汎用 hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド...

7
№ B06015 汎用 機種:BF75A/90A、115A/130A、135A/150A、175A/200A/225A 件名: パワートリム/チルト耐蝕性向上に関するご案内 PTT錆腐食に対するタフネスアップを図りましたのでご案内致します。 内容 日常点検や定期点検時、パワートリム/チルトAssyが著しく腐食している又は腐食によりオイル洩れが発生している場合、 下記処置をお願い致します。 ◆原因 製品の使用中に海水中の炭酸カルシウムの結晶がパワートリム/チルトAssyとスターンブラケットの間のウェーブワッシャ に溜まり、その間が電気的に導通しなくなり、アルミ部位が電食するものと推定。 ◆変更点 ①パワートリム/チルトAssyとアノードメタルの導通を確保する為、アース線(リードワイヤ)を追加。 ②トリムロッドガイドBとボディ側のネジ部にアルマイトのマスキング処理を追加(ネジ部の導通確保)。 ①アース線(リードワイヤ)の追加 ②トリムロッドガイド、ボディーネジ部のマスキング処理 ◆確認手順 【点検】 【修理内容】 汎用 Hondaサービスニュース ●発行日 平成18年12月 <船外パワートリム/チルトボディが腐食し、Assy交換が妥当 と判断される場合 パワートリム/チルトAssyのロッドガイドCOMP部が腐 食によりオイルが漏れている パワートリム/チルトAssyキットを交換して下さい。 (方法は取付説明書「リード ワイヤB」をご覧下さい。) ロッドガイドCOMP.キットを交換して下さい。 (方法は取付説明書「ロッドガイド」をご覧下さい。) リードワイヤキットを取り付けて下さい (方法は取付説明書「リード ワイヤA」をご覧下さい。) ウエーブワッシャー アース線(リードワイヤ)の追加 ロッドガイドCOMP. トリムロッドガイドネジ部とボディ側のネジ部 にアルマイトのマスキング処理(導通確保) PTTには問題ないがアースケーブルが付いていない 発行=本田技研工業株式会社 汎用事業本部 マリン部 1/2

Upload: others

Post on 12-Feb-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

№ B06015

汎用

機種:BF75A/90A、115A/130A、135A/150A、175A/200A/225A

件名: パワートリム/チルト耐蝕性向上に関するご案内

PTT錆腐食に対するタフネスアップを図りましたのでご案内致します。

◆ 内容

日常点検や定期点検時、パワートリム/チルトAssyが著しく腐食している又は腐食によりオイル洩れが発生している場合、下記処置をお願い致します。

◆原因製品の使用中に海水中の炭酸カルシウムの結晶がパワートリム/チルトAssyとスターンブラケットの間のウェーブワッシャに溜まり、その間が電気的に導通しなくなり、アルミ部位が電食するものと推定。

◆変更点①パワートリム/チルトAssyとアノードメタルの導通を確保する為、アース線(リードワイヤ)を追加。②トリムロッドガイドBとボディ側のネジ部にアルマイトのマスキング処理を追加(ネジ部の導通確保)。

①アース線(リードワイヤ)の追加 ②トリムロッドガイド、ボディーネジ部のマスキング処理

◆確認手順

【点検】 【修理内容】

汎用 Hondaサービスニュース ●発行日 平成18年12月 <船外機>

パワートリム/チルトボディが腐食し、Assy交換が妥当と判断される場合

パワートリム/チルトAssyのロッドガイドCOMP部が腐食によりオイルが漏れている

パワートリム/チルトAssyキットを交換して下さい。

(方法は取付説明書「リード ワイヤB」をご覧下さい。)

ロッドガイドCOMP.キットを交換して下さい。

(方法は取付説明書「ロッドガイド」をご覧下さい。)

リードワイヤキットを取り付けて下さい

(方法は取付説明書「リード ワイヤA」をご覧下さい。)

ウエーブワッシャー

アース線(リードワイヤ)の追加

ロッドガイドCOMP.

トリムロッドガイドネジ部とボディ側のネジ部にアルマイトのマスキング処理(導通確保)

PTTには問題ないがアースケーブルが付いていない

発行=本田技研工業株式会社 汎用事業本部 マリン部1/2

Page 2: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

№ B06015

◆ 部品 ※付は構成部品旧 対策部品 使用個数

部番 部品名 部番 部品名

04603-ZW1-000パワートリム/チルトAssyキット

(BF75/90/115/130用) 1/台

04603-ZY6-000パワートリム/チルトAssyキット

(BF135/150用) 1/台

04603-ZY3-000パワートリム/チルトAssyキット

(BF175/200/225用) 1/台

04602-ZY3-000 ロッドガ1/台

イドCOMP.キット

04601-ZY3-000 リードワイヤキット1/台

◆ 対象号機機種 型式 対象号機 機種 型式 対象号機

1 BF75AT BBAL 1000006 ~ 1003445 21 BF135A4 BARJ 1000005 ~ 10016882 BF75AV BBAL 2000007 ~ 2001031 22 BF150A4 BANJ 1000009 ~ 10059843 BF75AV BBAU 2000001 ~2000174 23 BF150A4 BAPJ 1000014 ~ 10007384 BF75AY BBAL 4100001 ~ 4100121 24 BF175A6 BAJJ 1200014 ~ 12000885 BF75A1 BBAL 4300002 ~ 4300122 25 BF200A2 BAEJ 1000007 ~ 10010646 BF75A2 BBAL 4410911 ~ 4413769 26 BF200A2 BAFJ 1000121 ~ 10002277 BF90AT BBBL 1000007 ~ 1007488 27 BF200A6 BAEJ 1400001 ~ 14011698 BF90AT BBBU 1000007 ~ 1001651 28 BF225A2 BAGJ 1000009 ~ 10041459 BF90AV BBBL 2000014 ~ 2002369 29 BF225A2 BAHJ 1000127 ~ 1000615

