 Bendrijos tranzito procedūra, nustatyta Bendrijos

muitinės kodekse (BMK) ir jo įgyvendinimo nuostatose

(IPC), taikoma prekybai, kuri priskiriama muitų

sąjungos taikymo sričiai. Šis sprendimas buvo pakeistas

EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimu Nr.

1/20033.

2.2. Formalumai

2.2.1. Prekės, klasifikuojamos SS 1–24 skyriuose

1 Susitarimas pasikeičiant laiškais tarp Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės, pasirašytas 1990 m. birželio 28 d., OL L 374, 1990 12 31, p. 14. 2 1996 m. liepos 1 d. EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/96 dėl tam tikrų administracinio bendradarbiavimo būdų įgyvendinant Susitarimą pasikeičiant laiškais tarp EEB ir Andoros Kunigaikštystės ir dėl prekių tranzito tarp jų, OL L 184, 1996 7 24, p. 39. 3 2003 m. rugsėjo 3 d. EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2003 dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų užtikrinant tinkamą muitų sąjungos veikimą, OL L 253, 2003 10 7, p. 3.

Page 323: Transit Manual Lt

323

Šiuose skyriuose klasifikuojamų prekių, kurių paskirties

arba kilmės šalis yra Andora, eksportas ir importas

priskiriami trečiųjų šalių eksportui ir importui.

Dėl to reikia pateikti BAD, kurio 1 langelyje nurodant

eksportą ir importą atitinkamai įrašoma santrumpa EX

arba IM.

Pavyzdžiai1:

a) Bendrijos prekių, kurių paskirties šalis yra Andora,

eksportas

- žemės ūkio produktai, už kuriuos mokama eksporto

kompensacija

Pateikiama EX1 eksporto deklaracija ir T5 kontrolinis

egzempliorius (eksporto valstybės narės muitinės

įstaigai). BAD 3 egzempliorius ir T5 pateikiami

išvykimo iš Bendrijos (Prancūzijos arba Ispanijos)

muitinės įstaigai, kuri juos patvirtina antspaudu.

- žemės ūkio produktai, už kuriuos nemokama eksporto

kompensacija

Pateikiama EX1 eksporto deklaracija (eksporto

valstybės narės muitinės įstaigai). BAD 3 egzempliorius

pateikiamas išvykimo iš Bendrijos (Prancūzijos arba

Ispanijos) muitinės įstaigai, kuri juos patvirtina

antspaudu.

- akcizais apmokestinamos prekės, kurios per sieną

vežamos su AL

EX1 eksporto deklaracija pateikiama eksporto valstybės

1 Pateikti pavyzdžiai yra susiję su gabenimu kelių transporto priemonėmis.

Page 324: Transit Manual Lt

324

narės muitinės įstaigai, kuri nedelsiant patvirtina

antspaudu BAD 3 egzempliorių. AL pateikiamas

išvykimo iš Bendrijos (Prancūzijos arba Ispanijos)

muitinės įstaigai, kuri jį patvirtina antspaudu.

- akcizais apmokestinami žemės ūkio produktai, už kuriuos

mokama eksporto kompensacija, ir kurie iki sienos vežami

su AL

Pateikiama EX1 eksporto deklaracija (eksporto valstybės

narės muitinės įstaigai) ir T5 kontrolinis egzempliorius.

BAD 3 egzempliorius ir T5 pateikiami eksporto valstybės

narės muitinei, kuri juos nedelsiant patvirtina antspaudu.

T5 kontrolinį egzempliorių ir AL būtina pateikti išvykimo

iš Bendrijos (Prancūzijos arba Ispanijos) muitinės įstaigai,

kuri juos patvirtina antspaudu.

b) žemės ūkio produktų iš Andoros importas į Bendrijos

muitų teritoriją

Bendrijos atvykimo muitinės įstaigoje prekėms įforminama

muitinės procedūra, pavyzdžiui, išleidimas į laisvą

apyvartą arba T1 tranzito procedūra vežant prekes į

paskirties muitinės įstaigą Bendrijoje.

Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad Andoros kilmės prekės,

nustatytos muitų sąjungos susitarime, neapmokestinamos

Bendrijos importo muitais, jeigu jos importuojamos

pateikiant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba eksportuotojo

sąskaitos faktūros deklaraciją (muitų sąjungos susitarimo

II antraštinė dalis).

c) Tranzitas per Bendrijos teritoriją į paskirties vietą

Page 325: Transit Manual Lt

325

Andoroje

T1 tranzito deklaracijos užpildymas atvykimo į Bendriją

vietoje (pvz., Jungtinėje Karalystėje), siekiant trečiosios

šalies prekes išsiųsti į Andorą.

T1 tranzito deklaracija pateikiama Bendrijos išvykimo

muitinės įstaigai, kuri pasilieka šios deklaracijos 4

egzempliorių, o 5 egzempliorių grąžina išvykimo muitinės

įstaigai.

d) Tranzitas tarp dviejų vietų Bendrijoje per Andorą

Bendrijos tranzito procedūra neapima tranzito per Andorą,

kuriai reikia taikyti atskirą (Andoros) procedūrą.

Bendrijos tranzito procedūra laikoma sustabdyta Andoros

teritorijoje, jeigu prekės per Andorą vežamos su vienu

važtos dokumentu.

Jeigu trūksta vieno važtos dokumento, taikytino per Andorą

ketinamam vežti kroviniui, Bendrijos tranzito procedūra

baigiama išvykimo iš Bendrijos vietoje, prieš atvykstant į

Andorą.

2.2.2. Prekės, klasifikuojamos SS 25–97 skyriuose

Sprendime Nr. 1/2003 yra numatytas BMK ir IPC nustatytos

Bendrijos tranzito procedūros taikymo pagrindas mutatis

mutandis prekybai tarp Bendrijos ir Andoros SS 25–97

skyriuose klasifikuojamomis prekėmis.

Muitinės formalumai, taikomi prekybai tarp Bendrijos

valstybių narių ir Andoros, turi būti atliekami panašiai, kaip

Page 326: Transit Manual Lt

326

tai buvo daroma iki vidaus rinkos sukūrimo 1993 m. Tai

reiškia, kad pateikiamas BAD, kurio 1 langelyje nurodant

eksportą ir importą atitinkamai įrašoma santrumpa EX arba

IM.

Šiame punkte galima išskirti tokius atvejus:

- muitų sąjungos susitarime nurodytos prekės, išleistos į

laisvą apyvartą, vežamos pagal vidinio Bendrijos tranzito

procedūrą (T2) (T2F), kaip a pavyzdyje, arba (T2L);

- prekės, neišleistos į laisvą apyvartą, vežamos pagal išorinio

Bendrijos tranzito procedūrą (T1), žr. b pavyzdį;

- kai kurie produktai, nurodyti Reglamente Nr. 3448/931,

vežami pagal išorinio Bendrijos tranzito procedūrą (T1), žr.

c pavyzdį.

Garantija, pateikiama pagal Bendrijos tranzito procedūrą,

būtinai turi galioti Bendrijoje ir Andoroje. Garantijos

dokumentuose ir pažymėjimuose negalima išbraukti žodžių

„Andoros Kunigaikštystė“.

Pavyzdžiai:

a) prekių, išleistų į laisvą apyvartą (išskyrus Reglamente Nr.

3448/93 nurodytas prekes), išsiuntimas iš Bendrijos per

Andorą ir atvirkščiai

- išsiuntimo formalumai atliekami valstybėje narėje

(Andoroje) esančioje įstaigoje: pateikiant COM1 ir T2;

1 1993 m. gruodžio 6 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3448/93, nustatantis prekybos tvarką, taikomą kai kurioms prekėms, pagamintoms perdirbant žemės ūkio produktus, OL L 318, 1993 12 20, p. 18. Tokių produktų pavyzdžiai: manitas, sorbitas, kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai, dekstrinai ir dekstrino klijai, krakmolai arba krakmolo klijai, paruoštos glazūravimo arba apdailos priemonės, kurių pagrindas yra krakmolingos medžiagos.

Page 327: Transit Manual Lt

327

arba

- išsiuntimo formalumai, atliekami prie EB ir Andoros sienos:

prekės yra išleistos į laisvą apyvartą iki sienos, jei

pateikiamas COM1 ir T2L arba lygiavertis dokumentas,

kuriuo įrodomas prekių Bendrijos statusas.

Tačiau reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad pasienio muitinės

įstaiga, kuri veikia kaip išvykimo muitinės įstaiga, gali

atsisakyti prekėms įforminti tranzito procedūrą, jeigu ši turi

būti baigta kaimyninėje pasienio muitinės įstaigoje.

b) prekių, neišleistų į laisvą apyvartą (išskyrus Reglamente

Nr. 3448/93 nurodytas prekes), išsiuntimas iš Bendrijos per

Andorą ir atvirkščiai

Prekės, kurios neišleistos į laisvą apyvartą, vežamos su T1

deklaracija į paskirties muitinės įstaigą, esančią Andoroje

arba Bendrijoje.

c) kai kurie produktai, nurodyti Reglamente Nr. 3448/93

Pirmiau apibūdintos procedūros taikomos toliau

nurodytiems produktams:

- iš Bendrijos į Andorą siunčiamoms Bendrijos prekėms,

pagamintoms perdirbant žemės ūkio produktus, už kurias

mokama eksporto kompensacija

Pateikiamas COM1 ir T1 tranzito deklaracija.

Jeigu naudojamas T5 kontrolinis egzempliorius, jis

pateikiamas Bendrijos išvykimo muitinės įstaigai.

- į laisvą apyvartą Andoroje išleisti perdirbti žemės ūkio

produktai, kurie siunčiami į Bendriją

Šių produktų vežimui taikomas išorinio Bendrijos tranzito

Page 328: Transit Manual Lt

328

režimas (T1).

Kadangi reikalaujama, kad Bendrijos muitinės

apmokestintų kintamą sudedamąją dalį, T1 deklaracijoje

daromas raudonai pabrauktas įrašas: „Apmokestinti tik

žemės ūkio sudedamąją dalį – EEB ir Andoros

susitarimas“.

Kiti tranzito režimai

Bendrojo tranzito procedūra netaikoma prekybai su Andora.

Andora nėra pasirašiusi TIR konvenciją.

Page 329: Transit Manual Lt

329

Atrinktų procedūrų (t. y.

tranzito, eksporto, importo) suvestinė lentelė

SS 1–24 skyriuose klasifikuojamos prekės

Iš EB importuojamos prekės

Iš Andoros importuojamos prekės

Mokant eksporto kompensaciją

BAD ‘EX1’1 + T5

Nemokant eksporto kompensacijos

BAD ‘EX1’ arba T12

Akcizais apmokestinamos prekės

BAD ‘EX1’3 + AAD

Akcizais apmokestinamos prekės, už kurias mokama eksporto kompensacija

BAD ‘EX1’ + T5 + AAD

Visos prekės

BAD ‘IM4’4 (+ EUR.1) (prekėms, kurios išleidžiamos į laisvą apyvartą) arba T1

SS 25–97 skyriuose klasifikuojamos prekės

(išskyrus Reglamente Nr. 3448/93 nurodytus produktus)

Iš EB importuojamos prekės

Iš Andoros importuojamos prekės

Prekės, išleistos į laisvą apyvartą

COM1 + T2 (T2F) (vidaus įstaigoje) arba T2L (T2LF) + COM1 (prie sienos)

COM1 + T2 (T2F) (vidaus įstaigoje) arba T2L (T2LF) + COM1 (prie sienos)

Prekės, neišleistos į laisvą apyvartą

T1 T1 (tranzitas) arba BAD 'IM4' (prekėms, kurios išleidžiamos į laisvą apyvartą)

Žemės ūkio produktai, nurodyti Reglamente Nr. 3448/93

Iš EB importuojamos prekės

Iš Andoros importuojamos prekės

Mokant eksporto kompensaciją

COM1 + T1 (ir prireikus T5)

Prekės, išleistos į laisvą apyvartą

T1 + įrašas „Apmokestinti tik žemės ūkio sudedamąją dalį – EEB ir Andoros susitarimas“.

1 BAD 3 egzempliorių antspaudu patvirtina Bendrijos išvykimo muitinės įstaiga. 2 Ne Bendrijos prekės gabenamos tranzitu per Bendrijos teritoriją. 3 BAD 3 egzempliorių antspaudu patvirtina eksporto šalies muitinės įstaiga. 4 Prekes į laisvą apyvartą išleidžia atvykimo į Bendriją muitinės įstaiga.

Page 330: Transit Manual Lt

330

3. San Marinas

Šiame punkte:

- pateikiama pagrindinė informacija ir nurodomi teisės

aktai (3.1);

- apibūdinami formalumai (3.2).

3.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

1992 m. EB ir San Marinas sudarė Laikinąjį susitarimą

dėl prekybos ir muitų sąjungos1. Jį pakeitė 2002 m.

balandžio 1 d. įsigaliojęs Susitarimas dėl

bendradarbiavimo ir muitų sąjungos2. Muitų sąjunga yra

sudaryta dėl prekių, klasifikuojamų Bendrojo muitų

tarifo (BMT) 1–97 skyriuose, išskyrus produktus,

nurodytus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo

sutarties 72 ir 73 skyriuose („EAPB produktai“).

EEB ir San Marino bendradarbiavimo komiteto

sprendimu Nr. 4/923 buvo priimtos nuostatos dėl prekių

gabenimo tarp Bendrijos ir San Marino. Šis sprendimas,

taikomas nuo 1993 m. balandžio 1 d., buvo iš dalies

pakeistas 2002 m. kovo 23 d. įsigaliojusiu Sprendimu

Nr. 1/20024.

1 Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos laikinasis susitarimas dėl prekybos ir muitų sąjungos, OL L 359, 1992 12 9, p. 14. 2 Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimas dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, OL L 84, 2002 3 28, p. 43. 3 1992 m. gruodžio 22 d. EEB ir San Marino bendradarbiavimo komiteto sprendimas Nr. 4/92 dėl tam tikrų administracinio bendradarbiavimo būdų įgyvendinant laikinąjį susitarimą ir prekių gabenimo į San Marino Respubliką tvarkos, OL L 42, 1993 2 19, p. 34. 4 Sprendimas Nr. 1/2002, iš dalies pakeičiantis 1992 m. gruodžio 22 d. EEB ir San Marino bendradarbiavimo komiteto sprendimą Nr. 4/92 dėl tam tikrų administracinio bendradarbiavimo būdų įgyvendinant laikinąjį susitarimą ir prekių gabenimo į San Marino Respubliką tvarkos, OL L 99, 2002 4 16, p. 23.

Page 331: Transit Manual Lt

331

3.2 Formalumai

Sprendimu Nr. 4/92 su daliniais pakeitimais suderinami

administracinio bendradarbiavimo tarp San Marino ir

EB būdai taikant Bendrijos tranzito procedūros

taisykles.

Toliau išdėstytos taisyklės taikomos vežant prekes,

priskiriamas EB ir San Marino muitų sąjungos taikymo

sričiai (BMT 1–97 skyriai, išskyrus „EAPB

produktus“):

1. Prekės, į San Mariną vežamos iš nurodytų Bendrijos

muitinės įstaigų, esančių Italijoje

Prekės, pagal T1 procedūrą vežamos į San Mariną,

išleidžiamos į laisvą apyvartą vienoje iš nurodytų

Bendrijos muitinės įstaigų, esančių Italijoje1.

Nurodytoje muitinės įstaigoje išduodamas T2-SM arba

T2L-SM2 dokumentas tolesniam prekių vežimui į San

Mariną. San Marino kompetentingos institucijos uždeda

antspaudą ant T2-SM 5 egzemplioriaus arba prireikus –

ant T2L-SM dokumento ir grąžina jį Italijoje esančiai

išvykimo muitinės įstaigai (t. y. vienai iš nurodytų

Bendrijos muitinės įstaigų, išvardytų 21 išnašoje).

2. Prekės, vežamos iš Bendrijos3 į San Mariną

Įrodymą, kad prekės yra išleistos į laisvą apyvartą

Bendrijoje, būtina pateikti San Marino

1 Muitinės įstaigos yra išvardytos Sprendime 2/2000, OL L 21, 20011 23. Tai yra: Forlì, Genuja, Livornas, Ravena, Riminis, Roma II, Orio Al Serio, Milanas II, Triestas ir Bolonija. 2 T2L-SM dokumentas išduodamas trimis egzemplioriais, ant kiekvieno užrašomas vienas iš šių įrašų: Rilasciato in tre essemplari – Délivré en trois examplaires. T2L-SM dokumento originalas ir kopija įteikiami suinteresuotam asmeniui, o antrąjį egzempliorių pasilieka išvykimo muitinės įstaiga. 3 Mainams tarp Italijos ir San Marino taikomas mokesčių (PVM) režimas.

Page 332: Transit Manual Lt

332

kompetentingoms institucijoms. Šis įrodymas gali būti

pateiktas kaip T2 (T2F) dokumentas, tinkamai

patvirtintas Bendrijos išvykimo muitinės įstaigos

antspaudu, arba T2L (T2LF) ar lygiaverčio dokumento

(visų pirma Reglamente (EEB) Nr. 2719/92 nurodytas

administracinis lydraštis) originalas.

3. Prekės, vežamos iš San Marino į Bendriją (išskyrus

Italiją1):

Prekės iš San Marino į Bendriją vežamos su T2 (T2F)

dokumentu, kurį išduoda San Marino kompetentingos

institucijos (kai paskirties muitinės įstaiga yra

Bendrijoje), arba su T2L (T2LF) dokumentu ar

lygiaverčiu dokumentu. Šis dokumentas pateikiamas

Bendrijos importo muitinės įstaigai kaip įrodymas, kad

prekės yra išleistos į laisvą apyvartą San Marine.

Jeigu prekės, kurias reikia vežti į Bendriją, anksčiau į

San Mariną buvo pristatytos su T2F, T2LF arba

lygiaverčiu dokumentu (visų pirma su administraciniu

lydraščiu (AL), nurodytu Reglamente (EEB) Nr.

2719/92), San Marino institucijos pateikia nuorodą į

dokumentą, su kuriuo prekės buvo pristatytos į San

Mariną.

Žodžių „San Marino Respublika“, įrašytų į garantijos

dokumentus ir pažymėjimus, išbraukti negalima.

Pastaba: „EAPB produktams“ muitų sąjunga netaikoma.

Dėl to, pristačius šiuos produktus į Bendriją, jie

priskiriami prekėms, neišleistoms į laisvą apyvartą.

4. Kiti tranzito režimai

1 Idem.

Page 333: Transit Manual Lt

333

Bendrojo tranzito procedūra prekybai su San Marinu

netaikoma.

San Marinas nėra pasirašęs TIR konvencijos.

Page 334: Transit Manual Lt

334

4. Neapmokestinamos teritorijos

Šiame punkte nurodoma:

- pagrindinė informacija ir teisinis pagrindas (4.1);

- vidinio Bendrijos tranzito procedūra (4.2);

- muitinio statuso dokumentai (4.3).

4.1. Pagrindinė informacija ir teisės aktai

BMK 3 straipsnis Direktyva 77/388/EEB

Toliau išvardytos teritorijos (vadinamos

neapmokestinamomis teritorijomis), nors ir priklauso

Bendrijos muitų teritorijai, nepriskiriamos Bendrijos

mokesčių teritorijai:

Normandijos salos;

Kanarų salos;

Šie Prancūzijos užjūrio departamentai: Gvadelupa,

Martinika, Gviana ir Réunion;

Mount Athos;

Alandų salos.

Direktyvos Nr. 77/388/EEB nuostatos

neapmokestinamoms teritorijoms netaikomos.

Siekiant užtikrinti iždo mokesčių (PVM ir akcizų)

kontrolę ir apskaitą, Bendrijos prekėms, kurios vežamos

Bendrijoje iš neapmokestinamų teritorijų arba tarp jų,

prireikus taikoma vidinio Bendrijos tranzito procedūra

arba pateikiami muitinio statuso dokumentai.

4.2. Vidinio Bendrijos tranzito procedūra

IPC 340c straipsnyje nurodytos prekės vežamos pagal

vidinio Bendrijos tranzito procedūrą, kuri vadinama T2F

procedūra, ir taikoma tokia tvarka:

Page 335: Transit Manual Lt

335

- Tranzito deklaracijai naudojamas BAD:

BAD 1 langelyje įrašomas simbolis T2F.

- Oro linijų arba laivybos kompanijos (įgaliotosios

nuolatinės laivybos tarnybos) manifestas, naudojamas

kaip tranzito deklaracija (1 lygio supaprastinimas):

Atitinkame manifeste įrašomas simbolis T2F.

- Oro linijų arba laivybos kompanijos (įgaliotosios

nuolatinės laivybos tarnybos) manifestas, naudojamas

kaip tranzito deklaracija (2 lygio supaprastinimas):

Vežamoms Bendrijos prekėms įrašomas simbolis TF.

4.3. Muitinio statuso dokumentai

Jeigu T2F tranzito procedūra yra neprivaloma (pvz., kai

pervežimo reisai yra nereguliarūs), o prekių, vežamų iš

neapmokestinamų teritorijų arba tarp jų, Bendrijos

statusui įrodyti yra pateikiami statuso dokumentai,

taikoma tokia tvarka:

- kai BAD arba komerciniai dokumentai naudojami kaip

statuso dokumentai:

BAD 1 langelyje arba komerciniuose dokumentuose

įrašomas simbolis T2LF.

- kai laivybos kompanijos (nereguliarių pervežimų

reisų) manifestas naudojamas kaip statuso dokumentas:

Vežamoms Bendrijos prekėms įrašomas simbolis F.

Page 336: Transit Manual Lt

336

Daugiau informacijos apie Bendrijos statusą pateikiama

II dalyje.

5. Išimtys (pro memoria)

Page 337: Transit Manual Lt

337

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 338: Transit Manual Lt

338

7. Tik muitinei skirta dalis

8. Priedai (pro memoria)

Page 339: Transit Manual Lt

339

V DALIS – SUPAPRASTINIMAI

1. Įvadas V dalyje kalbama apie tranzito supaprastinimus.

2 punkte išdėstoma bendroji informacija ir tranzito

supaprastinimų sąlygos.

3 punkte apibūdinamas kiekvienas tranzito

supaprastinimas.

4 punkte aptariamos konkrečios situacijos.

5 punkte dėstomos išimtys.

6 punktas skirtas specialiems nacionaliniams

nurodymams.

7 punktas skirtas muitinės administracijoms.

8 punkte pateikiami V dalies priedai.

Page 340: Transit Manual Lt

340

2. Bendroji informacija ir teisės aktai

Teisiniai šaltiniai:

- Konvencijos I priedėlio 48–113 straipsniai;

- BMK 94 straipsnis;

- KĮN 372–450 straipsniai.

Apskritai tranzito supaprastinimai skirstomi į dvi plačias

kategorijas:

1. Supaprastinimai, taikomi prekybininkui;

2. Supaprastinimai, taikomi transporto rūšiai.

Tranzito supaprastinimų, kurie visi priklauso nuo

prekybininko patikimumo ir gali būti taikomi tik gavus

leidimą, tikslas – užtikrinti pusiausvyrą tarp muitinės

kontrolės ir prekybos palengvinimo. Įvairūs tranzito

supaprastinimai yra išdėstyti 3 punkte.

Šiame punkte apibūdinama leidimo taikyti supaprastintą

tranzito procedūrą gavimo tvarka. Jame nurodoma:

- bendrosios sąlygos, kurias turi įvykdyti prekybininkas,

norintis gauti leidimą naudotis supaprastinimu (2.1

punktas);

- leidimo gavimo tvarka (2.2 punktas);

- leidimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo tvarka (2.3

punktas).

Page 341: Transit Manual Lt

341

2.1. Bendrosios supaprastinimo sąlygos

Konvencijos I priedėlio 49 straipsnis KĮN 373 straipsnis

BMK 4 straipsnio 2 dalis

Visiems supaprastinimams taikomos bendrosios

sąlygos1 ir papildomos sąlygos, kurios gali būti

taikomos kiekvienam konkrečios rūšies supaprastinimui.

Papildomos sąlygos yra išdėstytos atskirai kiekvienam

supaprastinimui skirtoje dalyje (žr. 3 punktą).

Norint gauti leidimą naudotis supaprastinimu, reikia

įvykdyti šias bendrąsias sąlygas:

• Pareiškėjas turi būti įsisteigęssusitariančiojoje

šalyje.

Jei pareiškėjas yra fizinis asmuo, jis turi gyventi

paprastai vienoje iš susitariančiųjų šalių.

Jei pareiškėjasyra juridinis asmuo arba juridinių asmenų

bendrija, vienoje iš susitariančiųjų šalių jis turi turėti

savo registruotą buveinę, centrinę būstinę arba nuolatinį

verslo padalinį.

• Pareiškėjas turi reguliariai naudotis tranzito

procedūra.

Jeigu prašymą taikyti supaprastinimą pateikia

„įgaliotasis gavėjas“, pareiškėjas turi reguliariai gauti

prekes, kurioms buvo įforminta tranzito procedūra.

Kai prašymas išduoti minėtą leidimą pateikiamas pirmą

kartą, kompetentinga institucija paprastai reguliariai

taiko bendrojo (Bendrijos) tranzito susitarimus, jeigu jai

1 Supaprastintoms procedūroms, kurios taikomos gabenimui „ geležinkeliu“, „dideliu konteineriu“ ir „vamzdynu“, reikia gauti leidimą, kurio išdavimo data ir sąlygos dar nenustatytos.

Page 342: Transit Manual Lt

342

nepranešama, kad pareiškėjas negali įvykdyti savo

prievolių. Kai reikia nustatyti reguliarų taikymą

pagrindžiančių operacijų skaičių, kompetentinga

institucija turi atsižvelgti į administracinius veiksmus,

susijusius su leidimo išdavimu ir metine peržiūra bei į jų

pasekmes pareiškėjui.

Minėta sąlyga taip pat įvykdoma tuo atveju, kai muitinė

žino, kad pareiškėjas gali įvykdyti susitarimuose

numatytas savo prievoles.

• Pareiškėjas negali būti padaręs jokių rimtų arba

pasikartojančių muitinės ar mokesčių teisės aktų

pažeidimų.

Be to, kompetentingos institucijos leidimą išduoda tik

tuo atveju, jeigu jos gali prižiūrėti procedūrą ir vykdyti

reikiamą kontrolę, nesiimdamos suinteresuotam

asmeniui keliamiems reikalavimams (requirements of

the person concerned) neproporcingų administracinių

veiksmų.

Šiuo tikslu suinteresuotas asmuo tvarko apskaitos

dokumentus, kurie sudaro galimybes muitinei

veiksmingai kontroliuoti atitinkamą supaprastinimą.

2.2. Leidimų išdavimo tvarka

Siekiant naudotis supaprastinimu reikia gauti

leidimą.Prašymas išduoti leidimą pateikiamas raštu. Jį

reikia pasirašyti ir nurodyti datą. Pareiškėjas

kompetentingoms institucijoms pateikia visus duomenis,

Page 343: Transit Manual Lt

343

kurių reikia prašymui išnagrinėti.

Galima naudoti standartinį klausimyną.

KĮN 375 straipsnio

2 dalis

Prašymas pateikiamas šalies, kurioje yra

įsisteigęspareiškėjas, kompetentingoms institucijoms.

Leidimų išdavimo arba prašymų atmetimo procedūros

turi atitikti šalies nacionalinių administracinių teisės

aktų bendrąsias nuostatas ir bendrojo (Bendrijos)

tranzito nuostatas. Bendrijoje taikomas maksimalus trijų

mėnesių terminas nuo prašymo pateikimo dienos.

ŪKIO SUBJEKTAS

Siekiant gauti leidimą reikia:

1. Pateikti raštišką prašymą su parašu ir data bei nurodyti, kokį supaprastinimą

prašoma taikyti.

2. Prašyme nurodyti visus jį pagrindžiančius duomenis:

– apie pareiškėją;

− apie vietą, kurioje jis įsisteigęs;

− apie tai, kaip dažnai taikoma tranzito procedūra, ir visą kitą informaciją, sudarančią

sąlygas kompetentingoms institucijoms nuspręsti, kaip gali būti įvykdytos prievolės.

3. Pateikti informaciją apie pareiškėjo ūkinės veiklos apskaitos dokumentų tvarkymą.

Pastaba: pareiškėjai atsako už nurodytos informacijos tikslumą ir pateiktų dokumentų

autentiškumą.

Page 344: Transit Manual Lt

344

Konvencijos I priedėlio 53 straipsnio 2 dalis KĮN 376 straipsnio 2 dalis

Prieš išduodamos leidimą, kompetentingos institucijos

nustato, ar buvo įvykdytos bendrosios sąlygos ir

prašyme nurodytam supaprastinimui taikomos specialios

sąlygos.

