chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

14
Twenty-second Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 22 Quanh Năm C 01/09/2013 Hùng Phương & Thanh Quảng thức hiện

Upload: donboscochoir

Post on 28-Nov-2014

207 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Twenty-second Sunday in Ordinary Time - Year C

Chúa Nhật 22 Quanh Năm C

01/09/2013 Hùng Phương & Thanh Quảng thức hiện

Page 2: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

GospelLuke 14:1,7-14

Phúc Âm theo Thánh Luca14:1,7-14

Page 3: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

On a sabbath day Jesus had gone for a meal to the house of one of the

leading Pharisees;

Khi ấy, nhằm một ngày Sabbat Chúa Giêsu

vào nhà một thủ lãnh các người biệt phái

để dùng bữa,

Page 4: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

và họ dò xét Người.

and they watched him closely

Page 5: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Người nhận thấy cách những kẻ được mời,

chọn chỗ nhất, nên nói với họ dụ ngôn này rằng:

He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked

the places of honour.

Page 6: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

"Khi có ai mời ngươi dự tiệc cưới, ngươi đừng ngồi vào chỗ nhất, kẻo có người trọng hơn ngươi cũng được mời dự tiệc với ngươi,

‘When someone invites you to a wedding feast, do not take your seat in the place of honour. A more distinguished person than you may have been invited,

Page 7: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

và chủ tiệc đã mời ngươi và người ấy, đến

nói với ngươi rằng: 'Xin ông nhường chỗ

cho người này'.

and the person who invited you both may come

and say, “Give up your place to this

man.”

Page 8: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Bấy giờ ngươi sẽ phải xấu hổ đi ngồi vào

chỗ rốt hết. Nhưng khi ngươi được mời, hãy

đi ngồi vào chỗ rốt hết, để khi người mời

ngươi đến, nói với ngươi rằng:

And then, to your embarrassment, you would have to go and take the lowest place. No; when you are a

guest, make your way to the lowest place and sit there, so that,

when your host comes, he may say,

Page 9: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

 'Hỡi bạn, xin mời bạn lên trên'. Bấy giờ ngươi sẽ

được danh dự trước mặt những người dự tiệc. Vì hễ ai nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, và ai hạ mình

xuống, sẽ được nhắc lên".“My friend, move up higher.” In that way, everyone with

you at the table will see you honoured. For everyone who

exalts himself will be humbled, and the man who humbles

himself will be exalted.’

Page 10: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Rồi Người lại nói với kẻ đã mời Người rằng:

Then he said to his host,

Page 11: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

"Khi ông dọn bữa ăn trưa hay tối, thì đừng mời bạn bè, anh em, bà con hay láng giềng giàu có, kẻo

đến lượt họ cũng mời ông, và như thế ông đã được

trả lễ rồi. 

‘When you give a lunch or a dinner, do not ask your

friends, brothers, relations or rich

neighbours, for fear they repay your

courtesy by inviting you in return.

Page 12: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Nhưng khi làm tiệc, hãy mời những người

nghèo khó tàn tật, què quặt, và đui mù; ông sẽ có phúc, bởi họ

không có gì trả lễ.

No; when you have a party, invite the poor, the crippled,

the lame, the blind; that they cannot pay you

back means that you are fortunate,

Page 13: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Vì ông sẽ được trả lễ khi những người công chính sống lại"

because repayment

will be made to you when the virtuous rise again.’

Page 14: Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )

Twenty-second Sunday in Ordinary Time - Year C

Chúa Nhật 22 Quanh Năm C

01/09/2013