um air magazine 08 mar - may 2013

72
Спецтема с. 12 с. 12 Ukraine 11 замков Украины 11 castles of Ukraine с. 28 Украина p. 32 11 замков Украины 11 castles of Ukraine с. 28 p. 32 Украина Ukraine

Upload: um-air

Post on 08-Mar-2016

216 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Onboard magazine for UM Air passangers, isssue 08 MAR - MAY 2013

TRANSCRIPT

Page 1: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Спецтема

с. 12с. 12

Ukraine

11 замков Украины

11 castles of Ukraine

с. 28

Украина

p. 32

11 замков Украины

11 castles of Ukraine

с. 28

p. 32

Украина

Ukraine

Page 2: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 3: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Magazine 1

С уважением, Сергей Полищук, генеральный директор компании UM Air

От редакции

Spring eavesdrop beats funny note in the soul of each of us. Mingling with the singing of birds and the murmur of the melting snow, it fills all around with a gentle melody of Spring,

gives us new positive energy and vitality.New horizons opens, the barriers do not seem

insuperable. New dreams and big plans win our thoughts ... And at this point for us there is nothing impossible. We are ready to take off and rise above everyday problems, to reach easily new heights. Our positive thoughts, like a giant magnet attract all what we once only dreamed of. Long-standing desires become a reality, and we begin to feel that we are really able to fly!

UM Air airlines will help you to make a flight not only in your imagination, but in reality. Will become your wings, take you high into the blue, fulfill with the serenity, majesty and magic of flight!

It’s so easy to fly!

Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air

В есенняя капель отбивает веселые нотки в душе каждого из нас. Сливаясь с пе-нием птиц и журчанием тающего снега, она заполняет все пространство нежной

волнующей мелодией Весны, вливает в нас новую позитивную энергию и жизненную силу.

Перед нами открываются новые горизонты, препятствия на пути уже не кажутся непреодо-лимыми. Новые мечты, грандиозные планы и смелые проекты завоевывают наши мысли… И в этот момент для нас уже не существует ничего невозможного, мы готовы взлететь и возвыситься над уровнем будничных проблем, с легкостью до-стигая новых высот. Наши позитивные мысли, как гигантский магнит, притягивают все то, о чем мы когда-то лишь мечтали, давние желания воплоща-ются в реальность, и нам начинает казаться, что мы действительно способны летать!

Авиакомпания UM Air поможет вам совершить полет не только в воображении, но и наяву. Станет вашими крыльями, поднимет вас в голубую бескрайнюю высь, поможет ощутить безмятеж-ность, величие и магию полета!

Летать – это так легко!

Page 4: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Содержание | Contents

Содержание

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. УчредительАвиакомпания UM AirКиев, ул. Шулявская, 7

Руководитель проектаНонна Терентьева

Издатель ИНГУЛ-Т

Главный редакторМарина Федотова

Над номером работали: Марта ВойничЯрослав Новиков Светлана Рослюк Вячеслав Сигаловский Маргарита Саяпина Ольга Терентьева Лариса Удовенко

№8, март – Май 2013Тираж: 4000

Все материалы охраняют ся законами Украины и междуна-родными конвенциями об интеллектуальной собственности.

Перепечатка и иное ис-пользование опубли-кованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За до-стоверность фактов, при-веденных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публи-каций. За достоверность рекламы несет ответ-ственность рекламо-датель.UM Air Magazine является бортовым

журналом авиакомпании UM Air. Журнал рас-пространяется на всех рейсахUM Air, а также в представительствах авиакомпании на терри-тории Украины и за рубежом.

Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014

Март –Май2013

2 март – май 2013

6• Галереясобытий6 В Украине

8 В мире

10• ПраЗДНиЧНыЙ КалеЙДосКоП

12• тема Иордания – страна двух морей

и арабских богачей

18• тет-а-тет Араш: «С нетерпением жду

концерта в Украине»

22• ЭКсКлюЗив сHежный человек

28• УКраиНа 11 замков Украины

34• стильжиЗНи34 Lamborgini Aventador Roasdter:

проветри крышу

38 Яхта для Бонда

40 Весенние настроения

44 Hi-Tech

46• ДетсКаястраНиЧКа Веселая карусель

48• раЗмиНКаДляУма

50• UMAirinform52 Информация для пассажиров

54 Схема авиарейсов

56 Online-бронирование

58 Международный аэропрорт «Борисполь», терминал F

60 Воздушный флот

61 Потеря багажа: как предотвратить?

64 Бортовое питание

68 Представительства авиакомпании UM Air

стр.38

стр.34стр.28

стр.18

Page 5: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 6: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Содержание | Contents

Contents

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011

FounderUM Air7, Shulyavska Str., Kiev

Project director Nonna Terentyeva

Publisher INGUL-Т

Editor in Chief MarIna Fedotova

Contributors: Marta VoynichJaroslav NovikovSvetlana RoslyukVyacheslav SigalovskyMargarita SayapinaOlga TerentievaLarisa Udovenko

№8, March – May 2013Print run: 4000

All materials are protected by Ukrainian laws and international conventions on intellectual property. Reproduction or any other use of the published material

in the media without prior written consent of UM Air Magazine is prohibited. Authors assume liability for the accuracy of the facts in the articles. The editorial staff may not share the personal opinion of the authors. The editorial staff reserves the right to edit the text. Advertisers assume liability for their advertising content. UM Air Magazine is the in-flight magazine of UM Air. The magazine is distributed

on all UM Air flights as well as to representative offices of UM Air in Ukraine and abroad.

Print

© Copyright UM Air Magazine, 2012

March - May2013

4 март – май 2013

6• newsGAllery6 In Ukraine

8 In the world

10• worlDHoliDAys

16• Coverstory Jordan – the country of two seas

and wealthy Arabs

20• tête-à-tête Arash: Looking forward to the

concert in Ukraine

25• exClUsive SnowSnowMan

32• UkrAine 11 castles of Ukraine

34• lifestyle36 Lamborgini Aventador Roasdter:

air your rooftop

39 A Yacth for Bond

42 The spirit of Spring

44 Hi-Tech

46• kiD’sPAGe

48• BrAinwArMUP

50• UMAirinform52 Information for passengers

54 Rout map

56 On-line booking

58 Kiev Borispol International Airport Terminal F

60 Air fleet

61 Lost Luggage: How to prevent?

64 In-flight Catering

68 Representative offices of UM Air

р.39

р.36

р.28р.18

Page 7: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 8: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

6

Галерея событий | Украина

В УкраинеIn Ukraine

Фестиваль «Сакура Фест»25–30.04.2013, Ужгород

В конце апреля-начале мая в Ужгороде могут полюбоваться уникальным и необычайно красивым моментом – цвете-

нием сакур. Декоративную японскую вишню завезли в Ужгород в 1923 году из Вены, и сейчас она растет по всему городу, но больше всего – в

районе набережной реки Уж. Почти одновременно с сакурами

зацветают магнолии, розовые, белые и фиолетовые, распускаются цветы

японской айвы и яблонь Недзвец-кого, флоридской и китайской.

В это же время в городе традици-онно проходит культурное событие мирового уровня – музыкально-

творческий фестиваль «Сакура Фест», цель которого – популяризация Ужго-

рода как культурной мультинациональ-ной столицы Украины, где с одинаковым

уважением относятся к украинской культуре и культурам всех народов мира.

Sakura Fest25–30.04. 2013, Uzhgorod

Late April and beginning of May the city of Uzhgorod enjoys a unique and extraordinarily beautiful moment – cherry blossoms. Japanese ornamental cherry was brought to Uzhhorod in 1923 from Vienna, and now it is growing all over the city and mostly in the embankment of the river Uzh. Almost at the same time there are pink, white and purple magnolia blossom, Japanese quince blooming and Florida and China Niedzwiecki apple blossom.During these awesome spring days city of Uzhgorod traditionally hosts a world-class cultural event – music and creative festival Sakura Fest, which aims to promote Uzhgorod as multinational cultural capital of Ukraine.

Complexions Con-temporary Ballet03.04.2013, Киев

3 апреля в рамках ев-ропейского тура в Наци-ональной опере Украины состоится выступление прославленной труппы Complexions Contemporary Ballet – проекта Патрика Суэйзи.

Украинские зрители впервые увидят выступление лучшей в мире труппы, работающей в стиле contemporary. Так совпало, что этот тур – прощальный для одного из основателей, Дезмонда Ричардсона. Специально для Украины была подготовлена премьера постановки Дуайта Родена в исполнении Дезмонда Ричардсона и руководителя ба-летной труппы Национальной оперы Украины Дениса Матвиенко.

Труппа была основана в 1994 году. Проект получился настолько необычным и самобытным, что сразу же привлек не только внимание зрителей, но и поддерж-ку знамениого голливудского актера Патрика Суэйзи. Complexions Contemporary Ballet состоит из самых темпераментных танцовщиков всех рас и народностей. Их объединяет любовь к танцу, невероятная пластич-ность и точность движений, смешанная в коктейль из contemporary dance, джаза, модерна и ча-ча-ча.

Complexions Contemporary Ballet03.04.2013, Kiev

Patrick Swayze’s project, world known troupe Complexions Contemporary Ballet will hit the stage of National Opera House on April, 3. For the fi rst time Ukrainians will see the world’s best contemporary dance troupe. Coincidentally this tour is a farewell to one of the founders, Desmond Richardson. Specially for Ukraine was prepared a duo premiere by Dwight Roden performed by Desmond Richardson and Denis Matvienko, Director of Ballet of the National Opera of Ukraine.

The troupe was founded in 1994. Quite unusual and distinctive project immediately attracted the attention of not only the audience, but also got the support from a famous Hollywood actor Partick Swayze. Complexions Contemporary Ballet combines the most temperamental dancers of all races and nationalities. They share a love for dance, incredible fl exibility and precise movements, mixed cocktail of contemporary dance, jazz, modern and cha-cha-cha.

www.complexionsdance.org

март – май 2013

Page 9: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Magazine 7

Ukraine | News gallery

Новый альбом и тур группы «Океан Ельзи»Апрель 2013, Украина

Главные украинские поп-рокеры, группа «Океан Ельзи», в апреле 2013 года выпускают свой восьмой студийный альбом, который пока не получил на-звания. Но уже наверняка известно, что музыканты отберут для него материал из накопившихся 32-х новых песен. А с мая по сентябрь артисты отыграют 27 концертов в разных городах страны.

Финальным аккордом в туре станет концерт в Кие-ве. Впрочем, вполне возможно, что за ним последует серия выступлений в других странах. К примеру, предыдущие гастроли группы в поддержку альбома Dolce Vita в 2010 году включили 80 городов Украины, России, Европы и США.

New album and tour for Okean Elzy April, 2013, Ukraine

UUkraine’s main pop–rockers Okean Elzy will release their eighth studio album April 2013 following with a great concert tour. There is not much known about the album which has not yet received a name. But it’ll defi nitely include some of band’s 32 new songs. And from May to September the artists will play 27 concerts in diff erent cities of the country.The fi nal one will be in Kiev. However, it is possible that the concert will be followed a series of performances in other countries. For example, the previous tour in support of the album Dolce Vita in 2010 included 80 cities of Ukraine, Russia, Europe and the U.S.

www.okeanelzy.com

10–я Французская весна в УкраинеАпрель 2013

Французскую весну жители Украины ждут не меньше, чем кален-дарную. Нынешняя весна обещает стать самым ожидаемым со-бытием года, ведь она будет юбилейной – десятой. В прошлом году это культурное событие собрало более 50 тыс. посетителей. В этом году самыми яркими событиями Французской весны станут:• Большое уличное шоу-открытие «Огни в Киеве» в ис-

полнении одного из самых известных уличных театров Франции La Machine в Ботаническом саду на Печерске.

• Допремьерные показы, киноконцерт в честь Жоржа Ме-льеса и живая музыка в исполнении внучки и правнука великого режиссера, ночи короткого метра, новинки французского кино.

• Kubilai Khan Investigations (KKI) – одна из французских компаний современного танца, известная далеко за пределами Франции, привезет шоу Tiger Tiger Burning Bright о немыслимом ускорении ритмов жизни. А Заза Фурнье – молодая певица, чья музыка являет собой смесь звуков аккордеона и необыкновенного голоса, споет о самом главном.

• Выставка известного французского стрит-артиста Сета Extramuros, раритетные фотографии из легендарной коллекции Air France, выставка фотографа Эрика Ваззо-лера об украинской молодежи, мастер-классы, обмен опытом.

• Уличное закрытие в Одессе.

10th French Spring in Ukraine April, 2013

French Spring for Ukrainians as much expected as a calendar one. This spring promises to be the most anticipated event of the year, because it celebrates its 10th anniversary. Last year this cultural event attracted more than 50 thousand visitors. This April among the most striking events of the French spring will be:• Street show–opening Lights in Kiev performed by one of

the most famous street theaters in France La Machine in Botanical Garden in Pechersk.

• Screenings, the night of short fi lms, a concert in honor of Georges Méliès and live music performed by the granddaughter and great–grandson of the great director.

• Kubilai Khan Investigations (KKI) – a French modern dance troupe, known far beyond the borders of France, will bring its show Tiger Tiger Burning Bright about the unthinkable accelerating of rhythm of life. Young singer Zaza Fournier whose music is a mixture of sounds of accordion and extraordinary voice, will sing about the most important.

• Exhibition of the famous French street artist Seth Extramuros, rare photos of the legendary Air France’ collection, Eric Vazzolera photo exhibition etc.

• Street closure in Odessa.

Page 10: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

8

В мире In the World

Галерея событий | Мир

Международный Женевский автосалон7-17.03.2013, Женева, Швейцария

Женевское автошоу открыло свои двери для посетителей в 83-й раз. Этот автосалон входит в пятерку крупней-ших мировых автошоу, что неслучайно. Посетители увидели самые свежие новинки автопрома – порядка 900 моделей, среди которых свыше 100 – совершенно новые разработки. Уже во второй раз на Женевском авто-салоне была вручена награда «Авто-мобиль года», за которую боролись во-семь финалистов конкурсного отбора. Судейскому жюри из 59 профильных журналистов из 23 стран мира в этом году предстояло выбрать победителя среди следующих моделей: Ford B-Max, Hyundai i30, Mercedes A Class, Peugeot 208, Renault Clio, Subaru BRZ/Toyota GT86, Volkswagen Golf, и Volvo V40. «Автомобилем года» стал Volkswagen Golf VII.

Geneva Motor Show March 7-17, 2013, Geneva, Switzerland

Geneva Motor Show opened its doors to visitors for 83rd time. This is one of fi ve major world auto shows, which is no coincidence. Traditionally, visitors saw the latest automotive products – about 900 models with more than 100 completely new developments.For the second time at Geneva Motor Show one of the eight fi nalists of the competitive selection was presented an award Car of the Year. Judging Panel includes 59 specialized journalists from 23 countries. This year they had to choose the winner of the following models: Ford B-Max, Hyundai i30, Mercedes A

Class, Peugeot 208, Renault Clio, Subaru BRZ , Toyota GT86, Volkswagen Golf and the Volvo V40. Car of the Year award received Volkswagen Golf VII.

www.salon-auto.ch

«Евровидение 2013»14-18.05.2013, Мальме, Швеция

Очередной 58-й конкурс песни «Евровидение 2013» пройдет в одном из крупнейших городов Швеции – Мальме. Победившая с композицией «Эйфория» в Баку в 2012-м шведская певица Лорин принесла своей родине право провести следующий конкурс. К слову, наряду с Мальме за право принять престижный песенный кон-курс боролись шведские города Стокгольм и Гетеборг. Мальм – третий по величине город в Швеции, который уже принимал «Евровидение» в 1992 году, после триум-фа годом ранее шведской певицы Карол.Среди участников конкурса в 2013 году – представители 39 стран, среди которых Армения, в последний раз уча-

ствовавшая в «Евровидении» в 2011 году. А вот Босния и Герцеговина, Португалия, Словакия и Турция в этом году от участия отказались.  Победительницей национального отбора на «Еврови-дение 2013» от Украины стала Злата Огневич, которая поедет на конкурс с песней Gravity.

Eurovision 2013May 14-18, 2013, Malmö, Sweden

58th song contest Eurovision 2013 will take place in one of the largest cities in Sweden – *Malmö*. Swedish singer Loreen who won with her song Euphoria in Baku last year brought her native country the right to host this year contest. By the way, along with Malmö the right to host this prestigious song contest tried to get another Swedish cities – Stockholm and Gothenburg. Malmö is the third largest city in Sweden, which has already hosted Eurovision in 1992 after previous year triumph of the Swedish singer Carol.The participants of song competition in 2013 are representatives of 39 countries, including Armenia that was last represented in 2011. However Bosnia and Herzegovina, Portugal, Slovakia and Turkey have announced their withdrawal from the 2013 Contest.The winner of the Ukrainian national selection for the Eurovision 2013 is Zlata Ognevich who will perform at the competition with her song Gravity.

www.eurovision.tv

март – май 2013

Page 11: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Magazine 9

World | News Gallery

Гран-при Монако23-26.05.2013, Монако

Первое ралли Монте-Карло прошло в 1911 году, и до 1948 года, когда «Формулы-1» еще не существовало, автогонки проводились как независимые спортивные соревнования. Первый же Grand Prix de Monaco как этап гонки «Форму-лы-1» был проведен в мае 1950 года.Проходящий по улицам Монако этап «Формулы-1» до сих пор считается самым опасным и в то же время самым от-важным проявлением автомобильного драйва. Победа в королевской гонке, которая насчитывает 78 кругов и имеет протяженность свыше 263 км, для любого пилота – самая трудная, но и самая престижная, подтверждающая высокий профессионализм в мировом автоспорте.

Monaco Grand PrixMay 23-26, 2013, Monaco

Monte Carlo Rally took place for the fi st time in 1911, and was an independent sport event until 1948 when Formula was launched. As a track of Formula 1 Monaco Grand Prix debuted in May, 1950.Passing through the streets of Monaco is still considered the most dangerous and at the same time the most courageous car driving. To win the royal race, which includes 78 laps with a total length of over 263 km for any pilot is the most diffi cult but also the most prestigious achievement in car race career.

www.grand-prix-monaco.com

Международный каннский кинофестиваль15-26.05.2013, Канны, Франция

66-й Международный каннский кинофестиваль уже традиционно состоит-ся в мае в одном из самых киногеничных городов французской Ривьеры. Примечательно, что в 2013 году жюри программы короткометражных фильмов возглавит Джейн Кэмпион – единственная женщина-режиссер, чья работа удостоилась главной награды Каннского кинофестиваля – «Золотой пальмовой ветви». Речь идет о картине 1993 года «Пианино» («The Piano»).В 2013 году гостевой страной кинофестиваля станет Индия – в честь 100-летнего юбилея национальной киноиндустрии. Родина Болливуда станет третьей страной, которую почтут вниманием организаторы Каннского кинофестиваля – прежде подобной по-чести удостаивались Египет и Бразилия.