10 BF90AV BBBU 2000002 ~ 2001091 30 BF225A6 BAGJ 1400003 ~ 140350611 BF90AY BBBL 4100001 ~ 4100358 31 BF225A6 BAHJ 1400329 ~ 140039212 BF90A1 BBBL 4300004 ~ 430035513 BF90A2 BBBL 4413124 ~ 441965214 BF115AX BZBD 1000006 ~ 100227115 BF115AX BZBG 1000037 ~ 100004116 BF115A2 BZBD 1300028 ~ 130224717 BF130AX BZBE 1000013 ~ 100954118 BF130AX BZBH 1000004 ~ 100114919 BF130A2 BZBE 1302128 ~ 130445220 BF130A2 BZBH 1300223 ~ 1300486

◆ 処置

「症状コード」 008 錆、腐食

「工数」 1) パワートリム/チルトAssyを交換する場合 0.8h (BF75/90/115/130)2.5h (BF135/150)3.7h (BF175/200/225)

2) ロッドガイドCOMP.を交換する場合、4.6h3) リードワイヤのみを取り付ける場合、0.3h

「処置」 一般クレーム処理 

「不具合部品番号」 1) BF75/90/115/130の場合、56000-ZW12) BF135/150の場合、56000-ZY63) BF175/200/225の場合、56000-ZY3

◆ 備考

本症状に於けるお問い合わせは、地区担当のサービスマネージャー、オールホンダ販売㈱または北海道ホンダ販売(株)へご連絡下さい。

発行=本田技研工業株式会社 汎用事業本部 マリン部

1/2

2/2

Page 3: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTION

INSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

部品名:リード ワイヤAPARTS: LEAD WIRE A

PIECES : FIL CONDUCTEUR ABAUTEILE: ZULEITUNGSKABEL A

PARTES: CONDUCTOR DE PLOMO APARTI: CAVO A

ONDERDELEN: AANSLUITDRAAD APEÇAS: FIO CONDUTOR A

機種MODEL

MODELEMODELLMODELO

MODELLO MODEL

MODELO

発行日:2006. 09Date of issue: Sep. 2006

Date de parution : Sept. 2006Ausstelldatum: Sept. 2006

Fecha de edición: Sep. de 2006Data di pubblicazione: settembre 2006

Uitgiftedatum: September 2006Data da emissão: Setembro de 2006

1

BF75A・BF90ABF115A・BF130ABF135A・BF150ABF175A・BF200A・BF225A

付属品 ACCESSORY ACCESSOIRE ZUBEHÖR ACCESORIOS ACCESSORIO ACCESSOIRE ACESSÓRIO

1. パワー トリム/チルトAssy.の側面(塗装されていない面)とアノード メタル間の導通を点検し、導通がない場合はリード ワイヤの取付け作業を行う。1. Check for continuity between the side (i.e. unpainted side) of the power trim/tilt assembly and the anode metal. If there is no continuity, install the lead wire.1. Vérifier la continuité entre le côté (p.ex., côté non peint) de l'ensemble d'assiette/inclinaison assistée et l'anode métallique. S'il n'y a pas de continuité, installer le fil conducteur.1. Auf Durchgang zwischen der Seite (z.B. nicht lackierte Seite) der Servo-Neigungs-/Trimmeinheit und dem Anodenmetall prüfen. Wenn kein Durchgang vorliegt, kann

das Zuleitungskabel angeschlossen werden.1. Compruebe la continuidad entre el lado (es decir, el lado que no está pintado) del conjunto de trimado/inclinación motorizados y el metal del ánodo. Si no hay continuidad,

instale el conductor de plomo.1. Controllare la continuità fra il lato (vale a dire il lato non verniciato) dell'unità motorizzata di taglio/inclinazione e l'anodo. Se non c'è continuità, installare il cavo.1. Controleer op doorverbinding tussen de zijkant (d.w.z. de niet geverfde kant) van het stroomdeel/kantelstuk en het anodemetaal. Monteer de aansluitdraad als er geen

doorverbinding is.1. Verifique a continuação entre o lado (i.e., lado sem pintura) do conjunto de compensação e inclinação eléctrica e o metal de ânodo. Se não houver continuidade, instale o

fio condutor.