Leidime pateikiama visa informacija, reikalinga

prekybininkui, kad jis galėtų teisingai taikyti

supaprastinimą, ir kompetentingoms institucijoms, kad

jos galėtų vykdyti priežiūrą.

Leidimas galioja nuo jo išdavimo dienos.

Leidime nurodoma, kad jo savininkas informuoja

muitinę apie visus išdavus leidimą atsiradusius

veiksnius, kurie gali daryti poveikį jo galiojimui arba

turiniui.

Sprendimai atmesti prašymus pateikiami raštu, juose

nurodomos atmetimo priežastys.

MUITINĖ Kompetentinga muitinės įstaiga:

- įteikia pareiškėjui leidimo originalą su parašu bei data ir vieną arba daugiau jo kopijų;

- pasilieka prašymą ir visus patvirtinamuosius dokumentus;

- pasilieka išduoto leidimo kopiją. ŪKIO SUBJEKTAS

Leidimas pateikiamas muitinei, jeigu to reikalauja išvykimo muitinės įstaiga, kai

taikomi šie supaprastinimai:

Page 345: Transit Manual Lt

345

- specialių plombų naudojimas;

- leidimas nesilaikyti nustatyto maršruto;

- supaprastintos procedūros, taikomos oru gabenamoms prekėms;

- supaprastintos procedūros, taikomos jūra gabenamoms prekėms.

MUITINĖ

Jeigu prašymas atmetamas, kompetentinga muitinės įstaiga:

- pasilieka prašymo ir pranešimo apie jo atmetimą kopiją;

- pasilieka visus patvirtinamuosius dokumentus.

Šie dokumentai saugomi ne trumpiau kaip trejus metus nuo kalendorinių metų, kuriais

prašymas buvo atmestas, pabaigos (arba ilgiau, kaip numatyta nacionalinėje teisėje). Konvencijos I priedėlio 55 straipsnio 2 dalis – KĮN 378 straipsnio 2 dalis

2.3. Leidimų atšaukimas ir dalinis pakeitimas

Konvencijos I priedėlio 54 straipsnis BMK 6–10 straipsniai KĮN 377 straipsnis

Leidimas atšaukiamas jo savininko prašymu.

Leidimą taip pat gali atšaukti arba iš dalies pakeisti

kompetentingos institucijos, jeigu jos, remdamosi

pateikta informacija arba savo nuožiūra, nusprendžia,

kad leidimas nebeatitinka nustatytų sąlygų. Taip būna

visų pirma tada, kai:

• leidimas buvo išduotas remiantis klaidinga arba

neišsamia informacija, kurią jo savininkas žinojo

arba turėjo žinoti;

• nebeatitinkama viena arba daugiau leidimo

išdavimui nustatytų sąlygų;

• veiksnys, atsiradęs išdavus leidimą, daro poveikį

leidimo turiniui arba galiojimui;

• savininkas nevykdo leidime nustatytos prievolės;

• savininkas padarė rimtus arba pasikartojančius

Page 346: Transit Manual Lt

346

muitinės ir mokesčių teisės aktų pažeidimus.

Pranešimas ir atšaukimo arba dalinio pakeitimo data

Kompetentingos institucijos raštu savininkui praneša

apie leidimo dalinio pakeitimo arba atšaukimo priežastis

ir tokio dalinio pakeitimo arba atšaukimo įsigaliojimo

datą.

MUITINĖ

Atšaukus leidimą, kompetentinga muitinės įstaiga:

- pasilieka leidimo ir pranešimo apie atšaukimą kopiją;

- pasilieka visus patvirtinamuosius dokumentus.

Šie dokumentai saugomi ne trumpiau kaip trejus metus nuo kalendorinių metų, kuriais

prašymas buvo atmestas, pabaigos (arba ilgiau, kaip numatyta nacionalinėje teisėje). Konvencijos I priedėlio 55 straipsnio 2 dalis – KĮN 378 straipsnio 2 dalis

Page 347: Transit Manual Lt

347

3. Supaprastinimų apibūdinimas Konvencijos I priedėlio 48 straipsnis KĮN 372 straipsnis

Šiame punkte apibūdinami toliau išvardyti

supaprastinimai:

− bendroji garantija ir atleidimas nuo prievolės

pateikti garantiją (3.1 punktas);

− specialių krovinio aprašų naudojimas (3.2 punktas);

− specialių plombų naudojimas (3.3 punktas);

− leidimas nesilaikyti nustatyto maršruto (3.4

punktas);

− įgaliotasis siuntėjas (3.5 punktas);

− įgaliotasis gavėjas (3.6 punktas);

− prekės, gabenamos geležinkeliu arba dideliame

konteineryje (3.7 punktas);

− supaprastintos procedūros, taikomos oru

gabenamoms prekėms (3.8 punktas);

− supaprastintos procedūros, taikomos jūra

gabenamoms prekėms (tik Bendrijos tranzitas) (3.9

punktas);

− supaprastintos procedūros, taikomos vamzdynu

gabenamoms prekėms (3.10 punktas);

− supaprastintos procedūros, taikomos pagal

Konvencijos 6 straipsnį (BMK 97 straipsnio 2 dalį)

(3.11 punktas).

Page 348: Transit Manual Lt

348

Patvirtintų supaprastinimų galiojimas pagal geografines teritorijas

VISOS ŠALYS:

- bendroji garantija* - sumažinta bendroji garantija * - atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją* - specialus krovinio aprašas *Išskyrus šalis, kurias išbraukė garantas. Andoroje ir (arba) San Marine leidimas galioja tik Bendrijos tranzitui.

VISOS ŠALYS, jeigu tranzito operacija prasideda šalyje, kurioje buvo išduotas leidimas:

- specialių plombų naudojimas - leidimas nesilaikyti nustatyto maršruto - įgaliotasis siuntėjas

ŠALIS, KURIOJE BUVO IŠDUOTAS LEIDIMAS:

- įgaliotasis gavėjas

Atitinkama ŠALIS/ŠALYS:

- supaprastintos procedūros

• gabenimas geležinkeliu • gabenimas konteineriu • gabenimas oru • gabenimas jūra (tik Bendrijoje) • gabenimas vamzdynu

- supaprastintos procedūros pagal Konvencijos 6 straipsnį (BMK 97 straipsnio 2 dalį)

Page 349: Transit Manual Lt

349

3.1. Bendroji garantija ir atleidimas nuo prievolės pateikti garantiją

Konvencijos I priedėlio 56–61 straipsniai KĮN 379– 384 straipsniai

Prireikus muitinės procedūros vykdytojas pateikia

garantiją, siekdamas užtikrinti, kad prekėms būtų

taikoma tranzito procedūra.

Standartinė tranzito garantija – tai individuali garantija,

apimanti vieną gabenimą tranzitu.

Tačiau įvykdžius tam tikras sąlygas prekybininkui gali

būti leista naudoti bendrąją garantiją arba atleidimą nuo

prievolės pateikti garantiją keliems gabenimams

tranzitu. Daugiau informacijos apie bendrąją garantiją ir

atleidimą nuo prievolės pateikti garantiją pateikiama III

dalyje.

Leidimo išdavimo procedūra yra nustatyta 2.2

poskirsnyje.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

Page 350: Transit Manual Lt

350

3.2. Specialių krovinio aprašų naudojimas

Konvencijos I priedėlio 62 straipsnis ir III priedėlio A11 priedas KĮN 385 straipsnis ir 44a priedas

Kompetentingos institucijos gali leisti muitinės

procedūrų vykdytojams naudoti specialius krovinio

aprašus, kurie atitinka ne visus standartinius krovinio

aprašams taikomus reikalavimus.

Šis supaprastinimas taikomas, jeigu krovinio aprašai

atitinka šiuos kriterijus:

1. Juos pateikia firmos, kurios savo apskaitai tvarkyti

naudoja integruotą elektroninę arba automatinę

duomenų apdorojimo sistemą;

2. Jie yra sudaryti ir užpildyti taip, kad jais gali lengvai

naudotis kompetentingos institucijos;

3. Jie atitinka kitus papildomus 8.1 priede išdėstytus

kriterijus.

Leidimo išdavimo procedūra yra nustatyta 2.2 punkte.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

Page 351: Transit Manual Lt

351

3.3. Specialių plombų naudojimas

Konvencijos I priedėlio 63 straipsnis KĮN 386 straipsnis Konvencijos I priedėlio II priedas KĮN 46A priedas

Kompetentingos institucijos gali leisti muitinės

procedūrų vykdytojams ant jų transporto priemonių arba

pakuočių naudoti specialias plombas.

Specialios plombos turi atitikti IV dalies 3.8.3 punkte

pateiktas plombų charakteristikas.

Įgaliotasis siuntėjas, kurio leidime nustatyta, kad prekės

identifikuojamos pagal plombas, specialias plombas gali

naudoti be atskiro leidimo.

Leidimo išdavimo procedūra yra nustatyta 2.2 punkte.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

MUITINĖ Leidime turi būti nurodytos plombų charakteristikos.

PREKYBININKAS

Muitinės procedūros vykdytojas BAD D langelyje „Išvykimo muitinės įstaigos

vykdoma kontrolė“ prieš antraštę „Uždėtos plombos“ įrašo uždėtų plombų:

• modelį;

• rūšį;

• numerį.

Plombos uždedamos iki prekių išleidimo .

Page 352: Transit Manual Lt

352

3.4. Leidimas nesilaikyti nustatyto maršruto

Konvencijos I priedėlio 64 straipsnis KĮN 387 straipsnis

Kompetentingos institucijos gali netaikyti muitinės

procedūros vykdytojui reikalavimo laikytis nustatyto

maršruto, jeigu muitinės procedūros vykdytojas gali

užtikrinti, kad muitinei bus sudarytos sąlygos bet

kuriuo metu nustatyti atitinkamų krovinių buvimo vietą.

Muitinės procedūros vykdytojas savo prašyme turi

nurodyti, kokiu būdu jis galės nustatyti krovinių buvimo

vietą (pavyzdžiui, naudodamas GPS sistemą, sekimo ir

stebėjimo sistemą, kitas duomenų perdavimo priemones

ir kt.).

Jei pareiškėjas turi leidimą naudotis sumažinta bendrąja

garantija, jam gali būti išduotas pirmiau nurodytas

leidimas, jeigu jis įrodo, kad vadovauja transporto

operacijoms. Muitinės procedūros vykdytojas tai įrodyti

gali inter alia:

a) pats atlikdamas gabenimo operaciją ir taikydamas

aukštus saugumo standartus arba

b) naudodamasis vežėjo, su kuriuo jį sieja ilgalaikiai

sutartiniai santykiai, paslaugomis, atitinkančiomis

aukštus saugumo standartus, arba

c) naudodamasis tarpininko, pagal sutartį įsipareigojusio

vežėjui, paslaugomis, atitinkančiomis aukštus saugumo

standartus.

Leidimo išdavimo procedūra yra nustatyta 2.2 punkte.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

Page 353: Transit Manual Lt

353

MUITINĖ Leidime bent jau nurodoma, kad jo savininkas imasi būtinų priemonių, užtikrinančių

muitinei galimybę bet kuriuo metu nustatyti atitinkamų krovinių buvimo vietą.

ŪKIO SUBJEKTAS BAD 44 langelyje muitinės procedūros vykdytojas įrašo: „Nustatyto maršruto leista

nesilaikyti“.

Page 354: Transit Manual Lt

354

3.5. Įgaliotasis siuntėjas

Šis punktas skirstomas taip:

− įvadas (3.5.1 punktas);

− leidimas (3.5.2 punktas);

− procedūros (3.5.3 punktas).

3.5.1. Įvadas

Apibrėžimas Konvencijos I priedėlio 65 straipsnis KĮN 398 straipsnis

Įgaliotasis siuntėjas – tai asmuo, kompetentingų

institucijų įgaliotas atlikti tranzito operacijas

nepateikdamas išvykimo įstaigai prekių ir atitinkamų

tranzito deklaracijų.

Įgaliotasis siuntėjas turi teisę atlikti šiuos formalumus:

- išduoti tranzito deklaracijas;

- užplombuoti transporto priemones arba pakuotes;

- gabenti prekes nedalyvaujant muitinei.

Įgaliotasis siuntėjas yra muitinės procedūros vykdytojas.

3.5.2. Leidimas

Konvencijos I priedėlio 66 straipsnis KĮN 399 straipsnis

Taikoma 2.2 punkte nustatyta leidimo išdavimo tvarka ,

jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip.

Prekybininkas, norintis įgyti įgaliotojo siuntėjo statusą,

turi atitikti bendrąsias sąlygas (žr. 2.1 punktą) ir turėti

leidimą naudoti bendrąją garantiją arba atleidimą nuo

prievolės pateikti garantiją (žr. III dalies 4 punktą).

Page 355: Transit Manual Lt

355

Konvencijos I priedėlio 71 straipsnis KĮN 404 straipsnis

Jei išvykimo muitinės įstaiga naudoja kompiuterizuotą

tranzito sistemą (KTS), įgaliotojo siuntėjo statusas

prekybininkui gali būti suteiktas tik tuo atveju, jeigu

prekybininkas įvykdo nustatytas kitas sąlygas ir,

naudodamasis duomenų apdorojimo priemonėmis,

pateikia išvykimo muitinės įstaigai tranzito deklaraciją.

Tačiau leidimams, galiojusiems iki 1999 m. kovo 31 d.,

šis reikalavimas yra privalomas nuo muitinės nustatytos

ne vėlesnės kaip 2004 m. kovo 31 d. datos.

Siekiant kompetentingai institucijai sudaryti sąlygas

atlikti pirminį įvertinimą, prašyme, jei įmanoma,

nurodoma:

• apytiksliai apskaičiuotas krovinių skaičius per

savaitę;

• atitinkamų prekių rūšis;

• naudojamo transporto rūšis;

• išgabenimo vieta (-os).

Kompetentinga institucija gali pareikalauti, kad

pareiškėjas pateiktų jo prašymui apdoroti reikalingus

papildomus duomenis arba patvirtinamuosius

dokumentus.

Leidimo savininko administracijos darbas turi būti

organizuotas taip, kad deklaracijoje pateiktą informaciją

apie prekes būtų galima lengvai susieti su informacija,

nurodyta krovinių važtaraščiuose, sąskaitose faktūrose ir

kt. Ypač svarbi yra informacija apie pakuočių skaičių ir

rūšį, prekių rūšį, kiekį ir muitinį statusą.

Page 356: Transit Manual Lt

356

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

MUITINĖ Leidime nurodoma:

1. Išvykimo muitinės įstaiga(-os), atsakinga(-os) už būsimas tranzito operacijas;

2. Kaip ir kada įgaliotasis siuntėjas turi pranešti išvykimo muitinės įstaigai apie

būsimas tranzito operacijas, kad ji galėtų atlikti būtiną kontrolę prieš išgabenant

prekes;

3. Identifikavimo priemonės, taikytinos kompetentingoms institucijoms nustačius,

kad ant transporto priemonių arba pakuočių turi būti uždėtos kompetentingų

institucijų patvirtintos specialios plombos;

4. Prekių, kurioms minėtas leidimas netaikomas, rūšys arba gabenimai.

3.5.3. Procedūros

3.5.3.1. Tranzito deklaracijos (BAD) autentiškumo patvirtinimas

Konvencijos I priedėlio 67 straipsnis KĮN 400 straipsnis

Pagal supaprastinimą, taikomą įgaliotajam siuntėjui,

BAD autentiškumą galima patvirtinti dviem būdais: 1) jį

iš anksto patvirtina muitinė arba 2) jį patvirtina

įgaliotasis siuntėjas. Leidime nurodoma, kokį būdą

įgaliotasis siuntėjas taikys.

1. BAD egzempliorių autentiškumą gali iš anksto

patvirtinti muitinė: C langelyje uždedamas išvykimo

įstaigos antspaudas, pasirašo ir savo pavardę nurodo

muitinės pareigūnas.

Vėliau įgaliotasis siuntėjas C langelyje įrašo prekių

išsiuntimo datą ir suteikia BAD numerį pagal leidime

nustatytas taisykles.

Page 357: Transit Manual Lt

357

Konvencijos III priedėlio C1 priedas KĮN 62 priedas

BAD egzemplioriai, kurių autentiškumas iš anksto

patvirtinamas, iš anksto paeiliui sunumeruojami ir

užregistruojami muitinėje.

Visų BAD BIS formų arba krovinio aprašų, pridedamų

prie BAD egzempliorių, kurių autentiškumas

patvirtinamas iš anksto, autentiškumas taip pat turi būti

patvirtintas iš anksto.

2. Įgaliotasis siuntėjas naudoja specialų metalinį

antspaudą, kurį uždeda BAD C langelyje (antspaudo

pavyzdys pateiktas 8.3 priede).

Antspaudas dedamas ant BAD 1, 4 ir 5 egzempliorių,

taip pat ant visų BAD a formų arba krovinio aprašų

egzempliorių.

BAD numeris nurodomas specialaus antspaudo 3

langelyje. Šį numerį galima išspausdinti iš anksto, kai

spausdinamas ir dedamas antspaudas. Leidime

nurodoma, kad visi egzemplioriai turi būti sunumeruoti

paeiliui.

Antspaudą ant BAD galima išspausdinti iš anksto.

Prekybininkai, norintys pasinaudoti šiuo būdu,

naudojasi šalies, kurioje yra įsisteigęs įgaliotasis

siuntėjas, muitinės patvirtintos leidybos firmos

paslaugomis.

Muitinė gali leisti įgaliotiesiems siuntėjams BAD

užpildyti duomenų apdorojimo priemonėmis. Tokiais

atvejais kompiuteriu išspausdintas specialaus antspaudo

Page 358: Transit Manual Lt

358

atspaudas, ypač jo matmenys, gali šiek tiek skirtis nuo

8.3 priede pateikto pavyzdžio.

Pastaba: Italijos ir Prancūzijos muitinės naudoja

specialius metalinius antspaudus. Jų atspaudai pateikti

8.4 priede.

Konvencijos I priedėlio 68 straipsnis KĮN 401 straipsnis

Įgaliotieji siuntėjai imasi visų būtinų priemonių,

užtikrinančių specialaus antspaudo arba iš anksto

autentifikuotų arba išspausdintų BAD egzempliorių

apsaugą, kad būtų išvengta jų netinkamo panaudojimo,

praradimo arba vagystės, ir prireikus pateikia juos

muitinei.

Muitinė gali atlikti patikrinimą po muitinės procedūrų,

kad nustatytų, ar įgaliotasis siuntėjas ėmėsi visų būtinų

priemonių, užtikrinančių specialaus antspaudo ir

išvykimo muitinės įstaigos antspaudu arba specialiu

antspaudu patvirtintų formų apsaugą.

Konvencijos I priedėlio 70 straipsnis KĮN 403 straipsnis

Jeigu specialiu antspaudu patvirtintiems BAD

egzemplioriams užpildyti naudojama integruota

elektroninė ar automatinė duomenų apdorojimo sistema,

kompetentinga institucija gali leisti įgaliotajam siuntėjui

jų nepasirašyti.

Tokį leidimą gavę įgaliotieji siuntėjai BAD 50 langelyje

įrašo žodžius „Leista nepasirašyti“.

Kad gautų tokį leidimą, įgaliotasis siuntėjas turi būti

anksčiau pateikęs muitinei raštišką pasižadėjimą,

patvirtinantį, kad jis yra muitinės procedūros

vykdytojas, atliekantis tranzito operacijas, kurioms

Page 359: Transit Manual Lt

359

naudojami specialiu antspaudu patvirtinti BAD

egzemplioriai.

3.5.3.2. Identifikavimo priemonės Konvencijos I priedėlio II priedas KĮN 46A priedas

Leidime yra nurodoma taikytinos identifikavimo

priemonės ir kas jas taikys – įgaliotasis siuntėjas ar

išvykimo muitinės įstaiga.

Jeigu įgaliotasis siuntėjas privalo užplombuoti

transporto priemones arba pakuotes, muitinė turi

patvirtinti ketinamas naudoti plombas.

Specialios plombos turi atitikti IV dalies 2 skyriaus

3.8.2 punkte pateiktas plombų charakteristikas.

Muitinė gali netaikyti reikalavimo naudoti plombas,

jeigu įgaliotasis siuntėjas pateikia prekių apibūdinimą,

kuris yra pakankamai tikslus, kad būtų galima lengvai

nustatyti prekių kiekį ir rūšį.

Jeigu plombų naudoti nereikalaujama, BAD D langelyje

po žodžių „Uždėtos plombos“ įrašoma „Leista

nenaudoti“.

Leidime nurodomos aplinkybės, kurioms esant

naudojamos plombos ir kitos identifikavimo priemonės.

3.5.3.3. Prekių išgabenimas

Konvencijos I priedėlio 71 straipsnis

Įgaliotasis siuntėjas BAD užpildo ne vėliau kaip prekių

išgabenimo metu.

Page 360: Transit Manual Lt

360

KĮN 402 straipsnis

Kaip nurodyta leidime, įgaliotasis siuntėjas praneša

muitinei apie visas būsimas tranzito operacijas, kad

kompetentingos institucijos prireikus galėtų prieš

išleisdamos prekes atlikti patikras.

Muitinei perduodamoje informacijoje nurodoma:

- tranzito deklaracijos duomenys,

- prekių išgabenimo data bei laikas ir prireikus –

duomenys apie naudotinas plombas,

- įprastinis prekybinis prekių aprašymas, prireikus

įskaitant SS kodą,

- prireikus – licencijų ir (arba) reikalaujamų

pažymėjimų duomenys.

Paprastai laikas, kada įgaliotasis siuntėjas gali išgabenti

prekes, sutampa su vietinės muitinės įstaigos darbo

valandomis.

Tačiau, atsižvelgdamos į tam tikrų kompanijų

individualią veiklą, kompetentingos institucijos į

leidimą gali įtraukti nuostatą dėl galimybės prekes

išgabenti atitinkamos įstaigosne darbo valandomis.

Be to, muitinės administracijos gali leisti įgaliotiesiems

siuntėjams, kurie prekes išgabena pagal nuolatinį

tvarkaraštį (nustatytomis dienomis ir valandomis), apie

šį tvarkaraštį pranešti atitinkamai muitinės įstaigai.

Nepažeidžiant muitinės teisės įgalioti siuntėjus iš anksto

telefonu, faksu, elektroniniu paštu ir kitomis

informavimo priemonėmis įspėti muitinę apie tranzito

operacijas, reikėtų skatinti naudoti šiuolaikines

Page 361: Transit Manual Lt

361

duomenų perdavimo technologijas.

Konvencijos I priedėlio 69 straipsnis KĮN 402 straipsnis

Jeigu muitinė nepatikrina krovinio prieš jį išgabenant,

įgaliotasis siuntėjas ne vėliau kaip prekių išgabenimo

metu:

- BAD 1 egzemplioriaus 44 langelyje įrašo duomenis

apie nustatytą maršrutą (tik kai toks reikalavimas

taikomas prekėms, susijusioms su didesne apgaulės

rizika, arba kai muitinė ar muitinės procedūros

vykdytojas mano, kad tai būtina);

- prireikus BAD 1 egzemplioriaus 50 langelyje įrašo

žodžius „Leista nepasirašyti“ ir

- BAD 1 egzemplioriaus D langelyje:

1. terminą, per kurį prekes būtina pristatyti į paskirties

muitinės įstaigą (reikia nurodyti ne dienų skaičių, o

datą); ir

2. informaciją apie naudojamas plombas (arba

prireikus žodžius „Leista nenaudoti“); ir

3. žodžius „įgaliotasis siuntėjas“.

Jeigu išvykimo muitinės įstaiga patikrina krovinį, šį

faktą ji nurodo BAD D langelyje.

BAD 4 ir 5 egzemplioriai įteikiami vežėjui. Įgaliotasis

siuntėjas pasilieka 1 egzempliorių.

Konvencijos I priedėlio 69 straipsnis KĮN 402 straipsnio 3 dalis

Išgabenus prekes, įgaliotasis siuntėjas BAD 1

egzempliorių nedelsdamas ir per leidime nustatytą

terminą išsiunčia išvykimo muitinės įstaigai.

MUITINĖ

Išvykimo muitinės įstaiga:

Page 362: Transit Manual Lt

362

- pasilieka BAD 1 egzempliorių;

- patikrina BAD egzempliorių numeracijos nuoseklumą (nenaudojami BAD

egzemplioriai, kurių autentiškumas patvirtinamas iš anksto, grąžinami muitinei).

Page 363: Transit Manual Lt

363

3.6. Įgaliotasis gavėjas Šį punktą sudaro:

− įvadas (3.6.1 punktas);

− leidimas (3.6.2 punktas);

− procedūros (3.6.3 punktas).

3.6.1. Įvadas

Paprastai prekės, kurioms įforminama tranzito

procedūra, kartu su atitinkamomis tranzito

deklaracijomis pateikiamos paskirties muitinės įstaigai.

Tačiau įgaliotojo gavėjo leidime numatyta, kad jis gali

priimti prekes savo patalpose arba bet kurioje kitoje

nustatytoje vietoje, šių prekių ir BAD 4 bei 5

egzempliorių nepateikdamas paskirties muitinės įstaigai.

3.6.2. Leidimas

Taikoma 2.2 punkte nustatyta leidimo išdavimo tvarka,

jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip.

Prekybininkas, norintis įgyti įgaliotojo gavėjo statusą,

turi atitikti bendrąsias sąlygas (žr. 2.1 punktą).

Nuo muitinės nustatytos ne vėlesnės kaip 2004 m.

kovo 31 d. datos įgaliotojo gavėjo leidimas gali būti

suteiktas tik tuo atveju, jeigu prekybininkas įvykdo kitas

sąlygas ir ryšiui su muitine palaikyti naudoja duomenų

apdorojimo priemones.

Page 364: Transit Manual Lt

364

Siekiant sudaryti sąlygas kompetentingai institucijai

atlikti pirminį įvertinimą, prašyme, jei įmanoma,

nurodoma:

• apytiksliai apskaičiuotas per savaitę gautų krovinių

skaičius;

• atitinkamų prekių rūšis;

• naudojamo transporto rūšis;

• pristatymo vieta(-os). Leidimo savininko administracijos darbas turi būti

organizuotas taip, kad deklaracijoje pateiktą informaciją

apie prekes būtų galima lengvai susieti su savininko

administracijos turima informacija, kad muitinė galėtų

kontroliuoti prekių gabenimą. Ypač svarbi yra

informacija apie krovinių skaičių ir rūšį , prekių kiekį ir

muitinį statusą.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

MUITINĖ Leidime nurodoma:

1. paskirties muitinės įstaiga(-os), atsakinga(-os) už įgaliotojo gavėjo priežiūrą;

2. kaip ir kada įgaliotasis gavėjas turi paskirties muitinės įstaigai pranešti apie prekių

pristatymą, kad ji galėtų atlikti būtiną kontrolę;

3. ar gavėjas yra įgaliotas nuimti uždėtas plombas, jeigu jos naudojamos;

4. leidime nenurodytų prekių rūšys arba gabenimai;

5. ar paskirties muitinės įstaigai reikia imtis priemonių prieš leidžiant įgaliotajam

gavėjui disponuoti gautomis prekėmis.

3.6.3. Procedūros

3.6.3.1. Kvitas

Page 365: Transit Manual Lt

365

Konvencijos I priedėlio 72 straipsnio 2 ir 3 dalys KĮN 406 straipsnio 2 ir 3 dalys

Įgaliotasis gavėjas vežėjo prašymu išduoda kvitą

kiekvienam kroviniui, kuris pristatomas į jo patalpas

arba į leidime nurodytą vietą. Šios prekės su

nesugadintomis plombomis jam turi būti pristatytos per

nustatytą terminą kartu su BAD 4 ir 5 egzemplioriais.

Išduodamo kvito forma atitinka:

• Konvencijos III priedėlio A13 priede (KĮN 47

priede) pateiktą TC11 pavyzdį; arba

• BAD 5 egzemplioriaus antroje pusėje esantį

atplėšiamą lakštą.

Asmuo, prašantis išduoti kvitą, jį užpildo prieš

pateikdamas jį įgaliotajam gavėjui.

3.6.3.2. Prekių pristatymas

Įgaliotasis gavėjas paskirties muitinės įstaigą

informuoja apie prekių pristatymą pagal leidime

nustatytas sąlygas, kad kompetentingos institucijos

prireikus galėtų atlikti kontrolę prieš išleisdamos

prekes.