International Cannes Film Festival May 15-26, 2013, Cannes, France

66th International Cannes Film Festival will be traditionally

held in May in one of the most cinematic places of Cote d’-Azur. The remarkable fact of this year festival is that the President of the

Cannes Short Film Jury is Jane Campion, the only female director whose work won the main prize at the Cannes Film Festival –

Golden Palm for 1993’s picture The Piano. The Cannes fi lm festival is to make India its «guest country» for the 2013 event to

commemorate the 100th anniversary of the nation’s fi lm industry. The home of Bollywood will be the third country to be honoured by festival organisers following Egypt

and Brazil .www.festival-

cannes.fr

Page 12: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

10

Праздничный калейдоскоп

Цветение сакуры25.03.2013, ЯпонияО-ханами, или любование цветением сакуры – главное весеннее событие в Японии. Период цве-тения сакуры – это не официальный праздник, но это великолепное природное чудо – праздник для души как для самих японцев, так и для многочис-ленных иностранных туристов.За официальную точку отсчета начала цветения сакуры принято считать время распускания первых цветков на сакуре, растущей в древнем буддийском храме Ясукуни в Токио. Как только первые розовые цветки показываются из бутонов, метеорологические службы сразу же оповещают о начале цветения сакуры в текущем году.Традиция любования цветущей сакурой возникла при императорском дворе в эпоху Хэйан (794-1185 гг.). В коротком, но блистательном цветении сакуры аристократы видели глубокий смысл: раз-мышляя о быстротечности жизни, они отождест-вляли опадающие цветы сакуры с храбростью и чистотой помыслов. 

Cherry BlossomMarch 25, 2013, JapanO-Hanami or enjoying the beauty of cherry blossom  is the main spring event in Japan. Cherry blossom is not an offi cial holiday, but a magnifi cent

wonder of nature – celebration time for Japanese and numerous international tourists. Offi cially hanami celebrations take place from beginning of cherry trees blossom in the buddhist temple Yasukuni in Tokyo. As soon as fi rst pink blossom happens, meteorological agencies immediately announce the beginning of the current year “sakura” blossom.The tradition of enjoying the beauty of cherry blossom started at the Imperial court during the Heian Period (794–1185). Aristocrats placed a deep meaning in short, however brilliant cherry blossom. Thinking about the brevity of human life, they have equated falling cherry blossom with courage and  purity of thoughts

Праздники мира Celebrations

around the World

Бенгальский новый год25.03.2013, Япония

Холи – один из наиболее красоч-ных праздников Индии, о проис-хождении которого сложено не-мало легенд. Согласно одной из них бог Шива испепелил своим

третьим глазом бога любви Каму, который пытался вывести его из медитации, после чего Кама остался бестелесным. Но смилостивился и вернул Каме тело на 3 месяца в году. Когда Кама обретает тело, все вокруг расцветает и счастливые люди праздну-ют самый веселый праздник любви.На Холи все напиваются бхангом – напитком, в состав которого входят либо сок, либо листья конопли и молочные продукты.

Bengali New Year March 27, 2013, IndiaHoli is one of the most beautiful Indian festivals having numerous myths of its origin. According to one of them, the Hindu God Shiva opened his third eye and turned into ash Kama, god of love, who tried to break Shiva’s meditation. As a result, Kama became bodiless. However, Shiva had mercy on Kama and returned him body for 3 months a year. When Kama obtains his body, everything around is blooming and happy people celebrate the most joyful holiday of love. During Holi celebrations everyone is consuming bhang – a beverage made of either juice or leaves of cannabis and milk products.

март – май 2013

Page 13: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Magazine 11

World Holidays

День сельди04.05.2013, Нидерланды

«День сельди»  ежегодно про-ходит в Голландии в первую суб-боту мая.  Считается, что к маю сельдь нагуливает максималь-ный жирок, отчего становится еще вкуснее. Гостям праздника предлагаются лакомства из свежевыловленной сельди, а первый корабль, доставивший рыбу в порт, получает денежное вознаграждение. Сельдь до-ставляют еще к началу недели, чтобы она успела приготовиться

по специальному рецепту, а первый бочонок отборной сельди отда-ется в дар королеве. Вся оставшаяся рыбка становится угощением на селедочных пирах. В этот день улицы украшаются множеством флажков, за что он получил еще одно название – «День флажков», играют музыкальные коллективы, проводятся различные состяза-ния, в том числе и конные, раритетные парусные лодки ждут своих пассажиров для экскурсионных прогулок.

Herring DayMay 4, 2013, Netherlands

“Herring Day” is annually held in Holland every fi rst Saturday of May. A herring is said to have maximum amount of fat in May, thus being more delicious. Guests of the festival are treated with fresh caught herring, and the fi rst ship, having delivered fi sh to the port, receives a cash reward. Herring is delivered early week to be ready for cooking, according to special recipe. And the fi rst cask of selected herring is presented to the Queen. The rest  of the fi sh is cooked for herring feasts. This day streets are decorated with numerous small fl ags, so the holiday is also known as the Day of Flags, bands are playing music, diff erent contests take place, including  horse racing, rare sailboats are waiting for passengers for sightseeing tours.

Фестиваль виски 02.05.2013, ШотландияФестиваль виски в Спейсайде (Spirit of Speyside Whisky Festival) – один из знаме-нитых фестивалей Шотландии, которых в стране несколько, вплоть до финального сентябрьского Autumn Speyside Whisky Festival.Спейсайд – это место, где самая высокая плотность расположения вискокурен в мире. Заводов, которые производят знаме-нитый напиток, там более 100, и один раз в год их могут посетить обычные люди. Глав-ной же и наиболее притягательной частью фестиваля является дегустация многочис-ленных сортов и разновидностей ароматно-го напитка, в том числе под руководством экспертов. Шотландское виски занимает около четвер-ти экспорта Туманного Альбиона, и прави-тельство Великобритании даже позаботи-лось о том, чтобы дать ему определение – в 1988 году был принят Закон о шотландском виски.

Whiskey FestivalMay 2, 2013, ScotlandSpirit of Speyside Whiskey Festival is one of the famous festivals that are held in Scotland all the way up to the fi nal Autumn Speyside Whiskey Festival in September. Speyside is a region with a highest concentration of world whiskey distilleries. The region boasts more than a hundred of factories, producing the famous beverage, annually open for visitors. Sampling of numerous types of this fl avoured beverage, including under the expert guidance, is the main and the most attractive part of the festival. Scotch whiskey takes a quarter of export of Great Britain. The procedure is regulated by «The Scotch Whiskey Act 1988».

Page 14: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

страна двух морей иарабских богачей

Иордания – страна двух морей и арабских богачей

Тема | Иордания

Вокруг – пустыня, а у входа в роскошный отель журчат водопады и расцветают диковинные цветы. Так выглядит оазис на современный лад. Сложно представить, что еще десять лет назад в этих местах была военная зона. Зато теперь на берегу Мертвого моря активно строятся шикарные отели и разбиваются ландшафтные парки.

Текст: Вячеслав Сигаловский

На каждого местного жителя – по туристу«Когда началось строительство, я думал: какой глупец приедет сюда отдыхать? – вспоминает местный строитель Айман. – А теперь не пере-стаю удивляться: казалось бы, безжизненная земля превратилась в цветущий сад. Здесь любит бывать король Иордании с семьей, многие богатые люди Востока. И все больше приезжает европейцев: итальянцев, испанцев, французов… Мертвое море – потрясающий лекарь: здесь восстанавливают силы даже те, кто потерял веру в свое здоровье».В Иордании очень развит внутренний туризм, причем для разных слоев населения. Мест-ные жители привыкли на выходные оставлять столицу и спешить в зону пустыни: к Мертвому или Красному морю. Больше всего в стране пятизвездочных и четырехзвездочных отелей с отменным сервисом. И что особенно впечат-ляет, большая часть постояльцев – иорданцы. И неважно, что на Ближнем Востоке сегодня неспокойно. В Иордании жизнь течет мирно. Последние пять лет стали для страны «золотой эрой» туризма: в эту арабскую страну с населе-нием 6 млн. человек приезжает 5 млн. туристов. Еще немного, и на каждого иорданца будет приходиться по одному туристу.

Иордания –

12 март – май 2013

Page 15: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

страна двух морей и арабских богачей

Иордания

Сила и слабость Мертвого моряВсе мы привыкли считать Мертвое море самым соленым в мире. Так оно и есть: каждый литр его воды в среднем на 30% состоит из солей и мине-ральных веществ. Но на самом деле это вовсе не море, а бессточное озеро. А самое соленое море в мире – Красное, чьи воды содержат 4% соли. Почувствуйте разницу: в среднем состав соли в Мировом океане составляет 3,5%, в Средиземном море – 3,7%, а в Балтийском – менее 1%. «Мертвое море действительно уникально, – рас-сказывает Бруно Хьюбер, генеральный менеджер Mövenpick Resort & Spa Dead Sea. – К нам при-езжают лечить кожные заболевания, ревматизм, артрит, астму. Едут люди с проблемами крово-обращения, гипертонией, болезнью Паркинсона и некоторыми глазными хворями. Именно на Мертвое море немецкие врачи направляют паци-ентов, страдающих от псориаза, витилиго, акне и нейродермитов».Только, к сожалению, не все знают, что целеб-ное озеро… высыхает. За последние 50 лет его площадь уменьшилась на 40%, и в результате оно разделилось на два бассейна. Подобная история произошла и с Аральским морем. Согласно рас-четам ученых, спасти его уже невозможно.Зато для восстановления Мертвого моря в преж-них объемах сегодня существует умопомрачи-тельный проект в $50 млрд: предлагают прорыть для спасительной воды канал от Красного моря, а вдоль него построить фешенебельные курорты. Есть и другая идея: запустить воду Средиземного моря через канал, который пророют на террито-рии Израиля. Но иорданские ученые хватаются за голову: по-следствия таких претурбаций даже спрог-нозировать сложно. Поэтому их предложе-ние более лояльно: лучше убрать дамбы, восстановить реку Иордан, стекающую в Мертвое море и сильно обмелевшую – из-за орошения окружающих плантаций. Все-таки 13 плотин, построенных на библей-ской реке для сбора дождевой воды, дают о себе знать. Но есть и третье мнение: лучше не вмешиваться в дела природы и оставить все как есть.

Каменный лабиринт Петра Загадочную Петру – столицу древнего Набатей-ского царства, основанную около 3000 лет назад, по праву называют восьмым чудом света. В отвес-ных склонах розовых скал вырублен целый город: изящные храмы и дворцы, амфитеатры, гробницы,

лавки торговцев и просто жилые дома. Чтобы осмотреть основные памятники Петры и вер-нуться, нужно пройти по жаре как минимум 8 км, что требует немалых физических усилий. Самые выносливые поднимаются по крутой лестнице

из 800 ступенек к античному храму, откуда открывается потрясающая панорама всего древнего мертвого города. Особые чувства дарит шоу «Ночная Петра». Туристы в темноте среди зажженных свечей идут по ущелью к главной гробнице Петры, где на-

слаждаются музыкой бедуинов и пьют чай, приготовленный по бедуинскому рецепту.

Святые места ИорданииВ Иордании находятся многие святые места, связанные с библейской историей. Например, гора Нево, откуда 120-летний пророк Моисей впервые увидел Землю Обетованную и где по пре-данию был похоронен. Паломники едут и к горе Мукавир, где был построен дворец Ирода и где принял мученическую смерть Иоанн Предтеча, а также к горе Мар Элиас, где согласно Ветхому

До недавних пор считалось, что крещение Иисуса произошло на изра-ильской земле. Но в 1996 году иорданцы объявили, что подлинное место креще-ния Иисуса находится на иорданской территории

Иордания –

UM Air Magazine 13

Page 16: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Тема | Иордания

завету пророк Илия был живым взят на небо. Но самое популярное место паломничества – река Иордан. До недавних пор считалось, что крещение 30-летнего Иисуса произошло на израильской земле. Но в 1996 году иорданцы объявили, что подлинное место крещения Иисуса находится на иорданской территории. Аргументами послужили результаты археоло-гических раскопок, данные текстологического анализа Ветхого и Нового заветов, свидетель-ства средневековых паломников и целый ряд других доказательств. Все предъявленные аргументы признали в Ватикане.

Новые Монако и Гонконг Зато на Красном море происходят другие про-цессы: его берега расходятся в разные стороны со скоростью 1 см в год или 1 метр в столетие. Как говорят ученые, при таком темпе расши-рения в ближайшие 200 млн. лет Красное море достигнет размеров Атлантического океана! На берегу залива Акаба Иордании принадле-жит 27 километров. И если многие слышали об Акабе – типичном арабском населенном пун-кте, единственном порте Иордании на Красном море, то городок Тала Бей пока еще не на слуху. Его построили десять лет назад на деньги ин-весторов из Ливана, ОАЭ и Иордании. Аккурат-ные дома в арабском стиле, рестораны, уютный порт, вокруг – идеальная чистота… Такое ceбe крохотное Монако Ближнего Востока. «Иордания – не нефтяная страна, но мы живем как государства, в которых добывают «черное золото», – рассказывает Суфьян Ханандех, один из ведущих гидов Иордании. – Мы придер-живаемся политики нейтралитета. Недаром Иорданию сравнивают со Швейцарией. Показа-тельно, что именно в нашей стране находится

Интересные фактыВ Иорданию на Мертвое море приез-•жали Бред Питт, Борис Ельцин и соз-датель знаменитого оружия Михаил Калашников.

Каждый год Мертвое море отступает от берега на 30 см. •В итоге за 50 лет его воды опустились на 25 метров.

Если у берегов Израиля вода Мертвого моря более со-•леная (содержит 33% соли), то возле берегов Иордании море более приемлемо для купаний (27% соли).

В Акабе развевается самый большой флаг в мире: вы-•сота флагштока – 136 метров, а размеры полотнища 60 х 30 метров.

В Петре снимался фильм Стивена Спилберга «Индиана •Джонс и последний Крестовый поход». Фасадом церкви, в которой якобы хранился Священный Грааль в фильме, послужило древнее сооружение под назва-нием «Казна».

офис самого крупного банка в арабском мире – Arab Bank. Ограничений в пере-воде денег на его счета нет, но сам банк бдительно контролируется государством, поэтому люди доверяют этому финансо-вому учреждению».Планы на процветание у Иордании впе-чатляющие. Например, порт Акаба уже является свободной экономической зо-ной для инвесторов, а в будущем из этого города, прозванного «экономическими легкими Иордании», мечтают сделать еще один Гонконг. Сегодня над Акабой развевается ги-гантский флаг – самый большой в мире, вошедший в Книгу рекордов Гиннесса. Установленный в 2004 году, он хорошо виден из соседних стран – Израиля и Египта. Что примечательно, это флаг арабской революции и называется он Аль-Таура Аль-Арабия Аль-Кобра. Каждый его элемент имеет свое символи-ческое значение. Черный, зеленый, белый – цвета флагов арабских династий, чья история связана с Иорданией. Интерес-но, что этот флаг послужил основой для многих государственных флагов арабских государств. От иорданского он отличается отсутствием белой звезды… «Иордания – светская, очень друже-любная страна, – подчеркивает Суфьян Ханандех. – 35% населения нашего госу-дарства – люди с высшим образованием. Многие наши соотечественники учатся за границей. У нас высокий уровень жизни и высокий уровень безопасности. И, главное, мы живем в мире. Иностранцев, приезжающих к нам, всегда впечатляет интеллигентная, дружелюбная атмосфера нашей страны».

14 март – май 2013

Page 17: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 18: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Jordan – the country of two seas and wealthy Arabs

Cover story | Jordan

One tourist to one local“When the construction works began,

I used to think, ‘What kind of fool would come here for a holiday?’”, remembers Iman, a local construction worker. “Today, I do not cease to wonder: the seemingly lifeless land has turned into a blossoming garden. This place is very popular with the King of Jordan and his family, with many wealthy people of the East. We are seeing more and more European tourists: Italian, Spanish, French… The Dead Sea works miracles: even those who have lost all hope for recovery regain strength here”.

Jordan’s domestic tourism is very well developed, and it serves all social groups. The locals like to leave the capital for the weekend, heading for the desert, to the Red or the Dead Sea. The majority of the hotels in the country are fi ve- and four-star, boasting outstanding service. And the most impressive thing is that the largest number of guests are Jordanians. Even though the Middle East today is not a quiet place, life in Jordan is peaceful. The past fi ve years have become a golden age for tourism: this Arab country with the population of 6 million people receives 5 million tourists a year. In a little while the ratio will reach one tourist to one Jordanian.

Th e strength and weakness of the Dead Sea

We all believe the Dead Sea to be the saltiest in the world. And it is true: on average,

In the middle of a desert a luxury hotel welcomes its guests with murmuring waterfalls and blooming exotic flowers. This is what a modern oasis looks like. It is hard to believe that only a decade ago this area was a conflict zone. Today, elegant hotels and landscape parks are springing all over the shore of the Dead Sea.

By Vyacheslav Sigalovsky

the concentration of salts and minerals in its water is about 30%. However, it isn’t a sea, it’s a drainless lake. The saltiest sea in the world, with 4% salinity, is the Red Sea. To put it into perspective, the average salinity for the world’s seawater is 3.5%, 3.7% for the Mediterranean, and under 1% for the Baltic Sea.

“The Dead Sea is indeed unique”, says Bruno Huber, General Manager of Mövenpick Resort & Spa Dead Sea. “People come to us for treatment of skin diseases, rheumatism, arthritis, asthma. We have guests with impaired circulation, hypertension, Parkinson’s disease, and some eye diseases. The Dead Sea is where German doctors send patients suff ering from psoriasis, vitiligo, acne, and neurodermia.”

Unfortunately, few people know that the healing lake is… drying out. Over the past 50 years its surface has shrunk by 40%, and as a result the lake split into two basins. The Aral Sea had suff ered the same fate and, according to scientists, now the lake is beyond saving.