2. 図の位置[パワー トリム/チルトAssy.の底面に凹部(加工穴)がない側]に、φ5 mm、深さ10 mmの下穴を開ける。2. When the bottom surface of the power trim/tilt assembly does not have a recess (machined hole), drill a 5 mm pilot hole with a depth of 10 mm at the

position shown.2. Lorsque la surface inférieure de l'ensemble d'assiette/inclinaison assistée ne présente pas d'encastrement (trou machiné), percer un trou pilote de 5 mm ayant une profondeur de 10 mm à

la position indiquée.2. Wenn die Bodenfläche der Trimm-/Neigungseinheit keine Aussparung (gefräßtes Loch) aufweist, ist an der gezeigten Stelle eine Vorbohrung von 5 mm (Bohrtiefe 10

mm) durchzuführen.2. Cuando la superficie inferior del conjunto de trimado/inclinación motorizados no tiene un hueco (orificio maquinado), perfore un orificio piloto de 5 mm de 10 mm de

profundidad en la posición indicada.2. Quando la superficie inferiore dell’unità motorizzata di taglio/inclinazione non possiede un incavo (foro lavorato), eseguire un foro pilota da 5 mm con una profondità di

10 mm nella posizione indicata.2. Wanneer er geen opening (voorgeboord gat) in de onderkant van het stroomdeel/kantelstuk is, moet u op de afgebeelde plaats een 5 mm geleidingsgat boren met een

diepte van 10 mm.2. Quando a superfície inferior do conjunto de compensação e inclinação eléctrica não tiver um recesso (furo maquinado), faça um furo piloto de 5 mm com uma

profundidade de 10 mm na posição mostrada.

7~10 mm(0.3~0.4 in)

65~70 mm(2.6~2.8 in)

87995-ZY3-000

穴開け位置[深さ:10 mm]DRILLING POINT [DEPTH: 10 mm (0.4 in)]

POINT DE PERCAGE (PROFONDEUR : 10 mm)BOHRPOSITION (TIEFE: 10 mm)PUNTO DE PERFORACIÓN [PROFUNDIDAD: 10 mm] PUNTO DA TRAPANARE [PROFONDITÀ: 10 mm]BOORPUNT (DIEPTE: 10 mm)PONTO DE PERFURAÇÃO [PROFUNDIDADE: 10 mm (0,4 pol.)]

リード ワイヤLEAD WIRE

FIL CONDUCTEURZULEITUNGSKABELCONDUCTOR DE PLOMOCAVOAANSLUITDRAADFIO CONDUTOR

6×8 mmパン スクリュ6 x 8 mm PAN SCREW

VIS A TETE CYLINDRIQUE DE 6 x 8 mmKREUZSCHLITZSCHRAUBE, 6x18 mmTORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA DE 6 x 8 mmVITE A TESTA TONDA da 6 x 8 mm6 x 8 mm PANSCHROEFPARAFUSO DE CABEÇA PANELA DE 6 x 8 mm

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTION

INSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNGINSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

Page 4: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

2

4. 図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4. Grind the area around the hole using a #100 to #150 emery paper or equivalent until the aluminum base comes out (until the surface treatment is removed)

as shown.4. Roder la zone autour du trou en utilisant un papier émeri #100 à #150 ou équivalent jusqu'à ce que la base en aluminium sorte (jusqu'à ce que le traitement en surface soit éliminé), de la

manière indiquée.4. Den Bereich des Bohrlochs mit Schmirgelpapier (Nr. 100 bis 150) oder einem gleichwertigen Produkts wie gezeigt behandeln, bis die Aluminiumbasis erscheint (bis die

Oberflächenbehandlung beendet ist).4. Esmerile el contorno del orificio empleando papel de esmeril de grano N.° 100 a 150 o equivalente hasta que aparezca la base de aluminio (hasta que se haya extraído el

tratamiento de la superficie) como se ilustra.4. Smerigliare la zona attorno al foro usando carta smeriglio di numero da 100 a 150 o un suo equivalente fino a che l'alluminio di fondo è esposto (vale a dire fino a che il

trattamento superficiale è tolto).4. Schuur het gedeelte rondom het gat met #100 tot #150 amarilpapier of een gelijkwaardig product totdat de aluminium basis vrij ligt (totdat de oppervlakte-

behandelingslaag is verwijderd).4. Esmerile a área ao redor do orifício utilizando papel de esmeril de #100 a #150 ou equivalente até que a base de alumínio seja removida (até que o tratamento da superfície

seja removido) como mostrado.

5. 図のように、リード ワイヤと6×8 mmパン スクリュを取付ける。リード ワイヤ取付け後、パワートリム/チルトAssy.の側面(塗装されていない面)とアノード メタル間の導通を確認する。

5. Install the lead wire and 6 x 8 mm pan screw as shown.After lead wire installation, confirm continuity between the side surface (not painted surface) of the power trim/tilt assembly and the anode metal.

5. Installer le fil conducteur et la vis à tête cylindrique de 6 x 8 mm, de la manière indiquée.Après l’installation du fil conducteur, confirmer la continuité entre la surface latérale (surface non peinte) de l’ensemble d’assiette/inclinaison assistée et l’anode métallique.

5. Das Zuleitungskabel und die 6x8-mm- Kreuzschlitzschraube wie gezeigt anbringen.Nach dem Anbringen des Zuleitungskabels auf Durchgang zwischen der Seite (z.B. nicht lackierte Seite) der Trimm-/Neigungseinheit und dem Anodenmetall prüfen.

5. Instale el conductor de plomo y el tornillo de cabeza troncocónica de 6 x 8 mm como se ilustra.Después de la instalación del conductor de plomo, confirme la continuidad entre la superficie lateral (superficie que no está pintada) del conjunto de trimado/inclinaciónmotorizados y el metal del ánodo.