Paskirties muitinės įstaigai perduodamoje informacijoje

yra nurodoma:

- tranzito deklaracijos duomenys,

- prekių pristatymo data ir laikas bei prireikus plombų

būklė,

- įprastinis prekybinis prekių aprašymas, prireikus

įskaitant HS kodą,

- duomenys apie perteklinius kiekius, trūkumus,

pakeitimus arba kitus pažeidimus, tokius kaip

sugadintos plombos.

Page 366: Transit Manual Lt

366

Paprastai laikas, kada įgaliotieji gavėjai gauna prekes,

sutampa su vietinės muitinės įstaigos darbo valandomis.

Tačiau, atsižvelgdamos į tam tikrų kompanijų

individualią veiklą, kompetentingos institucijos į

leidimą gali įtraukti nuostatą, pagal kurią prekes,

pristatytas atitinkamos muitinės įstaigos ne darbo

valandomis, galima išleisti taikant supaprastintą

procedūrą.

Be to, muitinės administracijos gali leisti įgaliotiesiems

gavėjams, kurie krovinius gauna pagal nuolatinį

tvarkaraštį (nustatytomis dienomis ir valandomis), apie

šį tvarkaraštį pranešti atitinkamai muitinės įstaigai.

Tokiu atveju iš gavėjo galima nereikalauti informacijos

kaskart, kai yra pristatomas krovinys, ir leisti jam

disponuoti prekėmis jų pristatymo metu, nedalyvaujant

paskirties muitinės įstaigai.

Pastaba: visais atvejais, kai nustatomi pertekliniai

kiekiai, trūkumai, pakeitimai arba kiti pažeidimai, pvz.,

sugadintos plombos, reikia nedelsiant informuoti

paskirties muitinės įstaigą.

Jeigu muitinė nusprendžia patikrinti prekes, įgaliotasis

gavėjas jų neiškrauna (neišgabena). Jeigu muitinė

neketina prekių tikrinti, įgaliotajam gavėjui leidžiama

jas iškrauti (išgabenti).

Nepažeidžiant muitinės teisės įgalioti gavėjus iš anksto

telefonu, faksu, elektroniniu paštu ir kitomis

informavimo priemonėmis įspėti muitinę apie prekių

Page 367: Transit Manual Lt

367

pristatymą, reikėtų skatinti naudoti šiuolaikines

duomenų perdavimo technologijas.

Jeigu muitinė netikrina pristatyto krovinio, įgaliotasis

gavėjas:

- BAD 4 ir 5 egzempliorių I langelio kairėje skiltyje ir

prireikus pristatymų registracijos žurnale nurodo:

1. pristatymo datą; ir

2. visų uždėtų plombų būklę.

Pastaba: I langelio antroji skiltis skirta paskirties

muitinės įstaigos įrašams.

Įgaliotasis gavėjas BAD 4 ir 5 egzempliorius

nedelsdamas išsiunčia paskirties muitinės įstaigai.

MUITINĖ IV dalies nuostatos mutatis mutandis taikomos:

- BAD registracijai, kontrolei ir muitinės žymoms,

- 5 egzemplioriaus grąžinimui išvykimo muitinės įstaigai,

- priemonėms, kurios taikomos pažeidimų atveju; galimoms patikroms ir kt.

Page 368: Transit Manual Lt

368

3.7. Prekės, gabenamos geležinkeliu arba dideliame konteineryje (Nurodyti)

Page 369: Transit Manual Lt

369

3.8. Prekės, gabenamos oru

Šį punktą sudaro:

- įvadas (3.8.1 punktas);

- 1 lygio supaprastinta procedūra (3.8.2 punktas);

- 2 lygio supaprastinta procedūra (3.8.3 punktas);

− konkretūs atvejai (3.8.4 punktas).

3.8.1. Įvadas

Konvencijos I priedėlio 111 ir 112 straipsniai KĮN 444 ir 445 straipsniai

Oru gabenamoms prekėms tranzito procedūra taikoma

tuo atveju, jeigu taikomos Bendrijos tranzito taisyklės,

taikant bendrojo tranzito taisykles, minėta procedūra

taikoma pasirinktinai.

Gabenant prekes oru nereikalaujama pateikti garantijos.

Daroma prielaida, kad gabenimas oru yra saugus ir kad,

išskyrus užgrobimo arba avarijos atvejus, gabenimo

sąlygos bus įvykdytos nuo išvykimo iki atvykimo.

Supaprastintos procedūros (1 ir 2 lygio) gali būti

taikomos oro linijoms, kurios atitinka sąlygas,

atitinkamai nustatytas 3.8.2 arba 3.8.3 punktuose (ir

bendrąsias sąlygas). Taikant supaprastinimą, vietoj

tranzito deklaracijos galima naudoti neelektroninį (1

lygio supaprastinimas) arba elektroninį (2 lygio

supaprastinimas) prekių manifestą.

Oro linijos, kurios oru gabenamoms prekėms taiko

supaprastintas procedūras, įgyja muitinės procedūros

vykdytojo statusą ir gali tranzito formalumus atlikti

Page 370: Transit Manual Lt

370

vietoj tranzito deklaracijos pateikdamos prekių

manifestą.

Oro linijos, ketinančios prekių manifestą naudoti kaip

tranzito dokumentą, iš anksto apie tai praneša Bendrijos

ir (arba) atitinkamų ELPA šalių oro uostams.

Bendrijos ir ELPA šalių oro uostų sąrašas pateikiamas

8.5 priede.

Teoriškai prekių manifestas, kuris pateikiamas kaip

muitinės tranzito deklaracija, skiriasi nuo komercinio

manifesto arba grupinio krovinio manifesto.

Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad gabenant prekes oru

galima naudoti ir BAD tranzito deklaraciją (t. y.

standartinę tranzito procedūrą).

Pakrovimo oro uostas laikomas išvykimo oro uostu, o

iškrovimo oro uostas – paskirties oro uostu.

3.8.2. 1 lygio supaprastinta procedūra

Konvencijos I priedėlio 111 straipsnis KĮN 444 straipsnis

Pagal 1 lygio supaprastintą procedūrą oro linijoms

leidžiama (neelektroninį) prekių manifestą pateikti kaip

tranzito deklaraciją.

Naudojamas prekių manifestas iš esmės turi atitikti

Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos 9 priedo 3

priedėlyje pateiktą pavyzdį.

Šiam supaprastinimui būdinga tai, kad prekės, kurioms

įforminamos įvairios tranzito procedūros, turi būti

Page 371: Transit Manual Lt

371

nurodytos atskiruose manifestuose, naudojamuose kaip

kiekvienos atitinkamos procedūros tranzito deklaracija.

Pavyzdžiui, skrydžiui gali būti naudojami trys

manifestai:

1. įprastinis komercinis prekių manifestas (kuriame

nurodomos visos lėktuve esančios prekės); ir

2. prekių manifestas, naudojamas kaip tranzito

deklaracija, apimanti prekes, kurioms įforminama T1

tranzito procedūra; ir

3. prekių manifestas, naudojamas kaip tranzito

deklaracija, apimanti prekes, kurioms įforminama T2F

(arba T2 *) tranzito procedūra.

* Gali būti taikoma bendrajam tranzitui.

3.8.2.1. Leidimas taikyti 1 lygio supaprastintą procedūrą

Jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip, taikoma 2.2

punkte nustatyta leidimo išdavimo tvarka.

Prašymas pateikiamas šalies, kurioje yra įsteigtos oro

linijos, kompetentingoms institucijoms.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

Norėdamos pakeisti vieną oro uostą arba daugiau, oro

linijos pateikia naują prašymą šalies, kurioje jos yra

įsteigtos, kompetentingoms institucijoms.

ŪKIO SUBJEKTAS Oro linijų prašyme pateikiama ši informacija:

Page 372: Transit Manual Lt

372

1. Krovinio deklaracijos forma;

2. Procedūroje dalyvaujančių išvykimo oro uostų pavadinimai;

3. Procedūroje dalyvaujančių paskirties oro uostų pavadinimai.

MUITINĖ

1 lygio supaprastinta procedūra.

Leidimo turinį sudaro ši informacija:

- manifesto forma;

- procedūroje dalyvaujančių išvykimo ir paskirties oro uostų pavadinimai;

- supaprastinimo taikymo sąlygos, įskaitant reikalavimą T1, T2* ir T2F

procedūroms naudoti atskirus prekių manifestus.

* Gali būti taikoma bendrajam tranzitui.

ŪKIO SUBJEKTAS Oro linijos kiekvieno nurodyto oro uosto muitinei išsiunčia leidimo, kurio

autentiškumas patvirtintas, kopiją.

Leidimas taikyti 1 lygio supaprastinimą pateikiamas kiekvieną kartą, kai to

pareikalauja išvykimo muitinės įstaiga.

3.8.2.2. 1 lygio supaprastintos procedūros taikymas

Prekių manifeste nurodoma ši informacija:

• prekių muitinis statusas, prireikus – T1, T2 * arba

T2F;

• oro linijų įgaliotojo atstovo parašas ir data;

• prekes gabenančių oro linijų pavadinimas;

• skrydžio numeris;

• skrydžio data;

• išvykimo (pakrovimo) oro uosto ir paskirties

(iškrovimo) oro uosto pavadinimas.

Page 373: Transit Manual Lt

373

Apie kiekvieną krovinį, nurodytą manifeste, pateikiama

ši informacija:

• oro transporto važtaraščio numeris;

• pakuočių skaičius;

• įprastinis prekybinis prekių aprašymas, įskaitant

visus joms identifikuoti reikalingus duomenis, arba

prireikus įrašas „Stambinimas“, kurį galima

sutrumpinti (lygiavertis grupiniam kroviniui).

Tokiais atvejais manifeste nurodytų krovinių oro

transporto važtaraščiuose pateikiamas įprastinis

prekybinis prekių aprašymas, įskaitant visus joms

identifikuoti reikalingus duomenis;

• bendras svoris.

* Manifestams, sudarytiems pagal bendrojo tranzito procedūrą,

gali būti taikomas simbolis „T2“.

Jeigu oro linijos neturi įgaliotojo siuntėjo statuso, ne

mažiau kaip dvi manifesto(-ų) kopijos pateikiamos

išvykimo oro uosto muitinei patvirtinti.

Išvykimo oro uosto MUITINĖ

Patvirtina krovinio deklaraciją(-as). Tuo tikslu nurodomas muitinės įstaigos

pavadinimas, uždedamas jos antspaudas, įrašoma patvirtinimo data ir dedamas

muitinės pareigūno parašas.

Pasilieka po vieną kiekvieno manifesto kopiją.

Paskirties oro uoste oro linijos, neturinčios įgaliotojo

gavėjo statuso, muitinės įstaigai pateikia prekes ir

manifesto(-ų), naudojamo(-ų) kaip tranzito deklaracija(-

Page 374: Transit Manual Lt

374

os), kopiją.

Kontrolės tikslais paskirties muitinės įstaiga gali

pareikalauti pateikti visų neiškrautų prekių manifestus

(arba oro transporto važtaraščius).

Pastaba Bendrijai: Bendrijos prekes, kurioms netaikoma

vidinio Bendrijos tranzito procedūra (T2, T2F), galima

laisvai gabenti toliau į jų paskirties vietą, jeigu

pristačius prekes į paskirties oro uostą nekyla jokių

pagrįstų įtarimų arba abejonių dėl jų statuso.

Eksportui deklaruotos Bendrijos prekės, kurioms

neįforminama tranzito procedūra, identifikuojamos

pagal KĮN 793 straipsnio 5 dalį (paprastai daroma žyma

transporto dokumente, raudonai užrašant žodį

„Eksportas“).

Paskirties oro uosto MUITINĖ

Pasilieka kiekvieno pateikto manifesto kopiją.

Paskirties oro uosto muitinė neprivalo manifestų kopijų

grąžinti išvykimo oro uosto muitinei. Tranzito operacija

užbaigiama pagal oro linijų sudarytą mėnesio sąrašą.

ŪKIO SUBJEKTAS

Oro linijos arba jų atstovas paskirties oro uoste kiekvieno mėnesio pradžioje sudaro

manifestų, kurie paskirties oro uosto muitinei buvo pateikti per praėjusį mėnesį, sąrašą.

Jame nurodoma:

- kiekvieno manifesto identifikavimo kodas;

- atitinkamas simbolis „T1“, „T2“ arba „T2F“;

Page 375: Transit Manual Lt

375

- prekes gabenusių oro linijų pavadinimas (arba jo santrumpa);

- skrydžio numeris;

- skrydžio data.

Pastaba: kiekvienam išvykimo oro uostui sudaromas atskiras sąrašas.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga patvirtina oro linijų sudarytą manifesto sąrašą ir išsiunčia jį

išvykimo muitinės įstaigai.

Oro linijoms paskirties muitinės įstaigos pritarimu gali būti leista mėnesio krovinio

deklaracijų sąrašus išsiųsti išvykimo muitinės įstaigai.

Išvykimo muitinės įstaiga užtikrina, kad būtų gauti sąrašai, kurių reikalaujama pagal 1

lygio supaprastintą procedūrą.

Nustačiusi pažeidimus, susijusius su informacija apie sąraše nurodytus manifestus,

paskirties muitinės įstaiga praneša apie juos išvykimo muitinės įstaigai ir leidimą

išdavusiai institucijai, nurodydama konkrečius gabenamų prekių oro transporto

važtaraščius.

3.8.2.3. 1 lygis – konkretūs atvejai

Gabenamų prekių, kurioms jau įforminta tranzito

procedūra, oro transporto važtaraščiai (Bendrijos

(bendrojo) tranzito dokumentas, ATA knygelė, NATO

302-oji forma ir kt.) įtraukiami į komercinį prekių

manifestą, tačiau manifeste, naudojamame kaip tranzito

deklaracija, nenurodomi. Tokių prekių oro transporto

važtaraščiuose pateikiamos nuorodos į taikomą tranzito

procedūrą (dokumento numeris, data, išvykimo muitinės

Page 376: Transit Manual Lt

376

įstaiga). Tranzito procedūros vykdytojas įgyja muitinės

procedūros vykdytojo statusą.

Toliau pateiktoje schemoje pavaizduota 1 lygio

supaprastinta procedūra.

Page 377: Transit Manual Lt

377

1 lygio supaprastinta procedūra

Lėktuvas

Lėktuvo prekių manifestas, apimantis visas prekes

Manifetsas T1, apimantis ne Bendrijos prekes

Manifestas T2F, apimantis prekes, gabenamas į vieną iš KĮN buv. 340c straipsnio 1 dalyje nurodytų teritorijų arba tarp jų

Oro linijos užpildo po dvi kiekvienos rūšies manifesto kopijas, kurios pateikiamos išvykimo oro uosto muitinei patvirtinti. Vieną kopiją pasilieka muitinė

ieno manifesto kopiją oro a paskirties oro uosto nė šią kopiją pasilieka

Page 378: Transit Manual Lt

378

3.8.3. 2 lygio supaprastinta procedūra

Konvencijos I priedėlio 112 straipsnis KĮN 445 straipsnis

Pagal 2 lygio supaprastintą procedūrą oro linijoms

leidžiama kaip tranzito deklaraciją pateikti vieną

(elektroninį) prekių manifestą, apimantį prekes, kurioms

taikomos kelios tranzito procedūros.

Teisė naudotis 2 lygio supaprastinta procedūra

suteikiama oro linijoms, kurios vykdo daug skrydžių

tarp valstybių narių ir (arba) ELPA šalių ir kurios

informaciją tarp išvykimo ir paskirties oro uostų

perduoda elektroninėmis pasikeitimo duomenimis

sistemomis (EDI).

3.8.3.1. Leidimas taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą

Taikoma 2.2 punkte apibūdinta leidimo išdavimo tvarka,

jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip.

Prašymas pateikiamas šalies, kurioje yra įsteigtos oro

linijos arba jų regioninis skyrius, kompetentingoms

institucijoms.

ŪKIO SUBJEKTAS

Oro transporto įmonės prašyme pateikiama ši informacija:

1. manifesto forma;

2. veiklos aprašymas (gabenimo apimtis, susisiekimo rūšis);

3. procedūroje dalyvaujančių išvykimo oro uostų pavadinimai;

4. procedūroje dalyvaujančių paskirties oro uostų pavadinimai.

Page 379: Transit Manual Lt

379

Jeigu šalies, kuriai buvo pateiktas prašymas,

kompetentingos institucijos, išnagrinėjusios prašymą,

nusprendžia, kad jis pateiktas tinkamai, jos apie tai

praneša visų prašyme nurodytų Bendrijos valstybių

narių ir (arba) ELPA šalių oro uostų kompetentingoms

institucijoms, prašydamos jų pritarimo. Prie pranešimo

pridedama prašymo kopija.

Tuo pat metu jos oro linijų prašo kiekviename

susijusiame paskirties oro uoste esančioms jų įstaigoms

pranešti, kad šios susisiektų su kiekvieno oro uosto

muitine ir jai praneštų apie manifestą bei taikytiną

pasikeitimo duomenimis būdą (pvz., SITA, PELICAN).

Gavusios prašymo kopiją, paskirties oro uostų

kompetentingos institucijos savo oro uostų muitinėms

praneša, kad su jomis numatoma susisiekti pirmiau

paminėtu būdu. Paskirties oro uostų muitinės

konsultuojasi su atitinkamų oro linijų vietinėmis

įstaigomis dėl 2 lygio supaprastintos procedūros

taikymo sąlygų įvykdymo (ypač dėl pasikeitimo

duomenimis sistemos, muitinės galimybės ja naudotis,

prekių kontrolės, kontrolės oro linijų administracijoje ir

prireikus – dėl oro linijų atstovo).

Pasibaigus konsultacijų procesui, paskirties oro uostų

muitinės savo kompetentingoms institucijoms praneša,

ar oro uostas yra tinkamai aprūpintas, kad galėtų

naudotis atitinkamos oro linijos pasiūlytu pasikeitimo

duomenimis būdu, ir ar oro linijos atitinka pirmiau

nustatytus kriterijus.

Paskirties šalies kompetentingos institucijos per

Page 380: Transit Manual Lt

380

šešiasdešimt dienų nuo pranešimo gavimo išvykimo

šalies kompetentingoms institucijoms praneša, kad jos

prašymui pritaria visiškai arba su tam tikrais

apribojimais. Po to šalies, į kurią kreipiamasi,

kompetentingos institucijos išduoda leidimą,

atsižvelgdamos į nustatytus kriterijus ir paskirties šalies

pateiktą įvertinimą, jeigu jis yra.

Jeigu per šešiasdešimt dienų nuo pranešimo gavimo

negaunamas joks prieštaravimas, išvykimo šalies

muitinė leidžia taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą.

Tačiau jeigu kitos šalies kompetentinga institucija, su

kuria buvo konsultuojamasi, praneša, kad pareiškėjas

toje šalyje nereguliariai naudojasi tranzito procedūra,

tokia šalis leidime nenurodoma. Jeigu šalis, su kuria

buvo konsultuojamasi, praneša apie savo atsisakymą

pritarti leidimui dėl trečios bendrosios sąlygos

(susijusios su rimtais arba pasikartojančiais

pažeidimais), ji pagrindžia savo atsisakymą ir nurodo

atitinkamas teisines nuostatas, taikomas padarytam(-

iems) pažeidimui(-ams). Antruoju atveju šalies, kurioje

buvo pateiktas prašymas, institucijos neišduoda leidimo

ir praneša oro linijų kompanijai tokio atsisakymo

priežastis.

Išvykimo įstaigos muitinė išduoda oro linijoms 8.6

priede pateikto pavyzdžio leidimą. Supaprastinimas

taikomas skrydžiams į šalį ir iš šalies.

Leidimas galioja susijusiose šalyse ir taikomas tik

tranzito operacijoms tarp susijusių oro uostų.

Leidimas taikyti 2 lygio supaprastinimą pateikiamas

Page 381: Transit Manual Lt

381

išvykimo muitinės įstaigai, kai ji to pareikalauja.

Leidimo atšaukimas arba dalinis pakeitimas apibūdintas

2.3 punkte.

Jeigu oro linijos nori pakeisti vieną arba kelis uostus,

jos pateikia naują prašymą šalies, kurioje jos yra

įsteigtos, kompetentingoms institucijoms.

MUITINĖ

Leidimo taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą turinys (pagal 8.6 priede pateiktą

pavyzdį):

- procedūroje dalyvaujančių išvykimo ir paskirties oro uostų pavadinimai;

- leidimo vietoj tranzito deklaracijos pateikti vieną kompiuterizuotą manifestą sąlygos.

3.8.3.2. 2 lygio supaprastintos procedūros taikymas

Prekių manifestas – tai dokumentas, kurį oro linijos

užpildo lėktuvo išvykimo metu. Šis dokumentas

patvirtina faktinį prekių pakrovimą į lėktuvą. Jame

pateikiama ši informacija:

• atitinkamame deklaracijos punkte įrašomas simbolis

„T1“, „T2“, „TF“, „TD“, „C“, „F“ arba „X“ (žr.

toliau pateiktą informaciją);

• krovinį gabenančių oro linijų pavadinimas;

• skrydžio numeris;

• skrydžio data;

• išvykimo (pakrovimo) ir atvykimo (iškrovimo) oro

uostų pavadinimai,

apie kiekvieną krovinį, nurodytą manifeste, pateikiama

Page 382: Transit Manual Lt

382

ši informacija:

• oro transporto važtaraščio numeris;

• pakuočių skaičius;

• įprastinis prekybinis prekių aprašymas, įskaitant

visus joms identifikuoti reikalingus duomenis arba

prireikus įrašas „Stambinimas“, kurį galima

sutrumpinti (lygiavertis grupavimui). Tokiais

atvejais manifeste nurodytų krovinių oro transporto

važtaraščiuose pateikiamas įprastinis prekybinis

prekių aprašymas, įskaitant visus joms identifikuoti

reikalingus duomenis;

• bendras svoris.

Simboliai „T1“, „T2“, „TF“, „TD“, „C“, „F“ ir „X“

naudojami toliau nurodytiems atitinkamiems manifesto

punktams pažymėti:

Simbolis

Bendrasis tranzitas Bendrijos tranzitas

T1 Prekės, kurioms įforminama išorinio tranzito procedūra T1

Prekės, kurioms įforminama išorinio tranzito procedūra T1

T2 Prekės, kurioms įforminama vidinio tranzito procedūra T2

--

TF Prekės, kurioms įforminama vidinio tranzito procedūra T2

Prekės, kurioms įforminama vidinio Bendrijos tranzito

procedūra, gabenamos į KĮN 340c straipsnio 1 dalyje

nurodytas teritorijas, iš jų arba tarp jų

TD Prekės, kurioms jau buvo įforminta tranzito procedūra *

Prekės, kurioms jau buvo įforminta tranzito procedūra

arba kurioms taikoma laikinojo įvežimo perdirbti, muitinio sandėliavimo arba

laikinojo įvežimo procedūra* C

(lygiavertis T2L)

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito

procedūra

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra ir kurių statusą

galima įrodyti F

(lygiavertis T2LF)

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito

procedūra

--

Page 383: Transit Manual Lt

383

X Bendrijos prekės, kurias ketinama eksportuoti ir

kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra

Bendrijos prekės, kurias ketinama eksportuoti ir

kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra

* Tokiais atvejais oro linijos atitinkamame oro transporto važtaraštyje taip pat įrašo raides „TD“, pateikia nuorodą į taikomą procedūrą, nurodo tranzito deklaracijos arba perleidimo dokumento identifikavimo kodą bei datą ir juos išdavusios įstaigos pavadinimą. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad už tranzito procedūrą atsako ne oro linijos, o muitinės procedūros vykdytojas, kuris pasirašo atitinkamą tranzito deklaraciją. Pastaba Bendrijai: Siekiant Bendrijos prekių gabenimą

padaryti kaip galima labiau laisvesnį ir netrukdomą,

manifeste įrašomas statusą žymintis simbolis „C“

suteikia teisę prekes laisvai gabenti toliau į paskirties

vietą Bendrijoje, jeigu išvykimo oro uostas turi

muitinės procedūros vykdytojų atliekamų operacijų

dokumentus su tokių prekių statuso įrodymu ir jeigu

nekyla jokių pagrįstų įtarimų arba abejonių dėl prekių,

pristatytų į paskirties oro uostą, statuso. Tačiau

paskirties oro uosto muitinė turi galimybę deklaruotą

Bendrijos statusą patikrinti taikydama atitinkamas

posteriori patikras, pagrįstas rizikos įvertinimu,

prireikus konsultuodamasi su išvykimo oro uosto

muitine.

Jeigu nacionalinės taisyklės nenustato ilgesnio

laikotarpio, oro linijos visų krovinių statusą savo

komerciniuose apskaitos dokumentuose saugo trejus

metus ir per laikotarpį nuo einamųjų metų pradžios.

Tokia apskaita gali būti vykdoma popieriuje,

mikrofišoje arba kompiuteryje.

Išvykimo oro uosto manifestas, išsiųstas elektroninėmis

pasikeitimo duomenimis priemonėmis, pripažįstamas

paskirties oro uosto manifestu.

Page 384: Transit Manual Lt

384

Oro linijos išspausdintą elektroninį manifestą, gautą

duomenų mainų būdu, pateikia išvykimo oro uosto(-ų)

kompetentingoms institucijoms, jeigu šios to paprašo ir

jeigu toks prašymas pateikiamas ne pasikeitimo

duomenimisproceso metu.

Kontrolės tikslais visus oro transporto važtaraščius,

susijusius su manifeste nurodytais kroviniais, reikia

pateikti kompetentingoms institucijoms.

Tranzito procedūra laikoma pasibaigusia, kai

pateikiamas manifestas, gautas duomenų mainų būdu, ir

prekės pristatomos į paskirties oro uosto muitinę.

Išvykimo oro uosto muitinė, remdamasi rizikos analize,

atlieka tolesnį pasikeitimo duomenimis sistemos auditą.

Paskirties oro uosto muitinė, atsižvelgdama į galimos

rizikos lygį, atlieka sistemų audito patikras ir prireikus

manifestų, gautų duomenų mainų būdu, duomenis

išsiunčia patikrinti išvykimo oro uosto muitinei.

Patikrinimui naudojamas TC21A dokumentas (žr. 5

skyriaus IV dalies 8.7 priedą).

Oro linijos, atlikdamos patikras arba remdamosi

galutine ataskaita (perteklius arba trūkumas), privalo

paskirties oro uoste nustatyti visus neatitikimus arba

pažeidimus, visų pirma susijusius su oru gabenamų

prekių važtaraščiais, ir apie juos pranešti muitinei.

Paskirties oro uosto muitinė nedelsdama informuoja

išvykimo oro uosto muitinę ir leidimą išdavusią

Page 385: Transit Manual Lt

385

instituciją apie visus neatitikimus ir pažeidimus, visų

pirma apie tuos, kurie yra susiję su gabenamų prekių

važtaraščiais.

Muitinei užtikrinama galimybė nuolat naudotis

informacija, esančia oro linijų, taikančių supaprastintą

procedūrą, duomenų apdorojimo sistemose.

Toliau pateiktoje schemoje yra pavaizduota 2 lygio

supaprastinta procedūra.

Page 386: Transit Manual Lt

386

2 lygio supaprastinta procedūra (Bendrijos tranzito pavyzdys)

Lėktuvas

Vienas manifestas visoms prekėms

T1 (prekės, kurioms įforminama išorinio Bendrijos

tranzito procedūra)

TF (prekės, kurioms įforminama vidinio Bendrijos

tranzito procedūra, nurodyta KĮN 340c straipsnio 1

dalyje)

TD (prekės, kurioms jau buvo įforminta kita tranzito

procedūra)

C (Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta

tranzito procedūra ir kurių statusą galima įrodyti)

X (Bendrijos prekės, kurias ketinama eksportuoti ir

kurioms neįforminama tranzito procedūra)

Oro linijos naudodamosi EDI pateikia

manifestą kaip tranzito deklaraciją ir

prireikus jo spausdintinę kopiją perduoda

išvykimo oro uosto muitinei

Oro linijos užtikrina, kad prireikus paskirties oro

uostui būtų pateikta elektroninė krovinio deklaracija,

o jos popierinę kopiją pateikia išvykimo oro uosto

muitinei

Page 387: Transit Manual Lt

387

3.8.3.3. 2 lygio supaprastintai procedūrai būdinga situacija („C“ kodo naudojimas)

Kai tranzitu gabenamoms prekėms taikoma 2 lygio

supaprastinta tranzito procedūra, „C“ kodas oru

gabenamoms Bendrijos prekėms naudojamas toliau

nurodytu būdu.

1. I pavyzdys

VN----------------->VN

Naudojamas „C“ kodas (prekėms, kurių Bendrijos

statusą galima įrodyti).