However, there is a mind-boggling 50-billion-dollar project aimed at replenishing the Dead Sea. The idea is to dig a canal for the life-saving water from the Red Sea, lining it with luxury resorts. An alternative idea is to convey the water of the Mediterranean Sea via a canal built across Israel.

Jordanian scientists are seriously disturbed by these schemes, as the

16 март – май 2013

Page 19: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Jordan

consequences of such major changes are hard to predict. Their suggestion is less radical: remove the dams and revive the River Jordan, which fl ows into the Dead Sea and which has shallowed signifi cantly due to irrigation of the neighbouring plantations. Today there are 13 dams built on this Biblical river with the purpose to collect rainwater, and they are taking their toll.

Yet, there is a third opinion: it’s best not to interfere with Mother Nature and leave things as they are.

Petra, the stone labyrinth The mysterious Petra, the capital city of the ancient

Nabataean Kingdom, built about 3000 years ago, is rightfully called the Eighth Wonder of the World. The whole city is cut in the upright slopes of pink rock: elegant temples and palaces, amphitheaters, tombs, shops, and mansions. To see the main sights of Petra and come back you need to cover at least 8 km walking in the heat, which is rather exhausting. The toughest climb up a steep 800-step stairway to an antique temple for a breathtaking view of the dead ancient city. The Petra at Night show makes your visit particularly memorable. Tourists follow a candle-lit gorge to the main tomb of Petra, where they enjoy the music of Bedouins while drinking tea made to the traditional Bedouin recipe.

Holy places of JordanJordan is a home to many holy places

mentioned in the Bible. One of them is Mount Nebo, the mountain where the 120-year-old prophet Moses was granted a view of the Promised Land and where, as legend has it, he was buried. Pilgrims also go to Mount Mukawir, where King Herod’s palace was built and where John the Baptist was martyred, as well as to Mount Saint Elias, where, according to the Old Testament, the Prophet Elijah was taken up into heaven. The most popular pilgrimage destination, however, is the River Jordan. Until recently, it has been believed that 30-year-old Jesus was baptized on Israeli land. But in 1996 Jordanians claimed that the real Baptism Site was on the territory of Jordan. This claim was supported by archeological fi ndings, by results of the text analysis of the Old and New Testaments, by accounts of medieval pilgrims and by other evidence, all of which was recognized by the Vatican.

Th e new Monaco and Hong Kong

A totally diff erent thing is happening to the Red Sea: its shores are expanding 1 cm a year, or 1 m a century. Scientists say that at this rate of expansion in the next 200 million years the Red Sea will become as large as the Atlantic Ocean!

27 km of the Aqaba Bay shore belong to Jordan. And while many people have heard of Aqaba, a

typical Arab city and the only Jordanian port on the Red Sea, the town of Tala Bay is not quite as popular. It was built about a decade ago with the money of investors from Lebanon, the Emirates and Jordan. Neat Arabian-style houses, restaurants, a cozy port, everything spick and span… A tiny Middle Eastern Monaco.

“Jordan is not an oil country, but we live like the countries producing the ‘black gold’”, says Sufj an

Khanandeh, one of the leading Jordan guides. “We follow the neutrality policy, so it’s no coincidence that Jordan is often compared to Switzerland. The fact that the headquarters of the major bank in the Arab world, Arab Bank, are located in our country speaks for itself. There are no limitations to the transfer of money to its accounts, but the bank is closely monitored by the government, so people trust this fi nancial institution.”

Jordan has ambitious plans for the future. For instance, the port of Aqaba is already a free economic zone for investors, and in the future the city, nicknamed the Economic Lungs of Jordan, is thought to become the second Hong Kong.

Today, a gigantic fl ag is fl ying over Aqaba. It has been entered into the Guinness Book of Records as the largest fl ag in the world. Set up in 2004, it can be seen from the neighbouring countries, Israel and Egypt. It is the fl ag of the Arab Revolt and it is called Al-Taura al-Arabia al-Cobra.

Each element of the fl ag has its own meaning. Black, green and white are the colors of the fl ags of the Arab dynasties whose history is connected with Jordan. Interestingly, fl ags of many Arab countries were based on this fl ag. Unlike the fl ag of Jordan, the fl ag of Aqaba does not have the white star…

“Jordan is a secular, very friendly country,” points out Sufj an Khanandeh. “35% of the population have a university degree. Many of our nationals are studying abroad. We have a high standard of living and high level of security. But most importantly, we live in peace. Foreigners visiting our country are always impressed by the intelligent, friendly atmosphere of our country.”

UM Air Magazine 17

Page 20: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Певец иранского происхождения Араш обрел мировую славу вскоре после того, как начал заниматься музыкой. Его песни с завидным постоянством занимают вершины мировых хит-парадов. Как считает сам певец, композитор и продюсер, успех приходит тогда, когда занимаешься тем, что тебе нравится. Об этом и не только Араш рассказал корреспонденту UM Air magazine в эксклюзивном интервью.

Текст: Ольга ТерентьеваФото: «Брома 16»

Араш, когда Вы впервые поняли, что музыка —• это именно то, чем Вы хотите заниматься профессионально?

Тяга к музыке у меня была с детства. Когда мне было 13 лет, я создал с одноклассниками хип-хоп-группу. Позже начал писать песни, которые пришлись по душе моей семье, друзьям, их знакомым. Вот тогда, наверное, я понял, что мне нравится музыка. Поче-му бы не заняться ею профессионально?!

Вы родом из Ирана, но с детства живете в •Швеции. Насколько отличается музыкаль-ная культура этих стран? И какая из них Вам ближе?

Я вырос и прожил большую часть своей жизни в Швеции. Многие шведские музыканты добились всемирного признания, потому что они растут с му-зыкой, с детства играют на инструментах. Мне боль-ше по душе этническая музыка, которую я чувствую. Потому большинство своих песен я исполняю на

Тет-а-тет | Arash

Араш: «С нетерпением жду концерта в Украине»

18 март – май 2013

Page 21: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Arash

фарси. Этот язык может наиболее точно пере-дать мое настроение и душевное состояние.

А как часто вы бываете в Иране? И что •любите в этой стране?

Все иранское, что я люблю, всегда рядом со мной! Вся моя семья живет в Швеции, поэтому Иран я посещаю редко и только с концертами. Я благодарен иранскому народу за понимание и любовь к моему творчеству. Они поддер-живают меня вне зависимости от страны пребывания.

У вас множество успешных дуэтов •с иранскими, американскими, швед-скими, азербайджанскими и россий-скими исполнителями. Как обычно за-рождается идея дуэта? И как подбира-ется музыкальный материал?

Я никогда не планирую свои дуэты с арти-стами. Обычно мне приходит идея песни, и мой менеджер предлагает артистов для совместной работы. Мне очень нравится петь с Хеленой (Broken Angel, Pure Love). Она об-ладает волшебным голосом. Кстати, последняя моя совместная песня с американским певцом Шоном Полом (Sean Paul) She Makes Me Go находится на вершинах хит-парадов по всей Европе, а в сводном европейском чарте - на первом месте. Я очень горд этой песней. Это и могу назвать успехом.

Вы упомянули, что являетесь не только •исполнителем, но также автором пе-сен и саундтреков. Легко ли вам дается их написание и как обычно это проис-ходит?

Я люблю музыку, и для меня это состояние идеально. Мне нравится делать всего поне-многу: сочинять, петь, продюcировать. Тогда работа никогда не надоедает. Действительно, режиссеры используют мои песни в качестве саундтреков к своим фильмам. Для некоторых картин меня специально приглашают в каче-стве композитора. В моем послужном списке есть индийское кино, несколько шведских фильмов и одна иранская картина. Снял ее из-вестный режиссер и мой друг Бахман Гобади. Фильм о том, как тяжело приходится иранским музыкантам, ведь в этой стране множество за-претов. В следующем году Бахман планирует снимать уже голливудский фильм.

В фильме Бахмана Гобади Rhino Season •Вы также сыграли одну из главных ро-лей вместе с Моникой Беллуччи. Как Вам этот опыт?

Честно говоря, я до последнего не знал, что буду играть в одном фильме с богиней кинематографа – Моникой Беллуччи. Она многому меня научила и очень поддерживала

на съемочной площадке. Моника – фантасти-ческая актриса и очаровательная женщина. Я бы с удовольствием снялся еще в нескольких картинах с ней!

Уже 26 апреля вы посетите Украину в •рамках тура Broken Angel. Каких сюрпри-зов стоит ожидать вашим поклонникам?

Я с нетерпением жду концерта во Дворце «Украина», т. к. подготовил много сюрпризов. В Киев я прилечу не один, а с большой командой музыкантов, ведь все мои концерты прохо-дят только при живом звучании. Также в шоу примет участие шведская исполнительница, но имя я не назову. Пусть будет сюрпризом! Еще мы везем много аппаратуры и представим специальное графическое и световое шоу с пиротехническими спецэффектами. Несмотря на то, что во Дворце «Украина» публика обычно сидит, я сделаю все, чтобы танцевал весь зал. Надевайте удобную обувь и приходите на мое шоу в Киеве – мы будем танцевать!

Кроме успешно развивающейся ка-•рьеры, в вашей личной жизни так же все хорошо складывается. Считаете себя счастливым человеком? И чего поже-лали бы нашим читателям?

Я могу назвать себя очень счастливым челове-ком, правда, иногда очень уставшим (смеет-ся). Успех не дает мне счастья. Только на один день. Родственная душа — вот что делает меня счастливым. Иметь такого человека – са-мое важное в жизни. Поэтому я хочу пожелать читателям UM Air magazine ценить и беречь близких, потому что наши родные люди — это наш счастливый мир!

Араш: «С нетерпением жду концерта в Украине»

Несмотря на то что во Дворце «Украина» публика обычно сидит, я сделаю все, чтобы танцевал весь зал

Араш и Моника БелуччиArash with Monica Belucci

UM Air Magazine 19

Page 22: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Iranian singer Arash gained worldwide fame soon after he started to play music. His songs consistently get to the top of world music charts. According to the singer, composer and producer success comes when you’re doing what you like. This is what Arash told the UM Air magazine in an exclusive interview.

By Olga TerentievaPhoto by «Broma 16»

Arash, when did you first realize •that music is exactly what you want to do professionally?

I guess this thirst for music I have had since childhood. When I was 13 together with my classmates I created a hip-hop group. Later I began to write songs that surprisingly pleased my family, friends and their friends. This was the time when I realized that I like music. Why not to do it professionally?!

You came from Iran, but since •childhood had been living in Sweden. Is there any difference in musical culture of these countries? And which one is closer to you?

I grew up and lived most of my life in Sweden. Many Swedish musicians have achieved worldwide recognition, because

Tête-à-tête | Arash

Arash: Looking forward to the concert in Ukraine

20 март – май 2013

Page 23: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Arash

they grew up with music from childhood, play instruments, sing songs. Personally I prefer the ethnic music I feel inside my soul. That is why most of my songs I sing in Farsi which conveys my mood and state of mind in a perfect way.

How often do you come to Iran? Do you •love this country?

All Iranian what I love is always by my side! My whole family lives in Sweden, so I visit Iran rarely and only with concerts. I am grateful to the Iranian people for their understanding and love for my work. They support me, regardless of country of residence.

You have a lot of successful duets •with Iranian, American, Swedish, Azerbaijani and Russian artists. Can you describe the process of how the idea about regular duo is born?

I never plan my duets with artists. Usually the idea comes to me as a song, and my manager off ers artists to work together. I enjoy singing with Helena (Broken Angel, Pure Love). She has a magical voice. By the way, my last song together with the American singer Sean Paul - She Makes Me Go - reached the top of the charts all over Europe, and in the composite European chart it is on the fi rst place. I am very proud of this song. This can be called a success.

You mentioned that you are not only a •performer, but also a writer of songs and soundtracks. Is it easy for you to do them and how it usually happens?

I love music, and for me it is perfect condition. I like to do a bit of everything: writing, singing, producing. In that case my work would never bore me. Indeed the fi lmmakers use my songs as soundtracks for their movies. Among them are Indian, several Swedish and one Iranian fi lm. The last one is done by famous director and my friend Bahman Ghobadi. The fi lm describes how hard it is for Iranian musicians to do the music in that country where are many restrictions. Next year Bachmann plans to shoot a Hollywood movie.

In this movie titled Rhino Season you •also played a main role along with Monica Bellucci. How do you feel about this experience?

Honestly, I didn’t know until shooting that I would play in a movie with the goddess of cinema - Monica Bellucci. She taught me a lot and was very supportive on set. Monica is fantastic actress and beautiful woman. I would love starred in several pictures with her!

On April, 26th you will visit Ukraine •with your tour Broken Angel. Should your fans expect any surprises from your performance?

I look forward to the concert at the Palace of Ukraine, since we do have a lot of surprises. I bring a large team of musicians to Kiev because all my shows are played only live. Thos show will also feature a Swedish singer, but I won’t mention her name. Let it be a surprise! We’ll take a lot more equipment as well to perform a special graphic and light show with a pyrotechnic eff ects. Despite the fact that the Palace Ukraine audience usually sits, I will do everything to make the whole hall dancing. This is my advice for you: wear comfortable shoes and come on my show in Kiev to dance!

Your personal life seems to be as •fortunate as your career. Do you consider yourself as a happy person? And what would you wish to our readers?

I can call myself a very happy person, though sometimes very tired (laughs). Success does not give me happiness. Just for one day. A soul mate - that's what makes me happy. To have such a person beside you is the most important thing in life. I want to wish UM Air magazine readers to appreciate and cherish loved ones, because our happy world is in our native people!

Араш с супру-гой и дочерьюArash with his wife and daughter

Despite the fact that the Palace Ukraine audience usually sits, I will do everything to make the whole hall dancing

UM Air Magazine 21

Page 24: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

сНежный человекВ январе 2013 года в Москве отгремели ежегодные гастроли «сНежного Шоу» Славы Полунина. К сезонному набегу на Москву «клоуна №1» была приурочена выставка очередного уникального, как и все проекты Полунина, проекта 5D SLAVA DURAK, открывшаяся в Центральном Доме Художника. Фотопроект, впервые представленный летом 2012 года, объехал уже полмира. Выставка, прошедшая зимой в Москве, объединила в себе презентацию одноименного альбома, созданного художником Владимиром Мишуковым, и уникальную 5D-экспозицию, созданную в сотрудничестве с Troyka Multi ART. UMAir побеседовал со Славой о выставке, дураках, миссии клоуна, радости и, конечно, о путешествиях.

Текст: Маргарита СаяпинаФото: Владимир Мишуков

– Слава, прежде Вы никогда не допускали •фотографов в личное пространство. Для съе-мок проекта SLAVA DURAK Вы, видимо, сде-лали исключение. Съемочный процесс за-нял более трех лет, и фотограф Владимир Мишуков путешествовал за Вами буквально по пятам по всему миру. Расскажите об идее проекта и работе с Владимиром.

– Я увлекся подобными картинками со времен фильма «Как стать звездой», когда для киноленты мы нашли несколько необыкновенных кадров. А несколько лет назад со своим предложением при-шел Володя Мишуков, и мы сошлись, как будто бы два брата. Мы мечтали об одном и том же, и нам не оставалось ничего, кроме как создавать эти полот-на, которые мы делали с таким удовольствием, как будто ели шоколадный торт. Всегда нужно делать что-то настоящее. Когда меня снимали другие фотографы, меня не покидало

ощущение, что в кадре я показываю не то, что я есть на самом деле. Володя – первый фотограф, в котором я увидел, что он чувствует меня дальше, на шаг вперед. Он не спешил фотографировать, мы часами, неделями ждали нужного настроения, просто разговаривали, чтобы понимать друг друга. Володя – потрясающий фотограф, он как режиссер – вдохновляет актера, ты хочешь рассказывать ему истории, которые в тебе происходят. Поэтому вы-ставка получилась не просто фотовыставкой – это фототеатр. Когда фотография не вмещает того, что на ней изображено, ее метафизическая и фантазий-ная составляющие бесконечны. Ты можешь погру-жаться в нее и двигаться долго-долго. Мы делали то, что нам нравится, не думая о формате экспозиции, – делали то, что хотели в себе открыть, искали новые миры. Во время съемок пришлось учиться летать, чистить эти горы редьки, мести двор, а Володя все это щелкал-щелкал-щелкал, по тысяче снимков на каждый кадр: «Ай, потом

Эксклюзив | Слава Полунин

22 март – май 2013

Page 25: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

чего-нибудь найду». И вот он там потом месяцами смотрел на все это, находил. Обычно мне стеснительно и неудобно, когда на меня направлена камера. Володя меня все время обманывал, говорил: давай подождем, пока солнце выйдет, пока ветерок подует, птичка пролетит, а на самом деле он ждал, пока я успокоюсь, отстранюсь и перестану думать о чем бы то ни было. Ни с одним другим фотографом я бы не выдержал тысячи кадров на каждый снимок. Постановочные съемки всегда были для меня мучением, а тут вышло одно удовольствие. Нам хорошо вместе, поэтому мы это сделали.

– Что в Вашем понимании несет в себе слово •«дурак»?

– Дурак – слово священное, оно несет в себе тайное знание. На первый взгляд для общества такой чело-век кажется бесполезным. Но ведь юродивые сна-чала считались дураками, а впоследствии признава-лись святыми. Я не пытаюсь казаться святым, я хочу сказать, что есть такие вещи, которые шаблонами не измерить. Дурак идет к своему счастью прямиком, бросает по пути все ненужное, и в этом счастье. Дурак – символ, к которому я стремлюсь всю свою жизнь. Достичь состояния дурака – значит достичь состояния счастья. Все время стремлюсь доказать, что я настоящий дурак. Именно дураки узнают глав-ное про мир и рассказывают это другим. В отличие от обычных людей, которые стараются жить так, как надо, терпят вопреки всему, дура-ки – как дети, они предчувствуют то, чего еще не понимают. Солнце светит – подставляют руки, стало холодно – ежатся, друг пришел – обнимаются, враг пришел – защищаются. Дурак не знает, что значит «как надо», дурак хочет жить так, чтобы было хоро-шо. На картинах, представленных на нашей выстав-ке, все это присутствует.