5. Installare il cavo e la vite a testa tonda da 6 x 8 mm nel modo visto in figura. Dopo l’installazione del cavo, controllare la continuità fra la superficie laterale (non dipinta) dell’unità motorizzata di taglio / inclinazione e dell’anodo in metallo.

5. Monteer de aansluitdraad en de 6 x 8 mm panschroef zoals afgebeeld.Controleer na de montage van de aansluitdraad op doorverbinding tussen de zijkant (niet geverfd oppervlak) van het stroomdeel/kantelstuk en het anodemetaal.

5. Instale o fio condutor e o parafuso de cabeça panela de 6 x 8 como mostrado.Após a instalação do fio condutor, confirme a continuidade entre a superfície lateral (superfície não pintada) do conjunto de levantar/baixar motor e o metal de ânodo.

穴HOLE

TROULOCHORIFICIOFOROGATORIFÍCIO

サンドペーパ等で下地が出てくるまで磨く。Grind until the base material comes out using an emery paper.

Roder jusqu'à ce que le matériau de base sorte en utilisant un papier émeri.Soweit abschleifen, bis das Basismaterial bei Benutzung von Schmirgelpapier erscheint.Esmerile hasta que aparezca el material de la base empleando un papel de esmeril.Smerigliare con carta smeriglio fino a che l'alluminio di fondo è esposto.Behandel met amarilpapier totdat het basismateriaal vrij ligt.Esmerile até que o material da base seja removido utilizando um papel de esmeril.

リード ワイヤLEAD WIRE

FIL CONDUCTEURZULEITUNGSKABELCONDUCTOR DE PLOMOCAVOAANSLUITDRAADFIO CONDUTOR

リード ワイヤLEAD WIRE

FIL CONDUCTEUREITUNGSKABELCONDUCTOR DE PLOMOCAVO AANSLUITDRAADFIO CONDUTOR

6×8 mmパン スクリュ6 x 8 mm PAN SCREW

VIS A TETE CYLINDRIQUE DE 6 x 8 mmKREUZSCHLITZSCHRAUBE, 6x18 mmTORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA DE 6 x 8 mmVITE A TESTA TONDA da 6 x 8 mm6 x 8 mm PANSCHROEFPARAFUSO DE CABEÇA PANELA DE 6 x 8 mm

6×8 mmパン スクリュ6 x 8 mm PAN SCREW

VIS A TETE CYLINDRIQUE DE 6 x 8 mmKREUZSCHLITZSCHRAUBE, 6x18 mmTORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA DE 6 x 8 mmVITE A TESTA TONDA DA 6 x 8 mm6 x 8 mm PANSCHROEFPARAFUSO DE CABEÇA PANELA DE 6 x 8 mm

90°

90°

3. 図のような先端の平らなハンド タッピング ツール[M6、ピッチ:1.0 mm]を使用して、深さ7~8 mmのネジ山を切る。3. Thread the pilot hole using a flat-end hand tapping tool [M6, pitch: 1.0 mm] as shown. The thread depth should be 7 to 8 mm (0.28 to 0.31 in).3. Fileter le trou pilote en utilisant un outil de taraudage manuel à extrémité plate [M6, pas : 1,0 mm]. La profondeur du pas doit être de 7 à 8 mm.3. Das vorgebohrte Loch mit einem Handgewindeschneider (M6, Steigung: 1,0 mm) wie gezeigt behandeln. Die Gewindetiefe muss 7 bis 8 mm betragen.3. Rosque el orificio piloto empleando una herramienta de aterrajar manual de extremo plano [M6, paso: 1,0 mm] como se ilustra. La profundidad de enrosque deberá ser de 7

a 8 mm.3. Filettare il foro aperto col trapano con una filettatrice ad estremità piatta [M6 da 1,0 mm di passo] come quella vista in figura. La profondità della filettatura deve andare

da 7 a 8 mm.3. Maak schroefdraad in het geboorde gat met een handtapgereedschap met vlak uiteinde (M6, spoed: 1,0 mm), zoals afgebeeld. De schroefdraaddiepte moet 7 tot 8 mm zijn.3. Faça uma rosca no orifício piloto usando uma ferramenta de roscar de extremidade chata [M6, passo: 1,0 mm] como mostrado. A profundidade da rosca deve ser de 7 a 8

mm (0,28 a 0,31 pol.).

Page 5: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

付属品 ACCESSORY ACCESSOIRE ZUBEHÖR ACCESORIOS ACCESSORIO ACCESSOIRE ACESSÓRIO

リード ワイヤLEAD WIREFIL CONDUCTEURZULEITUNGSKABELCONDUCTOR DE PLOMOCAVOAANSLUITDRAADFIO CONDUTOR

6 x 8 mm パン スクリュ6 x 8 mm PAN SCREWVIS A TETE CYLINDRIQUE DE 6 x 8 mmKREUZSCHLITZSCHRAUBE, 6 x 8 mmTORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA DE 6 x 8 mmVITE A TESTA TONDA da 6 x 8 mm6 x 8 mm PANSCHROEFPARAFUSO DE CABEÇA PANELA DE 6 x 8 mm

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTIONINSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNGINSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

パワー トリム/チルトAssy.POWER TRIM/TILT ASSEMBLYENSEMBLE ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEESTROMVERSORGUNG FÜR DIE TRIMM-/NEIGUNGSEINHEITCONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOSUNITA’ DI TAGLIO/INCLINAZIONE, MOTORIZZATA STROOMDEEL/KANTELSTUKCONJUNTO DE COMPENSAÇÃO/INCLINAÇÃO, POTÊNCIA