2. II pavyzdys

VN----------------->ELPA

Naudojamas „T2“ kodas.

3. III pavyzdys

A lėktuvas A lėktuvas

VN----------------->ELPA -------------------> VN

(prekės neperkraunamos)

Šiuo atveju sutarta naudoti „C“ kodą.

4. IV pavyzdys

A lėktuvas B lėktuvas

VN----------------->ELPA -------------------> VN

(prekės perkraunamos)

Šiuo atveju atsižvelgiama į tokius principus:

- A lėktuvui

• OTV naudojamas tokiu pat būdu, kaip tiesioginiam

skrydžiui tarp dviejų valstybių narių.

• Manifeste nurodomas išvykimo VN (pakrovimo)

oro uostas, skrydžio paskirties oro uostas (ELPA) ir

galutinis paskirties VN (iškrovimo) oro uostas.

• Iš A lėktuvo į B lėktuvą prekės paprastai

Page 388: Transit Manual Lt

388

perkraunamos per kelias valandas muitinei

prižiūrint.

- B lėktuvui

• Papildomo OTV nereikalaujama.

• Naujame manifeste nurodomas išvykimo oro uostas

(ELPA pakrovimo šalis), pirmasis išvykimo VN

(pakrovimo) oro uostas ir galutinis paskirties VN

(iškrovimo) oro uostas.

Kodavimo pasekmės

Pagal pirmiau pateiktą išaiškinimą suprantama, kad

prekės gabenamos pagal vieną gabenimo sutartį. Be to,

paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos

turi visą informaciją, kurios reikia tiksliai išvykimo

(pakrovimo) vietai nustatyti.

ELPA oro linijos, turinčios leidimą taikyti šią

procedūrą, gali naudotis visais kodais. Labai svarbu, kad

išvykimo (pakrovimo) oro uoste būtų nurodytas

teisingas kodas, kad kitos oro linijos jo nepakeistų ir kad

jis būtų perduotas paskirties (iškrovimo) oro uostui.

IŠVADA

„C“ kodas (lygiavertis T2L) naudojamas toliau

nurodytu būdu:

A lėktuvas „C“ B lėktuvas „C“

VN--------------->ELPA-----------------VN (perkrovimas)

jeigu užtikrinama, kad:

• kitos oro linijos nepakeis atitinkamų išvykimo

(pakrovimo) oro uosto linijų nustatyto kodo,

• oro linijų pasikeitimo duomenimis sistemas galima

tinkamai pritaikyti ir jos gali būti naudojamos

apsisaugoti nuo apgaulės, ir

• bus laikomasi sąlygų, nustatytų (IV pavyzdyje), A

lėktuvas.

Page 389: Transit Manual Lt

389

3.8.4. Konkretūs atvejai (1 ir 2 lygiai)

3.8.4.1. Grupiniai kroviniai („stambinimai“)

Grupiniai kroviniai oru gabenami dviem būdais:

1. Grupinio krovinio vežimą atlieka oro linijos:

Šiuo atveju pačios oro linijos nurodo prekių statusą

kiekvienoje prekių manifesto eilutėje.

2. Grupinio krovinio vežimas atliekamas pagal sutartį

tarp siuntėjo ir grupuotojo:

Ši sutartis vadinama muitinės oro transporto važtaraščiu

(MOTV).

Grupinės prekės oru gabenamos tik pagal grupuotojo ir

oro linijų sudarytą sutartį. Ši sutartis vadinama

„pagrindiniu oro transporto važtaraščiu“. Be to, reikia

pateikti grupinio krovinio manifestą, kuris yra visų

gripinių pakuočių analitinė santrauka su nuorodomis į

kiekvieno krovinio muitinės oro transporto važtaraštį.

Dėl to grupinį manifestą būtina atskirti nuo lėktuvu

gabenamų prekių manifesto, kuris naudojamas kaip

tranzito deklaracija.

Jeigu pagal 1 ir 2 lygio supaprastintas procedūras oro

linijos gabena grupines prekes su pagrindiniu oro

transporto važtaraščiu, manoma, kad jos nežino

grupuotojo parengtų muitinės oro transporto važtaraščių

turinio. Tokiais atvejais oro linijos gali leisti išgabenti

grupines prekes pagal 1 arba 2 lygio supaprastintas

procedūras, jeigu:

• grupuotojas įsipareigoja individualių krovinių

statusą registruoti muitinės oro transporto

važtaraštyje,

Page 390: Transit Manual Lt

390

• grupinio krovinio manifestuose pateikiama

informacija, nurodyta Tarptautinės civilinės

aviacijos konvencijos 9 priedo 3 priedėlyje,

• muitinės oro transporto važtaraščiai pateikiami

išvykimo ir paskirties oro uostų muitinėms

patikrinti,

• grupinio krovinio manifeste yra atitinkamą statusą

nurodanti žyma, žr. toliau,

• oro linijos informuojamos apie grupinio krovinio

manifeste nurodytą aukščiausią statusą. Statusas

nurodomas tokia eilės tvarka: T1, T2, T2F (TF), TD,

C, F ,X.

Simboliai „T1“, „T2“, „T2F“ („TF“), „TD“, „C“, „F“

arba „X“ naudojami toliau nurodytiems atitinkamiems

grupinio krovinio manifesto punktams pažymėti:

Simbolis

Bendrasis tranzitas Bendrijos tranzitas

T1 Prekės, kurioms įforminama išorinio tranzito procedūra T1

Prekės, kurioms įforminama išorinio tranzito procedūra T1

T2 Prekės, kurioms įforminama vidinio tranzito procedūra T2

--

T2F

_____________ TF

Prekės, kurioms įforminama vidinio tranzito procedūra T2

Prekės, kurioms įforminama vidinio Bendrijos tranzito

procedūra, gabenamos į KĮN 340c straipsnio 1 dalyje

nurodytas teritorijas, iš jų arba tarp jų

TD Prekės, kurioms jau buvo įforminta tranzito procedūra *

Prekės, kurioms jau buvo įforminta tranzito procedūra

arba kurioms taikoma laikinojo įvežimo perdirbti, muitinio sandėliavimo arba

laikinojo įvežimo procedūra* C

(lygiavertis T2L)

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito

procedūra

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra ir kurių statusą

galima įrodyti F

(lygiavertis T2LF)

Bendrijos prekės, kurioms nebuvo įforminta tranzito

procedūra

--

Page 391: Transit Manual Lt

391

X Bendrijos prekės, kurias ketinama eksportuoti ir

kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra

Bendrijos prekės, kurias ketinama eksportuoti ir

kurioms nebuvo įforminta tranzito procedūra

* Kai prekės, kurioms jau įforminta oficiali tranzito procedūra (pvz., Bendrijos tranzitas, TIR knygelė, ATA knygelė, NATO 302 forma ir kt.), sugrupuojamos į vieną krovinį, jis pažymimas kodu „TV“; be to, MOTV papildomai įrašomas kodas „TD“, pateikiama nuoroda į susijusią faktinę procedūrą ir nurodomas tranzito deklaracijos identifikavimo kodas, data bei išvykimo muitinės įstaiga. Jeigu oro linijos taiko 1 lygio supaprastintą procedūrą,

lėktuvo manifeste grupiniam kroviniui inurodyti jos

naudoja kodą „Stambinimas“ arba patvirtintą santrumpą,

kuri atitinka aukščiausią statusą, įrašytą grupinio

krovinio manifeste (statuso nurodymo eilės tvarka:

„T1“, „T2“, „T2F“).

Pavyzdys:

Jeigu grupinio krovinio manifeste yra nurodytos T1, T2

ir T2F prekės, šis manifestas įtraukiamas į T1 lėktuvo

manifestą.

Jeigu oro linijoms pagal 2 lygio supaprastintą procedūrą

leidžiama naudoti manifestus, gautus duomenų mainų

būdu, pakanka nurodyti kodą „Stambinimas“ arba

patvirtintą santrumpą.

Toliau pateikiami grupinio krovinio vežimo pagal 1 ir 2

lygių supaprastintas procedūras pavyzdžiai.

Page 392: Transit Manual Lt

392

1 lygio supaprastinta procedūra

Pastaba: 3 ir 5 manifestai nėra susiję su tranzito procedūromis (3) arba su tranzito procedūromis, kurių vykdytojas yra deklarantas (5).

Oro linijų prekių manifestas

(= tranzito deklaracija)

Nr. 1 …„stamb.“…T1 Nr. 4 …„stamb.“…T1

1 Grupinio krovinio manifestas Krovinys….T1 Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

2 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….T2F

3 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….C Krovinys ….X

5 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

4 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….T2F Krovinys …TD Krovinys ….T1 Krovinys ….C

Oro linijų prekių manifestas

(= tranzito deklaracija)

Nr. 2 …„stamb.“…T2F

Page 393: Transit Manual Lt

393

2 lygio supaprastinta procedūra Visi grupinio krovinio manifestai, muitinės oro

transporto važtaraščiai ir oru gabenamų prekių

manifestai pateikiami išvykimo oro uosto

kompetentingoms institucijoms jų prašymu.

Visi grupinio krovinio manifestai, muitinės oro

transporto važtaraščiai ir oru gabenamų prekių

manifestai pateikiami paskirties oro uosto

kompetentingoms institucijoms, kurios atitinkamai

Oro linijų prekių manifestas

(= tranzito deklaracija) Nr. 1 …„stamb.“…T1 Nr. 2 …„stamb.“…TF Nr. 3 …„stamb.“…C Nr. 4 …„stamb.“…T1 Nr. 5 …„stamb.“…TD

1 Grupinio krovinio manifestas Krovinys….T1 Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

2 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….TF

3 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….C Krovinys ….X

5 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

4 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TF Krovinys …TD Krovinys ….T1 Krovinys ….C

Page 394: Transit Manual Lt

394

patikrina prekes pagal grupinių krovinių manifestuose

pateiktą informaciją.

Išskyrus kodo „TD“ naudojimo atvejus (2 lygio

supaprastinta procedūra), oro linijos turi muitinės

procedūros vykdytojo statusą prekių, kurioms buvo

įforminta tranzito procedūra, atžvilgiu ir dėl to

pažeidimų atvejais prisiima visą atsakomybę už

gabenamas prekes. Oro linijų ir grupuotojo santykius

reglamentuoja privatus komercinis susitarimas.

Struktūrinė schema Oru gabenamų grupinių krovinių struktūrinė schema

pateikiama 8.7 priede.

3.8.4.2. Lėktuvų krovinių gabenimas keliais (sausumos transportu)

Lėktuvų krovinius tarp dviejų Bendrijos arba ELPA oro

uostų galima gabenti keliais (sausumos transportu).

Tokiais atvejais oro linijos gali naudoti prekių

manifestus kaip krovinių sąrašus, pridedamus prie

tranzito deklaracijų (BAD). Šiuo atveju leidimo

nereikalaujama.

Taikant 1 lygio supaprastintą procedūrą prie tranzito

deklaracijos būtina pridėtii visus manifestus,

naudojamus kaip krovinių sąrašus. Taikant 2 lygio

supaprastintą procedūrą, prie tranzito deklaracijos reikia

pridėti išspausdintą manifestą. Manifeste pateikiama

nuoroda į BAD, su kuriuo jis yra susijęs.

Siekdamos naudotis šiuo palengvinimu, oro linijos turi

turėti atitinkamas teises gabenti prekes tarp susijusių oro

Page 395: Transit Manual Lt

395

uostų ir naudojantis šiomis teisėmis iš tikro teikti

paslaugas.

Šiuo atveju oro linijos visada turi muitinės procedūros

vykdytojo statusą. Jos gali naudoti savo transportą arba

vykdyti gabenimą pagal subrangos sutartį, sudaryta su

kita transporto kompanija. Reikia pateikti atitinkamos

tranzito operacijos tranzito deklaraciją (BAD) ir

garantiją.

Tačiau deklarantas, veikiantis oro linijų vardu, tokioms

operacijoms gali pateikti savo garantiją, jeigu

atsakomybę prisiima garantas.

Tranzito deklaracija išduodama kiekvienam paskirties

oro uostui. Ji užpildoma laikantis įprastinių reikalavimų.

Joje pateikiama ši informacija:

• 31 langelyje – kiekviename manifeste nurodytas

skrydžio numeris;

• 25 langelyje – 4 kodas.

Prekių manifesto kopija kartu su BAD pateikiama

išvykimo ir paskirties oro uostams ir gabenama su

kroviniu.

Kiekvieno krovinio, nurodyto prekių manifeste, oro

transporto važtaraščio kopija pateikiama išvykimo ir

paskirties oro uostams ir turi būti gabenama su kroviniu.

Tranzito deklaracija apdorojama įprastiniu būdu ir

taikant įprastines tranzito taisykles.

Šis supaprastinimas netaikomas tranzito deklaracijoms,

Page 396: Transit Manual Lt

396

kuriose yra nurodyta su kitu oro uostu nesusijusi

paskirties muitinės įstaiga.

3.8.4.3. Greitojo gabenimo vežėjų teikiamos paslaugos

Jeigu greitojo gabenimo kompanija patiteikia oro linijų

paslaugas, ji gali prašyti leidimo taikyti 3.8.2 ir 3.8.3

punktuose apibūdintas 1 ir 2 lygio supaprastintas

procedūras.

Prašymas taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą, jei

įmanoma, pateikiamas šalyje, kurioje yra įsteigta

greitojo gabenimo paslaugų kompanijos centrinė

buveinė.

Jeigu gabenamos tik Bendrijos prekės, nereikalaujama,

kad susijusi greitojo gabenimo paslaugų kompanija

pateiktų muitinei manifestą arba nurodytų prekių muitinį

statusą.

Kita vertus, gabenant prekes, kurioms taikoma tranzito

procedūra, susijusi greitojo gabenimo paslaugų

kompanija privalo laikytis oro linijoms taikomų

supaprastintų tranzito procedūrų nuostatų.

Jeigu greitojo gabenimo kompanija teikia oro linijų

paslaugas ir jai leista taikyti 1 lygio supaprastintą

procedūrą, prireikus ji pateikia atskirus prekių

manifestuspagal prekių muitinį statusą.

Jeigu greitojo gabenimo kompanija teikia oro

linijųpaslaugas ir jai leista taikyti 2 lygio supaprastintą

Page 397: Transit Manual Lt

397

procedūrą, ji pateikia manifestą, kurio kiekviename

punkte nurodo prekių muitinį statusą.

Jeigu pagal dalinio frachtavimo susitarimą lėktuvą

nuomoja dvi oro kurjerių (greitojo gabenimo paslaugų)

kompanijos arba daugiau, kiekviena iš jų gali teikti oro

linijų paslaugas.

Jeigu greitojo gabenimo kompanija neteikiaoro linijų

paslaugų ir yra sudariusi gabenimo sutartį su kitomis oro

linijomis, galimi du scenarijai:

• jeigu oro transporto važtaraštis pateikiamas vienam

kroviniui, greitojo gabenimo paslaugų kompanija

jame nurodo krovinį sudarančių prekių muitinį

statusą;

• jeigu oro transporto važtaraštis pateikiamas keliems

kroviniams, taikomos lėktuvo grupinio krovinio

taisyklės, išdėstytos 3.8.4.1 punkte.

Jeigu skubias siuntas gabena oro kurjerių kompanijos,

taikomi šie principai:

a) kurjeris keliauja kaip paprastas keleivis,

b) skubios siuntos nurodomos oro kurjerių

(greitojo gabenimo paslaugų) kompanijos manifeste,

c) oro linijos skubias siuntas kaip papildomą

bagažą paprastai gabena lėktuvo bagažo skyriuje,

d) papildomas bagažas lėktuvo manifeste

nenurodomas, ir

e) tokios siuntos nepriskiriamos KĮN 323

straipsnio taikymo sričiai.

Pagal supaprastintą procedūrą oro kurjerių (greitojo

gabenimo paslaugų) kompanijos, gavusios leidimą, savo

Page 398: Transit Manual Lt

398

manifestus gali naudoti kaip specialius krovinio

aprašus, nurodytus Konvencijos I priedėlio 62

straipsnyje (KĮN 385 straipsnyje) (daugiau informacijos

pateikiama 3.2 punkte).

Jeigu oro kurjerių (greitojo gabenimo paslaugų)

kompanijos prekes gabena keliais, jos savo manifestus

gali naudoti kaip specialius krovinio aprašus pagal

3.8.4.2 punktą.

Page 399: Transit Manual Lt

399

3.9. Prekės, gabenamos laivais

Šį punktą sudaro:

- įvadas (3.9.1 punktas);

- 1 lygio supaprastintos procedūros (3.9.2 punktas);

- 2 lygio supaprastintos procedūros (3.9.3 punktas);

- konkretūs atvejai (3.9.4 punktas).

3.9.1. Įvadas

Bendrijos tranzito procedūrą prireikus privaloma taikyti

prekėms, kurias jūra gabena įgaliotoji nuolatinė tarnyba

(daugiau informacijos apie įgaliotąsias nuolatines

laivybos tarnybas pateikiama II dalyje).

Tokiu atveju reikia taikyti standartinę tranzito

procedūrą naudojant BAD (1, 4, 5 egzemplioriai) ir

pateikti garantiją.

Supaprastintomis (1 ir 2 lygių) tranzito procedūromis

gali naudotis laivybos kompanijos, teikiančios

patvirtintas nuolatines paslaugas, atitinkančias 3.9.2

arba 3.9.3 punktuose nustatytas sąlygas (ir bendrąsias

sąlygas, išdėstytas 2.1 punkte). Taikant supaprastinimą,

prekių manifestas naudojamas kaip tranzito deklaracija

atskiros rūšies prekėms (1 lygis) arba visų rūšių

prekėms, kurioms įforminama tranzito procedūra (2

lygis).

Teoriškai prekių manifestas, pateikiamas kaip muitinės

tranzito deklaracija, skiriasi nuo komercinio manifesto

arba grupinio krovinio manifesto.

Page 400: Transit Manual Lt

400

KĮN 446 straipsnis

Laivybos kompanija įgyja aptariamų gabenimų muitinės

procedūros vykdytojo statusą , privalo laikytis tranzito

taisyklių ir naudoja manifestą kaip tranzito dokumentą.

Laivybos kompanija, kuri naudojasi supaprastinta

procedūra, neturi pateikti garantijos.

Išvykimo jūrų uostas laikomas pakrovimo jūrų uostu, o

paskirties jūrų uostas – iškrovimo jūrų uostu.

3.9.2. 1 lygio supaprastinta procedūra

KĮN 447 straipsnis Pagal 1 lygio supaprastintą procedūrą laivybos

kompanijai leidžiama prekių manifestą pateikti kaip

tranzito deklaraciją.

Šiam supaprastinimui būdinga tai, kad kai gabenimo

operacijoje naudojamos prekės, kurioms įforminama

išorinio Bendrijos tranzito procedūra (T1), ir prekės,

kurioms įforminama vidinio Bendrijos tranzito

procedūra (T2F), abiejų rūšių prekės nurodomos

atskiruose manifestuose.

Be to, dar naudojamas komercinis manifestas, kuriame

nurodomos laive esančios prekės.

3.9.2.1. Leidimas taikyti 1 lygio supaprastintą procedūrą Jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip, taikoma 2.2

punkte nustatyta leidimo išdavimo tvarka.

Laivybos kompanija, norinti naudoti 1 lygio

supaprastintas procedūras, prašymą išduoti leidimą

Page 401: Transit Manual Lt

401

pateikia šalies, kurioje ji yra įsteigta, kompetentingoms

institucijoms.

Muitinė išduoda 8.8 priede nurodyto pavyzdžio leidimą.

Leidimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo tvarka

apibūdinta 2.3 punkte.

Norėdama pakeisti vieną jūrų uostą arba daugiau,

laivybos kompanija pateikia naują prašymą šalies,

kurioje ji yra įsteigta, kompetentingoms institucijoms.

ŪKIO SUBJEKTAS

Laivybos kompanija prašyme nurodo:

1. Manifesto formą,

2. Procedūroje dalyvaujančių išvykimo jūrų uostų pavadinimus,

3. Procedūroje dalyvaujančių paskirties jūrų uostų pavadinimus.

MUITINĖ

Leidimo turinys (pagal 8.8 priedą):

- manifesto forma,

- procedūroje dalyvaujančių išvykimo ir paskirties jūrų uostų pavadinimai,

- supaprastinimo taikymo sąlygos, įskaitant reikalavimą T1 ir T2F procedūroms

naudoti atskirus manifestus.

ŪKIO SUBJEKTAS Laivybos kompanija kiekvieno nurodyto oro uosto muitinei išsiunčia patvirtintą

leidimo kopiją.

Page 402: Transit Manual Lt

402

Leidimas taikyti 1 lygio supaprastinimą pateikiamas kiekvieną kartą, kai to

pareikalauja išvykimo muitinės įstaiga.

3.9.2.2. 1 lygio supaprastintos procedūros taikymas Prekių manifeste nurodoma:

• prekių muitinis statusas, prireikus T1 arba T2F;

• laivybos kompanijos įgaliotojo atstovo parašas ir

data;

• laivybos kompanijos pavadinimas ir tikslus adresas;

• prekes gabenančio laivo identifikavimo duomenys;

• išvykimo (pakrovimo) jūrų uostas;

• paskirties (iškrovimo) jūrų uostas;

ir kiekvieno krovinio:

• nuoroda į važtaraštį;

• pakuočių skaičius, rūšis, žymos ir idenfitikavimo

numeriai,

• įprastinis prekių aprašymas, įskaitant visus

duomenis, reikalingus joms identifikuoti,

• bendras svoris kilogramais ir

• prireikus – konteinerių identifikavimo numeriai.

Jeigu laivybos kompanija neturi įgaliotojo siuntėjo

statuso, ne mažiau kaip dvi manifesto, naudojamo kaip

tranzito deklaracija, kopijos pateikiamos išvykimo

(pakrovimo) jūrų uosto muitinei patvirtinti.

Išvykimo oro uosto MUITINĖ

Patvirtina manifestą(-us), nurodydama joje muitinės įstaigos pavadinimą, uždėdama

jos antspaudą, įrašydama patvirtinimo datą ir dėdama muitinės pareigūno parašą.

Page 403: Transit Manual Lt

403

Pasilieka po vieną kiekvieno manifesto kopiją.

Paskirties (iškrovimo) jūrų uoste laivybos kompanija,

neturinti įgaliotojo gavėjo statuso, muitinės įstaigai

pateikia prekes ir manifesto(-ų), naudojamo(-ų) kaip

tranzito deklaracija(-os), kopiją.

Kontrolės tikslais paskirties muitinės įstaiga gali

pareikalauti pateikti visų neiškrautų prekių prekių

manifestą (arba važtaraščius).

Bendrijos prekes, kurioms netaikoma vidinio Bendrijos

tranzito procedūra (T2F), galima laisvai gabenti toliau į

jų paskirties vietą, jeigu, pristačius prekes į paskirties

jūrų uostą, nekyla jokių pagrįstų įtarimų arba abejonių

dėl jų statuso.

Eksportui deklaruotos Bendrijos prekės, kurioms

neįforminama tranzito procedūra, identifikuojamos

pagal KĮN 793 straipsnio 5 dalį (paprastai važtos

dokumente raudonai įrašomas žodis „Eksportas“).

Paskirties jūrų uosto MUITINĖ

Pasilieka po vieną kiekvieno pateikto manifesto kopiją.

Paskirties muitinės įstaiga neprivalo manifesto kopijų

grąžinti išvykimo muitinės įstaigai. Tranzito operacija

užbaigiama pagal laivybos kompanijos sudarytą

mėnesio sąrašą.

ŪKIO SUBJEKTAS

Page 404: Transit Manual Lt

404

Laivybos kompanija arba jos atstovas paskirties jūrų uoste kiekvieno mėnesio

pradžioje sudaro manifestų, kurie per praėjusį mėnesį buvo pateikti paskirties jūrų

uosto muitinei, sąrašą. Jame pateikiama ši informacija:

• kiekvieno manifesto identifikavimo kodas;

• atitinkamas simbolis „T1“ arba „T2F“;

• prekes gabenusios laivybos kompanijos pavadinimas (arba jo santrumpa);

• jūrų transporto operacijos data.

Pastaba: kiekvienam išvykimo jūrų uostui sudaromas atskiras sąrašas.

MUITINĖ

Paskirties muitinės įstaiga patvirtina laivybos kompanijos sudarytą manifestų sąrašą ir

išsiunčia jį išvykimo muitinės įstaigai.

Leidimas taip pat gali suteikti laivybos kompanijoms teisę pačioms išsiųsti minėtą

sąrašą išvykimo muitinės įstaigai.

Išvykimo muitinės įstaiga užtikrina, kad būtų gauti sąrašai, kurių reikalaujama pagal 1

lygio supaprastintą procedūrą.

Nustačiusi neatitikimus, susijusius su informacija apie sąraše nurodytus manifestus,

paskirties muitinės įstaiga apie tai praneša išvykimo muitinės įstaigai ir leidimą

išdavusiai institucijai, nurodydama konkrečius gabenamų prekių važtaraščius.

Toliau pateiktoje schemoje pavaizduota 1 lygio

supaprastinta procedūra.

Page 405: Transit Manual Lt

405

1 lygio supaprastinta procedūra

Laivas

Laivo prekių manifestas, apimanti svisas prekes

Manifestas T1, apimantis ne Bendrijos prekes

Manifestas T2F, apimantis prekes, gabenamas į vieną iš KĮN buv. 340c straipsnio 1 dalyje nurodytų teritorijų arba tarp jų

Laivybos kompanija užpildo po dvi kiekvienos rūšies manifesto kopijas, kurios pateikiamos išvykimo jūrų uosto muitinei patvirtinti. Vieną kopiją pasilieka muitinė

ekvieno manifesto kopiją panija pateikia paskirties oro . Muitinė pasilieka šią kopiją

Page 406: Transit Manual Lt

406

3.9.2.3. Pavyzdžiai 1 pavyzdys

Diunkerkas/Roterdamas, kai paslaugas teikia

įgaliotoji nuolatinė tarnyba

- Įprastinė tranzito procedūra: garantija privaloma

Bendrijos tranzito procedūra privaloma ne Bendrijos

prekėms. Pateikiama T1 tranzito deklaracija (BAD 1, 4

ir 5 egzemplioriai) ir garantija.

Akcizais apmokestinamoms Bendrijos prekėms

naudojamas specialus lydraštis (AL).

Pastaba: Kadangi Bendrijos prekės yra išleistos į laisvą

apyvartą, Bendrijos tranzito procedūra joms netaikoma.

Šios prekės nurodomos komerciniame prekių manifeste.

- 1 lygio supaprastinta tranzito procedūra: garantijos

nereikalaujama

Bendrijos tranzito procedūra privaloma ne Bendrijos

prekėms. Pateikiamas (atskiras) manifestas su simboliu

„T1“, kuris naudojama kaip tranzito deklaracija.

Pateikiamas akcizais apmokestinamų Bendrijos prekių

specialus lydraštis (AL).

Pastaba: Kadangi Bendrijos prekės yra išleistos į laisvą

apyvartą, Bendrijos tranzito procedūra joms netaikoma.

Šios prekės nurodomos komerciniame prekių manifeste.

Page 407: Transit Manual Lt

407

2 pavyzdys

Le Havre/Fort de France, kai paslaugas teikia

įgaliotoji nuolatinė tarnyba

- Įprastinė tranzito procedūra: garantija privaloma

Bendrijos tranzitas privalomas:

• ne Bendrijos prekėms: pateikiama T1 tranzito

deklaracija (BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai) ir

garantija;

• tam tikroms Bendrijos prekėms (KĮN buv. 340c

straipsnis): pateikiama T2F tranzito deklaracija

(BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai) ir garantija.

- 1 lygio supaprastinta tranzito procedūra: garantijos

nereikalaujama

Bendrijos tranzitas privalomas:

• ne Bendrijos prekėms: užpildomas (atskiras)

manifestas su simboliu „T1“, kuris naudojamas kaip

tranzito deklaracija ne Bendrijos prekėms;

• tam tikroms Bendrijos prekėms (įskaitant akcizais

apmokestinamas prekes): užpildomas (atskiras)

manifestas su simboliu „T2F“, kuris naudojamas

kaip tranzito deklaracija Bendrijos prekėms.

Page 408: Transit Manual Lt

408

3.9.3. 2 lygio supaprastinta procedūra

KĮN 448 straipsnis Pagal 2 lygio supaprastintą procedūrą laivybos

kompanijai leidžiama naudoti vieną prekių manifestą

(neelektronine arba elektronine forma) kaip prekių,

kurioms įforminamos kelios tranzito procedūros,

tranzito deklaraciją.