– В чем заключается миссия клоуна?•

– Клоун – это 22 этажа. Клоун – доктор, он лечит наши души; клоун – ребенок, открытый всему миру; клоун – поэт, потому что обыкновенное превращает в необыкновенное; он сумасшедший, потому что совершает поступки, не думая ни о чем; он анар-хист, потому что не хочет подчиняться окружающим условностям.Большинство контактов между людьми – вранье.

Когда ты на сцене, ты защищен персонажем. Это то существо, которое ты внимательно продумал и, скрываясь за этой стеной, идешь навстречу людям. В жизни ты незащищен. Это очень непросто – выйти к людям и в любой момент быть открытым. Я всегда стремлюсь к тому, чтобы найти ключи к счастью и научить других пользоваться этими отмычками.

– После посещения «сНежного Шоу» большин-•ство зрителей не покидает ощущение легкой и светлой грусти. То же ощущение остается и после посещения выставки 5D SLAVA DURAK. При этом воздействие каждого Вашего про-екта – совершенно всепоглощающее, захва-тывающее на 100%. Как удается транслиро-вать зрителю такой богатый спектр чувств?

– Я думаю, настроение выставки перекликается с на-строением «сНежного Шоу». Такое состояние равно-весия с миром. У каждой картины – свой голос. А чувствуете, как пахнет? (Troyka Multi ART воплотили концепцию 5D, наполнив выставочный зал арома-

Слава Полунин

Родился 12 июня 1950 г. в городе Новосиль Орловской области. Окон-чил Ленинградский государственный институт культуры им. Н. К. Крупской и эстрадное отделение ГИТИСа.Актер-мим, клоун, автор и постанов-щик клоунских номеров, реприз, масок, героев, спектаклей. Один из создате-лей нашумевшего в 1980-е годы театра «Лицедеи».Лауреат второй премии Всесоюзного конкурса артистов эстрады (1979, лауреат премии «Триумф» (2000), лауреат Царскосельской художествен-ной премии (2000). В Англии награжден

премией Лоуренса Оливье за лучший спектакль года, в Барселоне – премией за клоунаду. Один из организаторов и руководителей международного фестиваля уличных театров «Караван мира» (1990). Один из главных учре-дителей Академии дураков, которая в 1993-1994 гг. провела в Московском киноцентре фестивали «Бабы-дуры». В 2000 году приехал в Москву с гран-диозным эффектно-грустным шоу-спектаклем о возвращении SnowShow. В 2001-м – организовал программу площадных театров Московской теа-тральной олимпиады.

Я всегда стремлюсь к тому, чтобы найти ключи к счастью и научить других пользоваться этими отмычками

UM Air magazine 23

Page 26: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Эксклюзив | Слава Полунин

том полевой кашки, удивительными звука-ми и светом. — Прим. ред.). Я думаю, что это совершенно новый вид искусства – фото-театр, еще и с пятью видами воздействия: и запах, и звук, и все можно потрогать...После меня становится немножко светлее. Грусть – только начало света, который в себе открываешь. И Гоголь, и Хармс, и любые наши комические творцы – все они соединяли в своих произведениях жизнь целиком, трагическое и комическое как одно целое. Русский человек, когда видит что-то прекрасное, сперва ведь плачет, а потом переживает все остальные чувства. Мир бесконечен, прекрасен и таинственен, все это вместе есть в наших фотографиях. Я люблю этот мир таким и хочу, чтобы зрите-ли увидели его таким на нашей выставке.

– География Вашей деятельности •охватывает полмира. Какой город Вы считаете своим домом? Что вдохнов-ляет Вас в путешествиях?

– Я живу и в Москве, и в Санкт-Петербурге, и в Лондоне, и в Нью-Йорке, и еще в десяти городах мира. Как только где-то происходит что-то интересное – я тут же оказываюсь там. Но родом я из деревни, из маленького городка в Орловской области. Для меня природа – это идеальное место прожива-ния человека. Людям пришлось создавать города в силу определенных обстоятельств. Но по-настоящему человек гармоничен в естественной среде обитания. Что бы ни происходило, везде ищу места, где и река, и горы, и дерево – как в дзене. Для съемок во Франции я искал места, похожие на Россию. Везде ищу соединение природы, ежеднев-ной жизни и творчества. Вот кадр, где я карабкаюсь по лестнице красить небо. Оставалось пятнадцать минут до захода солнца, и мы с этой лестницей че-рез поля добежали до вершины горы. Мой сын держал лестницу, палками какими-то

подпирал, а я полез... Последние секунды, улетает солнце – и Володя успевает снять кадр.

– Как гражданин мира, Вы не за-•держиваетесь на месте надолго. Расскажите о ближайших планах. Какова судьба выставки 5D SLAVA DURAK?

– Все, что я придумал в своей жизни, осу-ществляется. Если не сегодня, то послезав-тра. Если чего-то не успею – напишу книгу, и по моей книге кто-то сделает это за меня. Для меня нет времени, пространства – все здесь и всегда. Поэтому вопросы о том, что «вам что-то не дали», «вы что-то не смогли», неактуальны – есть только здесь и сейчас, и оно бесконечно и в пространстве, и во времени. Что касается проекта 5D SLAVA DURAK – вы-ставка продолжит свое существование и в ближайшее время отправится в турне. Есть план представить ее в немного расши-ренном формате уже этим летом в одном из главных городских парков Москвы. В июле она появится в Санкт-Петербурге, а в сентябре – в Париже. И каждый раз выставка будет трансформироваться под определенный город, площадку. В ближай-ших планах – еще несколько совместных проектов с Troyka Multi ART. А не так давно я был у Сергея Капкова (руководитель департамента культуры Москвы, директор Центрального парка культуры и отдыха имени Горького.– Прим. ред.) и предложил ему несколько проектов. Надеюсь, что один из них реализуется уже весной.

24 март – май 2013

Page 27: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Slava Polunin

– Slava, you never used to let photographers •into your personal space. Apparently, you decided to make an exception for the shooting of the SLAVA DURAK project. The shooting took more than three years, and the photographer Vladimir Mishukov literally followed you around all over the world. Can you tell us about the idea of the project and about your work with Vladimir?

I have liked this kind of pictures since the fi lm “How to Become a Star“, when we found some extraordinary shots for the fi lm. A few years ago, Volodya Mishukov came to me with his proposal, and we immediately hit it off , as if we were two brothers. We shared the same vision, so there was nothing left to do but create these pictures, which we enjoyed doing so much as if we were eating a chocolate cake.You always have to do something real. When I was shot by other photographers, I couldn’t help feeling that in the picture I am not showing what I really am. Vladimir is the fi rst photographer who, I saw, feels me a step ahead. He was never in a hurry to take pictures; we would spend hours, weeks, waiting for the right mood, just talking, so that we could understand each other. Volodya is an amazing photographer, he is like a director – he inspires the actor, you want to tell him stories happening in you. That’s why the exhibition turned out to be more than just a photo exhibition – it is a photo-theatre. When a photograph goes beyond what is shown on it, its metaphysical and fantasy elements are endless. You can dive into it and keep going for a long, long time.We did what we liked, not thinking about the format of the exhibition; we did what we wanted to discover in ourselves, looking for new worlds. During the shooting I had to learn to fl y, to peel these mountains of radish, to sweep the yard, and Vladimir just went click-click-click, a thousand of shots to each frame, saying «Oh, I’ll fi nd

something later.» And then, months later, he looked at it all and found things.I usually feel shy and uncomfortable when there is a camera pointed at me. Volodya would always trick me, saying “Let's wait until the sun comes out, until the wind blows, until a bird fl ies”, while in fact he was waiting for me to calm down, relax and stop thinking about anything. No other photographer would have me do a thousand shots per frame. Staged photoshoots have always been a torture for me, but it this case it was sheer pleasure. We feel good together, that’s why we managed to do it.

– What is your understanding of the word •‘fool’?

A fool is a sacred word; it is laden with secret knowledge. At a fi rst glance, a person like this seems useless to the society. But God’s fools were fi rst considered idiots, and later recognized as saints. I'm not trying to pretend to be a saint; I want to say that there are some things that cannot be measured through stereotypes. A fool heads straight for his happiness, on the way discarding everything he doesn't need – and this is happiness. A fool is the image that I have been striving for my whole life. To reach the state of a fool means to reach the state of happiness. I am always trying to prove that I am a real fool. Fools are the ones who learn the most important things about the world and share this knowledge with others.Unlike the ordinary people who try to live their lives the way they are expected to, who tolerate thing despite everything, fools are like children, they apprehend things they do not yet comprehend. The sun is shining – they reach out to it with their hands, it is cold – they huddle, a friend comes – they embrace him, an enemy approaches – they defend themselves. A fool does not know what is expected from him, a fool wants to live and feel happy. All this is in the pictures presented at our show.

In January 2013, in Moscow, the annual “SnowShow” tour of Slava Polunin once again brought down the house. The seasonal raid of “Clown #1” on Moscow coincided with another unique, as all Polunin’s projects, exhibition, 5D SLAVA DURAK, which opened in the Central House of Artists. This photo project, first introduced in the summer of 2012, has now travelled halfway around the world. The event that took place in the winter in Moscow combined a presentation of the album under the same title, created artist Vladimir Mishukov, and a unique 5D-exhibition, the result of collaboration with Troyka Multi ART. UMAir talked to Slava about the show, about fools, about the mission of a clown, about joy, and, of course, travel.

By Margarita SayapinaPhoto by Vladimir Mishukov

SnowShowMan

UM Air Magazine 25

Page 28: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Exclusive | Slava Polunin

– Want is a clown’s mission?•

A clown is 22 floors. A clown is a doctor, he heals our souls; a clown is a child, open to the world; a clown is a poet, because he turns the ordinary into the extraordinary; he is a half-wit, because he does things without thinking about anything; he is an anarchist, because he does not want to follow the conventions of others.Most contacts between people are a lie. When you're on stage, you are protected by your character. It is a creature that you have carefully thought through, and, hiding behind this wall, you go towards other people. In life, you're not protected. It is very hard – to go towards other people and to be open at all times. I always strive to find a key to happiness and to teach others to use these picks.

– After seeing the • “SnowShow“, most of the audience cannot shake the feeling of light melancholy. They have the same feeling after visiting the 5D SLAVA DURAK exhibition, too. At the same time, each of your projects produces a totally overwhelming effect, being 100% captivating. How do you manage to translate such a wide range of emotions to the viewer?

I think the mood of the exhibition echoes the mood of the “SnowShow.“ A certain state of equilibrium with the world. Each painting has its own voice. And can you smell them? (Troyka Multi ART realized the 5D concept by filling the exhibition hall with the aroma of the wild clover, amazing sound and light – Ed.). I think this is a whole new kind of art – a photo-theatre, with five kinds of effects: the smell, the sound; besides, everything can be touched...I bring a little light. Sadness is just the beginning of the world you find inside of you. Gogol, Harms, all our comedians, in their works they all presented life as a whole, the tragic and the comic together. Russian people, when they see something beautiful, first cry, and only after that can they experience other emotions.The world is infinite, beautiful and mysterious – all of this is in our pictures. I love this world as it is, and I want the audience to see it this way at our exhibition.

– When working, you travel over half the •world. Which city do you consider your home? What inspires you in your travels?

I live in Moscow and St. Petersburg, London and New York, and in ten more cities around the world. As soon as something interesting happens somewhere, I immediately go there. But I come from the countryside, from a small town in the Oryol region. For me, the nature is an ideal place for one to live in. People had to create cities due to certain circumstances. But one can find true harmony only in one’s natural habitat. Whatever happens, I always look for a place where there is a river, the mountains, and a tree – the Zen way. For filming in France I was looking for places that looked like Russia. Everywhere I look for a union of nature, daily life and creative work.

Here is a shot where I am climbing a ladder to paint the sky. We had fifteen minutes left before sunset, and we ran with this ladder, through the field, to the top of the mountain. My son was holding the ladder, propping it up with some sticks, and I started climbing it ... Last seconds, the sun is disappearing – and Vladimir just managed to take the shot.

– Being a citizen of the world, you do not stay •in one place for a long time. Can you tell us about your future plans? What is going to happen to the 5D SLAVA DURAK exhibition?

Everything I thought of in my life – it all comes true. If not today, then the day after tomorrow. If there is something I will not have time to do, I'll write a book, and someone will do it for me based on my book. I have no concept of time or space, everything is here and always. Therefore, issues that «you were deprived of something», «you couldn’t do something» are not relevant – there is only here and now, and it is infinite in both space and time.As to the 5D SLAVA DURAK project, the exhibition will continue and is soon going on a tour. There is a plan to present it in a slightly larger format this summer in one of the main parks in Moscow. In July it will come to St. Petersburg, and in September – to Paris. And each time the exhibition will be transformed to match the particular city, site. In the near future we plan a few more joint projects with Troyka Multi ART. I have recently met with Sergey Kapkov (Head of the Department of Culture in Moscow, Director of the Central Park for Recreation and Leisure named after Maxim Gorky. – Ed.) and proposed a few projects. I hope that one of them will be realized as early as in the spring.

Born June 12, 1950, in the town of Novosil in the Oryol region, Russia. Graduated from the Leningrad State Institute of Culture named after N.K.Krupskaya and from the State Institute of Dramatic Art, Department of Performance Art.Performance artist, clown, author and director of clown sketches, revues, masques, characters, and performances. One of the founders of the Litsedeyi theatre, popular in the 1980s.Second Prize winner at the All-Union contest of performers (1979), winner of the Triumph Award (2000), winner of the Tsarskoye Selo Art Prize (2000). In England he received a Laurence Olivier Award for Best Entertainment of the year, and in Barcelona – a clown award. One of the organizers and leaders of the international festival of street performers, «Caravan of Peace» (1990). One of the main founders of the Academy of Fools, which in 1993-1994 held the “Baby-Dury” («Crazy Women») festival at a Moscow cinema centre.In 2000, he came to Moscow with a grand, spectacular and sad show about coming back, «SnowShow». In 2001, he prepared a program for street performers at the Moscow Theater Olympiad.

26 март – май 2013

Page 29: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

SERVICE IN EVERY BREATH

42 comfortable rooms • restaurant • summer terrace • conference service • billiards • swimming pool • beach

russian sauna bath • finnish sauna playground • fishing • yachting • sailing school

Kyiv, Koncha-Zaspa-Dambastr. Starokyivska, 22A

Tel.: +38 044 520-81-25 Mob.: +38 067 444-6-000

Page 30: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

11 замков Украины

Тема | Украина

Украина – страна бескрайних плодородных полей, широких рек и могучих гор. Так ее привыкли представлять многие из нас. Но таит в себе украинская земля и средневековые воспоминания, которые столетиями покоятся в монументальных конструкциях замков и крепостей.

Текст и фото:

Бердичев Бердичевский кляштор (монастырь-крепость) ордена Босых Кармелитов в 1627 году основал воевода Януш Тишкевич в честь освобождения из татарского плена. Строительство длилось восемь лет, и на торжественном открытии монастыря его основатель пожертвовал кляштору икону Пресвятой Девы Марии, издавна известную своей чудодейственностью. Как большую единицу экономического и идеологического влияния, монастырь не миновали классовые противоречия и социальные движения XVII века. Во времена казацкой революции 1648 года его почти полно-стью разрушили повстанцы, и лишь в 1717 году кармелиты опять крепко осели в Бердичеве.Белгород-Днестровский

Высокие скалистые берега Днестровского лимана на остатках античного города Тиры славятся тем, что на них расположена крупнейшая из украинских крепостей – Аккерманская – с про-тяженностью оборонительных стен два с половиной километра. Форпост строился два столетия, и хотя достоверно не известно, кто начал возводить крепость, принято считать, что это были генуэзцы в XIII веке. Интересная особенность одной из стен крепости – ядра, вы-ложенные в форме тетраксиса – фигуры из 10 точек, которые формируют 9 правильных треугольников. Необычный элемент стал поводом считать, что Белгород-Днестровский форпост строили масоны. Впрочем, в XV веке они не являлись тайным сообществом – это была гильдия каменщиков и архитекторов. Но существует и другое объяснение аккерманского тетраксиса – это просто одна из разновидностей солнечных часов-календаря.

28 март – май 2013

Page 31: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Украина

В XIX веке Каменец-Подольский утратил свое военное значение и был использован в качестве тюрьмы для преступников, политических пленных и должников

Каменец-Подольский Каменец Подольский замок принадлежит к семи чудесам Украины наряду с такими известными достопримечательностями, как Киево-Печерская Лавра. Его стратегическое расположение на реке Смотрич сыграло в свое время важную роль. Ка-менный замок был построен литовскими князья-ми Кориатовичами для защиты Турецкого моста, являющегося соединительным перешейком между Старым городом, заключенным в петлю реки, и «большой землей». За тысячу лет крепость претерпела бесчисленные изменения. В середи-не XVI века все деревянные строения заменили каменными, и они приобрели современный вид, дошедший до наших дней. В XIX веке Каменец-Подольский утратил свое военное значение и был использован в качестве тюрьмы для преступни-ков, политических пленных и должников.

Олыка Сегодня Олыка – это небольшой городок на Волыни, но во времена, когда городом владел могучий род Радзивиллов, он не уступал Луцку. Замок был построен в XVI веке, а затем перестроен в дворец, на территории которого сейчас находится областная психиатрическая больница. Рядом с замком-дворцом располо-жен величественный костел Св. Троицы и ко-стел поменьше (св. Петра и Павла), возведен-ный еще в 1460 году и являющийся старейшим костелом на Волыни.

Олесько C тех пор, как на высоком холме в Олеське на границе между Литвой и Польшей соорудили за-мок, миновало свыше шести веков. Пограничное положение замка спровоцировало постоянную борьбу за него и частые изменения владельцев. В 1605 году Олесский замок со всеми землями и поместьями перешел в руки украинского магната Ивана Даниловича, который решил перестроить Олесский замок из средневековой крепости в ренессансный дворец.

Паланок Замок Паланок раскинулся на горе вулканического про-исхождения 68-метровой высоты. Издалека он выглядит монолитным небольшим каменным строением, но по сути это каскад террас с многообразными сооружениями – стенами, башнями, домами. Археологи допускают, что укрепление на горе неподалеку современного Мукачева стояло еще в ІХ веке, а причиной появления замка стало выгодное стратегическое положение на пути кочевых племен. Долгое время Паланок был замком венгерской короны, в середине XVI века его за-хватили австрийцы, а в 1595 году он перешел в собственность княжества Трансильвании, и в 1705 году Мукачевская цита-дель стала полноценной столицей Трансильвании – сюда был переведен монетный двор.