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTION

INSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

機種MODEL

MODELEMODELLMODELO

MODELLOMODEL

MODELO

発行日:2006. 09Date of issue: Sep. 2006

Date de parution : Sept. 2006Ausstelldatum: Sept. 2006

Fecha de edición: Sep. de 2006Data di pubblicazione: settembre 2006

Uitgiftedatum: September 2006Data da emissão: Setembro de 2006

部品名:リード ワイヤ BPARTS: LEAD WIRE B

PIECES : FIL CONDUCTEUR BBAUTEILE: ZULEITUNGSKABEL B

PARTES: CONDUCTOR DE PLOMO BPARTI: CAVO B

ONDERDELEN: AANSLUITDRAAD BPEÇAS: FIO CONDUTOR B

リード ワイヤLEAD WIREFIL CONDUCTEURZULEITUNGSKABELCONDUCTOR DE PLOMOCAVOAANSLUITDRAADFIO CONDUTOR

六角ボルトHEXAGONAL HEAD BOLT BOULON A TETE A SIX PANSSECHSKANTSCHRAUBEPERNO DE CABEZA HEXAGONALBULLONE A TESTA ESAGONALEINBUSBOUTPARAFUSO DE CABEÇA HEXAGONAL

アノード メタルANODE METAL METAL ANODIQUEANODENMETALLMETAL DEL ÁNODOANODO METALLICOANODEMETAALMETAL DE ÂNODO

パワー トリム/チルトAssy.POWER TRIM/TILT ASSEMBLYENSEMBLE ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEESTROMVERSORGUNG FÜR DIE TRIMM-/NEIGUNGSEINHEITCONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOSUNITÀ DI TAGLIO/INCLINAZIONE, MOTORIZZATASTROOMDEEL/KANTELSTUKCONJUNTO DE COMPENSAÇÃO/INCLINAÇÃO, POTÊNCIA

6 x 8 mm パン スクリュ6 x 8 mm PAN SCREWVIS A TETE CYLINDRIQUE DE 6 x 8 mmKREUZSCHLITZSCHRAUBE, 6 x 8 mmTORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA DE 6 x 8 mmVITE A TESTA TONDA da 6 x 8 mm6 x 8 mm PANSCHROEFPARAFUSO DE CABEÇA PANELA DE 6 x 8 mm

DRILLING POINT [DEPTH: 10 mm (0.4 in)]POINT DE PERCAGE (PROFONDEUR : 10 mm)BOHRPOSITION (TIEFE: 10 mm)PUNTO DE PERFORACIÓN [PROFUNDIDAD: 10 mm] PUNTO DA TRAPANARE [PROFONDITÀ: 10 mm]BOORPUNT (DIEPTE: 10 mm)PONTO DE PERFURAÇÃO [PROFUNDIDADE: 10 mm (0,4 pol.)]

1. 各機種のサービスマニュアルに従い、パワー トリム/チルトAssy. を交換する。取付け後、正常に作動することを確認する。1. Replace the power trim/tilt assembly , following the service manual for each model. After installation, confirm normal operation. 1. Pour changer un ENSEMBLE ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE, procéder conformément au manuel d'entretien du modèle concerné. Une fois l'installation terminée, vérifier le bon fonctionnement.1. Ersetzen Sie die STROMVERSORGUNG FÜR DIE TRIMM-/NEIGUNGSEINHEIT. Folgen Sie hierfür dem Wartungshandbuch für jedes einzelne Modell. Stellen Sie nach dem Einbau den

normalen Betrieb sicher.1. Reemplace el CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS siguiendo las indicaciones del manual de servicio de cada modelo. Después de la instalación, confirme que

funcione con normalidad.1. Sostituire l’UNITÀ DI TAGLIO/INCLINAZIONE, MOTORIZZATA seguendo il manuale di istruzioni per ciascun modello. Dopo l’installazione accertare il normale funzionamento.1. Vervang het STROOMDEEL/KANTELSTUK zoals beschreven in het werkplaatshandboek voor elk model. Controleer na de montage op normale werking.1. Troque o CONJUNTO DE COMPENSAÇÃO/INCLINAÇÃO, KIT DE POTÊNCIA seguindo o manual de serviço para cada modelo. Após a instalação, confirme a operação normal.

2. 図の位置[パワー トリム/チルトAssy. の底面]に、リード ワイヤを取付ける。ボディ側面(塗装されていない面)とアノード メタル間の導通を確認する。

2. Install the lead wire at the position "Bottom surface of the power trim/tilt assembly". Check the continuity between the body side (no painted surface) and the anode metal.

2. Monter le conducteur à la position "Surface inférieure de l'ENSEMBLE ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE".Vérifier la continuité entre le côté caisse (surface non peinte) et le métal anode.

2. Bringen Sie die Verbindungsleitung an der Position "Untere Oberfläche der STROMVERSORGUNG FÜR DIE TRIMM-/NEIGUNGSEINHEIT" an.Auf Durchgang zwischen der Karosserieseite (keine lackierte Oberfläche) und dem Anodenmetall prüfen.

2. Instale el conductor de plomo en la posición de la "Superficie inferior del CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS".Compruebe la continuidad entre el lado del cuerpo (la superficie que no está pintada) y el metal del ánodo.