Tarptautinėms laivybos kompanijoms, kurios yra

įsteigtos Bendrijoje arba turi joje savo regioninius

skyrius ir kurios vykdo daug nuolatinių kelionių tarp

valstybių narių, gali būti leista taikyti 2 lygio

supaprastintą procedūrą.

3.9.3.1. Leidimas taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą Taikoma 2.2 punkte apibūdinta leidimo išdavimo tvarka,

jeigu šiame punkte nenustatyta kitaip.

Prašymas pateikiamas valstybės narės, kurioje yra

įsteigta laivybos kompanija arba jos regioninis skyrius,

kompetentingoms institucijoms.

ŪKIO SUBJEKTAS

Laivybos kompanijos prašyme pateikiama ši informacija:

1. manifesto forma;

2. veiklos apibūdinimas (gabenimo apimtis, susisiekimo rūšis);

3. procedūroje dalyvaujančių išvykimo jūrų uostų pavadinimai;

4. procedūroje dalyvaujančių paskirties jūrų uostų pavadinimai.

Page 409: Transit Manual Lt

409

Jeigu šalies, kuriai buvo pateiktas prašymas,

kompetentingos institucijos, išnagrinėjusios prašymą,

nusprendžia, kad jis pateiktas tinkamai, jo kopiją jos

išsiunčia Bendrijos valstybių narių, kurių jūrų uostai yra

nurodyti prašyme, kompetentingoms institucijoms ir

prašo jų pritarimo. Prie pranešimo pridedama prašymo

kopija.

Tuo pat metu jos prašo laivybos kompanijųkiekviename

paskirties jūrų uoste esančioms savo įstaigoms pranešti,

kad jos susisiektų su kiekvieno susijusio jūrų uosto

muitine ir jai praneštų apie manifestą, kuris bus

naudojamas.

Gavusios prašymo kopiją, paskirties jūrų uostų

kompetentingos institucijos savo uostų muitinėms apie

praneša, kad su jomis numatoma susisiekti pirmiau

paminėtu būdu. Paskirties oro uostų muitinės

konsultuojasi su atitinkamos laivybos kompanijos

vietinėmis įstaigomis dėl 2 lygio supaprastintos

procedūros taikymo sąlygų įvykdymo.

Pasibaigus konsultacijų procesui, paskirties jūrų uosto

muitinės savo kompetentingoms institucijoms praneša,

ar laivybos kompanija atitinka pirmiau nustatytus

kriterijus.

Paskirties šalies kompetentingos institucijos per

šešiasdešimt dienų nuo pranešimo gavimo išvykimo

šalies kompetentingoms institucijoms praneša apie savo

visišką arba dalinį pritarimą prašymui. Po to šalies, į

kurią kreipiamasi, kompetentingos institucijos išduoda

leidimą, atsižvelgdamos į nustatytus kriterijus ir

Page 410: Transit Manual Lt

410

paskirties šalies atliktą įvertinimą, jeigu jis pateiktas.

Jeigu per šešiasdešimt dienų nuo pranešimo gavimo

negaunama jokio prieštaravimo, išvykimo šalies muitinė

leidžia taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą. Tačiau

jeigu kitos šalies kompetentinga institucija, su kuria

buvo konsultuojamasi, praneša, kad pareiškėjas toje

šalyje nereguliariai naudojasi tranzito procedūra, tokia

šalis leidime nenurodoma. Jeigu šalis, su kuria buvo

konsultuojamasi, praneša apie savo atsisakymą pritarti

leidimui dėl trečios bendrosios sąlygos (susijusios su

rimtais arba pasikartojančiais pažeidimais), ji pagrindžia

savo atsisakymą ir nurodo atitinkamas teisines

nuostatas, taikomas padarytam(-iems) pažeidimui(-

ams). Antruoju atveju šalies, kurioje buvo pateiktas

prašymas, institucijos neišduoda leidimo ir praneša oro

linijų kompanijai tokio atsisakymo priežastis.

Išvykimo jūrų uosto muitinė laivybos kompanijai

išduoda leidimą, suteikiantį jai teisę taikyti 2 lygio

supaprastintą procedūrą. Šis supaprastinimas taikomas

atvykimui ir išvykimui.

Leidimas galioja susijusiose valstybėse narėse ir yra

taikomas tik Bendrijos tranzito operacijoms tarp jame

nurodytų jūrų uostų.

Leidimas taikyti 2 lygio supaprastinimą pateikiamas

išvykimo įstaigai, kai ji to pareikalauja.

Jeigu laivybos kompanija ketina pateikti elektroninį

manifestą, mutatis mutandis taikoma leidimo išdavimo

tvarka, numatyta oru gabenamoms prekėms pagal 2

Page 411: Transit Manual Lt

411

lygio supaprastintą procedūrą (žr. 3.8.3 punktą).

Leidimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo tvarka

apibūdinta 2.3 punkte.

Jeigu laivybos kompanija ketina pakeisti vieną jūrų

uostą arba kelis uostus, ji pateikia naują prašymą šalies,

kurioje ji yra įsteigta, kompetentingoms institucijoms .

MUITINĖ

Leidimo turinys (pagal 8.8 priedą):

- procedūroje dalyvaujančių išvykimo ir paskirties jūrų uostų pavadinimai,

- sąlygos, kurias įvykdžius vieną manifestą (neelektronine arba elektronine forma)

galima naudoti kaip tranzito deklaraciją.

3.9.3.2. 2 lygio supaprastintos procedūros taikymas Laivybos kompanijos krovinio deklaracijoje pateikiama

ši informacija:

• atitinkamame manifesto punkte įrašomas reikiamas

simbolis „T1“, „TF“, „TD“, „C“ arba „X“ (žr. toliau

pateiktą papildomą informaciją);

• laivybos kompanijos įgaliotojo atstovo parašas ir

data;

• laivybos kompanijos pavadinimas ir tikslus adresas;

• prekes gabenančio laivo identifikavimo duomenys;

• pakrovimo vieta;

• iškrovimo vieta

ir šie duomenys apie kiekvieną krovinį:

Page 412: Transit Manual Lt

412

• nuoroda į važtaraštį;

• pakuočių numeris, rūšis, žymos ir identifikavimo

kodai,

• įprastinis prekybinis prekių apibūdinimas, įskaitant

visus joms identifikuoti reikalingus duomenis,

• bendras svoris kilogramais, ir

• prireikus – konteinerių identifikavimo numeriai.

Simboliai „T1“, „TF“, „TD“, „C“ arba „X“ naudojami

toliau nurodytiems atitinkamiems manifesto punktams

pažymėti:

Simbolis

T1 Prekės, kurioms įforminama išorinio Bendrijos tranzito procedūra T1

TF Prekės, kurioms įforminama vidinio Bendrijos tranzito procedūra, gabenamos į KĮN 340c straipsnio 1 dalyje

nurodytas teritorijas, iš jų ir tarp jų TD Prekės, kurioms jau yra įforminta kita tranzito procedūra

arba kurių gabenimui taikoma laikinojo įvežimo perdirbti, muitinio sandėliavimo arba laikinojo įvežimo

procedūra* C

(lygiavertis T2L)

Bendrijos prekės, kurioms neįforminama tranzito procedūra ir kurių statusą galima įrodyti

X Bendrijos prekės, kurios bus eksportuojamos ir kurioms neįforminama tranzito procedūra

* Tokiais atvejais laivybos kompanija krovinio važtaraštyje arba kitame atitinkamame komerciniame dokumente taip pat įrašo raides „TD“, pateikia nuorodą į taikomą procedūrą, nurodo tranzito deklaracijos arba važtos dokumento identifikavimo kodą bei datą ir juos išdavusios įstaigos pavadinimą. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad už tranzito procedūrą atsako ne laivybos kompanija, o muitinės procedūros vykdytojas, kuris pasirašo atitinkamą tranzito deklaraciją. Jeigu laivybos kompanija neturi įgaliotojo siuntėjo

statuso, ne mažiau kaip dvi manifesto, naudojamo kaip

tranzito deklaracija, kopijos pateikiamos išvykimo jūrų

uosto muitinei patvirtinti.

Page 413: Transit Manual Lt

413

Išvykimo jūrų uosto MUITINĖ

Patvirtina manifestą nurodydama muitinės įstaigos pavadinimą, uždėdama antspaudą,

įrašydama patvirtinimo datą ir padėdama muitinės pareigūno parašą.

Pasilieka vieną manifesto kopiją arba

paprašo pateikti išspausdintą elektroninį manifestą, jeigu jis dar nebuvo pateiktas.

Bendrijos tranzito procedūra laikoma baigta, kai

paskirties jūrų uosto muitinei pateikiamas manifestas ir

prekės.

Siekiant sudaryti kuo palankesnias sąlygas laisvam ir

netrukdomam Bendrijos prekių gabenimui, manifeste

įrašomas statusą žymintis simbolis „C“ suteikia teisę

jas laisvai gabenti toliau į paskirties vietą Bendrijoje,

jeigu išvykimo jūrų uostas turi muitinės procedūros

vykdytojų atliekamų operacijų dokumentus su tokių

prekių statuso įrodymu ir jeigu nekyla jokių pagrįstų

įtarimų arba abejonių dėl prekių, pristatytų į paskirties

jūrų uostą, statuso.

Tačiau paskirties jūrų uosto muitinė turi galimybę

patikrinti deklaruotą Bendrijos statusą, taikydama

atitinkamas posteriori patikras, pagrįstas rizikos

įvertinimu, prireikus konsultuodamasi su išvykimo jūrų

uosto muitine.

Jeigu nacionalinės taisyklės nenustato ilgesnio

laikotarpio, laivybos kompanija visų krovinių statusą

savo komerciniuose dokumentuose saugo trejus metus ir

per laikotarpį nuo einamųjų metų pradžios. Tokia

apskaita gali būti vykdoma popieriuje, mikrofišoje arba

kompiuteryje.

Page 414: Transit Manual Lt

414

Laivybos kompanija, atlikdama patikras paskirties jūrų

uoste arba remdamasi galutine ataskaita (perteklius arba

trūkumas), privalo identifikuoti visus neatitikimus ir

pažeidimus, visų pirma tuos, kurię yra susiję su

gabenamų prekių važtaraščiais, ir pranešti apie juos

muitinei..

Paskirties muitinės įstaiga nedelsdama praneša išvykimo

muitinės įstaigai apie visus neatitikimus ir pažeidimus,

visų pirma susijusius su gabenamų prekių važtaraščiais.

Šiam tikslui naudojamas dokumentas TC21A (žr. 5

skyriaus IV dalies 8.7 priede pateiktą pavyzdį).

Išvykimo jūrų uosto muitinė, remdamasi rizikos analize,

atlieka patikras po audito.

Paskirties jūrų uosto muitinė audito patikras atlieka

atsižvelgdama į galimos rizikos lygį ir prireikus

išsiunčia manifestų duomenis išvykimo jūrų uosto

muitinei patikrinti. Patikrinimui naudojamas TC21A

dokumentas (žr. 5 skyriaus IV dalies 8.7 priedą).

Muitinei užtikrinama galimybė nuolat naudotis

informacija, pateikta supaprastintą procedūrą taikančių

laivybos kompanijų komerciniuose dokumentuose.

Toliau pateiktoje schemoje yra pavaizduota 2 lygio

supaprastinta procedūra.

Page 415: Transit Manual Lt

415

2 lygio supaprastinta procedūra

Laivas

Vienas manifestas visoms prekėms

T1 (prekėms įforminama išorinio Bendrijos tranzito

procedūra)

TF (prekėms įforminama vidinio Bendrijos tranzito

procedūra pagal KĮN 340c straipsnio 1 dalį)

TD (prekėms jau yra įforminta kita tranzito procedūra)

C (Bendrijos prekės, kurioms neįforminama tranzito

procedūra ir kurių statusą galima įrodyti)

X (Bendrijos prekės, kurios bus eksportuojamos ir kurioms

neįforminama tranzito procedūra)

Laivybos kompanija užpildo 2 manifesto,

naudojamo kaip tranzito deklaracija, kopijas,

kurias pateikia išvykimo jūrų uosto muitinei.

Laivybos kompanija vieną manifesto

kopiją pateikia paskirties uosto muitinei

Page 416: Transit Manual Lt

416

3.9.3.3. Pavyzdžiai 1 pavyzdys

Diunkerkas/Roterdamas, kai paslaugas teikia

įgaliotoji nuolatinė tarnyba

- Įprastinė tranzito procedūra: garantija privaloma

Bendrijos tranzito procedūra privaloma ne Bendrijos

prekėms. Pateikiama T1 tranzito deklaracija (BAD 1, 4

ir 5 egzemplioriai) ir garantija.

Akcizais apmokestinamoms Bendrijos prekėms

naudojamas specialus lydraštis (AL).

Pastaba: Kadangi Bendrijos prekės yra išleistos į laisvą

apyvartą, Bendrijos tranzito procedūra joms netaikoma.

Šios prekės nurodomos komerciniame prekių manifeste.

- 2 lygio supaprastinta tranzito procedūra: garantijos

nereikalaujama

Prekių muitinis statusas nurodomas manifeste. Kodai,

naudotini manifeste, yra nurodyti 3.9.3.2 punkte.

Akcizais apmokestinamoms Bendrijos prekėms

naudojamas specialus lydraštis (AL).

2 pavyzdys

Le Havre/Fort de France, kai paslaugas teikia

įgaliotoji nuolatinė tarnyba

Page 417: Transit Manual Lt

417

- Įprastinė tranzito procedūra: garantija privaloma

Bendrijos tranzitas privalomas:

• ne Bendrijos prekėms: pateikiama tranzito

deklaracija (BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai) ir

garantija;

• tam tikroms Bendrijos prekėms (KĮN buv. 340c

straipsnis): pateikiama T2F tranzito deklaracija

(BAD 1, 4 ir 5 egzemplioriai) ir garantija.

- 2 lygio supaprastinta tranzito procedūra: garantijos

nereikalaujama

Prekių muitinis statusas nurodomas manifeste. Kodai,

naudotini manifeste, yra nurodyti 3.9.3.2 punkte.

3 pavyzdys

Diunkerkas/Lisabona, kai paslaugas teikia įgaliotoji

nuolatinė tarnyba

- Įprastinė tranzito procedūra: garantija privaloma

Bendrijos tranzito procedūra privaloma ne Bendrijos

prekėms. Pateikiama T1 tranzito deklaracija (BAD 1, 4

ir 5 egzemplioriai) ir garantija.

T5 kontrolinis egzempliorius naudojamas

eksportuojamoms Bendrijos prekėms, už kurias mokama

kompensacija. Tokiu atveju T5 būtina pateikti išvykimo

iš Bendrijos jūrų uosto muitinei. Šiame pavyzdyje

išvykimo uostas yra Lisabona.

Pastaba: Kadangi Bendrijos prekės yra išleistos į laisvą

apyvartą, Bendrijos tranzito procedūra joms netaikoma.

Page 418: Transit Manual Lt

418

Šios prekės nurodomos komerciniame prekių manifeste.

- 2 lygio supaprastinta tranzito procedūra: garantijos

nereikalaujama

Prekių muitinis statusas nurodomas manifeste. Kodai,

naudotini manifeste, yra nurodyti 3.9.3.2 punkte. Šiame

pavyzdyje simbolis „X“ naudojamas eksportuojamoms

Bendrijos prekėms, už kurias mokama kompensacija.

T5 būtina pateikti išvykimo iš Bendrijos jūrų uosto

muitinei. Šiame pavyzdyje išvykimo uostas yra

Lisabona.

3.9.4. Konkretūs atvejai (1 ir 2 lygiai)

3.9.4.1. Grupiniai kroviniai

Jei jūra gabenamos kelios prekių siuntos sujungiamos į

vieną sugrupuotą krovinį, dėl kiekvienos tokio grupinio

krovinio dalies siuntėjas ir grupuotojas sudaro sutartį.

Šios sutarties sudarymui patvirtinti išduodamas

važtaraštis (V), Tarptautinės ekspeditorių asociacijų

federacijos (FIATA) patvirtintas siuntėjo konosamentas

arba kitas komercinis dokumentas, dėl kurio susitaria

siuntėjas ir grupuotojas.

Grupinės prekės jūra gabenamos tik pagal grupuotojo ir

laivybos kompanijos sudarytą sutartį. Ši sutartis

patvirtinama vežėjo konosamentu, jūrų transporto

važtaraščiu arba kitu komerciniu dokumentu, dėl kurio

susitaria ir kuriam pritaria laivybos kompanija ir

Page 419: Transit Manual Lt

419

grupuotojas.

Be to, taip pat reikia pateikti grupuotojo užpildytą

grupinio krovinio manifestą, kuris yra visų grupinį

krovinį sudarančių pakuočių analitinė santrauka su joje

pateiktomis nuorodomis į kiekvieną važtaraštį,

konosamentą arba prireikus kitą komercinį dokumentą.

Dėl to grupinio krovinio manifestą būtina atskirti nuo

laivo prekių manifesto, kuris naudojamas kaip tranzito

deklaracija.

Jeigu pagal 1 ir 2 lygio supaprastintas procedūras

laivybos kompanija gabena grupinį krovinį pagal

vežėjo konosamento, jūrų transporto važtaraščio arba

prireikus kito komercinio dokumento nuostatas ir

sąlygas, manoma, kad laivybos kompanija nebūtinai turi

žinoti grupinių krovinių turinį, jeigu juose nėra

pavojingų prekių, kurias reikia deklaruoti atskirai.

Laivybos kompanija gali priimti grupinius krovinius,

skirtus gabenti pagal 1 ir 2 lygio supaprastintas

procedūras, jeigu:

• grupuotojas įsipareigoja individualių krovinių

statusą registruoti savo komerciniuose

dokumentuose;

• grupinio krovinio manifeste pateikiama KĮN 447

straipsnio 4 dalyje nurodyta informacija (žr. 3.9.2.2

punktą);

• važtaraščiai pateikiami išvykimo ir paskirties

muitinėms patikrinti;

• grupinio krovinio manifeste yra atitinkamą statusą

nurodanti žyma, žr. toliau;

• laivybos kompanijai yra pranešama apie grupinio

Page 420: Transit Manual Lt

420

krovinio manifeste nurodytą aukščiausią statusą.

Statusas nurodomas tokia eilės tvarka: T1, T2F (TF),

TD, C, X.

Simboliai „T1“, „T2F“ („TF“), „TD“, „C“ arba „X“

naudojami toliau nurodytiems atitinkamiems grupinio

krovinio manifesto punktams žymėti:

Simbolis

T1 Prekės, kurioms įforminama išorinio Bendrijos tranzito procedūra T1

T2F _____________

TF

Prekės, kurioms įforminama vidinio Bendrijos tranzito procedūra, gabenamos į KĮN 340c straipsnio 1 dalyje

nurodytas teritorijas, iš jų ir tarp jų TD Prekės, kurioms jau yra įforminta kita tranzito procedūra

arba kurių gabenimui taikoma laikinojo įvežimo perdirbti, muitinio sandėliavimo arba laikinojo įvežimo

procedūra* C

(lygiavertis T2L)

Bendrijos prekės, kurioms neįforminama tranzito procedūra ir kurių statusą galima įrodyti

X Bendrijos prekės, kurios bus eksportuojamos ir kurioms neįforminama tranzito procedūra

* Kai prekės, kurioms jau yra įforminta oficiali tranzito procedūra (pvz., Bendrijos tranzitas, TIR knygelė, ATA knygelė, NATO 302 forma ir kt.), yra sugrupuotos į vieną krovinį, jis pažymimas kodu „TD“; be to, individualiuose važtaraščiuose arba kituose komerciniuose gabenimo sutarties įrodymuose įrašomas kodas „TD“,pateikiama nuoroda į susijusias faktines procedūras ir nurodomas tranzito dokumento identifikavimo kodas, data ir išvykimo muitinės įstaigos pavadinimas. Jeigu laivybos kompanija taiko 1 lygio supaprastintą

procedūrą, grupiniam kroviniui laivo manifeste nurodyti

ji vartoja žodį „grupinis krovinys“ pagal aukščiausią

statusą (statuso nurodymo eilės tvarka yra „T1“, „T2F“),

kuris įrašytas grupinio krovinio manifeste, pvz., jeigu

grupinį krovinį sudaro „T1“ ir „T2F“ prekės, jis

deklaruojamas T1 laivo manifeste.

Jeigu laivybos kompanijai leista pateikti vieną

manifestą pagal 2 lygio supaprastintą procedūrą,

Page 421: Transit Manual Lt

421

naudojamas kodas „grupinis krovinys“.

Toliau pateikiami grupinių krovinių pagal 1 ir 2 lygių

supaprastintas procedūras pavyzdžiai.

Page 422: Transit Manual Lt

422

1 lygio supaprastinta procedūra

Pastaba: 3 ir 5 manifestai nėra susiję su tranzito procedūromis (3) arba su tranzito procedūromis, kurių vykdytojas yra deklarantas (5).

Laivo prekių manifestas (= tranzito deklaracija)

Nr. 1 ... „grupinis krovinys“...T1 Nr. 4 ... „grupinis krovinys“...T1

1 Grupinio krovinio manifestas Krovinys….T1 Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

2 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….T2F

3 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….C Krovinys ….X

5 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

4 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….T2F Krovinys …TD Krovinys ….T1 Krovinys ….C

Laivo prekių manifestas (= tranzito deklaracija)

Nr. 2 ..„grupinis krovinys“..T2F

Page 423: Transit Manual Lt

423

2 lygio supaprastinta procedūra

Laivo prekių manifestas (= tranzito deklaracija)

Nr. 1 ... „grupinis krovinys“...T1 Nr.2 ... „grupinis krovinys“...TF Nr.3... „grupinis krovinys“...C Nr. 4 ... „grupinis krovinys“...T1 Nr.5 ... „grupinis krovinys“...TD

1 Grupinio krovinio manifestas Krovinys….T1 Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

2 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….TF

Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….C Krovinys ….X

Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TD Krovinys ….C Krovinys ….X

4 Grupinio krovinio manifestas Krovinys ….TF Krovinys …TD Krovinys ….T1 Krovinys ….C

Page 424: Transit Manual Lt

424

Laivo manifestas, grupinio krovinio manifestas ir

atitinkami važtaraščiai, konosamentai arba kiti

komerciniai dokumentai išvykimo jūrų uosto

kompetentingoms institucijoms pateikiami jų prašymu.

Visi grupinio krovinio manifestai, važtaraščiai,

konosamentai arba kiti atitinkami komerciniai

dokumentai paskirties jūrų uosto kompetentingoms

institucijoms pateikiami kartu su laivo manifestu.

Kompetentingos institucijos atitinkamai patikrina prekes

remdamosi grupinio krovinio manifeste pateikta

informacija.

Išskyrus kodo „TD“ naudojimo atvejus (2 lygio

supaprastinta procedūra), laivybos kompanija turi

muitinės procedūros vykdytojo statusą prekių, kurioms

buvo įforminta tranzito procedūra, atžvilgiu ir dėl to

pažeidimų atvejais prisiima visą atsakomybę už

gabenamas prekes. Laivybos kompanijos ir grupuotojo

santykius reglamentuoja privatus komercinis

susitarimas.

Struktūrinė schema Jūra gabenamų grupinių krovinių struktūrinė schema

pateikiama 8.9 priede

Page 425: Transit Manual Lt

425

3.10. Gabenimas vamzdynu (pro memoria)

Page 426: Transit Manual Lt

426

3.11. Supaprastintos procedūros pagal Konvencijos 6 straipsnį (BMK 97 straipsnio 2 dalį)

Jeigu užtikrinamas prekėms taikomų priemonių įgyvendinimas,

šalys turi teisę, sudariusios dvišalį arba daugiašalį susitarimą,

įsivesti supaprastintas procedūras, tarpusavyje taikomas tam

tikriems prekių gabenimo būdams arba konkrečioms įmonėms.

Šalys apie minėtas supaprastintas procedūras Europos Komisijai

praneša naudodamos 8.10 priede nurodytą formą.

Taikoma 2.2. punkte nurodyta leidimo išdavimo tvarka..

Leidimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo tvarka yra pateikta 2.3

punkte.

Page 427: Transit Manual Lt

427

4. Konkrečios situacijos (pro memoria)

5. Išimtys (pro memoria)

Page 428: Transit Manual Lt

428

6. Specialūs nacionaliniai nurodymai (pateikti)

Page 429: Transit Manual Lt

429

7. Tik muitinei skirta dalis

Page 430: Transit Manual Lt

430

8. Priedai

8.1 Papildomi kriterijai – specialus krovinio aprašas

8.2 Leidimo (prašymo) suteikti įgaliotojo gavėjo statusą pavyzdys

8.3 Specialus metalinis antspaudas

8.4 Leidžiančios nukrypti nuostatos, taikomos specialiam antspaudui (FR, IT)

8.5 Oro uostų ir kontroliuojančių muitinės įstaigų sąrašas

8.6 Leidimo oro linijoms taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą pavyzdys

8.7 Oru gabenamų krovinių grupavimo struktūrinė schema

8.8 Leidimo laivybos kompanijoms taikyti 1 ir 2 lygio supaprastintas procedūras pavyzdys.

8.9 Jūra gabenamų grupinių krovinių struktūrinė schema

8.10 Supaprastintos informavimo procedūros

Page 431: Transit Manual Lt

431

8.1 priedas Papildomi kriterijai – specialūs krovinio aprašai (Konvencijos I priedėlio 62 straipsnis - KĮN 385 straipsnis) Muitinės procedūros vykdytojams gali būti leista naudoti krovinio aprašus, kurie neatitinka Konvencijos 3 priedėlio ir (arba) KĮN 44a ir 45 priedų reikalavimų. Leidimui naudoti tokius krovinio aprašus taikomos šios sąlygos: • krovinio aprašus pateikianti firma savo dokumentams tvarkyti naudoja integruotą

elektroninę arba automatinę duomenų apdorojimo sistemą ir • dokumentai turi būti parengti ir užpildyti taip, kad jais galėtų lengvai naudotis

muitinė, ir • kiekviename jų punkte turi būti pateikta Konvencijos 3 priedėlyje ir (arba) KĮN 44a

priede nurodyta informacija. Firmai, kuri savo dokumentams tvarkyti naudoja integruotą elektroninę arba automatinę duomenų apdorojimo sistemą ir turi leidimą taikyti pirmiau nurodytus supaprastinimus, gali būti papildomai leista minėtus krovinio aprašus naudoti tranzito operacijoms, atliekamoms tik su vienos rūšies prekėmis, jeigu to reikalauja firmos naudojama kompiuterinė programa (firmos tranzito deklaracijoms pildyti). Be to, firmai gali būti leista kaip krovinio aprašus naudoti aprašomuosius sąrašus, sudaromus išsiuntimo (eksporto) formalumų atlikimo tikslais, jeigu tokius sąrašus pateikianti firma savo dokumentams tvarkyti naudoja integruotą elektroninę arba automatinę duomenų apdorojimo sistemą. Tokie aprašomieji sąrašai turi būti: • parengti ir užpildyti taip, kad jais galėtų lengvai naudotis muitinė, ir • kiekviename jų punkte turi būti pateikta Konvencijos 3 priedėlyje ir (arba) KĮN 44a

priede nurodyta informacija.

Page 432: Transit Manual Lt

432

8.2 priedas Prašymo suteikti įgaliotojo gavėjo statusą pavyzdys Pareiškėjas: 1. Pavardė, vardas (arba įmonės pavadinimas) ir PVM numeris: 2. Įstaigos adresas (kiekvienai muitinės įstaigai, kurioje pareiškėjas ketina pasinaudoti

šiais supaprastinimais, pildomas atskiras klausimynas): 3. Kontaktinio asmens telefonas ir pavardė: 4. Įstaigos fakso numeris, el. paštas ir kt.: 5. Veiklos rūšys (pavyzdžiui: …… gamintojas) Prekės: 6. Prekių pobūdis (išsamus apibūdinimas); jei įmanoma, nurodyti prekių kodus: 7. Ar prekės yra įtrauktos į Konvencijos I priedėlio I priedą (KĮN 44C priedą)? Taip/Ne 8. Ar reikia turėti prekių importo licenciją ir ar joms taikomos perkrovimo taisyklės? 9. Ar prekėms taikomos kitos draudimo, apribojimo arba kontrolės priemonės (sveikatos, fitopatologinės ir kt.)? Transporto priemonės: 10. Naudojamos transporto priemonės rūšis (pavyzdžiui: sunkvežimis, barža): 11. Nurodyti gaunamas prekes, kurioms šis supaprastinimas taikomas (įgaliotasis gavėjas): 12. Ar pareiškėjo įrenginiai sujungti su geležinkelių tinklu? Taip arba Ne

Jeigu taip, kokia geležinkelio stotimi naudojatės?:

Page 433: Transit Manual Lt

433

13. Ar įstaiga turi platformą kanalais ir upėmis (baržomis) gabenamiems kroviniams iškrauti:

Krovinių skaičius: 14. Vidutinis krovinių skaičius per [savaitę] [mėnesį], kuriems gabenti bus naudojamas įgaliotojo gavėjo statusą suteikiantis leidimas: 15. Laikas, per kurį bus atlikti su muitinės kontrolei pateiktomis prekėmis susiję formalumai:

Jeigu negalite nurodyti nuolatinio tvarkaraščio, pateikite apytikrius duomenis:

Informacija apie muitinę: 16. Į kokią(-as) paskirties muitinės įstaigą(-as) norite kreiptis kaip įgaliotasis gavėjas? 17. Pateikite savo įmonės administracijos ir administracijos organizavimo, susijusio su prekių gavimu, apibūdinimą, pagal kurį muitinė galėtų kontroliuoti šio supaprastinimo taikymą. 18. Nurodykite muitinės informavimo priemones: (telefonas, faksas, el. paštas arba kitos ryšio priemonės). Priimta ..…………........., ……….............