UM Air Magazine 29

Page 32: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Тема | Украина

ШенборнЗамок графов Шенборнов расположен в самом центре Закарпатской области. А начиналось все в 1840 году с деревянной избушки, куда властители доминии графы Шенборны наведывались на охо-ту. В 1890 году для Шенборнов строят каменный замок, который, как и многие европейские замки того времени, имел так называемую астрономиче-скую структуру: количество окон в замке соответ-ствует количеству дней в году – 365; 52 комнаты символизируют количество недель в году, а 12 выходов – 12 месяцев. Сегодня замок графов Шенборнов служит одним из корпусов санатория «Карпаты», специализирующегося на лечении сердечно-сосудистых заболеваний.

Свирж Первые упоминания о замке в Свирже, точнее, об оборони-тельных сооружениях, от которых сегодня остались лишь раз-валины, относятся к периоду 1484-1492 гг. Но с начала XVI века Свирж занимает важное стратегическое положение на пути из Львова на опасный юго-восток. Расцвет поселения связан с местными шляхтичами братьями Свиржскими, которые, воз-можно, и построили на каменном холме левого берега реки замок. В 1648 году замок захватили и разрушили казаки Богда-на Хмельницкого, после чего крепость основательно пере-строили, и именно тогда его отдельные элементы получили барочное оформление. Последний раз замок реставрировали в 1975-1983 гг.

СудакВозведеннная генуэзцами в 1371-1469 гг. на конусообразной горе Киз-Куле-Бурун крепость занимает около 30 га. К слову, каждая башня кре-пости носила имя консула, при котором ее по-строили, о чем свидетельствуют сохранившиеся на некоторых башнях надписи на средневековой латыни. Интересное наблюдение: из-за того что строительство велось разными мастерами чуть менее ста лет, все башни и стены – неодинаковы.

ХотинОдин из самых старых замков в Украине – ему уже более тысячи лет – расположен в живописном городе Хотын Черно-вецкой области. Этой частью страны в конце X века правил князь Владимир, и именно под его руководством город вошел в состав Киевской Руси. Одним из его каменных оплотов стал замок в Хотыне. Место для крепости выбрано неслучайно – ее оберегает сама природа: замок построили на двадцатиметро-вом холме, который с одной стороны огибается рекой Днестр, а с другой защищен каньоном старого ручья.

Подгорцы Этот поистине архитектурный шедевр возвели в XVII веке архи-текторы Андре дель Аква и Гийом де Боплан по заказу тогдашнего коронного гетмана Станислава Конецпольского. Замок был выпол-нен как образец сочетания импозантного дворца с бастионными укреплениями и в свое время считался одним из лучших дворцово-замковых комплексов Европы. Не раз в Подгорецком замке бывали европейские монархи: польские короли Владислав IV и Ян ІІІ Собеский, австрийский цесарь Франц-Иосиф, немецкий кайзер Вильгельм. Но сейчас в замке не осталось практически ничего от его прежних богатств. Что-то разрушилось, что-то украли, а что-то сгорело в пожаре 1956 года.

30 март – май 2013

Page 33: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 34: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

11 castles of UkraineUkraine is the country of endless rich fields, wide rivers and mighty mountains. This is how most of us see it. However, the Ukrainian land is also a treasury of medieval memories that have been hidden for centuries in the monumental structures of castles and fortresses.

Text and photo: Alexander Yurchenko

Main Story | Ukraine

Bilhorod-Dnistrovsky The tall rocky banks of the Dniester Liman on the remains of the ancient town of Tyras are famous for being a home of the largest Ukrainian fortress, the Akkerman fortress, whose walls stretch out for 2.5 kilometres. Its construction took two centuries, and though we do not know for certain who started building it, the general belief is it was the Genoese in the 13th century.One of the walls has an interesting element - cannon balls arranged as a tetraktys, a ten-point figure forming 9 regular triangles. This unusual feature gave rise to the idea that Bilhorod-Dnistrovsky was built by Masons. It must be said, though, that in the 15th century they were not a secret society, but a guild of masons and architects. There is yet another explanation to the Akkerman tetraktys, it being a kind of a sun-dial and calendar.

Berdychiv Berdychiv’s fortified Discalced Carmelite monastery was established in 1627 by Janusz Tyszkiewicz, to celebrate his release from Tartar captivity. The monastery took eight years to complete, and at the formal opening ceremony its founder bestowed the monastery with the Icon of Blessed Virgin Mary, famous for its miracle-working properties. Being a prominent institution of economic an ideological influence, the monastery did not stay undisturbed by class contradictions and social movements of the 17th century. During the Cossack revolution of 1648 the monastery was almost completely destroyed by the rebels, and Carmelites did not settle in Berdychiv until 1717.

Каменец-Подольский The castle of Kamyanets-Podilsky is one of the Seven Wonders of Ukraine, along with such famous landmarks as the Kyiv-Pechersk Lavra. Its strategic location on the Smotrych River once played an important role. The stone castle was built by the Lithuanian princes Koriatovich to protect the Turkish Bridge connecting the Old Town, nestling in the loop of the river, and the ‘mainland’. During its thousand-year history the castle has been rebuilt numerous times. In the middle of the 16th century, all wooden buildings were replaced by stone ones, giving the town a modern look which has come down to our day. In the 19th century, Kamyanets-Podilsky castle lost its military significance and was used as a prison for criminals, political prisoners and debtors.

Olyka Today Olyka is a small town in Volhynia, but at the time when the town was ruled by the mighty Radziwills it was as important as Lutsk. The castle was built in the 16th century and later transformed into a palace, whose territory is now taken up by the Regional Psychiatric Hospital. Near the palace there is a magnificent Holy Trinity Church and a smaller Catholic church (of St. Peter and Paul) which was built back in 1460 and is the oldest church in Volhynia.

32 март – май 2013

Page 35: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Ukraine

Olesko It has been over six centuries since a castle was built on a high hill in Olesko, on the border between Lithuania and Poland. The castle’s borderline position resulted in a constant fight for it and in a frequent change of ownership. In 1605 Olesko castle, together with all its land and estates, passed into the hands of the Ukrainian tycoon Ivan Danilovich, who decided to transform the castle from a medieval fortress into a Renaissance palace.

Palanok Palanok castle lies on the 68-meter-high volcanic mountain. From a distance it looks like a small stone building, but in fact it is a cascade of terraces with a variety of structures – walls, towers and buildings. Archaeologists assume that the fort on the mountain near the modern Mukachevo dates back to the 9th century, and the reason for building the castle was its good strategic location on the way of nomadic tribes. For a long time Palanok castle belonged to the Hungarian crown, until in the middle of the 16th century it was captured by the Austrians. Later, in 1595 it became property of the Principality of Transylvania, and in 1705, with the transfer of the Mint into this Mukachevo citadel, it became a full-fledged capital of Transylvania.

Svirzh The first mention of the castle in Svirzh or, more precisely, of the fortifications of which only ruins remain today, dates back to the period of 1484 -1492. But from the beginning of the 16th century Svirzh occupies an important strategic position on the road from Lviv to the dangerous south-east. The peak of the settlement’s development is associated with the local noblemen, the Svirzhsky brothers, who may have been the ones who built the castle on the rocky hill of the left bank of the river. In 1648 the castle was captured and destroyed by Bogdan Khmelnitsky’s Cossacks, and later the fortress underwent major reconstruction, which is when baroque decorations appeared on some of its elements. The castle was last restored in 1975-1983.

Pidhirtsi This architectural masterpiece was built in the 17th century by architects André del Aqua and Guillaume de Beauplan, to whom it had been commissioned by the then crown hetman Stanislaw Koniecpolski. The castle was designed as an example of combining an elegant palace with a star fort and at the time was considered one of the best palace-castle complexes in Europe. More than once the Pidhirtsi Castle was visited by European monarchs: the Polish kings Władysław IV and Jan III Sobieski, the Austrian Emperor Franz Joseph I, the German Kaiser Wilhelm. Now, however, virtually nothing is left in the castle to remind of its former wealth. Some things were destroyed, some stolen, while other got burned in the fire of 1956.

Sudak Built by the Genoese in 1371-1469 on the cone-shaped mountain Qiz Qulle Burun, the fortress covers almost 30 ha. Incidentally, each of the fortress’ towers was named after the consul during whose rule it was built, as evidenced by inscriptions in Medieval Latin still preserved on some of the towers. Interestingly, all the towers and walls of the fortress are different, because the construction was carried out by different masters.

ШенборнThe castle of the Counts of Shenborn is located in the very center of the Transcarpathian region. It all started in 1840 with a wooden hut, where the dominion’s rulers, the Counts of Shenborn, often used to stay when they went hunting. In 1890, a stone castle was built for the Shenborns, which, like many European castles of the time, had a so-called astronomical structure: the number of windows in the castle, 365, is equal to the number of days in a year, 52 rooms symbolize the number of weeks in a year, and 12 exits – the 12 months. Today, the Shenborn castle operates as part of the Karpaty resort, which specializes in the treatment of cardiovascular diseases.

KhotynOne of the oldest castles in Ukraine - it is more than a thousand years old - is located in the picturesque town of Khotyn in the Chernivtsi region. At the end of the 9th century this part of the country was ruled by Prince Vladimir, and it was under him that the city became part of the Kievan Rus. The Khotyn castle became one of its stone strongholds. The place for the fortress was chosen very carefully - it is guarded by the very nature: the castle was built on a 20-metre-high hill, protected by the Dniester River on the one side, and by a canyon creek on the other.

UM Air Magazine 33

Page 36: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Хотите почувствовать, что такое настоящее ускорение без кры-ши? В этом вам поможет Lamborghini Aventador Roadster. Он всего на 50 кг тяжелее, чем купе, но эмоций способен подарить гораздо больше.

Стиль жизни | Lamborghini Aventador Roadster

Текст: Ярослав НовиковФото предоставлено Автомобильной группой ВИПОС

В марте 2012 года на Женевском автоса-лоне показали замечательный прототип Aventador J. Интерес к нему просто зашка-ливал, а успех проекта был очевиден – один

из представителей нефтедобывающей страны отдал за выставочный экземпляр более $2 млн. На тот момент это был единственный автомо-биль, и всему остальному миру пришлось ждать почти год, пока Lamborghini не наладит серийный выпуск родстеров. И вот на закрытом показе в Италии узкому кругу сильных мира сего был пред-ставлен самый быстрый в мире Lamborghini без крыши.

Характеристики Aventador Roadster просто умо-помрачительны: первую сотню спорткар набирает за три секунды, а максимальная скорость до-

Lamborghini Aventador Roadster:проветри крышу

стигает 349 км/ч. По динамическим показателям он уступает он только открытому Bugatti Veyron. Добиться такого результата удалось благодаря 700-сильному двигателю V12 от донорского купе. Переваривает эту чудовищную мощность роботи-зированная трансмиссия ISR. Для переключения передачи ей требуется всего 50 миллисекунд – это в 2,5 раза меньше, чем у Lamborghini Gallardo. О наличии полного привода свидетельствует цифра 4 в полном индексе модели.

В салоне различий между родстером и купе практически нет. Интерьер выполнен в духе военных истребителей, из которых итальянские дизайнеры черпают вдохновение уже много лет подряд. Естественно, никаких электроприводов у съемной крыши быть не может. Панели весом по

34 март – май 2013

Page 37: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

шесть килограмм каждая сни-маются вручную. А вот крышка моторного отсека сильно отли-чается от донорской: появился «позвоночник», разделяющий ее пополам.

Заднюю стойку крыши и вовсе пришлось разрабатывать за-ново. В родстере она обеспечи-вает оптимальную вентиляцию моторного отсека. Кроме того, в ней есть автоматическая систе-ма защиты пассажиров в случае переворачивания автомобиля. Помимо этого открытую машину пришлось снабдить подъемным задним стеклом для оптимиза-ции аэродинамических потоков в салоне. Ну, и самое важное: в отличие от купленного за бас-нословную сумму выставочного экземпляра серийная машина оборудована лобовым стеклом.

Не стоит думать, что Lamborghini является бес-компромиссной маркой. Под давлением общественности представители компании заявили о намерении улучшить экологические показатели. Уже подписан меморандум, предусматривающий сокраще-ние вредных выбросов на 35% к 2015 году. А в этом году все серийные Aventador, включая родстер, получат систему CDS, которая отключает цилиндры при небольшой нагрузке. Система активна до 135 км/ч. Благодаря этому нововведению вредные выбросы сократятся на 20%, а расход топлива – на целых 7% (до 16 л на 100 км пробега). Еще одно эконовше-ство для Lamborghini – система «старт-стоп», способная завести мотор за 180 миллисекунд.

Салон Aventador Roadster выполнен из материалов вы-сочайшего качества, а дизайн

интерьера настраивает на ульти-мативный скоростной драйв.

Чтоб попасть в салон Aventa-dor, нужно обладать как минимум начальными акробатическими навыками: широченный порог здорово затрудняет посадку. Впрочем, с открытой крышей проделывать это упражнение немного прощеупражнение не-много проще.

Украинская презентация Aventador Roadster запланиро-вана на май. Квота на этот год, можно сказать, символическая – всего один автомобиль. Впро-чем, нет ничего невозможного. Заказы на открытую версию уже принимают. Правда, ждать вариант, сконфигурированный под себя, придется как минимум полгода. Цена новинки стартует от эквивалента 420 тыс. EURO.

Высокий центральный тоннель усеян россыпью клавиш. В центре – кнопка запуска двигателя

Супернизкая посадка и сильно ограниченный обзор вызывают ассоциации с кабиной военного истребителя

Lamborghini Aventador LP 700-4 RoadsterТип двигателя: бензиновой V12.Рабочий объем, см3: 6498.Тип привода: полный.Макс. скорость: 349 км/ч.Ускорение 0-100 км/ч: 3,0 с.Цена: от 420 000 EURO.

Lamborghini Aventador Roadster

Салон Aventador RoadsterLamborghini Aventador Roadster:

UM Air Magazine 35

Page 38: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Lamborghini Aventador Roadster: air your rooftop

Live style | Lamborghini Aventador Roadster

Do you want to know what real roofless acceleration feels like? Try Lamborghini Aventador Roadster. It is only 50 kg heavier than the coup, but it can give you much more thrill.

By Jaroslav NovikovPhoto by Automotive group VIPOS

T he exciting prototype of Aventador J was publicly unveiled at the Geneva Motor Show in March 2012. The interest to the car went through the roof and the success of the project

was obvious – a guest from an oil-producing country paid over $2 million for the exhibition unit. At the time, it was the only car produced, and the rest of the world had to wait almost a year until Lamborghini started serial production of its roadsters. Finally, at a private show in Italy, the in-crowd of the rich and powerful was presented the world's fastest Lamborghini convertible.

The performance of Aventador Roadster is simply mind-blowing: it accelerates from 0 to 100 km/h in three seconds and can reach a top speed of 349 km/h. Dynamically it is second only to the open Bugatti Veyron. Such result was possible to achieve thanks to the 700-horsepower V12 engine from the donor coupé. This monstrous power is digested by the semi-automatic ISR transmission. Gear-shifts are accomplished in only 50 milliseconds, which is 2.5 times less than in Lamborghini Gallardo. The number 4 in the full index of the model stands for an all-wheel drive.

The interior of the roadster is almost identical to that of the coupé. It reminds of a fi ghter jet, an inspiration to the Italian designers for many, many years. Naturally, the removable roof uses no electricity. The panels, six kg each, are removed by hand. The engine cover, though, diff ers considerably from the coupé’s: it has acquired a ‘spine’ which splits it in two.

The rear roof rack had to be developed from scratch. In the roadster it provides optimal ventilation of the engine compartment. In addition, it has an automatic rollover protection system. Besides, the open car had to be fi tted with a lifting rear screen to improve cabin airfl ow. Oh, and most importantly, unlike the overpriced exhibition unit, the production car has a windshield.

Do not think that Lamborghini is an uncompromising brand. The company, under public pressure, has announced its intention to improve the environmental performance. They have already signed a memorandum providing for a 35% reduction in emissions by 2015. And this year, all serial Aventadors, including the roadster, will be fi tted with a CDS system, which shuts down cylinders under low engine load. The system is active at speeds up to 135 km/h. Thanks to this innovation, harmful emissions

will be reduced by 20% and fuel consumption by as much as 7% (up to 16 liters to every 100

km). Another eco-innovation for Lamborghini is its stop-start system that can start the motor in 180 milliseconds.

The Ukrainian presentation of Aventador Roadster is scheduled for May. The quota for this year is literally symbolic - only one car. However, nothing is impossible. Orders for the convertible are already being accepted. Of course, if you want a customized model, ready yourself for at least a six-month wait. The price starts from the equivalent of 420 thousand

EURO.

36 март – май 2013

Page 39: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Подрубрика

UM Air Magazine 37

Page 40: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Каждый из нас хоть раз в жизни, да при-мерял на себя образ агента 007, не так ли? Теперь уже появилась реальная возмож-ность стать Бондом, Джеймсом Бондом. Суперъяхта, на которой главный тайный агент Ее Величества появляется в кино-ленте «Координаты Skyfall», продается. За $14 млн. она навсегда станет вашей, а за $120 тыс. вы сможете курсировать на ней у побережья Турции или Греции в тече-ние недели.

Стиль жизни | Яхта Regina

Текст: Марта ВойничФото предоставлено PRUVA YACHTING & BOATYARD

Яхта для Бонда

Дэниэл Крейг и Беренис Марло на яхте ReginaDaniel Craig andBerenice Marlohe on Regina yaucht

38 март – май 2013

Page 41: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Д вухмачтовая парусная яхта Regina длиной 56 метров выделяется на фоне других роскошных

парусников своего класса имен-но тем, что приняла участие в съемках последнего фильма бон-дианы. Сцены с «участием» яхты снимали в живописных бухтах неподалеку от турецкого курорта Фетхие, а саму яхту создали в турецкой верфи Pruva Yachting A.S. Прекрасная Regina – лауреат престижной премии World Super Yacht Awards 2012. У этой суперъ-яхты – классические очертания парусной шхуны, а на борту расположены шесть просторных гостевых кают с отдельными гар-деробными комнатами, спутни-ковым телевидением и музы-кальными системами, а также три гостевых каюты и просторный салон. Отдельно расположены каюты экипажа яхты.