2. Installare il filo nella posizione “Superficie inferiore dell’UNITÀ DI TAGLIO/INCLINAZIONE, MOTORIZZATA”.Controllare la continuità fra il telaio (superficie non verniciata) ed il metallo dell’anodo.

2. Monteer de aansluitdraad op de plaats “Onderkant van STROOMDEEL/KANTELSTUK”.Controleer op doorverbinding tussen de behuizingszijde (niet geverfd oppervlak) en het anodemetaal.

2. Instale o fio condutor na posição "Superfície inferior do CONJUNTO DE COMPENSAÇÃO/INCLINAÇÃO, POTÊNCIA".Verifique a continuidade entre o lado do corpo (superfície não pintada) e o metal de ânodo.

87997-ZY3-000

90˚

90˚

Page 6: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

付属品ACCESSORYACCESSOIREZUBEHÖRACCESORIOSACCESSORIOACCESSOIREACESSÓRIO

専用工具SPECIAL TOOL OUTIL SPECIAL SPEZIALWERKZEUGHERRAMIENTA ESPECIAL ATTREZZO SPECIALESPECIAAL GEREEDSCHAPFERRAMENTA ESPECIAL

ロッド ガイドComp(2個)ROD GUIDE COMP. (2 pieces) ENSEMBLE GUIDE DE TIGE (2 pieces)FÜHRUNGSSTANGE (2 Stück)CONJUNTO DE LA GUÍA DE LA BARRA (2 piezas) GRUPPO GUIDA CANNA (2 pezzi)STANGGELEIDERCOMPONENT (2 delen)COMPONENTE DA GUIA DE HASTE (2 peças)

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTIONINSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNGINSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

ピン タイプ レンチ 4 x 32:07SPA-ZW10200PIN-TYPE WRENCH 4 x 32 : 07SPA-ZW10200CLÉ TYPE À ERGOTS 4 x 32 : 07SPA-ZW10200STIFTSCHLÜSSEL 4 x 32 : 07SPA-ZW10200LLAVE DEL TIPO DE PASADORES 4 x 32 : 07SPA-ZW10200CHIAVE A PERNO 4 x 32 : 07SPA-ZW10200PENTYPE SLEUTEL 4 x 32 : 07SPA-ZW10200CHAVE DE BICOS 4 x 32 : 07SPA-ZW10200

取付説明書INSTALLATION INSTLUCTION

INSTRUCTION D'INSTALLATIONEINBAUANLEITUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

MONTAGE-INSTRUCTIESINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

機種MODEL

MODELEMODELLMODELO

MODELLOMODEL

MODELO

発行日:2006. 09Date of issue: Sep. 2006

Date de parution : Sept. 2006Ausstelldatum: Sept. 2006

Fecha de edición: Sep. de 2006Data di pubblicazione: settembre 2006

Uitgiftedatum: September 2006Data da emissão: Setembro de 2006

部品名:ロッド ガイドPARTS: ROD GUIDE

PIECES : GUIDE DE TIGEBAUTEILE: KOLBENSTANGENFÜHRUNG

PARTES: GUÍA DE LA BARRA PARTI: GUIDA CANNA

ONDERDELEN: STANGGELEIDERPEÇAS: GUIA DE HASTE

注意 CAUTION ATTENTION VORSICHT PRECAUCIÓN AVVERTENZA LET OP CUIDADO

・ロッドガイド部に異物が入らないよう周辺をよく清掃してから作業を行う。分解中はウエス、手袋等を絶対に使用しない。 ・リザーブタンクおよび、ロッドガイド部よりあふれたオートマチック トランスミッション フルード(以下:ATF)は再使用しない。・Clean the surroundings carefully before the work, so that no foreign matter enters into the rod guide part. Never use rags, gloves, etc. during the disassembly.・Do not reuse any automatic transmission fluid (in the following: ATF) which has overflowed from the reserve tank or the rod guide. ・Avant de commencer le travail, nettoyer soigneusement les parties avoisinnantes de sorte qu'aucun corps étranger ne pénètre dans la partie guidage de tige. Ne jamais utiliser de chiffons, de gants ou autre

pendant le démontage.・Ne pas réutiliser le liquide de la transmission automatique qui s'est écoulé de la cuve réservoir ou du guide de tige.・Vor dem Beginn der Arbeiten ist der umliegende Bereich sorgfältig zu reinigen, damit keine Fremdkörper in die Kolbenstangenführung eindringen können. Während der Demontage niemals

Lappen, Handschuhe usw. verwenden.・Niemals Automatikgetriebeflüssigkeit erneut verwenden, die aus dem Reservetank oder der Kolbenstangenführung übergelaufen ist.・Limpie con cuidado el contorno antes de empezar a trabajar, para que no se introduzca ninguna materia extraña en la parte de la guía de la barra. No emplee nunca paños, guantes, etc. durante

el desmontaje. ・No vuelva a utilizar nada del líquido de transmisiones automáticas que haya rebosado del depósito de reserva o de la guía de la barra.・Prima di iniziare il lavoro, pulire bene la zona circostante in modo che lo sporco non possa entrare nela porzione dell'asta. Non usare mai stracci, guanti, ecc., durante lo smontaggio. ・Non riutilizzare liquido per il cambio automatico traboccato dal serbatoio o dalla guida della canna.・Voordat u begint, de omgeving zorgvuldig schoonmaken zodat er geen verontreinigingen in het stanggeleidergedeelte terechtkomen. Gebruik nooit werkdoeken, handschoenen enz. tijdens

de demontage.・Gebruik niet opnieuw de automatische transmissievloeistof die is overgelopen van de expansietank of de stanggeleider.・Limpe os arredores cuidadosamente antes do trabalho, de modo que nenhuma matéria estranha entre na parte da guia de haste. Nunca utilize trapos, luvas, etc., durante a desmontagem.・Não reutilize nenhum fluido da transmissão automática que tenha transbordado desde o depósito de reserva ou da guia de haste.