(vieta) (data) Parašas

Page 434: Transit Manual Lt

434

PAVYZDYS Leidimas, suteikiantis įgaliotojo gavėjo statusą SAVININKAS: Registracijos numeris: Ponia, Pone, Pavadinimas: Bendrijos (bendrasis) tranzitas: įgaliotasis gavėjas. Leidimas Dėl: Jūsų prašymo, pateikto …………… Džiaugiuosi galėdamas Jums pranešti, kad pagal iš dalies pakeistą 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentą (EEB) 2454/93 dėl Bendrijos tranzito procedūros įgyvendinimo nuostatų ir supaprastinimo procedūrų apskritai, ypač jo 406–409 straipsnius, ir 1987 m. gegužės 20 d. Bendrojo tranzito konvencijos I priedėlio 72–74 straipsnius Jūsų kompanijai suteikiama teisė naudotis supaprastintais Bendrijos (bendrojo) tranzito formalumais paskirties muitinės įstaigoje.

1) Pagal šį leidimą Jums netaikomas fizinio prekių pristatymo į paskirties

muitinės įstaigą reikalavimas. 2) Leidimo galiojimo vieta(-os): 3) Atitinkamos muitinės įstaigos: 4) Leistini gabenimai

Page 435: Transit Manual Lt

435

a) trečiosios šalies prekių (T1) gabenimas geležinkeliais, upėmis arba keliais iš Bendrijos arba ELPA šalies muitinės įstaigos (arba įgaliotojo siuntėjo),

b) Bendrijos prekių (T2)(T2F) gabenimas tais pačiais transporto būdais iš tų pačių

muitinės įstaigų (arba įgaliotojo siuntėjo). 5) Leistini tvarkaraščiai

Kompetentingos muitinės įstaigos įprastinis darbo laikas: (nuo pirmadienio iki penktadienio) Papildomas darbo laikas:

šeštadieniais sekmadieniais valstybinių švenčių dienomis naktimis kitas Prireikus apie ketinimą pristatyti prekes po kompetentingos muitinės įstaigos įprastinių darbo valandų pranešama likus vienai dienai iki ....... valandos.

6) Prekės Leidimas galioja šioms prekėms: - skyrius arba tarifinės pozicijos:

Prireikus prekės, kurioms leidimas netaikomas:

7) Informacija kompetentingai muitinės įstaigai apie krovinius, kuriuos

numatoma pristatyti

Informavimo būdas: - telefonu: - faksu: - el. paštu: - kitomis informavimo priemonėmis:

Informavimo dažnumas:

a) Jeigu gaunate krovinius pagal nuolatinį tvarkaraštį (nustatytomis dienomis ir valandomis) ir apie jį informuojate kompetentingą muitinės įstaigą, Jums netaikomas reikalavimas pranešti apie kiekvieną krovinį atskirai.

b) Jeigu nuolatinio tvarkaraščio nėra, kompetentinga įstaiga apie prekių

pristatymą arba numatomą pristatymą yra informuojama likus mažiausiai [….] iki iškrovimo pradžios. Jeigu skubūs kroviniai pristatomi arba numatoma, kad bus pristatyti ne pagal nustatytus tvarkaraščius (žr. 5 skyrių),

Page 436: Transit Manual Lt

436

reikėtų susisiekti su kompetentingos muitinės įstaigos atsakingu pareigūnu ir susitarti dėl informavimo apie tokių krovinių pristatymą.

c) Jeigu pristatomos prekės, kurioms pagal Europos žemės ūkio politikos

sistemą taikomos individualios kontrolės priemonės, informaciją apie jų pristatymą kompetentinga muitinės įstaiga turi gauti likus mažiausiai [….] iki iškrovimo pradžios.

d) Apie kiekvieną pavėluotą prekių pristatymą reikia pranešti.

e) Informuojant apie iškrovimo pradžią kartu nurodoma:

- vieta, į kurią prekės pristatomos firmos patalpose, - prekių paskirties muitinė (išleidimo į laisvą apyvartą (vartojimo, laikinojo įvežimo perdirbti, sandėliavimo ir kt.)), - tranzito dokumento rūšis (T1, T2 arba T2F), - prekių rūšis (kodas) ir kiekis, - prireikus – naudojamų EB licencijų, pažymėjimų numeriai, - visų uždėtų plombų būklė.

f) Apie visus atvejus, kai yra nustatomi pertekliniai kiekiai, trūkumai, pakeitimai arba kiti pažeidimai, tokie kaip sugadintos plombos, būtina pranešti nedelsiant.

8) Pristatymų registracijos žurnalas Jūs, kaip įgaliotasis gavėjas, pildote pristatymų registracijos žurnalą, kurio pavyzdys ir forma nustatomi jūsų ir kompetentingos muitinės įstaigos atsakingo pareigūno tarpusavio susitarimu. Paprastai registruojama ši informacija:

- kompetentingos muitinės įstaigos informavimo data ir valanda, - data ir valanda, kada buvo pradėtas transporto priemonės iškrovimas, - transporto priemonės identifikavimo duomenys, - tranzito dokumento rūšis, numeris, data ir išvykimo muitinės įstaiga, prireikus –

naudojamų EB licencijų ir (arba) pažymėjimų numeriai. Šie įrašai daromi iš karto, kai tik gaunami atitinkami duomenys. Kiekvieno krovinio registravimui registracijos žurnale turi būti muitinei skirtas langelis. Prieš pradedant pildyti registracijos žurnalą, jo puslapiai paeiliui sunumeruojami. Pirmajame ir paskutiniame lape pasirašo kompetentingos muitinės įstaigos atsakingas pareigūnas ir uždedamas šios įstaigos oficialus antspaudas.

9) Kvitas

Page 437: Transit Manual Lt

437

Nustatytu laiku pristačius kiekvieną nepažeistą krovinį, vežėjo prašymu išduodate kvitą, kuriuo patvirtinate, kad jums buvo pristatytas tranzito dokumentas ir prekės. Šiuo tikslu, jeigu norite, galite naudoti TC11 (pavyzdžio) kvitą arba atplėšiamąjį lakštą (jį pritaikę), kuris yra BAD 5 egzemplioriaus kitoje pusėje. 10) Tranzito deklaracijos kopijų pateikimas Tranzito deklaracijos kopijas įgaliotasis gavėjas, naudodamasis arba nesinaudodamas tarpininkų paslaugomis, kompetentingai muitinės įstaigai pateikia ne vėliau kaip […..]. Susitariama, kad tranzito deklaracija, kurioje nurodytos prekės yra susijusios su didesne apgaulės rizika ir (arba) kuri buvo išplatinta taikant ankstesnę informavimo sistemos procedūrą, turi būti pateikta nedelsiant.

Page 438: Transit Manual Lt

438

8.3 priedas Specialus antspaudas

55 mm

25 mm

1. Valstybės herbas arba kiti ženklai ar raidės, apibūdinantys valstybę2. Išvykimo muitinės įstaiga3. Deklaracijos numeris4. Data5. Įgaliotasis siuntėjas6. Leidimas

1 2

4365

Page 439: Transit Manual Lt

439

8.4 priedas Specialiam antspaudui taikomos nukrypti leidžiančios nuostatos (Prancūzija, Italija) Įgaliotieji siuntėjai naudoja muitinės patvirtintą specialų metalinį antspaudą pagal KĮN 400 straipsnio 1 dalies b papunktį (Konvencijos I priedėlio 67 straipsnio 1 dalies b papunktį), kurio pavyzdys yra pateiktas KĮN 62 priede (Konvencijos II priedėlio XV priede). a) Italijos įgaliotieji siuntėjai gali naudoti specialius antspaudus, kurių pavyzdžiai pateikiami toliau:

[Pavyzdys] b) Prancūzijos įgaliotieji siuntėjai, naudojantys specialų antspaudą, kurio pavyzdys pateiktas toliau, gali jį naudoti iki 2003 m. gruodžio 31 d. Įgaliotieji siuntėjai, toliau naudojantys šį specialų antspaudą, tranzito deklaracijos formų pirmoje pusėje esančiame langelyje, skirtame išvykimo muitinės įstaigai, nurodo jos pavadinimą, uždeda minėtą antspaudą ir įrašo dokumento numerį bei datą.

[Pavyzdys]

1. Valstybės herbas 2. Leidimas 3. Įgaliotasis siuntėjas

Page 440: Transit Manual Lt

440

8.5 priedas

ORO UOSTŲ IR KONTROLIUOJANČIŲ MUITINĖS ĮSTAIGŲ SĄRAŠAS

Valstybė Oro uosto pavadinimas Kompetentingos muitinės įstaigos pavadinimas ir

adresas (A) (B) (C)

Belgija 1. Antverpeno (Deurne) Kantoor der douane Vliegveld 2100 DEURNE

2. Briuselio (Zaventem) Bruxelles Aéroport

Kantoor der douane Luchthaven - Gebouw 706 1931 BRUCARGO

3. Šarlerua (Goselles) Bureau de douane Entrepot Avenue des Etats-Unis 6041 GOSSELIES

4. Luik (Grâce-Hollogne) Liège

Bureau de douane Entrepot Rue de Namur 2 4000 LIEGE

5. Oostende Kantoor der douane en accijnzen Entrepot Slijkensesteenweg 3 8400 OOSTENDE

Kipras 1. Larnaca tarptautinis oro uosta Larnaca Airport Customs office

7130, Larnaca 2. Paphos tarptautinis oro uosta Paphos Airport Customs office

8320, Paphos

Čekija

1. Brno – Tuřany Celní úřad BRNO-II (0162) Pobočka CÚ Tuřany – letiště (0141) CZ - 627 00 Brno - Tuřany

2. Ostravos – Mošnov

Celní úřad NOVÝ JIČÍN (0463) Pobočka CÚ Mošnov – letiště (1441) CZ - 742 51 Mošnov

3. Prahos – Ruzyně

Celní úřad RUZYNĔ - LETIŠTĔ PRAHA (1941) Aviatická 12/1048 CZ - 160 08 Praha 6

4. Pardubicų

Celní úřad PARDUBICE (0663) Pardubice – letiště (0641) Fáblovka 404 CZ – 533 52 Pardubice

5. Karlovy Varų Celní úřad KARLOVY VARY (0861) Celní pobočka Karlovy Vary – letiště (0841)CZ - 360 01 Karlovy Vary

Page 441: Transit Manual Lt

441

Estija Tallinna Lennujaam Tallinna Tolliinspektuur

Lennujaama Tollipunkt Kesk- Sõjamäe 10A 11415 Tallinn, Eesti

Danija 1. Billund oro uostas ToldSkat Vestjylland

Region Herning Brændgårdvej 10 7400 Herning

2. Bornholm oro uostas ToldSkat Nordsjælland Region Helsingør Strandpromenaden 8 A 3000 Helsingør

3. Kopenhagos oro uostas, Kastrup

ToldSkat København Snorresgade 15 DK-2300 København S

4. Kopenhagos oro uostas, Roskildas

ToldSkat Sydvestsjælland Region Køge Gymnasievej 21 4600 Køge

5. Esbjerg oro uostas ToldSkat Vestjylland Region Herning Brændgårdvej 10 DK-7400 Herning

6. Karup oro uostas ToldSkat Vestjylland Region Herning Brændgårdvej 10 DK-7400 Herning

7. Odense oro uostas ToldSkat Fyn Region Odense Lerchesgade 35 DK- 5100 Odense C

8. Sønderborg oro uostas ToldSkat Sydjylland Region Vejle Nordås 17 7100 Vejle

9. Thisted oro uostas ToldSkat Nordjylland Region Aalborg Skibsbyggerivej 5 9000 Aalborg

10. Vojens oro uostas ToldSkat Sydjylland Region Vejle Nordås 17 7100 Vejle

11. Aalborg oro uostas ToldSkat Nordjylland Region Aalborg Skibsbyggerivej 5 9000 Aalborg

12. Århus oro uostas ToldSkat Østjylland

Page 442: Transit Manual Lt

442

Region Århus Margrethepladsen 4 DK- 8000 Århus C

Vokietija 1. Augsburgo Zollamt Göggingen

Abfertigungsstelle Flughafen Augsburg Postfach 101765 86007 Augsburg

2. Berlyno – Šonefeldo Zollamt Berlin-Flughafen Schönefeld Postfach 33 12508 Berlin

3. Berlyno – Tegelio Zollamt Berlin-Flughafen Tegel Flughafen Tegel 13405 Berlin

4. Berlyno – Tempelhofo Zollamt Berlin—Flughafen Tegel Abfertigungsstelle Berlin-Tempelhof- Flughafen Tempelhof 12101 Berlin

5. Brėmeno Zollamt Flughafen Hanna-Kunath-Strasse 12 28199 Bremen

6. Bylefeldo Zollamt Flughafen Paderborn Flughafenstr. 33 33142 Büren/Ahden

7. Dresdeno Zollamt Dresden-Flughafen Wilhelmine-Reichard Ring 3 01109 Dresden

8. Diuseldorfo Zollamt Düsseldorf-Flughafen Flughafen 40474 Düsseldorf

9. Dortmundo Zollamt Dortmund Flughafen Flughafenring 1 44319 Dortmund

10. Erfurto Zollamt Am Flughafen Abfertigungsstelle Luftverkehr Flughafenstr. 4 99092 Erfurt

11 Frankfurto (prie Maino) Hauptzollamt Frankfurt am Main-Flughafen Postfach 750463 60543 Frankfurt am Main

12. Frydrichshafeno ZollamtFriedrichshafen Abfertigungsstelle Flughafen Postfach 1620 88006 Friedrichshafen

13. Hahn Zollamt Hahn-Flughafen Gebäude 830 55483 Hahn Flughafen

14. Hamburgo Zollamt Hamburg-Flughafen Flughafenstrasse 1-3 22335 Hamburg

15. Hanoverio Zollamt Hannover-Flughafen Postfach 42 01 27 30661 Hannover

Page 443: Transit Manual Lt

443

16. Karlsrūhės Hauptzollamt Karlsruhe Abfertigungsstelle Baden Airport Gebäude B 402 77836 Rheinmünster

17. Kelno/Bonos Zollamt Köln/Bonn-Flughafen Postfach 98 02 50 51147 Köln

18. LeKĮNigo/Halės Zollamt-Flughafen Leipzig Postfach 6 04029 Leipzig

19. Miuncheno Zollamt München-Flughafen Postfach 23 20 53 85329 München-Flughafen

20. Miuncheno – Osnabruko Zollamt Münster-Flughafen Hüttruper Heide 79-81 48268 Greven

21. Niurnbergo Zollamt Nürnberg-Flughafen Postfach 990120 90268 Nürnberg

22. Rostoko/Lagos Zollamt Laage Abfertigung Flughafen Parkstraße 101 18299 Weitendorf

23. Sarbriukeno Zollamt Saarbrücken-Flughafen Flughafen 66131 Saarbrücken

24. Štutgarto Zollamt Stuttgart-Flughafen Postfach 230122 70621 Stutgart

Page 444: Transit Manual Lt

444

Graikija 1. Diethnis Aerolimenas

Athinon „El. Venizelos“ (Atėnų)

Airport Customs Office 190 19 Spata Athens

2. Kratikos Aerolimenas „Makedonia“ (Salonikų)

E Customs Office of Thessaloniki Makedonia Airport Mikra –55103 Thessaloniki

3. Kratikos Aerolimenas „N. Kazantzakis“ (Heraklio-Kretos)

Customs Office of Heraklio Provlita 4, Limenas 71 110 Heraklio

4. Kratikos Aerolimenas „I. Kapodistrias“ (Kerkiros)

Customs Office of Kerkyra Ethnikis Antistasis 1 Neo Limani 49 100 Kerkyra

5. Kratikos Aerolimenas „Diagoras“ (Rodo)

Customs Office of Rhodes Emporikos Limenas 85 100 Rhodes

Ispanija 1. Alteto Aduana de Alicante

Carretera 332 Alicante a Castellon km. 10 03071 Alicante

2. Almerijos Aduana de Almeria

Carretera de mijar 04071 Almeria

3. Astūrijos Aduana de Aviles Avenida conde de guadalhorce 17 33400 Aviles

4. Barselonos Aduana de Barcelona Aeropuerto de Barcelona 08820 Prat de Llobregat (Barcelona)

5. Fuerteventuros Aduana de Fuerteventura Oficina de aduanas en el aeropuerto 35671 Fuerteventura

6. Granados Aduana de Granada Aeropuerto de Granada 18329 Granada

7. Ibizos Aduana de Ibiza Avenida bartolome rosello 17 07871 Ibiza

8. Imarcoain Aduana de Imarcoain (Dependencia regional de aduanas e de Navarra) Recinto Aduanero 31119 Imarcoain (Navarra)

Page 445: Transit Manual Lt

445

9. Jerez De La Front Aduana de Jerez de la frontera-Aeropuerto Aduana de Jerez de la frontera (Delegaciõn de hacienda) Plaza de las marinas s/n 11071 Jerez de la Frontera

10. Coruña Aduana de la Coruña Alvedro s/n 15180 La Coruña

11. Lanzarote Aduana de Lanzarote Aeropuerto de Lanzarote 35571 Lanzarote

12. Las Palmas Aduana de Las Palmas Aeropuerto de Gran Canaria Terminal de carga 35200 Las Palmas de Gran Canaria

13. Barajo Aduana de Madrid Terminal de Carga 28002 Madrid

14. Mahono Aduana de Mahon Anden de Poniente s/n 07701 Mahon

15. Malagos Aduana de Malaga Aeropuerto de Malaga 29071 Malaga

16. Mursijos Aduana de Murcia Aeropuerto de San Javier 30071 Murcia

17. Maljorkos Aduana de Palma de Mallorca Aeropuerto 07012 Palma de Mallorca

18. San Sebastiano Aduana de San Sebastian c/Gadabarri s/n 20071 San Sebastian

19. Santanderio Aduana de Santander Parayas-Maliaño 39071 Santandar

20. Santiago de Compostela

Aduana de Santiago de Compostela Aeropuerto 15820 Labacolla (La Coruña)

21. Sevilijos Aduana de Sevilla Aeropuerto 41071 Sevilla

22. Sondikos Aduana de Sondica Aeropuerto de Sondica 48016 Sondica (Vizcaya)

23. Taragonos Aduana de Tarragona Aeropuerto de Reus 43271 Reus (Tarragona)

24. Reina Sofia Aduana de Tenerife Aeropuerto sur Reina Sofia Granadilla de Abora- Aeropuerto Reina Sofia 35071 Tenerife Sur

Page 446: Transit Manual Lt

446

25. Los Rodeos Aduana de Tenerife Aeropuerto Norte Los Rodeos 35071 Tenerife Norte

26. Valensijos Aduana de Valencia Aduana del Aeropuerto de Valencia 46940 Valencia

27. Vigo Aduana de Vigo Aeropuerto de Peinador 36271 Vigo (Pontevedra)

28. Vitorijos Aduana de Vitoria Aeropuerto 011996 Forondia-Vitoria (Alava)

29. Saragosos Aduana de Zaragoza Garrappinillos 50080 Zaragoza

Prancūzija Abevilio** BS d’Abbeville

Rue Ventose B.P 630 80144 Abbeville Cedex Tel. 03.22.31.63.10

Agen** BI d'Agen Centre routier Gaussens B.P 12 - 47520 Le Passage Tel. 05.53.87.62.42

Ajaccio-Campo dell'Oro B.C.S. d'Ajaccio Cite des douanes de pietralba rue des cigales B.P. 512 20090 Ajaccio Cedex Tel. 04 95 51 71 79

Albi** BI d'Albi 1 rue Gabriel Pech - B.P 155 - 81005 Albi Cedex Tel. 05.63.43.33.25

Amiens** BI d'Amiens 39 rue Pierre Rollin - B.P 009 80091 Amiens Cedex 3 Tel. 03.22.46.85.38

Angers-Marcé** BI d'Angers Chemin de la salette - 49240 Avrille Tel. 02.41.34.21.08

Angoulême** BI d'Angouleme 264 rue de Périgueux - 16022 Angouleme Tel. 05.45.37.00.40

Annecy** BS d'Annecy 13 av du Coteau B.P 517 - 74014 Annecy Cedex Tel. 04.50.66.87.45

Annemasse** BS d'Annemasse Rue Louis Armand - B.P 363 74107 Annemasse Cedex Tel. 04.50.37.48.87

Auxerre-Branches** BI d'Auxerre 24 bd Gallieni - 89000 Auxerre

Page 447: Transit Manual Lt

447

Tel. 03.86.46.37.13 Avinjono** BI d'Avignon

1 rue de la venus d'Arles 84000 Avignon Tel. 04.90.87.32.71

Bâle-Mulhouse aéroport R.P. de Bâle Mulhouse Aéroport Aéroport de Bâle Mulhouse - Aérogare fret 68300 Saint Louis Tel. 03.89.90.42.30

Bastia-Poretta* BC de Bastia Poretta Aéroport de Bastia-Poretta 20290 Borgo Tel. 04.95.59.70.30

Beauvais-Tillé* Antenne de Beauvais Aéroport de Beauvais Tillé 60000 Beauvais Tel. 03.44.11.15.00

Bergerac** B.I. de Périgueux Aéroport de Bassillac 24 330 Bassilliac Tel. 05.53.54.94.67

Besançon-Vèze** B.I. de Besançon 1, rue de Picardie 25 000 Besançon Tel. 03.81.52.18.52

Béziers-Vias** BCS d’Agde 1, rue des fauvettes Route du cap d’Agde 34300 Agde Tel. 04.67.94.21.68

Biarritz Bayonne Anglet* Annexe - BCS de Biarritz Aéroport de Bayonne Anglet Biarritz 64600 Anglet Tel : 05.59.23.90.71

Blois le Breuil** Annexe - BI de Tours Av Yves Farge - B.P. 134 37701 Saint pierre des corps Cedex Tel 02 47 44 90 97

Bordeaux-Mérignac R.P de Bordeaux-Mérignac Cedex b3-Zone de fret 33700 Mérignac Tel. 05.56.34.34.96

Bourges** Annexe -BI de Bourges Le détour du pave - 18230 Saint Doulchard Tel. 02.48.68.90.29

Brest-Guipavas* Annexe - BCS de Landerneau 48 rue du commandant Charcot - 29220 Landerneau Tel. 02.98.85.07.40

Caen-Carpiquet * Annexe - BCS de Caen Ouistreham gare maritime - B.P 31 6 - 14150 Ouistreham Cedex

Page 448: Transit Manual Lt

448

Tel. 02.31.96.89.10 Cahors** BI de Montauban

22 rue Ingres - 82000 Montauban Tel. 05.63.92.77.63

Calais-Dunkerque** Annexe - B.C.S de Calais Extérieur Hoveport B.P. 455 62 225 Calais Cedex Tel. 03.21.96.30.10

Calvi-Sainte Catherine* Annexe - R.C de Calvi

Port de plaisance - 20260 Calvi Tel. 04.95.65.00.69 BCS de Calvi Route du stade - 20260 Calvi Tel. 04.95.65.04.14

Cannes Mandelieu* Annexe - BS de Cannes Aérodrome 12 aéroport de cannes Mandelieu - 06150 Cannes La Bocca Tel. 04.93.90.41.76

Carcassonne** B.I de Carcassonne B.P 2004 - 11880 Carcassonne Cedex 9 Tel. 04.68.11.41.99

Castres-Mazamet**

BI d'Albi 1 rue Gabriel Pech - B.P 155 - 81005 Albi Cedex Tel. 05.63.43.33.25

Cayenne-Rochambeau* R.C de Rochambeau Aéroport Zone fret Rochambeau - 97351 Matoury Tel. 0594 29.80.10

Chambéry-Aix-les-Bains** Annexe- BI de Montmélian 15 place René Cassin - 73800 Montmélian Tel. 04.79.84.79.83

Charleville** B.S.I de Charleville-Mézières 30 rue du petit bois B.P 489 08109 Charleville-Mézière Tel. 03.24.33.93.11

Châteauroux-Déols** Annexe- Cellule de contrôle de Châteauroux Aéroport Châteauroux-Déols rn 20 - 36130 Déols Tel. 02.54.60.53.69

Cherbourg-Maupertus* Annexe- BCS de Cherbourg Gare maritime transmanche quai de Normandie B.P 735 - 50107 Cherbourg Cedex Tel. 02.33.44.23.73

Clermont Ferrand-Aulnat* Annexe - Clermont aéroport PCV 63510 Aulnat Tel. 04.73.62.71.58

Colmar** BSI de Colmar 3 rue Denis Papin - B.P 1540 - 68015 Colmar Cedex Tel. 03.89.24.27.55

Page 449: Transit Manual Lt

449

Courchevel-altiport** Annexe- BSI de Bourg St Maurice 439 av du stade - 73700 Bourg St Maurice Tel. 04.79.07.04.86

Deauville-Saint Gatien* Annexe- B.C.S de Deauville 3 rue auguste Decaens - B.P 100- 14080 Deauville Tel. 02.31.88.35.29

Dieppe** B.C.S de Dieppe B.P 222 - 76202 Dieppe Cedex Tel. 02.35.82.05.62

Dijon-Lonvic** Annexe - BI de Dijon

4 bis rue Jean Moulin - 21000 Tel. 03.80.71.56.99

Dinard-Pleurtuit* Antenne de Dinard-Pleurtuit Aérodrome de Dinard- 35730 Pleurtuit Tel. 02.99.46.12.42

Dole Travaux** Annexe - BI de Lons le Saunier Rue Blaise Pascal-B.P. 380 39 016 Lons le Saunier Tel. 03.84.86.12.10

Epinal** B.I d'Epinal Zone de la voivre 16 av. Pierre Blanck B.P 1028 - 88050 Epinal Cedex 9 Tel. 03.29.31.11.90

Figari* BCS de Bonifacio Gare maritime quai portigliolo - 20169 Tel. 04.95.72.16.48

Gap** B.I de Gap 3 place du rochasson - B.P 13 - 05008 Gap Cedex Tel. 04.92.51.06.90

Granvilio** BCS de Granville 61 rue de la résidence du stade B.P 429 50404 Granville Cedex Tel. 02.33.50.12.49

Grenoble-Saint Geoirs* Annexe - BCS de Saint-Geoirs Aéroport de St Geoirs 38590 St Etienne de St Geoirs Tel. 04.76.93.51.67

Hyères le Palyvestre** BS d'Hyères 685 vieux quartier de Toulon - quartier la demi-lune 83400 Hyères Tel. 04.94.35.46.08

Issy-les-Moulineaux** BI de Paris-Sud 20 quai d'Austerlitz - 75013 Paris Tel. 01.44.06.87.47

La Mole** Annexe de St Tropez Quai de l'épi B.P 148 - 83991 St Tropez Cedex Tel. 04.94.97.00.24

La Rochelle-Laleu** Annexe - BCS de la Rochelle

Page 450: Transit Manual Lt

450

Bld Emile Delmas - B.P 2012 - 17009 la Rochelle 01 Tel. 05.46.67.19.31

Lanijono** Annexe - B.C.S de Lannion 2 avenue de Lorraine - 22000 Saint Lannion Tel. 02.96.48.45.32

Lavalio** Cellule de contrôle de Laval 55 rue du dépôt - B.P 2235 - 53022 Laval Cedex 9 Tel. 02.43.49.97.40

Le Bourget R.C du Bourget Aéroport du Bourget, bat 48 B.P 15 - 93350 Le Bourget Tel. 01.48.62.50.73

Le Castelet** BS de Toulon Port Marchand - 83000 Toulon Tel. 04.94.03.90.53

Le Havre-Octeville* BCS du Havre Quai de Southampton terminal Grande-Bretagne B.P 27 76083 Le Havre Tel. 02.32.74.84.25