Для киносъемок яхту суще-ственно преобразовали: перетя-нули в другой цвет диван в глав-ном салоне, заменили занавески, стулья, зеркала и барные аксес-суары. Весь интерьер выполнен в красном дереве с вкраплением белых лакированных поверхно-стей. Незабываемый элемент – белое фортепиано – последний штрих к созданию дерзкого и в то же время романтичного об-раза тайного агента.

Съемки на яхте продолжались в течение восьми дней, и ее каюты выступали достойны-ми подмостками для Дэниэла Крейга и Беренис Марло, испол-нявших роли Джеймса Бонда и его возлюбленной Северин. Ее спальня – это переоборудован-ный бар, а в одной из душевых кабин яхты снималась любовная сцена киносаги. Актеры не ноче-вали на яхте, но в один из вече-ров продюсеры картины Майкл Уилсон и Барбара Брокколи вместе с Крейгом организова-ли спонтанный ужин из блюд турецкой кухни на 20 персон.

Yacht Regina

I t is having been filmed in the latest James Bond movie that sets this two-masted, 56 metre sail yacht, Regina, out from the

other luxury sailing boats of her class. The scenes featuring the yacht were filmed in the picturesque bays not far from the Turkish resort of Fethiye, and the yacht itself was built in the Turkish shipyard Pruva Yachting A.S. The lovely Regina is a winner of the prestigious World Super Yacht Awards 2012. This

classically designed schooner-type superyacht boasts six spacious master cabins, each fitted with separate dressing rooms, satellite TVs and music systems, along with three guest cabins, a spacious saloon, and separate crew quarters.

The yacht had been substantially transformed for filming: the sofa in the main saloon had been reupholstered for a different color, the curtains, chairs, mirrors, and bar accessories had been replaced. The entire interior is mahogany interspersed with white lacquered surfaces. A memorable element – a white piano – was the finishing touch in the creation of the daring and at the same time romantic image of the secret agent.

Filming on the boat went on for eight days, and the yacht’s cabins were a worthy stage for Daniel Craig and Bérénice Marlohe, starring as James Bond and Bond girl Sévérine. Sévérine‘s bedroom is a converted bar, and one of the showers was used to film the saga’s love scene. The actors did not stay on the yacht overnight, but one evening the producers of the film Michael Wilson and Barbara Broccoli, along with Daniel Craig, had on board Regina an impromptu dinner for 20 persons, who were served traditional Turkish dishes.

Every one of us has at least once imagined oneself in the role of agent 007, haven’t you? Now you have a real opportunity to feel like Bond, James Bond. The superyacht that the main agent of Her Majesty’s Secret Service appears on in the film «Skyfall» is available for purchase. For $14 million she will become forever yours, and for $120,000 you can charter her to sail along the coast of Turkey or Greece for a week.

A Yacht for Bond

By Martha VoinichPhoto by PRUVA YACHTING & BOATYARD

Белое фортепиано – нехарактер-ный для яхт предмет интерьераWhite piano as Regina's distinctive element

Для киносъемок яхту существен-но преобразо-валиThe yacht had been substantially transformed for filming

UM Air Magazine 39

Page 42: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Весенние настроения

Модные тенденции pret-a-porter сезона весна-лето Наконец-то в шкаф подальше отправлены угрюмые и громоздкие зимние вещи – пришла весна! И вдвойне радует, что новый сезон не стал концен-тратом какой-то определенной тенденции формы и цвета – дизайнеры, кажется, вспомнили все главные модные тренды ХХ века, но обыграли их на новый лад.

Текст: : Марта Войнич

Стиль жизни | Мода

Кимоно

Д вижение на Восток продолжает-ся. Увлекшись китайскими моти-вами в коллекциях осень-зима 2 012/13, этой весной дизайнеры

обратили свой взгляд на Японию. Одни из самых запоминающихся образов гейши в кимоно и современной версии обуви – в коллекции итальянской марки Prada. Различные модификации кимоно встречаются во многих коллекциях и в разных элементах одежды – от платьев до кожаных пальто. В повседневной жизни обыграть наряд на японский лад

помогут расцветка – черно-красно-белая, пояс-оби и воинственный

взгляд самурая.

60-еМини-юбки британского моделье-

ра Мэри Куант, «космическая коллек-ция» Андре Куррежа и абстрактный, геометризированный дизайн Пьера Кар-дена – именно такой вспоминается мода 60-х гг. прошлого века. Новое – хорошо забытое старое, решили современные модельеры, выпустившие на подиумы актуальную трактовку мэтров прошлого.

Мини-юбки, платья-трапеции, клетка, узоры и мотивы, выполненные в ярких цветах, встречаются чуть ли не в каждой коллекции, превалируя у Louis Vuitton, Michael Kors и Moschino. Образы для вдохновения – модель Твигги в платьи-цах силуэта baby-doll и актриса Одри Хепберн в «шлеме» Куррежа.

ГрафикаКрасной нитью сквозь почти все

коллекции весенне-летнего сезона проходит полоска. Она может быть узкой и широкой, минималистичной и психоделической, но главное – быть. Марк Джейкобс, дизайнер марки Louis Vuitton, признался, что вдохновением ему послужили колонны Бюрена, уста-новленные в 1986 во дворе парижского Пале-Рояль. Заодно с LV в «полосатый рейс» отправились Dolce & Gabbana, Balmain и многие другие кутюрье.

Второй бросающийся в глаза тренд – графические узоры: клетки, ромбы, кру-ги, трапеции, треугольники и квадраты, причем самым распространенным цветовым решением является черно-белая гамма.

Детали: Макияж и прическиДва полярных образа предлагают стилисты и визажисты. Просто уложенные волосы или небрежно забранные в пучок. Яркие тени с декоративными стразами либо же свежее «умытое» лицо, иногда – с яркими губами или растушеванными в стиле гранж тенями. Под настроение и в зависимости от одежды, которая на вас, подбирайте уравновешивающие их мейкап и соответствующую прическу.

Pra

da

Bal

mai

n

40 март – май 2013

Page 43: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Мода

А вот сложные коллажи из раз-ных принтов и рисунков в комплек-се с лоскутной техникой пэчворк – уже цветные. Чем оригинальнее и порой абсурднее подобраны ткани, фактуры и орнаменты - тем лучше.

В стиле 80-хПровокатор мира моды – дизай-

нер Пако Рабанн – в свое время дважды шокировал публику: на заре своей карьеры и в конце восьмидесятых, когда оформил свои платья лазерными дисками. Кутюрье считал, что днем одежда женщины должна определять ее деловой и скоростной образ жизни, а вечером – подчеркивать величие и женственность богини. Для достижения искомого вечер-него эффекта модельер играл со светом и прозрачностью, исполь-зуя сверкающие на теле отражаю-щие и микрокристаллические материалы.

Дефиле Christian Dior и Jean-Paul Gaultier будто возрождают этот ставший забываться «стиль диско» 80-х гг. От мини-платьев до тренчей Burberry – всему этой весной по-зволено блестеть и переливаться!

БахромаФлешбек в прошлое – во вре-

мена «сухого закона», чарль-стона и эпохи ар-деко – бах-рома, заигравшая всеми цветами весенней радуги у Nina Ricci, Bottega Veneta и Versace. Кажется, она везде и всюду – мягко покачивается на бедрах, органично дополняет наряды в стиле этно и задорно развевается в юбках солнце-клеш.

Гранж 90-хКультовый музыкальный коллек-

тив 90-х Nirvana и его лидер Курт Кобейн невольно стали законо-дателями столь неоднозначного стиля, как гранж – и в музыке, и в одежде. Синонимы гранжа – эпатаж, раскованность и полная свобода от условностей, проявляю-щиеся во внешности в духе рваных джинсов, поношенного пиджака и истоптанных кед. Утрировав мо-лодежную субкультуру 30-летней давности, дизайнеры современно-сти предлагают более дружелюб-ную по отношению к окружающим версию неогранжа.

Воланы

Весна без оборок и воланов – это не весна! Об исконно женственных формах не забыли дизайнеры Gucci, Givenchy и Chloé – их модели украшены плиссировкой и гофрами, а некоторые кутюрье, как, на-пример, в Balenciaga, и вовсе гипертрофи-руют эту подзабытую женственную деталь в одежде. Наряды скорее подиумные, чем для носки, поэтому рабочие будни можно просто скрасить небольшими оборками в области выреза, талии и манжет.

Итак, модный вердикт гряду-щей весны – много ярких цветов, самых разнообразных форм – от платьев-трапеций до развеваю-щихся хиппи-сарафанов в пол и решительных сочетаний фактур и узоров. Экспериментируйте!

Zuhair Murad для УкраиныТворец самых изысканных, красивых и желанных нарядов, гуру шика и стиля – ливанский кутюрье Зухаир Мурад сразу же после Недели высокой моды в Париже представил свою новую коллекцию роскошных «ювелирных» нарядов киевской публике. Платья марки Zuhair Murad выбирают для красных дорожек самые известные женщины кино- и шоу-бизнеса, а все потому, что из года в год, на протяжении более полутора десятилетий, Зухаир Мурад создает наряды, воплощающие истинный шик и помпезную роскошь. Роскошь – в его восточной крови, вдохновение – в лучших

образцах истории европейской моды, а элементы его пла-тьев – цитаты разных эпох и стилей. Ливанский дизайнер не

перестает удивлять неповторимыми силуэтами, отточенными линиями кроя, богатством кружева и вышивки. И если в прошлогодней коллекции кутюрье продемонстрировал коллекцию, вдохновленную темой зимнего сада, то главные элементы нового творения – это золотые орнаменты барокко, геометрические мотивы арт-деко, греческие силуэты, а также сексапильность и элегантность голливудских див 30-х годов. В своем творчестве особое внимание Зухаир Мурад обращает на свадебные платья. Все богатство и шик Ближнего Востока воплоще-но в этих сказочно прекрасных и роскошных нарядах, будоражащих воображение и зачаровывающих взгляд.

Детали: V-образный вырез vs оголенный прессЭти два неоднозначных тренда не забыты с прошлого лета, однако при всей их притягательности с ними следует быть поосторожнее. V-образный вырез все же больше годится для неспешных вечерних нарядов – ритм деловых будней рискует поставить вас однажды в неловкую ситуа-цию. Как вариант – подыскать наряды с имитацией выреза, но со вставками теле-сного цвета. А вот микро-топы, открывающие взору идеальный пресс, и вовсе изредка на ком смотрятся красиво. Совет: комбинировать яркие топы-бра с футболками или майка-ми нейтральных оттенков либо же носить их в комплекте с пиджаком.

Gar

eth

Pug

h

Nin

a R

icci

Bal

mai

n

UM Air Magazine 41

Page 44: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

The Spirit of Spring

Fashion prêt-a-porter trends, Spring - Summer

Finally! All the gloomy and bulky winter clothes have been shoved into the farthest corner of the wardrobe. Spring is here! And what makes it especially pleasant is the fact that the new season has not become yet another concoction of a certain shape and color trend – designers seem to have remembered all the major fashion trends of the 20th century, giving them a new arrangement.

Текст: Marta Voynich

Life style | Fashion

KimonoThe eastward movement

continues. Inspired by Chinese motifs in autumn-winter 2012/13, this spring designers are turning to Japan. Some of the most memorable images of geishas in kimonos and modern version of shoes can be seen in collection of the Italian brand Prada. Various modifications of the kimono are found in many collections and in different elements of clothing, from dresses to leather coats. In everyday life, you can give your outfit a Japanese touch with the help of color (black, red and white), an obi belt and a samurai warrior glare.

the 60sMini-skirts from the British

fashion designer Mary Quant, the ”cosmic collection” from Andre Kurrezh and abstract, geometric designs from Pierre Cardin – this

is how we remember the fashion of the 1960s. Contemporary fashion designers decided that history should repeat itself, and came up with a modern take on the masters of the past. Mini-skirts, trapeze dresses, checks, patterns and motifs in bright colors are found in almost every collection, and are particularly favoured by Louis Vuitton, Michael Kors and Moschino. Images for inspiration are the model Twiggy in baby-doll dresses and the actress Audrey Hepburn in a Kurrezh “helmet”.

GraphicsA common thread running

through almost all the collections of the spring-summer season is the stripe. Narrow or wide, minimalist or psychedelic, it just has to be there. Marc Jacobs, the Louis Vuitton designer, has admitted to having drawn his inspiration from the Buren’s columns installed in 1986 in

Детали: Make-up and hairHair stylists and makeup artists offer two opposing images. Hair simply styled or just casually picked up in a bun. Bright eye-shadows with decorative rhinestones or a “freshly washed” face, sometimes with bright lipstick or smudged eye-shadows to create a grunge look. Choose make-up and hairstyle to match your current mood and the corresponding clothing.

Lanv

in

Bal

mai

n

42 март – май 201342 март – май 2013

Page 45: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Fashion

the courtyard of the Palais Royal in Paris. LV was joined in this ‘stripe craze’ by Dolce & Gabbana, Balmain and many other couturiers.

Another major trend is graphic patterns: checks, diamonds, circles, trapezoids, triangles, and squares, with the most common color scheme being black and white.

Complex collages of different prints and motifs in combination with patchwork, though, are colored. The more original and even absurd the mix of fabrics, textures and patterns is, the better.

In the fashion of the 80sIn his time, the agent provocateur of

the world of fashion - designer Paco Rabanne - shocked the public twice: once at the dawn of his career and once in the late eighties, when he decorated his dresses with laser discs. The couturier believed that during the day a woman’s clothes should reflect her dynamic and formal lifestyle, while in the evening it should emphasize the splendor and femininity of a goddess. To achieve the desired evening effect, the designer played with light and transparency, using reflective and microcrystalline materials that sparkle on the body.

Fashion shows from Christian Dior and Jean-Paul Gaultier seem to revive this “disco style” of the 80s that we are beginning to forget. From mini-dresses to Burberry trench coats - this spring everything has a license to shine and sparkle!

FringeA brief flashback into the era of

the Prohibition, the Charleston and Art Deco – fringe, in all colors of the spring rainbow in the collections of Nina Ricci, Bottega Veneta и Versace. It seems to be everywhere – gently rocking on the hips, complementing ethnic dresses and fluttering provocatively on full-circle skirts.

Grunge of the 90sThe cult band of the 90s Nirvana

and its frontman Kurt Cobain unwittingly set such a controversial style as grunge, both in music and in clothes. Grunge stands for shocking, uninhibited and unconventional, and is visually manifested by ripped jeans, a worn jacket and old sneakers. Contemporary designers exaggerate the 30-year-old youth subculture, proposing a less antisocial version of neo-grunge.

FrillsA spring without frills and flounces

is not a spring! True feminine forms were not forgotten by designers

of Gucci, Givenchy and Chloé - their models are decorated with pleating and ruffles, while some fashion houses, such as Balenciaga, intentionally overuse this now neglected feminine element of clothing. The models are intended for the catwalk rather than for daily wear, so you can brighten your workdays by adding small ruffles on the neckline, waist and cuffs.

So, here is the verdict for the coming spring fashion: lots

of bright colors, a variety of forms from trapeze-dresses to streaming full-length hippie sundresses, and daring combinations of textures and patterns. Be creative!

Zuhair Murad for UkraineDirectly after the Fashion Week in Paris, the creator of the most elegant, beautiful and desirable dresses, the guru of chic and style the Lebanese designer Zuhair Murad presented his new collection of luxury «jewelry» clothing to the Kiev public. Zuhair Murad dresses are chosen for red carpet appearances by the most famous women in the film industry and show business, because every year, for more than fifteen years, Zuhair Murad has been creating clothes that embody true glamour and pompous luxury.Luxury runs in his eastern blood, inspiration comes from the best examples of European fashion history, and the elements of his dresses are quotes from different eras and styles. The Lebanese designer never fails to surprise the public with unique silhouettes, perfect cuts, and abundance of lace and embroidery. While last year's collection of the designer was inspired by the motifs of a winter garden, the main elements of the new creation are golden baroque ornaments, geometric Art Deco motifs, Greek silhouettes, as well as the sex appeal and elegance of the Hollywood divas of the 1930s. In his work, Zuhair Murad pays special attention to wedding dresses. All the chic and glamour of the Middle East is embodied in these fabulously beautiful and luxurious dresses that catch the eye and heat the imagination.

Chl

oe

Chr

isti

an D

ior

Mos

chin

o

Nin

a R

icci

UM Air Magazine 43UM Air Magazine 43

Page 46: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

44

Стиль жизни | Hi-Tech

Научная фантастика во все времена была движущей силой для разнообраз-ных реальных изобретений. Утопия из

голливудских фильмов, в которых используются разнообразные прозрачные девайсы, кажется, становится реальностью.

Прототип прозрачного мобильного телефона представила компания – системный интегратор Polytron. Вся поверхность гаджета, за исключе-нием батареи и карточки памяти, буквально про-сматривается насквозь. Это не единственное ин-новационное использование прозрачного стекла – позднее в текущем году компания намерена представить почти прозрачную USB-карточку.

Science fi ction has always been a driving force for almost all the technological advances. Hollywood movies being the prime source

have bragged about using transparent cell phones and other transparent devices. And now, this fantasy has taken a step closer to reality.

A global systems integration fi rm named Polytron unveiled a prototype of a transparent cell phone. Excluding the area of the battery and memory card, the rest of the phone is transparent. The company has already made innovative uses of glass, where they have successfully constructed a nearly transparent USB memory stick, which would be available later this year for sale.

Корпорация Google продемонстрировала интерфейс компьютера в форме очков под названием Glass. Пользователь очков дополненной реальности может

управлять устройством голосовыми командами, начина-ющимися с фразы «Ok Glass»: попросить отыскать данные в поисковике Google, снять фотографию или видеоролик, начать видеочат с другим пользователем или воспользовать-ся навигатором. Диалоговое окно располагается в правом верхнем углу интерфейса, и в режиме ожидания оно может отображать время или погоду. Кроме того, у устройства есть способность переводить речь в текст и осуществлять перевод слов и выражений на разные иностранные языки. В аэропорту, например, в диалоговое окно Glass можно вы-вести актуальную информацию о терминале, выходе на по-садку и времени вылета рейса.

Внешний вид очков завораживает не меньше, чем их функ-ционал. Google Glass оснащены небольшим дисплеем, за-крепленным напротив правого глаза носителя, гибкой левой дужкой и возможностью укрепить на оправе дополнитель-ные линзы. Устройство доступно в пяти цветовых решениях:  белом, черном, сером, оранжевом и голубом.