備考 REMARKS REMARQUES ANMERKUNGEN OBSERVACIONES OSSERVAZIONI OPMERKINGEN OBSERVAÇÕES

・作業前、同梱のロッド ガイド Comp. の O- リング、ダスト・オイル シール部にATFを塗布しておく。・Before the start of work, apply ATF to O-ring and dust oil seal part of the enclosed rod guide Comp.・Avant de commencer à travailler, enduire le joint torique et la partie joint d'huile anti-poussière de l'ensemble guide de tige fermé de liquide de transmission automatique.・Vor dem Beginn der Arbeiten ist etwas Automatikgetriebeflüssigkeit auf den O-Ring und den Staubdichtring der Kolbenstangenführung aufzutragen.・Antes de comenzar el trabajo, aplique líquido de transmisiones automáticas a la junta tórica y la parte del sello de aceite contra el polvo del conjunto de la guía

de la barra incluido.・Prima di iniziare il lavoro, applicare liquido per il cambio automatico all’O-ring ed al paraolio del gruppo della guida della canna accluso.・Voordat u begint, smeert u automatische transmissievloeistof op de O-ring en het oliekeerringgedeelte van de ingesloten stanggeleidercomponent.・Antes de iniciar o trabalho, aplique o fluido da transmissão automática ao O-ring e ao retentor de poeira do componente da guia de haste incluído.

手順 PROCEDURE MARCHE A SUIVRE VERFAHREN PROCEDIMIENTO PROCEDURA WERKWIJZE PROCEDIMENTO

1.

87996-ZY3-0001

Page 7: 汎用 Hondaサービスニュース2 4.図のように、穴の周辺を100~150番のサンド ペーパ等を使用して、アルミニウムの下地(表面処理層がはがれるまで)が出てくるまで磨く。4

・オイルタンクキャップを取り外しオイルタンク内の圧力を逃がした後、再びキャップを取り付ける。この時、ATFがあふれた場合清掃する。・Remove the oil tank cap to let the pressure escape from the oil tank, and then install the cap again. If ATF overflows at this time, clean it

up. ・Déposer le bouchon du réservoir d'huile et laisser la pression de ce réservoir se détendre puis reposer le bouchon. Le cas échéant, nettoyer soigneusement toute

coulure de liquide de transmission automatique.・Den Öltankverschluss losdrehen, um den Druck aus dem Öltank abzulassen, danach den Verschluss wieder anbringen.Falls es zum Überlaufen

der Automatikgetriebeflüssigkeit kommt, diese sofort vollständig aufwischen.・Extraiga la tapa del depósito de aceite para que se escape la presión del depósito de aceite, y luego instale de nuevo la tapa. Si entonces rebosa el

líquido de transmisiones automáticas, límpielo.・Rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio per far sfogare la pressione al suo interno e quindi reinstallare il tappo. Se il liquido per il cambio

automatico trabocca, pulirlo subito.・Verwijder de dop van de olietank om de druk uit de olietank te laten ontsnappen en breng de dop weer aan. Als er wat automatische transmissiev-

loeistof overloopt, moet u deze volledig wegvegen.・Retire a tampa do depósito de óleo para permite o escape da pressão do depósito de óleo e, em seguida, instale a tampa de novo. Se o fluido da

transmissão automática neste ponto, limpe-o.

手順(つづき) PROCEDURE (CONTINUED) MARCHE A SUIVRE (SUITE) VERFAHREN (FORTGESETZT) PROCEDIMIENTO (CONTINUACIÓN)

PROCEDURA (CONTINUA) WERKWIJZE (VERVOLG) PROCEDIMENTO (CONTINUAÇÃO)

3.

2.

・ピストン ロッド B 左右の動きが同期しスムーズに作動するまで、本機のチルト アップ・ダウンを 2~ 3回繰り返す。 ・スムーズに作動しない場合、各機種サービスマニュアル “船外機に取り付けた状態でのエア抜き” 3)~ 7)の手順を行う。・Repeat tilt up/down of this unit 2 or 3 times until left and right piston rod B move synchronized and smoothly.・If the operation is not smooth, perform steps 3) to 7) of "Air venting with the installed outboard motor" of the service manual for the respective model. ・Recommencer 2 ou 3 fois cette opération de basculage vers le haut/le bas du moteur jusqu'à ce que les tiges de piston B droite et gauche se déplacent de manière synchrone et sans gripper.・En cas de grippage, procéder aux opérations 3) à 7) de la "Purge de l'air avec le moteur hors-bord en place" du manuel d'entretien du modèle correspondant.・Die Auf/Ab-Neigung dieser Einheit 2 bis 3 Mal wiederholen, bis sich die rechte und linke Kolbenstange B reibungslos und synchronisiert bewegt.・Sollte die Bewegung nicht reibungslos verlaufen, sind die Schritte 3) bis 7) in der Serviceanleitung des zutreffenden Modells zur "Entlüftung bei eingebautem Außenbordmotor" durch-