Le Mans-Arnage** Annexe - BI du Mans 96 rue de l’angevinerie – BP 21.54 72001 Cedex 1 Le Mans Tel. 02.43.80.63.00

Le Touquet** Annexe - B.C.S Le Touquet Aéroport Le Touquet 62520 Le Touquet Paris Plage Tel. 03.21.05.35.12

Lille Lesquin R.P de Lille Lesquin aéroport CRD 1 rue Descats -B.P 309 - 59813 Lesquin Cedex Tel. 03.20.87.56.54

Limožas** Annexe - BI de Limoges 53 rue théodore bac - 87032 Limoges Cedex Tel. 05.55.79.42.59

Lognes** BI de Marne la Vallée Immeuble concorde Luzard, 7 cours des roches- B.P. 202 - 77441 Marne la Vallee Cedex 2 Tel. 01 60 95.51.66

Lorient Lann Bihoué** BCS de d'Hennebon Lorient 33 rue Voltaire- 56700 Hennebon Tel. 02.97.36.20.76

Lyon-Bron* BCS de Satolas Aéroport de Satolas - B.P 136 69125 Lyon satolas aéroport Cedex Tel. 04.72.22.74.20

Lyon Satolas R.P de Lyon Satolas B.P. 714 6 69125 Lyon Satolas aéroport Cedex Tel. 04.72.22.78.44

Marselio provincijos R.P de Marseille Marignane

Page 451: Transit Manual Lt

451

B.P 5 - 13727 Marignane Cedex Tel. 04.42.10.50.70

Meaux** Antenne de Meaux Zi meaux poincy - B.P. 228 - 77108 Meaux Cedex Tel. 01 64 33 15 93 Annexe - BI de Marne la Vallée Immeuble concorde luzard, 7 cours des roches- B.P. 202 - 77441 Marne la Vallee Cedex 2 Tel. 01 60 95.51.66

Megève** Annexe - BSI de Chamonix

Les pélerins - B.P 73 - 74402 Chamonix Cedex Tel. 04.50.53.89.12

Metz Nancy Lorraine* Antenne de Metz-Nancy-Lorraine aéroport, Aéroport de Metz-Nancy-Lorraine Route de Louvigny - 57420 Goin Tel. 03.87.69.79.21

Montbéliard** B.C.S. de Montbéliard 3 rue Oehmichen 25 202 Montbéliard CEDEX Tel. 03.81.98.22.79

Montpellier Fréjorgues* Antenne de Fréjorgues Eurogare aéroport de Montpellier-Mediter 34130 Maugio Tel. 04.67.20.25.47

Morlaix** Annexe de Morlaix Aérodrome de Ploujean - B.P 11 29201 Morlaix Cedex Tel. 02.98.88.06.31

Nancy-Essey** Bureau de Nancy aéroport 150 rue alfred Krug - B.P CS 5215 54052 Nancy Cedex Tel. 03.83.30.84.70

Nantes Atlantique* Bureau de Nantes Atlantique Aérogare de fret - B.P 25 - 44340 Bouguenais Tel. 02.40.75.43.19

Nevers** Annexe - Bureau de Nevers 25 bd Léon Blum B.P : 6 - 58018 Nevers Baratte Tel. 03.86.71.78.00

Nice Côte d'Azur Bureau de Nice aéroport Aéroport de Nice Côte d'Azur zone de fret - B.P 1459 - 06008 Nice Cedex 1 Tel. 04.93.21.37.79

Nîmes Garons* Annexe - BI de Nîmes 3 place Séverine B.P 27036 - 30910 Nîmes Cedex 2 Tel. 04.66.36.35.00

Orléans-Saint-Denis de l'hôtel**

Annexe - BI d'Orléans Place de l’abbé Pasty Tel. 02.38.86.34.78

Page 452: Transit Manual Lt

452

Orli Bureau d'Orly aéroport Zone de fret B.P 112 - 94396 Orly aérogare Cedex Tel. 01.49.75.09.01

Pau-Pyrénées* Annexe - BCS de Pau-Uzein Aéroport de Pau Uzein - 64230 Uzein Tel. 05.59.33.17.00

Périgueux** B.I. de Périgueux Aéroport de Bassillac 24 330 Bassillac Tel. 05.53.54.94.67

Perpignan-Rivesaltes Annexe - BI de Perpignan Immeuble le Carré- avenue de Rome BP 5156 66031 Perpignan Tel. 04.68.68.17.93

Pointe à Pitre Le Raizet R.P Le Raizet aéroport Aéroport pole caraïbe morne maniel providence 97139 Les Abymes Tel. 0590.21.15.21

Poitiers** Annexe - BI de Poitiers 6, rue Claude Berthollet ZI République 3 86012 Poitiers Cedex 9 Tel. 05.49.61.50.93

Pontarlier** B.C.S. de Pontarlier Rue Charles Maire - B.P. 315 25 304 Pontarlier Cedex Tel. 03.81.39.16.99

Pontoise** Annexe - BI de Gennevilliers 37 route principale du port B.P 221 92237 Gennevilliers Cedex Tel. 01.47.98.28.20

Quimper** Annexe - BCS de Quimper 28 bd de Bretagne - 29000 Quimper Tel. 02.98.55.02.19

Reims-Champagne* Annexe - BCS de Reims 25 rue Gutenberg - 51084 Reims Cedex Tel. 03.26.87.65.26

Rennes Saint-Jacques* Annexe - BI de Rennes 6 allée du Danemark- 35200 Rennes Tel. 02.99.50.84.28

Roanne** Annexe - BI de Saint Etienne ZI Verpilleux, 1 rue Necker - B.P 657 42042 St Etienne Tel. 04.77.47.61.80

Rodez** BI d'Albi 1 rue Gabriel Pech - B.P 155 - 81005 Albi Cedex Tel. 05.63.43.33.25

Roissy Charles-de-Gaulle R.P de Roissy-en-France Nord RP de Roissy-en-France Sud

Page 453: Transit Manual Lt

453

Rouen** BCS de Rouen rue de Lillebonne prolongée - 76000 Rouen Tel. 02.32.10.21.87

Saint-Brieuc** Annexe - BCS de Saint Brieuc 17 rue de Genève - 22000 Saint Brieuc Tel. 02.96.33.13.83

Saint-Denis Gillot R.P De Saint Denis Gillot Aéroport de Saint Denis Gillot - 97438 Sainte Marie Tel. 0262.48.81.28

Saint-Etienne** Annexe - BI de Saint Etienne

Zi verpilleux, 1 rue Necker - B.P 657 42042 St Etienne Tel. 04.77.47.61.80

Saint-Nazaire-Montoir** Annexe - BCS de Saint-Nazaire Montoir rue des Morées - B.P 27 - 44550 Montoir de Bretagne Tel. 02.40.45.88.78

Saint Yan** Antenne de Paray le Monial Zi du Champ Bossu - 71600 Paray le Monial Tel. 03.85.81.03.26

Strasbūro Entshaimo R.C de Strasbourg Entzheim aéroport B.P 33 - 67960 Entzheim Tel. 03.88.64.50.20

Tarbes- Lourdes-Pyrénées* Annexe - BCS de Tarbes Av du président Kennedy autoport des Pyrenées B.P 1334 - 65013 Tarbes Cedex 9 Tel. 05.62.93.29.91

Toulouse Blagnac Bureau de Toulouse Blagnac Aéroport zone de fret. bat h- 31700 Blagnac Tel. 05.61.16.40.60

Tours** Annexe - BI de Tours Av Y. Farge B.P 134 37701 Saint Pierre des Corps Cedex Tel. 02.47.44.90.97.

Toussus le Noble* BI des Ulis Avenue des Indes B.P 7 - 91941 Les Ulis Cedex Tel. 01.64.46.37.30

Troyes-Barberey** R.P de Troyes CRD aéroport rue de la douane - B.P 55 10600 La Chapelle St Luc Cedex Tel. 03.25.74.51.40

Valence** Annexe - BI de Romans 22 bld Rémy Roure - 26100 Romans Tel. 04.75.71.10.80

Valenciennes** BSI de Valenciennes 53 rue de Romainville - 59322 Valenciennes Tel. 03.27.23.77.39

Vannes** BCS de Vannes 34 av. Paul Cézanne - 56019 Vannes Cedex

Page 454: Transit Manual Lt

454

Tel. 02.97.63.33.28 Vatry* Bureau de Châlons-en-Champagne CRD

2 av de Crayères zam de la veuve 51022 Châlons-en-Champagne Cedex Tel. 03.26.69.50.00

Vesoul** B.I. de Besançon 1, rue de Picardie 25 000 Besançon Tel. 03.81.52.18.52

Vichy-Charmeil** Annexe - Cellule de contrôle de Vichy-Charmeil

Aéroport de Vichy-Charmeil - 03110 Charmeil Tel. 04.70.32.34.99

* Oro uostai, kuriuose muitinės, policijos ir sveikatos draudimo formalumai atliekami atitinkamą metų laiką arba tam tikrais laikotarpiais arba, pateikus prašymą Préfecture nurodytai institucijai, pirmiau nurodytuose oro uostuose gali būti atliekami ir kitu metu. ** Oro uostai, kuriuose muitinės, policijos ir sveikatos draudimo formalumai atliekami prireikus pateikus prašymą Préfecture nurodytai institucijai. Muitų ir netiesioginio apmokestinimo priedai saugomi muitinės įstaigoje ir naudojami apskaitos tikslais kaip muitų ir netiesioginio apmokestinimo pajamos. Minėti priedai naudojami:

keleivių, transporto priemonių ir bagažo patikroms; muitinės formalumams, susijusiems su tranzitu gabenamomis prekėmis; dokumentų tikrinimui ir patvirtinimui, jeigu eksportui deklaruotos prekės išvežamos iš Bendrijos teritorijos; muitinės formalumams, susijusiems su vietiniu gabenimu per sieną.

Airija 1. Dublino Customs & Excise Cargo Terminal Dublin Airport Co. Dublin Ireland

2. Korko oro uostas Customs & Excise Cargo Terminal Cork Airport Co. Cork Ireland

3. Šenono oro uostas Customs & Excise Freight Terminal Shannon Airport Co. Clare Ireland

Italija 1. Aeroporto di Alghero Circoscrizione doganale di Porto Torres

Via Azu–i, 2 - C.A.P. 07046 Tel. 079/5–0014 Faksas 079/514809

Page 455: Transit Manual Lt

455

2. Aeroporto di Faconara Marittima

Circoscrizione doganali di Ancona Lungomare L. Vambitel–i, 5 - C.A.P. 60121 Tel. 071/2–0814 - 071/200118 Faksas 071/200814

3. Aeroporto di Bari Palese Circoscrizione doganale di Bari Corso De Tull–o, 3 - C.A.P. 70122 Tel. 080/52–1733 –3753 Faksas 080/5217904

4. Aeroporto di Bergamo Orio al Serio

Circoscrizione doganale di Bergamo Via Rovelli, 21 C.A.P. 24100 Tel. 035/2–3000 Faksas 035/270490

5. Aeroporto di Bologna (Borgo Panigale)

Circoscrizione doganale di Bologna Via Indipenden–a, 1 - C.A.P. 40010 Tel. 051/66–0255 Faksas 051/6650414

6. Aeroporto di Brindisi Casale Circoscrizione doganale di Brindisi Viale Regina Margheri–a, 3 - C.A.P. 72100 Tel. 0831/5–4307 Faksas 0831/523914

7. Aeroporto di Cagliari Elmas Circoscrizione doganale di Cagliari Via Riva di Po–ente - C.A.P. 09123 Tel. 070/6–0749 Faksas 070/663043

8. Aeroporto di Catania Fontana Rossa

Circoscrizione doganale di Catania Viale Africa– 172 - C.A.P. 95131 Tel. 095/5–1842 - 763 Faksas 095/531842

9. Aeroporto di Firenze Circoscrizione doganale di Firenze Via Valfond–, 25 - C.A.P. 50123 Tel. 055/2–4316 Faksas 055/289420

10. Aeroporto di Forlì L.Ridolfi Circoscrizione doganale di Ravenna’Via D'Alagio– 1/3 - C.A.P. 48100 Tel. 0544/4–2720 Faksas 0544/421213

11. Aeroporto di Genova C. Colombo

Circoscrizione doganale di Genova Via R. Rubatti–o, 1 - C.A.P. 16126 Tel. 010/24–23–1 -2 -3 Faksas 010/261150

12. Aeroporto di Lamezia Terme Circoscrizione doganale di Reggio Calabria Via Porto Banchina Margo–tini - C.A.P. 89100 Tel. 0965/–1403 Faksas 0965/22395

Page 456: Transit Manual Lt

456

13. Aeroporto di Milano Linate Circoscrizione doganale di Milano II c/o Aeroporto di L–nate - C.A.P. 20090 Tel. 02/702–0470 -510 Faksas 02/7388477

14. Aeroporte di Milano Malpensa Circoscrizione doganale di Milano II c/o Aeroporto Mal–ensa - C.A.P. 21019 Tel. 02/400–9734 - 854 Faksas 02/400988

15. Aeroporto di Napoli Capodichino

Circoscrizione doganale di Napoli Via Alcide De Gasper–, 20 - C.A.P. 80100 Tel. 081/55–5004 Faksas 081/5528234

16. Aeroporto di Olbia Costa Smeralda

Circoscrizione doganale di Porto Torres Via Azo–i, 2 - C.A.P. 07046 Tel. 079/5–0014 Faksas 079/514809

17. Aeroporto di Palermo Punta Raisi

Circoscrizione doganale di Palermo Via Francesco Crispi– 143 - C.A.P. 90133 Tel. 091/5–8371 Faksas 091/588371

18. Aeroporto di Perugia S. Egidio Circoscrizione doganale di Roma I Via Scalo San Lorenz–, 10 - C.A.P. 00185 Tel. 06/4–0555 Faksas 06/4958327

19.Aeroporto Liberi di Pescara Circoscrizione doganale di Pescara Via Andrea Dori–, 10 - C.A.P. 65100 Tel. 085/–4152 Faksas 085/64161

20. Aeroporto di Pisa S. Giusto Circoscrizione doganale di Pisa Via della Darsena, 1a C.A.P. 56121 Tel. 050/502527 Faksas 050/48577

21. Aeroporto di Reggio Calabria (dello Stretto)

Circoscrizione doganale di Reggio Calabria Via Porto Banchina Margo–tini - C.A.P. 89100 Tel. 0965/–1403 Faksas 0965/22395

22. Aeroporto di Rimini Miramare Circoscrizione doganale di Ravenna’Via D'Alagi– 1/3 - C.A.P. 48100 Tel. 0544/4–2720 Faksas 421213

23. Aeroporto di Roma Ciampino Circoscrizione doganale di Roma II c/o Aeroporto L. Da –inci - Fium–cino - C.A.P. 00050 Tel. 06/650–1555 Faksas 06/65632752

Page 457: Transit Manual Lt

457

24. Aeroporto di Roma Fiumicino Circoscrizione doganale di Roma II c/o Aeroporto L. Da –inci - Fium–cino - C.A.P. 00050 Tel. 06/650–1555 Faksas 06/65632752

25. Aeroporto di Ronchi dei Legionari

Circoscrizione doganale di Monfalcone Via Terme Rom–ne 5 - C.A.P. 34074 Tel. 0481/41038–-056 Faksas 0481/411815

26. Aeroporto di Torino (Caselle) Circoscrizione doganale di Torino Inteporto T–rino - C.A.P. 10043 Tel. 011/39–5583 – 261 Faksas 011/3975589

27. Aeroporto di Venezia Tessera Circoscrizione doganale di Venezia Dorso–Duro - Salute, 10, -C.A.P. 30123 Tel. 041/521–06-4 Faksas 041/5206719

28. Aeroporto di Verona Villafranca

Circoscrizione doganale di Verona Via Somma Campagna– 26a - C.A.P.37137 Tel. 045/86–1678 Faksas 045/953227

Latvija 1. Rīgas lidosta

Rygos oro uostas (tarptautinis)

Lidostas MKP 0240 Rīgas raj.,Mārupes pag., lidosta "Rīga", LV-1053 Latvia

2. Ventspils lidosta Ventspilio oro uostas (vietinės reikšmės)

Ventspils MKP 0313 Prāmju 2,Ventspilī, LV-3602 Latvia

3. Liepājas lidosta Liepojos oro uostas (vietinės reikšmės)

Liepājas ostas MKP 0411 Cukura 8/16,Liepājā, LV-3401 Latvia

Lietuva 1. Vilniaus oro uostas Vilniaus oro uosto postas

Rodūnės kelias 2 LT–02188 Vilnius

2. Kauno oro uostas Kauno oro uosto postas Karmėlava LT–54085 Kauno rajonas

3. Palangos oro uostas Palangos oro uosto postas Liepojos pl. 1 LT–00169 Palanga

4. Šiaulių oro uostas Šiaulių oro uosto postas Lakūnų g. 4 LT–77103 Šiauliai

Page 458: Transit Manual Lt

458

Liuksemburgas 1. Liuksemburgo (Findel) Bureau des Douanes et Accises Luxembourg-Aeroport B.P. 61 L-6905 Niederanven

Vengrija

1. Budapešto - Ferihegy I Ferihegyi Közforgalmú Repülőtér 1. számú repülőtéri vámhivatal H - 1675 Budapest Pf. 40

2. Budapešto - Ferihegy II Ferihegyi Közforgalmú Repülőtér 2. számú repülőtéri vámhivatal H - 1675 Budapest Pf. 40

Malta Maltos tarptautinis oro uostas Customs Office

Airfreight Section Luqa MALTA

Nyderlandai 1. Eelde Douanekantoor Eelde

Machlaan 14 9761 TD Eelde

2. Eindhoveno Douanekantoor Eindhoven-Airport Luchthavenweg 13 5657 EA Eindhoven

3. Hilversum en Lelystad Douanekantoor Hilversum Nieuwe Havenweg 53 II Postbus 183 1200 AD Hilversum

4. Mastrichto – Acheno oro uostas

Douanekantoor Maastricht Airport Vliegveldweg 41 6190 AC Beek

5. Midden-Zeeland Douanekantoor Vlissingen Duitslandweg 1 Postbus 279 4380 AG Vlissingen

6. Roterdamo oro uostas Douanekantoor Rotterdam-Airport Airportplein 50 3045 AP Rotterdam

7. Seppe Douanekantoor Roosendaal Borchwerf 10A 4704 RG Roosendaal

8. Schiphol oro uostas Douanepost Schiphol Cargo Centre Handelskade 1 Postbus 75757 1118 ZX Schiphol

9. Teuge Douanekantoor Apeldoorn Oude Apeldoornseweg 41 – 45 7333 NR Apeldoorn

10. Texel Douanekantoor Texel-Luchthaven Het Nieuwe Diep 23 1781 AC Den Helder

Page 459: Transit Manual Lt

459

11. Twente Douanekantoor Twente Luchthaven Vliegveldweg 333 7524 PT Enschede

Austrija 1. Grazo Hauptzollamt Graz

Zweigstelle Flughafen Flughafen Graz 8073 Feldkirchen bei Graz

2. Insbruko Hauptzollamt Innsbruck Zweigstelle Innsbruck-Flughafen Fürstenweg 180 6020 Innsbruck

3. Klagenfurto Hauptzollamt Klagenfurt Zweigstelle Flughafen-Strasse Flughafen-Strasse 63 Flughafen Klagenfurt-Wörthersee 9020 Klagenfurt

4. Zalcburgo Hauptzollamt Salzburg

Zweigstelle Flughafen Wilhem-Spazier-Strasse 2 5020 Salzburg

5. Vienos Zollamt Flughafen Wien Postfach 21 1300 Wien-Flughafen

6. Linzo Hauptzollamt Linz Zweigstelle Flughafen Flughafenstrasse 1 4063 Hörsching

Lenkija 1. Gdansko – Rębiechowo Oddział Celny “Port Lotniczy”

ul. Słowackiego 200 80-298 Gdańsk-Rębiechowo

2. Katovicų – Pyrzowice Oddział Celny “Port Lotniczy” Pyrzowice 41-960 Ożarowice

3. Krokuvos – Balice Oddział Celny “Port Lotniczy” Balice 32-083 Balice k/Krakowa

4. Poznaės – Ławica Posterunek Celny “Port Lotniczy” Ławica ul. Bukowska 285 60-198 Poznań

5. Ščecino – Goleniovo Stałe Miejsce Odpraw Celnych w Porcie Lotniczym Szczecin – Goleniów Goleniów

6. Varšuvos – Okęcie Urząd Celny Port Lotniczy w Warszawie ul. Żwirki i Wigury 1 00-906 Warszawa

7. Vroclavo – Starachowice Oddział Celny “Port Lotniczy” Ul. Skarżyńskiego 36 50-351 Wrocław

8. Ržešovo - Jasionka Miejsce Odpraw Celnych w Porcie

Page 460: Transit Manual Lt

460

Lotniczym Rzeszów-Jasionka

Portugalija 1. Lisabonos Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de L–sboa - Edifício 17 1700 LISBOA

2. Francisco Sá Carneiro (Porto)

Alfândega do Aeroporto do Porto Aeroporto Sá Carneiro 4470 MAIA

3. Faro Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro Aeroporto de Faro 8000 FARO

4. Santa Catarina (Madeira) Delegação Aduaneira do Aeroporto de Santa Catarina Aeroporto de Santa Catarina 9100 SANTA CRUZ

5. Porto Santo (Madeira) Delegação Aduaneira de Porto Santo Aeroporto do Porto Santo 9400 PORTO SANTO

6. Ponta Delgada (Açcores) Alfândega de Ponta Delgada Praça Vasco da Gama 9500 PONTA DELGADA

7. Santa Maria (Açores) Delegação Aduaneira do Aeroporto de Santa Maria Aeroporto de Santa Maria 9580 VILA PORTO

8. Lages (Açores) Delegação Aduaneira de Angro do Heroismo Patio da Alfândega 9700 ANGRO DO HEROISMO

Suomija 1. Helsinkio – Vanta Helsingin lentotulli

PL 11 FI-01531 VANTAA

2. Enontekiö Kivilompolon tulli FI-99440 LEPPÄJÄRVI

3. Ivalo Ivalon tulli PL 18 FI-99801 IVALO

4. Joensuu Joensuun tulli PL 72 FI-80101 JOENSUU

5. Jyväskylä Jyväskylän tulli PL 39 FI-40321 JYVÄSKYLÄ

6. Kajaani Kajaanin tulli PL 119 FI-87400 KAJAANI

7. Kemi/Tornio Kemin tulli PL 49 FI-94101 KEMI

8. Kittilä Muonion tulli

Page 461: Transit Manual Lt

461

FI-99300 MUONIO 9. Kruunupyy Kokkolan tulli

PL 1006 FI-67101 KOKKOLA

10. Kuopio Kuopion tulli PL 68 FI-70701 KUOPIO

11. Kuusamo Kortesalmen tulli FI-93999 KUUSAMO

12. Lappeenranta Lappeenrannan tulli PL 66 FI-53501 LAPPEENRANTA

13. Mariehamn Mariehamns tull PB 40 FI-22101 MARIEHAMN

14 . Oulu Oulun tulli PL 56 FI-90401 OULU

15. Pori Porin tulli PL 140 FI-28101 PORI

16. Rovaniemi Rovaniemen tulli PL 47 FI-96101 ROVANIEMI

17. Tampere-Pirkkala Tampereen tulli PL 133 FI-33101 TAMPERE

18. Turku Turun tulli PL 386 FI-20101 TURKU

19. Vasa Vaasan tulli PL 261 FI-65101 VAASA

Slovėnija 1. Ljublijanos (Brnik) Carinski urad Ljubljana

Izpostava Letališče Brnik SI - 4210 Brnik

2. Mariboro Carinski urad Maribor Izpostava letališče Maribor SI - 2212 Orehova vas - Slivnica

Švedija 1. Borlänge Tullverket

Nedre Norrlandsregionen Box 796 S-851 22 SUNDSVALL

2. Geteborgo/Landvetter Tullverket Västsvenska regionen S-404 85 GÖTEBORG

3. Geteborgo/Säve Tullverket Västsvenska regionen S-404 85 GÖTEBORG

4. Halmstado Tullverket

Page 462: Transit Manual Lt

462

Västsvenska regionen S-404 85 GÖTEBORG

5. Jönköping Tullverket

Östersjöregionen Box 153 374 23 KARLSHAMN

6. Kalmar Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

7. Karlstad Tullverket Västsvenska regionen S-404 85 GÖTEBORG

8. Kiruna Tullverket Övre Norrlandsregionen Box 808 S-953 28 HAPARANDA

9. Kristianstad Tullverket Skåneregionen Tullexpeditionen Färjeterminalen S-271 39 YSTAD

10. Linköping Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

11. Luleå Tullverket Övre Norrlandsregionen Box 808 S-953 28 HAPARANDA

12. Malmö/Sturup Tullverket Skåneregionen Box 850 S-201 80 MALMÖ

13. Norrköping Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

14. Ronneby Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

15. Stokholmo/Arlandos Tullverket Mälardalsregionen Box 27 311 S-102 54 STOCKHOLM

16. Stokholmo /Broma Tullverket Mälardalsregionen

Page 463: Transit Manual Lt

463

Box 27 311 S-102 54 STOCKHOLM

17. Stokholmo /Skavsta Tullverket Mälardalsregionen Box 27 311 S-102 54 STOCKHOLM

18. Sundsvalio Tullverket Nedre Norrlandsregionen Box 796 S-851 22 SUNDSVALL

19. Umeå Tullverket Övre Norrlandsregionen Box 808 S-953 28 HAPARANDA

20. Visbio Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

21. Västerås Tullverket Mälardalsregionen Box 27 311 S-102 54 STOCKHOLM

22. Växjö Tullverket Östersjöregionen Box 153 S-374 23 KARLSHAMN

23. Örebro Tullverket Mälardalsregionen Box 27 311 S-102 54 STOCKHOLM

24. Östersund Tullverket Nedre Norrlandsregionen Box 796 S-851 22 SUNDSVALL

Jungtinė Karalystė IATA KODAS

ORO UOSTAS Adresas ccsuk kodas

EPU

ABZ Aberdino H M CUSTOMS & EXCISE Aberdeen Airport C/O Custom House 28 Guild St Aberdeen AB9 2DY

Z 410

BFS Belfasto H M CUSTOMS & EXCISE P 516

Page 464: Transit Manual Lt

464

Custom House Belfast International Airport Aldergrove Belfast BT29 4AA

BHX Birmingemo H M CUSTOMS & EXCISE Cargo Centre Birmingham Airport B26 3QN

B 011

BOH Bornemuto H M CUSTOMS & EXCISE Bournemoth Airport C/O Compass House Ordnance Survey Site Romsey Road Southampton SO16 4HP

nėra 290

BRS Bristolio H M CUSTOMS & EXCISE Bristol Airport C/O Custom House Clayton St, Avonmouth Bristol BS11 9DX

A 033

CWL Kardifo H M CUSTOMS & EXCISE Cargo Terminal Cardiff International Airport Rhoose, Nr Barry S Glamorgan Wales CF62 3BD

C 048

EMA Ist Midlando H M CUSTOMS & EXCISE Bldg 108 Beverley Rd East Midlands Airport Castle Donnington Derby DE74 2SE

D 245

EDI Edinburgo H M CUSTOMS & EXCISE Edinburgh Airport Spitfire House, Cargo Village Turnhouse Rd Edinburgh EH12 0AL

E 436

EXT Eksterio H M CUSTOMS & EXCISE Exeter Airport C/O Crownhill Court Tailyour Road Crownhill Plymouth PL6 5BZ

R 297

AOA Farnboro

(tik parodomieji HM CUSTOMS & EXCISE Farnborough Airport

nėra 290

Page 465: Transit Manual Lt

465

skrydžiai) C/O Compass House Romsey Road Southampton SO16 4HP

AOA Filtono HM CUSTOMS & EXCISE Filton Airport C/O Custom House Clayton Street Avonmouth Bristol BS11 9DX

nėra 033

LGW Londono Gatwick

H M CUSTOMS & EXCISE Timberham House Gatwick Airport Sussex RH6 0EZ

G 120

GLA Glazgo H M CUSTOMS & EXCISE Glasgow Airport C/O Falcon House 70 Inchinnan Rd Paisley PA3 2RE

X 444

LHR Londono Heathrow

H M CUSTOMS & EXCISE Wayfarer House Great South West Rd Feltham, Middx TW14 8NP

H 120

HUY Hambersaido H M CUSTOMS & EXCISE Humberside airportC/O Custom House Immingham Docks Immingham. South Humberside DN40 2NA

nėra 241

LBA Leeds Bradford H M CUSTOMS & EXCISE Leeds Bradford Airport C/O Peter Bennet House Redvers Close West Park Ring Rd Leeds LS 16 6RQ