Впрочем, стоимость девайса, судя по всему, будет немалой – цена на прототип Google Glass заявлена в размере $1500.

Google Inc. demonstrated its long awaited Google Glass. The user of this augmented reality glasses can control the device by voice commands beginning with the

phrase : ask Google to fi nd certain information, take a picture or video, start a video chat with another user or use the navigator. The dialog box is located in the upper right corner of the interface, and in standby mode it can display time and weather. In addition the device has the capacity to convert speech to text and to translate words and phrases into diff erent languages. At the airport, for example, one can display current information about the terminal, gateand departure time in the dialog box.

Glass appearance fascinates as much as its functionality. Google Glass is equipped with a small screen, fi xed in front of the right eye of the user,fl exible left side with an opportunity to strengthen additional lenses on the rim. The device is available

in fi ve colors - white, black, gray, orange and blue.However, Glass price seems

to be considerable - the price of a

prototype is around

$1500.

Очки дополненной

реальности от

Google

Прозрачный телефон

Google Glass

Transparent Cell Phone

март – май 2013

Page 47: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Magazine 45

Hi-Tech

Проект первой в мире 3D-ручки при-надлежит небольшой компании – производителю игрушек WobbleWorks.

Изобретение под названием 3Doodler работа-ет от сети и технологически напоминает кле-евой пистолет, правда, вместо чернил в нем – пластик. Он мгновенно застывает, что позво-ляет рисовать на любой поверхности, а также прямо в воздухе на весу. Ручка весит меньше 200 г и поддерживает две скорости нанесения «чернил» – для быстрого заполнения больших участков и для высокоточных работ.

Примечательно, что проект ручки был реализован благодаря так называемому краудфандингу, когда средства собираются буквально с миру по нитке: менее чем за сутки после публикации идея 3Doodler получила не-обходимые для старта производства $30 тыс.

World’s fi rst 3D-pen project belongs to a small company, a toy manufacturer WobbleWorks.

Invention called 3Doodler recalls glue gun, however instead of ink there is a plastic which freezes instantly and this allows to draw on any surface and in the air. The pen weighs less than 200 grams and supports the application of a two-speed ink - for large areas quick fi lling and for precision work.

It is noteworthy that the pen design was implemented thanks to crowdfunding when funds are collected literally world on a string. Less than a day after the publication of the idea 3Doodler got required $30 000to start its production.

Современные Android- и iOS-гаджеты – это настоящие пожиратели зарядки батарей, и все мы знаем цену телефону, который сел в

самый неподходящий момент. Но решение, кажется, найдено, и это – портативное устройство для подза-рядки мобильного телефона от…горячего кофе или холодного пива! Знакомьтесь – onE Puck, изобретение компании Epiphany Labs, которое функционирует за счет теплового перепада и таким образом подзаряжа-ет мобильник.

У onE Puck две стороны – красная, предназначенная для горячих объектов, и синяя – для холодных. Всего 30-60 секунд требуется для того, чтобы устройство пришло в действие и начало генерировать энергию, достаточную для подзарядки гаджета.

The modern world Androids and iOS are all battery eaters and a phone that’s out of battery is just a $500 paperweight. So, how about

carrying your own portable engine that will charge your phone with the help of hot coffee or cold beer? A startup called Epiphany Labs has created a product that exactly does that, and it’s called OnePuck. It’s a Stirling Engine powered solely by heat disparity. OnePuck will make sure that it derives enough  energy from the heat flow to charge your mobile phone.

OnePuck has two sides, blue & red. The blue one is meant for keeping lower temperature stuff on it and the red one, is for keeping hotter things. It takes about 30-60 seconds for the device to activate and start producing power, enough to charge your mobile phone.

Трехмерная

ручка 3Doodler

Инновационная

зарядка onE Puck 3Doodler is for 3D-pen Portable phone

charger onE Puck

Page 48: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Детская страничка

Веселая карусельHappy Merry-go-round

Make a word written in quadrangles

Глядя на лысого:- Почему у тебя так многолица?

Looking at the bald:- Why do you have so manyfaces?

Увидел в зоопарке полоса-тую зебру:- Лошадь в тельняшке.

Meeting zebra at the Zoo:- A horse in the vest.

Сын учителя спрашивает:- Пушкин сейчас живет?- Нет.- А Толстой?- Нет.- А живые писатели бывают?- Бывают.- А их кто-нибудь видел?

Son of a teacher asks:- Pushkin now lives?- No.- And Tolstoy?- No.- Are there any writers alive?- Yes.- And has anyone seen them?!

Солнце опускается в море.- Почему же оно не зашипело?

Sun sinks into the sea.- Why didn’t it sizzle?

Help Mickey to pass the maze

ПОМ

ОГИ

МИК

КИ

ПРОЙ

ТИ Л

АБИР

ИНТ

Дети говорятKids are speaking

Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные исто-рии и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: [email protected]

We will be happy to publish funny stories and your kids’ quotes on this page. Mail to: [email protected]

ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? Кто, где живет?Do you know? Who, where he lives?

46 март – май 2013

Page 49: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Kid’s page

ОТГАДАЙКА / Solve me!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками. Find 10 discrepancies in these two pictures.

ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? / Do you know?

И Р Ф А Ж

Я М З е

Н С Л О

В E Л

Ф И Н Д е Л ь

е М Б Г О Т е

Д е ь М Д В е

Б А З Р е

UM Air Magazine 47

Page 50: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Это интересно

Это интересноIt is interesting

Все пройдет - и надежды зерно не взойдет,Все, что ты накопил, ни за грош пропадет.Если ты не поделишься вовремя с другом - Все твое достоянье врагу отойдет.

***Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!Если мудрый нальет тебе яду — прими!

***Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,Два важных правила запомни для начала:Ты лучше голодай, чем что попало есть,И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

***И с другом, и с врагом ты должен быть хорош!Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.Обидишь друга – наживешь врага ты,Врага обнимешь – друга обретешь

***Не искавшему путь вряд ли путь и укажут –Постучись – и откроются двери к судьбе!

All gone - and hope the grain will not rise,All that you accumulated, for nothing will be lost.

If you do not share time with one another -All your inheritance would go to the enemy.

***To live life wisely, there's a lot to know,

Two ground rules remember for a start:Better be hungry than eat whatever food,

And better be alone than with whoever ***

And with one another and with the enemy, you must be good!

Who by nature is good, that evil will not find.***

Offend other - nazhivesh enemy youEmbrace the enemy - a friend will gain

***Do not look for a way unlikely and point the way -

Knock - and open the door to life!

Омар Хайям, великий персидский поэт и философ XI века.

Мудрость Востока / Wisdom of the East

И зготовлением самого дорогого сыра в мире за-нимаются на осли-

ной ферме в Засавика, одном из самых известных заповедников Сербии. Сыр под названием «пуле» сделан из 25 литров свеже-го молока ослиц и стоит $1200 за килограмм.

One of world’s most expensive and Serbia’s most famous natural reserves – the cheese, known as pule, is Made from 25 litres of donkeys’ milk on a farm in Zasavica and costs $ 1,200 per kilogram.

Р оссийский город Оймя-кон, расположенный на северо-востоке, счита-ется самым холодным

обитаемым местом на Земле. Также он известен как один из

«Полюсов холода» на планете. Температура воздуха там может опу-

скаться до -71 °C.Russian town Oymyakon, located in the

north-east, is said to be the coldest inhabited place on Earth. Also, it is known as one of the cold pole on the planet. The temperature there can drop to -71 °C.

М арс обладает 37,5% гравитации Земли. Это означает, что человек, весящий 45 кг на Земле, на Марсе будет ве-

сить лишь 17 кг и сможет прыгнуть в три раза выше.

Mars has 37,5% of Earth's gravity. This means that a person weighing 45 kg on Earth, on Mars would weigh only 17 pounds and can jump three times higher.

С амым опасным действующим вулканом на сегодняшний день является Попокатепетль, он носит прозвище Эль-Попо и

находится всего в 33 милях от Мехико. Эль Попо выпускает тысячи тон газа и пепла в воздух каждый год.

Most dangerous active volcano today is Popocatepetl, nicknamed as El Popo. It’s located only 33 miles from Mexico City. Each year El Popo produces thousands of tons of gas and ash into the air.

48 март – май 2013

Page 51: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Brain Warm-up

Поставьте себе:4 балла, если вы полностью согласны

с утверждением,3 — если частично согласны,2 — если скорее не согласны,1 — если категорически не согласны.

1. По-моему, у меня хорошее чувство юмора.2. У меня неплохая интуиция, и я всегда пони-

маю, что имеют в виду другие люди.3. Надеюсь, в будущем меня ожидает много при-

ятного.4. По-моему, людям нравится общаться со мной.5. Человек может быть мне симпатичен, даже

если он не похож на меня и не во всем раз-деляет мои взгляды.

6. Я люблю детей.7. Мне нравится решать разнообразные задачи.8. Принимаясь за какое-то дело, я стараюсь

найти способ сделать его лучше.9. Меня интересуют причины разных событий.10. Помимо работы у меня много других

увлечений.11. Любые перемены стараюсь воспринять как

перемены к лучшему.12. Моя работа приносит пользу людям.13. Я люблю иногда помечтать.14. Любимая музыка поднимает мне настроение.15. Я с интересом встречаю новые идеи.16. Как правило, я не сдаюсь, когда сталкиваюсь с

трудностями и препятствиями.17. Я готов искренне посмеяться удачной шутке.18. У меня есть хотя бы один близкий человек, с

которым я могу поделиться своими сокровен-ными мыслями.

19. Я получаю удовольствие от физической активности.

20. Мне нравится встречаться с новыми людьми.21. Мне хотелось бы научиться еще чему-нибудь,

чего я пока не умею.22. Я стремлюсь выглядеть привлекательно и,

похоже, это у меня получается.23. Я не позволяю мелким неприятностям на-

гонять на меня тоску.24. Мне нравится время, в которое я живу.25. Думаю, мне еще представится случай полнее

проявить мои способности.

Put yourself:4 points if you fully agree with the

statement,3 - if partially agree2 - if you tend to disagree,1 - if you disagree.

1. In my opinion, I have a good sense of humor.

2. I have a good intuition and I always know what other people mean.

3. Hopefully in the future I expect a lot of joy.

4. In my opinion, people like to communicate with me.

5. Person can be pretty for me, even if he does not like me and not share my views.

6. I love children.7. I like to solve various problems.8. Starting any work, I try to fi nd a way to

make it better.9. I'm interested in the reasons for the

diff erent events.10. Besides work I have many other hobbies.11. Any change would be perceived as trying to

change for the better.12. My work benefi ts people.13. I love to dream sometimes.14. Favorite music lifts my spirits.15. I was interested to come across new ideas.16. As a rule, I do not give up when faced with

diffi culties and obstacles.17. I'm ready to laugh if there is a good joke.18. I have at least one close friend, with whom I

can share my innermost thoughts.19. I enjoy physical activity.20. I love to meet new people.21. I want to learn something else, which I do

not know yet.22. I try to look attractive and it looks like I’m

succeed.23. I do not let minor troubles to disappoint me.24. I like the time in which I live.25. I think I still have a chance to show my

abilities more fully.

Подведем итоги:Свыше 75 баллов. Независимо от года рождения, вы преис-

полнены жизненных сил и веры в себя. Вы общительны, опти-мистичны, доброжелательны. Стариком вы станете нескоро.

50-75 баллов. На пути к зрелости вам пришлось принести в жертву некоторые достоинства юности. Заботы и стрессы ослабили вашу способность радоваться, зато научили серьез-ности и ответственности. Вы “средний” взрослый, не слишком отягощенный проблемами. Но чуть больше бодрости и опти-мизма вам не помешает.

Менее 30 баллов. О людях вроде вас говорят, что они много повидали и испытали, всему знают цену. Но не рановато ли наступила эта пора? Ведь так много можно еще увидеть, узнать и пережить! Посмотрите на жизнь с оптимизмом!

To sum up:More than 75 points. Irrespective of the year of birth, you are full

of vitality and self-belief. You are sociable, optimistic, friendly. You won’t get old too soon.

50-75 points. On the road to maturity you had to sacrifi ce some of the advantages of youth. Worries and stress aff ect your ability to enjoy, but taught you seriousness and responsibility. You are the «average» adult, not too weighed down with problems. Little more courage and optimism will not hurt you.

Less than 30 points. About people like you they say you have seen and experienced a lot, know the price for everything. Isn’t it too early? There is so many another things you can see, learn and experience! Look at life with optimism!

Психологический возрасти отношение к жизни

Psychological age and attitude to

Исп

ольз

ован

ная

лите

рату

ра: С

тепа

нов

С. “

Зак

оны

пси

холо

гии”

.

UM Air Magazine 49

Page 52: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 53: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Карта полетовRoute Map

Расписание полетовSchedule

Воздушный флотВоздушный флотAir fl eetAir fl eet

Перевозка багажаПеревозка багажаLuggage TransportationLuggage Transportation

Информация Информация для пассажировдля пассажировInformation for passengersInformation for passengers

Он-лайн бронированиеОн-лайн бронированиеOn-line bookingOn-line booking

Бортовое питаниеБортовое питаниеIn-fl ight Catering

Представительства Представительства авиакомпанииRepresentative offi cesRepresentative offi ces

UMAir Informwww.umair.com.ua

QR Code

Page 54: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Информация для пассажировInformation for passengers

ПРЕДМЕТы, ЗАПРЕщЕННыЕ К ПЕРЕВОЗКЕ В РУЧНОЙ КЛАДИ

ITEMS PROHIBITED TO CARRY ON BOARD AS HAND LUGGAGE

ОружиеWeapons

Колящие и режущие предметыPiercing or cutting objects

Легко воспламеняющиеся предметы

Flaming objects

Ядовитые веществаPoisons

Радиоактивные веществаRadioactive substances

Химически активные веществаChemicals

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ЖИДКОСТЕЙ HOW TO TRANSPORT LIQUIDS

100

мл

100

ml

Не разрешается перево зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные.Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

НА БОРТУ САМОЛЕТА КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕщЕНО

КуритьSmoking

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой

Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета електронными приборами

Using electronic devices during flight

ON BOARD A PLANE SEVERELY PROHIBITED

UM Air Inform | Полезная информация

52 март – май 2013

Page 55: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 56: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

КиевKiev

ТегеранTehran

БейрутBeirut

АмманAmman

Тегеран / TehranСтолица и крупнейший город Ира-на. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эль-бурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря.

Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Бейрут / BeirutСтолица и крупный мор-ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока.

Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important fi nancial and banking centers of the whole Middle East.

Киев / KievCтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочислен-ных церквей притягивают взоры гостей города.

Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. Th e golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Амман / AmmanСтолица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой.

Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national fl ag of Jordan as a seven-pointed star.

Схема авиарейсов

Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад).

UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman),

Iraq (Baghdad).

Багдад / BaghdadСтолица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет око-ло 6,5 млн. жителей.

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

БагдадBaghdad

UM Air Inform | Карта полетов

54 март – май 2013

Page 57: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Расписание полетов с 31.03.2013 по 26.10.2013 / Schedule *

Schedule

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua The schedule may be changed. See the exact information in our website www.umair.com.ua

РейсFlight

НаправлениеPath

Дни вылетаDeparture days

Период полетовFlights period

Время вылетаDeparture time

Время прибытияArrival time

Тип самолетаAircraft type

UMK781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..06.04.2013 – 26.10.2013 09:30 13:00 M82

UMK782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..06.04.2013 – 26.10.2013 15:00 18:30 M82

UMK781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .... .. We .. .. .. ..

19.06.2013 – 28.08.2013 07:35 11:05 M82

UMK782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .... .. We .. .. .. ..

19.06.2013 – 28.08.2013 12:05 15:35 M82

UMK281 Киев - БагдадKiev - Baghdad

Пн .. .. .. .. .. ..Mo .. .. .. .. .. ..

20.05.2013 – 21.10.2013 14:30 18:00 M82

UMK282 Багдад - КиевBaghdad - Kiev

Пн .. .. .. .. .. ..Mo .. .. .. .. .. ..

20.05.2013 – 21.10.2013 19:00 22:30 M82

UMK201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..02.04.2013 – 22.10.2013 12:50 15:50 M82

UMK202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..02.04.2013 – 22.10.2013 16:50 19:50 M82

UMK201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

21.06.2013 – 20.09.2013 09:00 12:00 M82

UMK202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

21.06.2013 – 20.09.2013 13:00 16:00 M82

UMK207 Киев - ТегеранKiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. ..

.. .. .. Th .. .. ..06.06.2013 – 24.10.2013 21:25 02:25 +1 M82

UMK208UMK208 Тегеран - КиевTehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

07.06.2013 – 25.10.2013 03:50 05:50 M82

UM Air Magazine 55

Page 58: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

он-лайн бронированиеUM Air Inform | Он-лайн бронирование

• Насайтеwww.umair.com.ua в соответствую-щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Есливызаказываетебилет«тудаиоб­ратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• Вграфе«Валюта»выберетеинтересующуювас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Укажитеколичествопассажиров,дляко­торых вы желаете приобрести авиабилеты в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Нажмитекнопку«Поиск».

Запрос• Pointtheflightparameters–direction

and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Ifyouorderareturnticket,indicatethe return date in the «Return» line.

• Choosecurrencyinthe«Currency»line. The equivalent of the air ticket price will be shown on the confi rmation page in the currency you chose.

• Indicatethenumberofpassengers,for whom you wish to buy tickets in the correct lines: «Adults», «Children», «Infants».

• Click«Search».

• Вколонке«Тарифы»найдитетариф,соответствую­щий вашим требованиям.

• Выберитедатувылета,атакжедатувозврата,в случае приобретения билета в обе стороны.

• Послеознакомлениясправиламииусловиямиперевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Выбор рейса

Request

• Findtheratecomplyingwithyourrequirementsin the «Rates» column.

• Choosethedeparturedate,aswellasthereturndate,if you buy a return ticket.

• Afteryouhavereadtherulesandconditionsof transportation, mentioned below the table, click «Continue».

Choice of fl ight

• Проверьте,пожалуйста,вседанныеополете.

• Есливовремяповторногобронированиявыхотитеускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зареги-стрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua.

• Нажмитекнопку«Продолжить».

Подтверждение информации о полете

• Please,checkallthedataontheflight.

• Ifyouwishtospeedupthebuyingprocessatthetimeof the next booking, click «Register with us»on www.umair.com.ua.