zuführen.・Repita la inclinación hacia arriba/debajo de esta unidad 2 ó 3 veces hasta que la barra B del pistón izquierdo y derecho se mueva con sincronización y suavidad.・Si la operación no se efectúa con suavidad, lleve a cabo los pasos 3) al 7) del apartado "Ventilación del aire con el motor fuera borda instalado" del manual de servicio del modelo correspon-

diente.・Ripetere l’inclinazione su/giù di questa unità 2 o 3 voltefino a che le aste B sinistra e destra non si muovono in sincronia e senza problemi.・Se il movimento non fosse uniforme, eseguire le fasi da 3) a 7) di “Spurgo dell’aria col motore fuoribordo installato” del manuale di servizio di ciascun modello.・Herhaal het omhoog/omlaagkantelen van de eenheid 2 of 3 maal totdat de linker en rechter zuigerstang B synchroon en soepel bewegen.・Als de werking niet soepel is, voer dan de stappen 3) t/m 7) uit van "Luchtventilatie met de buitenboordmotor gemonteerd" in het werkplaatshandboek van het betreffende model.・Repita a acção de levantar/baixar esta unidade 2 ou 3 vezes até que a hasta do pistão esquerdo e direito B se mova em sincronização e com suavidade.・Se a operação não estiver suave, realize os passos 3) a 7) da secção "Ventilação de ar com o motor de popa instalado" do manual de serviço para o respectivo modelo.

・ロッド ガイド Comp. を専用工具(ピン タイプ レンチ 4 x 32 : 07SPA-ZW10200)を使用し A、B の順に素早く交換し規定トルクで締め付ける。ロッド ガイド Comp. 部分からあふれたATFは清掃する。

・Use the special tool (pin-type wrench 4x32: 07SPA-ZW10200 to quickly replace the rod guide Comp. in the order of A and B and tighten with the specified torque. Clean up any ATF which has overflowed from the rod guide Comp.

・Pour procéder rapidement au changement de l'ensemble guide de tige dans l'ordre A et B et pour serrer au couple spécifié, utiliser l'outil spécial (clé type à ergots 4x32 : 07SPA-ZW10200). Nettoyer soigneusement toute coulure de liquide de transmission automatique par le guide de tige.

・Das Spezialwerkzeug (Stift-Schraubenschlüssel 4x32: 07SPA-ZW10200) benutzen, um die Kolbenstangenführung in der Reihen-folge von A und B schnell auszuwechseln und auf das vorgeschriebene Drehmoment festzuziehen. Sollte die Automatikgetriebe-flüssigkeit an der Kolbenstangenführung überlaufen, muss die Flüssigkeit vollkommen aufgewischt werden.

・Emplee la herramienta especial (llave del tipo de pasadores 4x32: 07SPA-ZW10200) para reemplazar con rapidez el conjunto de la guía de la barra en el orden de A y B y apretarlo a la torsión especificada. Limpie todo el líquido de transmisiones automáticas que haya rebosado del conjunto de la guía de la barra.

・Usare l’attrezzo speciale (chiave a perno 4x32: 07SPA-ZW10200) per rimontare rapidamente il gruppo della guida della canna nell’ordine A e B stringendo alla coppia specificata. Pulir via il liquido per il cambio automatico eventualmente fuoriuscito dalla guida della canna.

・Gebruik het speciaal gereedschap (pentype sleutel 4x32: 07SPA-ZW10200) om snel de stanggeleidercomponent in de volgorde van A en dan B te vervangen en met het voorgeschreven koppel aan te halen. Veeg eventuele automatische transmissievloeistof weg die van de stanggeleidercomponent is overgelopen.

・Utilize a ferramenta especial (chave tipo bico 4x32: 07SPA-ZW10200) para trocar rapidamente o componente de guia de haste na ordem de A e B, bem como para apertar ao esforço de torção especificado. Limpe qualquer fluido da transmissão automática que tenha transbordado desde o componente de guia de haste.

4.

・リザーブタンクにATFを上限まで補充する。・Fill the reserve tank up to the upper limit with ATF. ・Refaire le plein de la cuve réservoir de liquide de transmission automatique jusqu'au repère supérieur.・Den Reservetank bis zur oberen Standmarkierung mit Automatikgetriebeflüssigkeit auffüllen.・Llene el depósito de reserva con líquido de transmisiones automáticas hasta el límite superior.・Riempire il serbatoio di riserva fino al limite massimo con liquido per il cambio automatico.・Vul de expansietank tot de bovengrens met automatische transmissievloeistof.・Encha o depósito de reserva até ao limite superior com o fluido da transmissão automática.

5.

6. 7.

87996-ZY3-0002

BA

140 N·m (14.3 kgf·m, 103 lbf·ft)

ピストン ロッド BPISTON ROD B TIGE DU PISTON B KOLBENSTANGE BBARRA B DEL PISTÓN ASTA PISTONE BZUIGERSTANG BHASTE DO PISTÃO B

上限UPPER LIMITREPERE SUPERIEUR OBERE STANDMARKIERUNGLÍMITE SUPERIORLIMITE MASSIMOBOVENGRENSLIMITE SUPERIOR