Y 084

LPL Liverpulio H M CUSTOMS & EXCISE Liverpool Airport C/O Bldg 302 World Freight Centre Manchester International Airport Manchester M90 5XX

S 191

LCY Londono H M CUSTOMS & EXCISE

London City Airport C/O Wayfarer House Great South West Road Feltham Middlesex

nėra 150

Page 466: Transit Manual Lt

466

TW14 8NP

LTN Liutono H M CUSTOMS & EXCISE Luton Airport Luton LU2 9NJ

L 223

MAN Mančesterio H M CUSTOMS & EXCISE Bldg 302 World Freight Centre Manchester International Airport Manchester M90 5XX

M 191

MSE Mensktono H M CUSTOMS & EXCISE Manston Airport C/O West Ferry Terminal Ramsgate Kent CT11 8RP

none 043

NCL Njukaslio H M CUSTOMS & EXCISE Newcastle Airport Woolsington Newcastle upon Tyne NE13 8BU

N 214

- Newquay HM CUSTOMS & EXCISE Newquay Airport C/O Custom House Arwenack Street Falmouth Cornwall TR11 3SB

nėra 108

NWI Norvičo H M CUSTOMS & EXCISE Norwich Airport Amsterdam Way Norwich NR6 6EP

W 058

PLY Plimuto H M CUSTOMS & EXCISE Plymouth Airport C/O Crownhill Court Tailyour Road Crownhill Plymouth PL6 5BZ

nėra 250

PIK Prestviko H M CUSTOMS & EXCISE

Liberator House, Prestwick Airport Ayrshire KA9 2PX

K 443

RWY Ronaldsway Meno salos

HM Customs and Excise PO Box 6 Custom House Douglas Isle of Man

nėra 450

Page 467: Transit Manual Lt

467

IM99 1AG SOU Soutemptono H M CUSTOMS & EXCISE

Compass House Romsey Road Southampton S016 4HP

nėra 293

SEN Soutendo H M CUSTOMS & EXCISE Southend Airport C/O Tilbury Docks Tilbury Essex RM18 7EJ

nėra 150

LSA

Stanstedo H M CUSTOMS & EXCISE New Terminal Bldg Stansted Airport Stansted, Essex CM24 1QS

S 121

MME Teesside H M CUSTOMS & EXCISE Eustace House Tees Dock Teesport Middlesborough Cleveland TS6 7SA

nėra 219

JSY Džersio States of Jersey Customs and Excise

Jersey Airport C/O La Route Du Port Elizabeth St Helier Jersey JE1 1JJ

nėra 466

GSY Gernsio States of Guernsey Customs and Excise

Guernsey Airport Forest Guernsey GY8 0DS

nėra 462

Islandija 1. Akureirio Sýslumaðurinn á Akureyri

Sýslumaður Eyjafjarðarsýslu Hafnarstræti 107 IS-600 AKUREYRI

2. Egilsadiro Sýslumaðurinn á Seyðisfirði Sýslumaður Norður-Múlasýslu Bjólfsgötu 7 IS-710 SEYÐISFJÖRDUR

3. Keflaviko Sýslumaðurinn á Keflavíkurflugvelli Grænási IS-235 KEFLAVÍKURFLUGVÖLLUR

4. Reikjaviko Tollstjórinn í Reykjavík Tryggvagötu 19 IS-150 REYKJAVÍK

Page 468: Transit Manual Lt

468

Norvegija 1. Altos Alta tollsted

P.b. 1075 N-9503 ALTA

2. Bergeno/Fleslando Bergen regiontollsted P.b. 1893-1895 Nordnes N-5817 BERGEN

3. Bodø Bodø tollsted N-8039 BODØ

4. Harstado/Eveneso Harstad tollsted P.b. 316 N-9483 HARSTAD

5. Haugesundo/Karmøy Haugesund tollsted P.b. 608 N-5501 HAUGESUND

6. Kirkeneso/Høybuktmoen Kirkenes tollsted P.b. 110 N-9915 KIRKENES

7. Kristiansando/Kjeviko Kristiansand regiontollsted P.b. 247 N-4663 KRISTIANSAND

8. Narviko/Framnes Narvik tollsted P.b. 213 N-8501 NARVIK

9. Oslo/Gardermoeno Oslo regiontollsted P.b.8122 Dep. N-0032 OSLO

10. Røros Trondheim regiontollsted N-7495 TRONDHEIM

11. Stavanger/Sola Stavanger tollsted P.b. 177 N-4001 STAVANGER

12. Torp Sandefjord tollsted P.b. 122 N-3201 SANDEFJORD

13. Tromsø Tromsø regiontollsted P.b.2133 N-9267 TROMSØ

14. Trondheimo/Værnes Trondheim regiontollsted N-7495 TRONDHEIM

15. Ålesund Ålesund tollsted P.b.333 N-6001 ÅLESUND

Slovakija

1. Bratislavos Pobočka colného úradu Bratislava - letisko M.R. Štefánika Ivánka pri Dunaji SK-832 02 BRATISLAVA

Page 469: Transit Manual Lt

469

2. Košicos Pobočka colného úradu Košice - letisko SK-041 75 KOŠICE

3. Poprado Pobočka colného úradu Letisko Poprad - Tatry Karpatská 13 SK-058 01 POPRAD

4. Sliačo Colná stanica Sliač - letisko SK-962 31 SLIAČ

5. Piešt’any Pobočka colného úradu Piešt’any Partizánska 2 SK-921 01 PIEŠŤANY

Šveicarija 1. Bâle-Mulhauzo Zollamt Basel-Mülhausen Flughafen

Postfach 251 CH-4030 BASEL

2. Berno-Belpo Zollamt Bern Murtenstrasse 85 CH-3008 Bern

3. Ženevos-Kuantrino Bureau de douane de Genève Aeroport C.P. 314 CH-1215 GENEVE AEROPORT 15

4. Lugano-Anjo Ufficio doganale Ponte Tresa CH-6988 PONTE TRESA

5. Ciūricho-Kloteno Zollamt Zürich-Flughafen CH-8058 ZÜRICH FLUGHAFEN

Page 470: Transit Manual Lt

470

8.6 priedas Leidimo oro linijoms taikyti 2 lygio supaprastintą procedūrą pavyzdys Atlikus procedūrą, atitinkamos šalies kompetentingos institucijos išduoda leidimą oro linijoms pateikdamos tokį laišką: Leidimo objektas (1) Šis..............................................................................................................................................

.................................................................................................................................................. ................................................................................................................... oro linijoms

išduotas leidimas, kurį galima bet kuriuo metu atšaukti, suteikia teisę taikyti supaprastintą Bendrijos (bendrojo) tranzito procedūrą pagal KĮN 445 straipsnį (Konvencijos I priedėlio 112 straipsnį) (toliau – „supaprastinta tranzito procedūra“).

Taikymo sritis (2) Supaprastinta tranzito procedūra taikoma visoms prekėms, kurias oro linijos gabena tarp šių

oro uostų (ir šalių):

Bendrijos tranzito procedūra yra privaloma pagal KĮN 340e straipsnio 1 dalį ir turi būti taikoma pagal joje nustatytas sąlygas.

Krovinių dokumentai, kuriuos reikia pateikti: (3) Taikant Bendrijos (bendrojo) tranzito procedūrą, manifestas, kuriame pateikiama

Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos 9 priedo 3 priedėlyje nurodyta informacija, laikomas lygiaverčiu Bendrijos (bendrojo) tranzito deklaracijai, jeigu jame yra pateikiami pagal KĮN 444 straipsnio 4 dalį (Konvencijos I priedėlio 111 straipsnio 4 dalį) reikalaujami duomenys.

Procedūra pakrovimo oro uoste (išvykimo muitinės įstaigoje)

(4) Oro linijos savo komerciniuose dokumentuose užregistruoja visų krovinių statusą (T1, T2*, TF, C (lygiavertis T2L) arba X), ir kiekvieno krovinio statusą nurodo manifeste, jeigu nėra žodžio „stambinimas“ (arba jo santrumpos), žyminčio grupinius krovinius.

Jeigu kroviniui tranzito procedūra jau įforminta, oro linijos manifeste įrašo kodą „TD“

(žymintį tranzito dokumentą). Tokiais atvejais atitinkamame oro transporto važtaraštyje būtina nurodyti tranzito deklaracijos rūšį, numerį, datą ir išvykimo įstaigą.

Kroviniai identifikuojami pagal etiketę, priklijuotą ant kiekvieno krovinio, kurioje

nurodomas su prekėmis gabenamo oro transporto važtaraščio numeris; jeigu krovinį sudaro krovinio vienetas, nurodomas jo numeris.

Pagal KĮN 356 straipsnį (Konvencijos I priedėlio 26 straipsnį) prekių pristatymo į paskirties

muitinės įstaigą terminas yra […]. Manifesto (tranzito deklaracijos) registracijos numerį sudaro bent jau skrydžio numeris, nurodytas manifeste, ir skrydžio data.

Page 471: Transit Manual Lt

471

Manifeste nurodytos krovinį gabenančios oro linijos turi šių gabenimo operacijų muitinės procedūros vykdytojo statusą.

Pakrovimo oro uosto kompetentingų institucijų prašymu oro linijos joms pateikia

išspausdintą manifestą, gautą duomenų mainų būdu, jeigu jis nebuvo pateiktas pasikeičiant duomenimis. Kontrolės tikslais visi oro transporto važtaraščiai, susiję su manifestenurodytais kroviniais, turi būti pateikti minėtoms institucijoms.

* Gali būti taikoma bendrajam tranzitui. Procedūra iškrovimo oro uoste (paskirties muitinės įstaigoje): (5) Pakrovimo oro uoste surašytas manifestas, kuris perduodamas naudojant duomenų mainų

technologijas, pripažįstamas manifestu ir iškrovimo oro uoste. Supaprastinta tranzito procedūra laikoma pasibaigusia, kai iškrovimo oro uosto

kompetentingoms institucijoms pateikiamas duomenų mainų būdu gautas manifestas ir jame išvardyti kroviniai.

Iškrovimo oro uosto kompetentingų institucijų prašymu joms pateikiamas išspausdintas

duomenų mainų būdu gautas manifestas, jeigu jis nebuvo pateiktas pasikeičiant duomenimis; minėtos institucijos kontrolės tikslais gali paprašyti joms parodyti visus oro transporto važtaraščius, susijusius su manifestuose nurodytomis prekėmis.

Pažeidimai (neatitikimai):

(6) Oro linijos muitinei praneša apie visus pažeidimus arba neatitikimus. Be to, jos privalo bendradarbiauti atskleidžiant nusikaltimus, pažeidimus arba neatitikimus, kuriuos nustato pakrovimo ir iškrovimo oro uostų kompetentingos institucijos.

Paskirties oro uosto muitinė apie visus nusikaltimus ir pažeidimus nedelsdama praneša išvykimo oro uosto muitinei ir leidimą išdavusiai institucijai.

Oro linijų pareigos (7) Oro linijos privalo tarptautinių muitinių oro uostų vietinėms muitinės įstaigoms iš anksto

tinkamai pranešti apie savo ketinimą taikyti supaprastintą tranzito procedūrą. Be to, oro linijos privalo: - tinkamai tvarkyti apskaitą, kad kompetentingos institucijos galėtų patikrinti

operacijas išvykimo ir paskirties oro uostuose, - pateikti kompetentingoms institucijoms visus svarbius dokumentus ir - įsipareigoti išsamiai atsiskaityti kompetentingoms institucijoms už savo prievolių

vykdymą ir visų nusikaltimų bei pažeidimų apskaitą ir pašalinimą. Baigiamosios nuostatos (8) Šis leidimas nepažeidžia prekių išsiuntimo ir pristatymo formalumų, kuriuos oro linijos

privalo atlikti išvykimo ir paskirties šalyse. Leidimas įsigalioja nuo …............ Padarius akivaizdžius arba pasikartojančius supaprastintą tranzito procedūrą

reglamentuojančių nuostatų arba leidimo išdavimo reikalavimų pažeidimus, leidimo galiojimas bus sustabdytas arba jis bus atšauktas.

Page 472: Transit Manual Lt

472

Kompetentingos institucijos vardu Data Parašas

Page 473: Transit Manual Lt

473

8.7 priedas

Page 474: Transit Manual Lt
Page 475: Transit Manual Lt

475

Page 476: Transit Manual Lt

476

Stambinimai – Struktūrinė schema

MOTV (A)

MOTV (B)

MOTV (C)

Krovinys (A)

20 pakuočių (T1)

Krovinys (B)

30 pakuočių (T2)

Krovinys (C)

50 pakuočių (T2)

Agentas

grupuotojas

OTV = oro transporto važtaraštis

MOTV = muitinės oro transporto važtaraštis

POTV = pagrindinis oro transporto važtaraštis

MOTV pateikiamas atskirai

Oro linijoms jis nepateikiamas

Oro linijų

operatoriusPaskirties

oro uostas

Grupinį krovinį padalijantis agentas

PAGRINDINĖ

DEKLARACIJA

POTV

Grupinio krovinio deklaracija

kurioje nurodomikroviniai su kodaisT1, T2 ir kt.

Gavėjas (A)

Gavėjas (B)

Gavėjas (C)

8.7priedas

Nurodoma: OTV ir MOTV(grupinis krovinys) , pvz., „100pakuočių grupinis krovinys“GRUPINIO KROVINIO MANIFESTAS

Kiti kroviniai, pažymėti kodais T1, T2 ir kt.

Grupinio krovinio deklaracija

MUITINĖS KONTROLĖ

Grupinio krovinio padalijimas pagal MOTV ir grupinio krovinio manifestas

Manifestų (arba EDI) sąrašas

Page 477: Transit Manual Lt

477

8.8 priedas

Leidimo laivybos kompanijoms taikyti supaprastintas procedūras jūra gabenamoms prekėms pavyzdys

Toliau išdėstytos nuostatos skirtos leidimo laivybos kompanijoms taikyti supaprastintą Bendrijos tranzito procedūrą jūra gabenamoms prekėms išdavimui.

1 lygis Leidimo pagal KĮN 447 straipsnio nuostatą pavyzdys

Leidimo objektas 1. Šis.....................................................................................……..............................

….................................................................................................laivybos kompanijai išduotas leidimas, galimas bet kuriuo metu atšaukti, suteikia teisę pagal KĮN 447 straipsnį taikyti supaprastintą Bendrijos tranzito procedūrą (toliau – „supaprastinta tranzito procedūra“).

Taikymo sritis 2. Supaprastinta tranzito procedūra taikoma visoms prekėms, kurias laivybos

kompanija gabena tarp pridedamame priede nurodytų Bendrijos valstybių narių jūrų uostų.

Krovinių dokumentai, kuriuos reikia pateikti 3. Jei Bendrijos tranzito procedūra yra privaloma pagal KĮN 340e straipsnio 2 dalies

sąlygas, manifestas (pavyzdys pridedamas) laikomas lygiaverčiu Bendrijos tranzito deklaracijai, jeigu jame yra pateikiami KĮN 447 straipsnio 4 dalyje išvardyti duomenys.

Procedūra pakrovimo jūrų uoste (išvykimo įstaigoje) 4. Manifestai pateikiami dviem egzemplioriais, kurių pirmajame lape laivybos

kompanija ryškiomis raidėmis įrašo atitinkamą simbolį (T1, T2F), nurodo datą ir pasirašo, identifikuodama juos kaip Bendrijos tranzito deklaracijas. Paskui šie manifestai laikomi lygiavertčiais Bendrijos tranzito deklaracijai.

Jeigu gabenimo operacija tuo pat metu apima prekes, kurios turi būti gabenamos

pagal išorinio (T1) ir vidinio (T2F) Bendrijos tranzito procedūrą, tokios prekės nurodomos atskiruose manifestuose.

Gabenant sugrupuotus krovinius, jiems nurodyti vartojamas terminas „grupinis

krovinys“, kuris įrašomas Bendrijos tranzito manifeste pagal aukščiausią statusą, nurodytą grupinio krovinio deklaracijoje, pvz., jeigu grupinį krovinį sudaro T1, T2F, TD ir Bendrijos prekės, jam deklaruoti naudojamas T1 manifestas.

Page 478: Transit Manual Lt

478

Jeigu laivybos kompanija neturi įgaliotojo gavėjo statuso, kaip nurodoma KĮN 398 straipsnyje, prieš išplaukiant laivui manifestą reikia pateikti kompetentingoms institucijoms, kad šios patvirtintų jo autentiškumą.

Pagal KĮN 356 straipsnį prekių pateikimo paskirties muitinės įstaigai terminas yra

[…]. Manifeste nurodyta laivybos kompanija, gabenanti krovinį, turi šių gabenimo

operacijų muitinės procedūros vykdytojo statusą. Procedūra iškrovimo jūrų uoste (paskirties muitinės įstaigoje) 5. Manifestai ir juose nurodytos prekės pateikiami paskirties jūrų uosto

kompetentingoms institucijoms kontrolei vykdyti. Kompetentingos institucijos gali papildomai pareikalauti konosamentų, susijusių su bet kuriomis to laivo į uostą pristatytomis prekėmis.

Kartą per mėnesį, patvirtinus atitinkamo sąrašo autentiškumą, visų paskirties jūrų

uostų muitinės visų išvykimo jūrų uostų muitinėms išsiunčia laivybos kompanijų arba jų atstovų sudarytą sąrašą, kuriame nurodomos per praėjusį mėnesį joms pateiktos deklaracijos.

Šiame sąraše būtina nurodyti manifesto identifikavimo kodą, simbolį, kuris

manifestą identifikuoja kaip tranzito deklaraciją, prekes gabenusios laivybos kompanijos pavadinimą, laivo pavadinimą ir gabenimo jūra operacijos datą.

Page 479: Transit Manual Lt

479

Minėtas sąrašas pateikiamas dviem egzemplioriais ir turi būti tokio formato:

MĖNESIO TRANZITO PROCEDŪRŲ SĄRAŠAS

Išvykimo jūrų uostas: Paskirties jūrų uostas: ............................................ .......................................... Manifesto, kuris naudojamas kaip tranzito deklaracija, identifikavimo kodas

Manifesto, kuris naudojamas kaip tranzito deklaracija, data

Laivo pavadinimas

Muitinei

Paskutiniame sąrašo lape įrašoma: „(Laivybos kompanija) patvirtina, kad šiame sąraše yra nurodytos visi prekių,

kurios buvo gabenamos jūra iš (išvykimo jūrų uostas) į (paskirties jūrų uostas), manifestai“.

Abi kiekvieno sąrašo kopijas turi pasirašyti laivybos kompanijos atstovas. Jos

išsiunčiamos paskirties muitinės įstaigai ne vėliau kaip penkioliktą mėnesio, einančio po tranzito procedūrų atlikimo mėnesio, dieną.

Pažeidimai (neatitikimai) 6. Paskirties jūrų uosto muitinė išvykimo jūrų uosto kompetentingoms

institucijoms ir leidimą išdavusiai institucijai praneša apie visus pažeidimus arba neatitikimus, ypač susijusius su gabenamų prekių konosamentais.

Laivybos kompanijos pareigos 7. Laivybos kompanija: - tinkamai tvarko apskaitą, kad kompetentingos institucijos galėtų patikrinti

operacijas išvykimo ir paskirties jūrų uostuose, - pateikia muitinei visus svarbius dokumentus ir - įsipareigoja padėti pašalinti visus neatitikimus ir pažeidimus. Baigiamosios nuostatos 8. Šis leidimas nepažeidžia prekių išsiuntimo ir pristatymo formalumų, kuriuos

laivybos kompanija privalo atlikti išvykimo ir paskirties šalyse. Leidimas įsigalioja nuo …............ Padarius akivaizdžius arba pasikartojančius supaprastintą tranzito procedūrą

reglamentuojančių nuostatų arba leidimo išdavimo reikalavimų pažeidimus, leidimo galiojimas sustabdomas arba atšaukiamas.

Page 480: Transit Manual Lt

480

Kompetentingos institucijos vardu Data Parašas

Page 481: Transit Manual Lt

481

PRIEDAS IŠVYKIMO JŪRŲ UOSTAI KOMPETENTINGOS MUITINĖS ĮSTAIGOS ADRESAS PASKIRTIES JŪRŲ UOSTAI KOMPETENTINGOS MUITINĖS ĮSTAIGOS ADRESAS

Page 482: Transit Manual Lt

482

Leidimo laivybos kompanijoms taikyti supaprastintas procedūras jūra gabenamoms prekėms pavyzdys

2 lygis Leidimo pagal KĮN 448 straipsnio nuostatą pavyzdys

Leidimo objektas 1. Šis.....................................................................................……..............................

….................................................................................................laivybos kompanijai išduotas leidimas, kurį galima bet kuriuo metu atšaukti, suteikia teisę pagal KĮN 448 straipsnį taikyti supaprastintą Bendrijos tranzito procedūrą (toliau – „supaprastinta tranzito procedūra“).

Taikymo sritis 2. Supaprastinta tranzito procedūra taikoma visoms prekėms, kurias laivybos

kompanija gabena tarp Bendrijos valstybių narių jūrų uostų, nurodytų pridedamame priede.

Krovinių dokumentai, kuriuos reikia pateikti 3. Jei Bendrijos tranzito procedūra yra privaloma pagal KĮN 340e straipsnio 2 dalies

sąlygas, manifestas (pavyzdys pridedamas) laikomas lygiaverčiu Bendrijos tranzito deklaracijai, jeigu jame pateikiami KĮN 447 straipsnio 4 dalyje išvardyti duomenys.

Procedūros pakrovimo jūrų uoste (išvykimo muitinės įstaigoje) 4. Laivybos kompanija savo komerciniuose dokumentuose užregistruoja visų

krovinių statusą (T1, TF, C (lygiavertis T2L) arba X) ir kiekvieno krovinio statusą nurodo manifeste, jeigu nėra pastabos „grupinis krovinys“ (arba jos santrumpos), žyminčios grupinius krovinius.

Jeigu kroviniui jau taikoma galiojanti tranzito procedūra, pvz., tranzito deklaracija

(bendrasis administracinis dokumentas), TIR knygelė, ATA knygelė arba NATO 302 forma, laivybos kompanija manifeste įrašo kodą TD (žymintį tranzito dokumentą). Tokiais atvejais atitinkamame konosamente būtina nurodyti tranzito deklaracijos arba kito tranzito dokumento rūšį, numerį, datą ir išvykimo įstaigą.

Manifestą arba lygiaverčius komercinius dokumentus pateikti kontrolei būtina

prieš išplaukiant laivui. Pagal KĮN 356 straipsnį prekių pristatymo į paskirties muitins įstaigą terminas yra

[…].

Page 483: Transit Manual Lt

483

Laivybos kompanija, gabenanti manifeste nurodytus krovinius, turi muitinės procedūros vykdytojo statusą krovinių, kuriems ji įformino tranzito procedūrą (išskyrus kodu „TD“ pažymėtus krovinius), atžvilgiu.

Procedūros iškrovimo jūrų uoste (paskirties įstaigoje) 5. Bendrijos tranzito procedūra laikoma pasibaigusia, kai paskirties jūrų uosto

muitinei pateikiamas manifestas ir prekės. Kontrolės tikslais muitinė gali paprašyti jai pateikti visus konosamentus, susijusius

su prekėmis, atgabentomis į uostą tuo laivu. Pažeidimai (neatitikimai)

6. Laivybos kompanija informuoja muitinę apie visus nusikaltimus ir pažeidimus. Be to, ji privalo bendradarbiauti išaiškinant nusikaltimus arba pažeidimus, kuriuos atskleidžia pakrovimo ir iškrovimo jūrų uostų kompetentingos institucijos.

Iškrovimo jūrų uosto muitinė apie visus nusikaltimus ir pažeidimus nedelsdama informuoja pakrovimo jūrų uosto muitinę ir leidimą išdavusią instituciją, kurios imasi būtinų priemonių.

Laivybos kompanijos pareigos 7. Laivybos kompanija: - tinkamai tvarko apskaitą, kad muitinė galėtų patikrinti operacijas išvykimo ir

paskirties jūrų uostuose, - pateikia muitinei visus svarbius dokumentus, ir - įsipareigoja visapusiškai atsiskaityti kompetentingoms institucijoms už savo

prievolių vykdymą ir visų nusikaltimų bei pažeidimų apskaitą bei pašalinimą. Baigiamosios nuostatos (8) Šis leidimas nepažeidžia prekių išsiuntimo ir pristatymo formalumų, kuriuos

laivybos kompanija privalo atlikti išvykimo ir paskirties šalyse. Leidimas įsigalioja nuo …............ Padarius akivaizdžius arba pasikartojančius supaprastintą tranzito procedūrą

reglamentuojančių nuostatų arba leidimo išdavimo reikalavimų pažeidimus, leidimo galiojimas sustabdomas arba atšaukiamas.

Kompetentingos institucijos vardu - - Data - - Parašas

Page 484: Transit Manual Lt

484

Page 485: Transit Manual Lt

485

PRIEDAS IŠVYKIMO JŪRŲ UOSTAI KOMPETENTINGOS MUITINĖS ĮSTAIGOS ADRESAS PASKIRTIES JŪRŲ UOSTAI KOMPETENTINGOS MUITINĖS ĮSTAIGOS ADRESAS

Page 486: Transit Manual Lt

486

8.9 priedas

Page 487: Transit Manual Lt

487

Grupinis krovinys –Struktūrinė schema

KV (A)

KV (B)

KV (C)

Krovinys (A)

20 pakuočių (T1)

Krovinys (B)

30 pakuočių (T2)

Krovinys (C)

50 pakuočių (T2)

Agentas

grupuotojas

VK = vežėjo konosamentas

JTV = jūrų transporto važtaraštis

KV = krovinio važtaraštis

SK = siuntėjo konosamentas

KV, SV ir kt.pateikiami atskirai

Laivybos kompanijosoperatoriui nepateikta

Laivyb. komp.

operatoriusPaskirties

jūrų uostas

Sugrupuotą krovinį padalijantis agentas

PAGRINDINIS MANIFESTASVK,

JTV

Grpavimodeklaracija,

kurioje nurodomi kroviniai, pažymėti kodais T1, T2 ir kt.

Gavėjas (A)

Gavėjas (B)

Gavėjas (C)

8.9priedas

Nurodoma: VK ir JTV (grup. krov.), pvz., „100 pakuočių grup. krov.“GRUPINIO KROVINIO MANIFESTAS

Kiti kroviniai, pažymėti kodais T1, T2 ir kt.

grup. krov.

manifestas

MUITINĖS KONTROLĖ

Grupinio krovinio padalijimas pagal VK, JTV ir grupinio krovinio manifestą

Manifestų sąrašas (arba EDI)

Page 488: Transit Manual Lt
Page 489: Transit Manual Lt

489

8.10 priedas

BENDRASIS TRANZITAS – BENDRIJOS TRANZITAS TAXUD/0925/2000-LT

- PRANEŠIMO FORMA -

- Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 6 straipsnis

- Bendrijos muitinės kodekso 97 straipsnio 3 dalis

SUPAPRASTINTOS PROCEDŪROS

GAVĖJAS

EUROPOS KOMISIJA Mokesčių ir muitų sąjungos generalinis direktoratas Prekių gabenimo ir tranzito skyrius Rue de la Loi 200 – (MO51 4/30) B-1049 BRUSSELS – BELGIUM

Teisinis pagrindas:

BMT 6 straipsnis (dvišalis ir (arba) daugiašalis)

BMK 97 straipsnio 2 dalies a punktas (dvišalis ir (arba) daugiašalis)

BMK 97 straipsnio 2 dalies b punktas

(nacionalinis)

SIUNTĖJAS

Šalis, leidžianti taikyti supaprastintą procedūrą:

Kitos suinteresuotosios šalys: (jeigu sudarytas dvišalis ir (arba) daugiašalis susitarimas)

Procedūros mastas:

• Individualus supaprastinimas

Leidimo savininko pavadinimas/Nuoroda į leidimą:

Pridedama: leidimo kopija

• Bendrasis supaprastinimas

Procedūros pavadinimas/Nuoroda į teisinio dokumento tekstą:

Pridedama: teksto kopija*

Page 490: Transit Manual Lt

490

Trumpas supaprastinimų apibūdinimas:

Kontaktinis asmuo:

Nuoroda į pranešimo perdavimo būdą (CC/YYYY/NNN)

Nr. ../…./…

Data ir parašas: Antspaudas:

* Tokiu atveju kiekvieno atskiro leidimo perduoti nereikia.