• Click«Continue».

Confi rmation of fl ight information

On-line booking

56 март – май 2013

Page 59: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

On-line booking

• Поля,обозначенные«*»,обязательныдлязаполнения.Текстне-обходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov).

• Заполнитеконтактнуюинформациюстаршегогруппы(телефон,e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой.

• Послезаполнениявсейнеобходимойинформации,нажавкнопку«Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Ваши данные

• Fieldsmarkedby«*»areobligatorytofillin.Thetextshouldbeentered in Latin letters (Taras Ivanov).

• FillinthecontactinformationoftheLeaderofthegroup(phonenumber, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it.

• Afteryouhavefilledinallthenecessaryinformation,click«Continue» and pass to the next booking page.

Your personal information

• Настраницеподробноописанвашперелет.ПриоплатекартамиVisa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу не-обходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке.

• Приналичиидисконтноговаучеравнеситеномерикодвсо­ответствующие ячейки.

• Пожалуйста,внимательнопроверьтевсевнесенныеданные.По­сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа.

• Также,прижелании,выможетеподписатьсянарассылкуново-стей от авиакомпании UM Air.

Детали оплаты

Payment details• Thepagehasafulldescriptionofyourflight.IfyoupaywithVisaandMasterCard,besuretomention«paymentwithacreditcard»inthe«Type

of payment» line. Next, you should fill in all the fields marked by «*». To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line.

• Ifadiscountvoucherisavailable,enteritsnumberandcodeintheappropriatefields.

• Please,checkcarefullyalltheenteredinformation.Afteryouhavecompletedthepayingprocess,youareabletomakechanges,only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose.

• YoucanalsosubscribetoUMAirnewsletter.

Оплата• Насайтеавиакомпаниивыможетеоплатитьбилетспомощью

электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• Послеподтвержденияинформацииовашемперелетесистемаперенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• Далеевамнеобходимовнестивсоответствующиеполяследую­щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

Payment• OnourwebsiteyoucanpayfortheticketwiththehelpofVisa

and MasterCard electronic payment systems.

• Aftertheconfirmationofyourflightinformationthesystemwillredirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Next,youshouldenterthefollowinginformationintothecorrespon­ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click «Pay».

Билет• Втечениенесколькихминутсмоментаоплатысистемаот-

правит на е-mail адрес, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также, перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket• Withinafewminutesfromthepaymentmomentthesystemwillsend

an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight.

UM Air Magazine 57

Page 60: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Inform | Полезная информация

58 март – май 2013

Международный аэропорт «Борисполь», терминал FKiev Borispol International Airport Terminal F

Касса и стойки регистрации UM AirUM Air ticket office and chek-in-desks

Зеленый и Красный коридорыGreen and Red channels

Стойка регистрацииChek-in desk

Зал ожиданияWaiting room

Комната матери и ребенкаMother and child room

Зал для паcсажиров бизнес-классаBusiness class lounge

Паспортный контрольPassport control

ТаможняCustoms

Выход на посадкуGates

Служба информацииInformation

Магазины беспошлинной торговлиDuty-free shop

БанкBank

ТуалетWC

КафеCafe

Медицинский пунктFirst-aid post

Page 61: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Подрубрика

UM Air Magazine 59

Page 62: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Воздушный флотAir fleet

UM Air Inform | Парк воздушных судов

L G

G

A B C D

G

G

A B C D E

A B C D E

CC

1

2

3

6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

L L

MD-82/MD-83 – среднемагистральный пассажирский самолет, разработан-ный американской фирмой McDonnell Douglas. Двухмоторный турбовентиля-торный низкоплан со стреловидным крылом, Т-образным оперением и задним расположением двигателей.

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics

MD-82 MD-83

Количество местSeating capacity

экипаж crew 2 2в кабине двух классов in two classes 135 135в экономическом классеin economy class 165 165максимальное maximal 172 172

Летные данныеFlight data

максимальная дальность полета maximal flight range 3,800 км (km) 4,600 км (km)

крейсерская скоростьcruising speed 811 км/ч (km/h) 811 км/ч (km/h)максимальная высота полетаceiling 12 000 м (m) 12 000 м (m)необходимая длина ВППrunway length requirement 2270 м (m) 2500 м (m)

Размеры Dimensions

длина самолетаaircraft length 45 м (m) 45 м (m)высота самолета в хвостеtail height 9,05 м (m) 9,05 м (m)размах крылаwing span 32,85 м (m) 32,85 м (m)ширина фюзеляжа fuselage width 3,35 м (m) 3,35 м (m)

Массы Weight

максимальная взлетная max take off 67 812 кг (kg) 72 575 кг (kg)

максимальная посадочнаяmax landing 58 967 кг (kg) 63 276 кг (kg)

масса топлива fuel weight 17 766 кг (kg) 21 216 кг (kg)

Шаг кресел в экономическом классеPitch of seats от 74 до 81см (cm) от 74 до 81см (cm)

Силовые установкиPower plant 2× 9,072 кгс (kgf ) 82-93 kN (сумм)

(total)Тип двигателейEngine type

Pratt & Whitney JT8D-217A/С

Pratt & Whitney JT8D-217A/С/-219

L - туалет (lavatory)G - кухня (galley)C - техническое помещение (closet)

MD-82/MD-83 is a medium-range aircraft, elaborated by American McDonnell Douglas Company. It is a twin-engine, turbofan low-flying aircraft with a sweptwing, T-tail and rear-engine.

60 март – май 2013

Page 63: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Потеря багажа: как предотвратить?Каким образом максимально обезопасить себя от утери багажа и ценных вещей во время авиаперелета?

Н есмотря на то, что по статистике во время авиаперелетов по всему миру в среднем теряется менее 1,5 % багажа, эта цифра может показаться совсем незначи-

тельной только в том случае, если утерян чей-то, а не именно ваш, упакованный самыми необходи-мыми и любимыми вещами, багаж.

Соблюдение нижеуказанных правил поможет вам значительно уменьшить вероятность потери ваших вещей и, как следствие, избежать нега-тивных эмоций во время поездки. В случае если багаж все же затерялся в пути, данные рекоменда-ции помогут авиакомпании быстрее его отыскать и вернуть владельцу.

1. Первое и очень важное правило: старайтесь не перевозить в багаже ценности, наличные деньги, дорогие вещи и украшения, важные документы – все то, что невозможно заменить или сложно восстановить. Помните, что любое путешествие связано с определенной долей риска утери багажа.

2. В процессе упаковки постарайтесь запомнить, где что лежит. Иногда пассажиры затрудняются назвать хотя бы несколько вещей из собственно-го багажа для последующей его идентификации.

3. Убедитесь, что все застежки, молнии и замки ваших сумок и чемоданов исправны. Однако,

несмотря на это, всегда старайтесь пользо-ваться услугами упаковки багажа в аэропорту отправки. Сильно упакованный багаж может разорваться в процессе его транспортировки. Плотная же полиэтиленовая упаковка не даст содержимому выпасть наружу и исключит сво-бодный к нему доступ.

4. Перед тем, как сдать багаж, обязательно убедитесь в том, что все бирки после ваших предыдущих поездок удалены. Это необходимо, чтобы избежать путаницы и случайной засылки багажа при сортировке на транспортной ленте.

5. Следите за тем, чтобы при регистрации вашего багажа багажная бирка была тщательно прикре-плена агентом по регистрации авиакомпании, а также за тем, чтобы она была прикреплена к одной ручке (если вы сдаете сумку), а не к двум сразу. Иногда бирка во время транспортировки багажа все же может оторваться, а это сильно усложнит процесс его идентификации. Чтобы из-бежать подобной ситуации, вложите в прозрач-ный кармашек чемодана (если такой имеется) либо хорошо закрепите на нем именную бирку с указанием ФИО, страны проживания, домашне-го адреса и телефона. Если вы уже крепили такую бирку, путешествуя раньше, то обязательно про-верьте, вся ли информация указана правильно, не поменялся ли с тех пор адрес или телефон. Будет совсем не лишним положить именную бирку внутрь каждого отсека багажа, приложить к ней копию билета с вашим маршрутом. Это поможет представителям авиакомпании принять правильное решение относительно того, куда именно отправить найденный багаж – по домаш-нему адресу или в аэропорт назначения.

Следите за тем, чтобы при регистрации вашего багажа багажная бирка была тщательно прикреплена агентом по регистрации авиакомпании.

Перевозка багажа

UM Air Magazine 61

Page 64: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

UM Air Inform | Перевозка багажа

6. На багажной бирке печатается трехбуквенный код аэропорта назначения. Убедитесь в том, что бирка точно идентифицирует последний пункт вашей поездки. В том случае, если вы летите трансфером, поинтересуйтесь у агента по реги-страции, до какого пункта оформлен ваш багаж.

7. Обязательно проверьте, выдал ли вам агент, оформлявший ваш багаж на рейс, корешки ба-гажных бирок, про которые в предполетной суе-те легко забыть. Сохраните их до конца вашей поездки: в случае утери багажа только на осно-вании багажной бирки вы сможете оформить специальный документ PIR (property irregulation report), который является основанием для дальнейшего розыска багажа. После внедрения системы электронного тикетинга и замены при-вычного билета на распечатку подтверждения бронирования агент по регистрации может прикрепить бирки к такой распечатке.

8. По прибытию в пункт назначения сверьте номер багажной квитанции, выданной вам на руки, с но-мером бирки, прикрепленной на ручку получен-ного багажа, чтобы избежать случайного обмена. Зачастую чемоданы и сумки разных пассажиров – абсолютно идентичны. Чтобы выделить ваш багаж от остальных, прикрепите к нему отличительный знак, по которому вы сможете его легко иденти-фицировать. Имейте в виду, что сверка багажных бирок и корешков представителями авиаком-паний в аэропортах прилета не проводится или проводится выборочно на некоторых рейсах.

9. Если ваш багаж все-таки не прибыл к месту на-значения вместе с вами, не покидайте аэропорт, пока не оформите PIR. Агент по розыску багажа поможет правильно заполнить его разделы. При оформлении документов постарайтесь описать ваш багаж как можно более детально. Поинте-ресуйтесь, по какому номеру телефона можно обращаться для получения информации о ре-зультатах поиска багажа. Помните: по правилам перевозок поиск багажа может осуществляться в течение 21 дня. В случае неудачи, по желанию пассажира, он может быть продлен. Если же багаж не будет найден и после проведения всех необходимых процедур, авиакомпания должна будет возместить ущерб (20$ за 1 кг утерянного веса багажа).

Придерживаясь этих несложных правил, вы мо-жете значительно уменьшить вероятность потери ваших вещей. Но все же, если такой неприятный момент случился, не отчаивайтесь – сотрудники авиакомпании и аэропорта сделают все возмож-ное, чтобы помочь вам. Приятного полета!

How to Prevent?How to better protect your luggage and valuables from being lost during the flight

Lost Luggage:

A ccording to statistics, an average of less than 1.5% of luggage gets lost during air travel around the world, nevertheless, this number may seem very insignificant only if

that is someone else’s lost luggage but not your own most necessary and loved belongings.

Following the rules listed below will help you greatly to reduce the chance of losing your belongings, and, eventually, avoid negative emotions during the trip. If, after all, your luggage is lost on the way, these guidelines will help airlines to find it quickly and return it to the owner.

Если ваш багаж все- таки не прибыл к месту назначения вместе с вами, не покидайте аэропорт, пока не оформите PIR

62 март – май 2013

Page 65: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Luggage TransportationLuggage Transportation

1. The fi rst and very important rule: be careful not to carry valuables, cash, expensive things, jewellery and important documents in the luggage – anything that cannot be substituted or is diffi cult to retrieve. Keep it in mind that any trip has a certain degree of risk of lost luggage.

2. While packing, try to remember where you put everything. Some passengers fi nd it diffi cult to name even a few things from their own luggage for its identifi cation.

3. Make sure that all fasteners, zippers and locks on your bags and suitcases work properly. However, even then, always try to use the luggage wrapping service at the airport of departure. Tightly packed bags may break during the transportation, and thick plastic packaging will not let the contents fall out and will eliminate free access to your bags.

4. Before you hand over the luggage, be sure to check that all tags from your previous trips have been removed. This is needed to avoid confusion during the sorting process on the conveyor belt and prevent accidental sending of your luggage to a wrong location.

5. At the check-in, make sure that a luggage tag has been fi rmly attached by the airline check-in agent and that it has been attached to just one handle (if you hand over a bag) instead of two. The tag still can be ripped off during the luggage transportation, and this will make the process of its identifi cation much harder. To avoid such kind of situations, attach the tag with your name, the country of your residence, home address and telephone number to your suitcase or put it into a transparent pocket (if any). If you have already attached such a tag traveling before, then be sure to check whether all the information is correct, as your address or telephone number might have changed since then. It wouldn’t be a bad idea to put your name tag, as well as the copy of your ticket with itinerary, into each compartment of your bag. This will help the airline’s representatives decide whether it’s better to send the found luggage to your home address or to the destination airport.

6. The luggage tag has a three-letter destination airport code printed on. Make sure that the tag identifi es your fi nal destination correctly. In case of a transit fl ight, ask your check-in agent which destination is stated on your luggage tag.

7. Make sure that the check-in agent has given you the luggage claim receipts, as it’s easy to forget about them in the pre-fl ight rush. Retain them until the end of your trip: in case the bags are lost, only the bearer of the luggage receipts can fi ll out the PIR form (Property Irregularity Report), in order to initiate the further search of the luggage. After

the electronic ticketing system was introduced and a usual ticket was replaced by a booking confi rmation print-out, check-in agents can attach tags to such print-outs.

8. Upon arrival at your destination, compare the number on the luggage receipt given to you before with the number on the tag attached to the handle of your bag, in order to prevent accidental exchange. Diff erent passengers often have absolutely identical bags. To make your luggage more noticeable among the other ones, attach a bright coloured tape or some other distinguishing mark that will help you easily identify it. Keep in mind that airline representatives do not verify luggage tags and receipts at the destination airports or they do it selectively on some fl ights.

9. If your luggage has not arrived at your destination with you, do not leave the airport before you submit the PIR. A luggage recovery agent will help you fi ll out its sections correctly. Do your best to give a very detailed description of your luggage in the documents. Ask for the phone number to get further information on the results of the luggage search. Remember: according to the carriage rules, luggage search can last for 21 days. In case of failure, it can be extended upon the passenger’s request. If the luggage has not been found after all necessary procedures, the airline will have to pay you compensation ($20 per 1 kg of the lost luggage).

Following these simple rules, you can greatly reduce the chance of losing your possessions. Yet, if this unpleasant incident occurs, do not despair – the airline and airport staff will do everything possible to help you. Enjoy your fl ight!

At the check-in, make sure that a luggage tag has been firmly at-tached by the airline check-in agent.

If your luggage has not arrived at your destination with you, do not leave the airport before you submit the PIR

UM Air Magazine 63

Page 66: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

Бортовое питаниеIn-fl ight CateringПолет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиа-компания UM Air с удовольствием предложит вам на борту.Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче».Десерт: персик консервированный, киви, виноград.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley.Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill.Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

311/BSF – 2Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче».Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley.Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce.Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.

UM Air Inform | Бортовое питание

64 март – май 2013

Page 67: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Подрубрика

PB-11B1Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

PB-11B3Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, мас-лины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты.Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers«Zhyvynka» yoghurt.Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits.Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter.Extra set: bun, butter.

23/1 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса

In-fl ight Catering

UM Air Magazine 65

Page 68: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Рубрикак | Подрубрика

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага.Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers«Zhyvynka» youghurt.Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots.Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken fi let, butter.Extra set: bun, butter.

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса

311/У1Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло.Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: breaded fi llet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter.Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

311/У3 Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: Stroganoff poultry fi llet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

UM Air Inform | Бортовое питание

66 март – май 2013

Page 69: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Подрубрика

311/2 Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская.Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе.Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage.Main dish: boiled rice, marinated fi sh, green beans with sauce.Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

311/У4Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

325/1 СэндвичПшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.Sandwich

Wheat bun, Chicken fi llet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

325/2 СэндвичПшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.Sandwich

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

In-fl ight Catering

UM Air Magazine 67

Page 70: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013

Представительства авиакомпании UM Air

UM Air Inform | Представительства

Representative Offices of UM Air Центральный офис

Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFЕ-mail: [email protected]

Представительства

Аэропорт Борисполь, УкраинаКиевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й кмТерминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48E-mail: [email protected]

Харьков, УкраинаГенеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков»Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60Е-mail: [email protected]Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: [email protected]

Бейрут, ЛиванПредставитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A,3rd floorТел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76Е-mail: [email protected]

Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab»Medison Hotel,1st floorТел.: +961(9) 637055Факс: +961(9) 637055e-mail: [email protected]

Тегеран, ИранПредставитель: Абульфати Бахманул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Дамаск, СирияПредставитель: Тирских Сергей Сергеевич29 Ayar Str., Julia Dumna buildingТел.: +963 (11) 232 25 32, факс: +963(11) 232 20 19Моб.: +963 (94) 453 65 37, е-mail: [email protected]

Амман, ИорданияПредставитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс ХайвейЦентр Фади ШемайлиТел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

Багдад, ИракПредставитель: Али Абед Хамзах АльмаяхТел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Head Office

Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFE-mail: [email protected]

Branches

Boryspil, UkraineKiev region, Boryspil, Airport, 6th kmTerminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor.Tel./fax: +38 (044) 230 97 49UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F.Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: [email protected]

Kharkov, UkraineGeneral representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov»Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60E-mail: [email protected]: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezdТеl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31E-mail: [email protected]

Beirut, LebanonRepresentative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A, 3rd floorТеl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: [email protected]

Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab»Medison Hotel,1st floorТел.: +961(9) 637055Fax: +961(9) 637055e-mail: [email protected]

Tehran, IranRepresentative: Abolfathi BahmanBuilding Negin Sai app. 105, Valiasr Str.,Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Damascus, SyriaRepresentative: Tyrskykh Sergey29 Ayar str., Julia Dumna buildingТеl.: +963 (11) 232 25 32, fax: +963 (11) 232 20 19Моb.: +963 (94) 453 65 37, e-mail: [email protected]

Amman, JordanRepresentative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly CentreTel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

Baghdad, IraqRepresentative: Ali Abed Hamzah AlmayyahiТеl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

68 март – май 2013

Page 71: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013
Page 72: UM Air Magazine 08 MAR - MAY 2013