cuicapeu'cayotl

5
Una forma de integrarse y comprender mejor el pensamiento del antiguo México reside en la lectura y estudio de la prosa lírica, como la bautiza acertadamente Miguel Ángel Garibay Kintana. Mucho mejor que tomar el camino de la novela histórica a mi parecer o de la creación de fantasías como abundan en nuestros actuales tiempos. Por supuesto el problema es traducir y describir la realidad que se imaginaba el poeta en el momento de repetir sus creaciones ancestrales, las cuales se recitaban sin lugar a dudas de generación en generación. Hemos optado así por este primer bloque del Cuicapeu’cayotl con una inmediata correlación de imágenes que describen la flora y fauna tan importante para ellos y que demuestra un amplio conocimiento de su entorno natural. También se incluyen las paleografías originales de Brinton (siglo XIX) y Bierhorst por si hay algún comentario a la glosa. Como toda conversión al idioma castellano uno de los grandes problemas es el pauteado de las líneas de oración, en dónde segmentar la frase que concluye y la otra que inicia, pero espero hacer mi mejor esfuerzo. El otro por supuesto es el asunto de los saltillos ya que son claves en la enunciación de este idioma. Finalmente podríamos preguntarnos: si sólo este primer bloque esconde tantas maravillas, ¿cuántas existirán en el conjunto de bloques? BRINTON BIERHORST

Upload: tzitzimitl

Post on 22-Mar-2016

226 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

ancient nahuatl poetry

TRANSCRIPT

Page 1: Cuicapeu'cayotl

Una forma de integrarse y comprender mejor el pensamiento del antiguo México reside en la lectura y estudio de la prosa lírica, como la bautiza acertadamente Miguel Ángel Garibay Kintana. Mucho mejor que tomar el camino de la novela histórica a mi parecer o de la creación de fantasías como abundan en nuestros actuales tiempos. Por supuesto el problema es traducir y describir la realidad que se imaginaba el poeta en el momento de repetir sus creaciones ancestrales, las cuales se recitaban sin lugar a dudas de generación en generación.

Hemos optado así por este primer bloque del Cuicapeu’cayotl con una inmediata correlación de imágenes que describen la flora y fauna tan importante para ellos y que demuestra un amplio conocimiento de su entorno natural.

También se incluyen las paleografías originales de Brinton (siglo XIX) y Bierhorst por si hay algún comentario a la glosa. Como toda conversión al idioma castellano uno de los grandes problemas es el pauteado de las líneas de oración, en dónde segmentar la frase que concluye y la otra que inicia, pero espero hacer mi mejor esfuerzo. El otro por supuesto es el asunto de los saltillos ya que son claves en la enunciación de este idioma.

Finalmente podríamos preguntarnos: si sólo este primer bloque esconde tantas maravillas, ¿cuántas existirán en el conjunto de bloques?

BRINTON BIERHORST

Page 2: Cuicapeu'cayotl

Documento original Nueva paleografía: CUICA-PEU’CAYOTL Ninoyolno’notza, canpa nicuiz yectli auiac axochtl 1, ac nitla’tlaniz, manozo ye’uatl nictla’tlani in quetzaluitzitziltzin 2, in chalchiu’uitzitzi’catzin manozo ye nictla’tlani in zaquanpapalotl 3, ca ye’uantin in machiz, ommati’ canpa cueponi in yectli auiac xochtl tla nitlauiuiltequi in nican acxoyatzinitzcancuautla’ 4, manoce nitlauiuiltequi in tlau’quecholxochicuautla’ 5, onca uiuitoliui auachton ameyotoc 6, in oncan moce’cemelquixtia’, azo oncan niquimittaz intla onechittitique nocuexanco, nictemaz 7 ic niquintlapaloz in teepiluan, ic niquimelelquixtiz in teteu’tin. COMIENZA EL GORJEAR Me pregunto: ¿en dónde puedo coger la flor más perfecta y perfumada?, ¿a quién le voy a preguntar?, ojalá que le pueda preguntar al colibrí verde quetzal, ese que es como espina labrada en jadeita, tal vez le pueda preguntar a la mariposa amarilla, seguramente ellos lo saben, saben dónde brota la flor perfecta y perfumada que yo voy a cortar al deambular en el bosque de oyameles y de pájaros tzinizcan, ojalá que yo la vaya a cortar en donde está la floresta de flores rosas con franja roja,

Page 3: Cuicapeu'cayotl

allí donde brota el manantial y se mece el pequeño encino, allí en donde a ustedes se les brinda paz y sosiego, si tan sólo mirara en mi regazo lo que me han colocado, en cuanto salude a nuestros príncipes los bañaré, porque yo he hechizado a los grandes señores. BOTÁNICA Y TRADICIONES Axochtl 1 (Erblichia odorata, “flor de fuego”, flor tropical de olor a durazno). Quetzaluitzilli 2 (Chlorostilbon aureoventris, colibrí verde de la cuenca de México). Los colibríes eran las almas de los guerreros muertos en batalla, que tras cuatro años de cargar el palanquín del sol desde el amanecer hasta el cambio de mando con las ciuateteo, se transformaban en dicha ave. A la derecha punzón para adornar la oreja en jadeita, procedencia olmeca, col. Robert Woods Bliss. Zacuanpapalotl 3 (mariposa de color amarillo con negro – probablemente Papilio multicaudata-, parecida al zacuantototl, este pájaro, al menos, es una advocación de Tezcatlipoca –Icterus icterus-). Acxoyatzinitzcancuautla’ 4 (Acxoyatl, Abies religiosa –oyamel-; tzinitzcantototl– trogón mexicanus-, en nauatl literalmente “pájaro con franja blanca en el buche”; se le llama el quetzal mexicano y también pájaro bandera).

Page 4: Cuicapeu'cayotl

Tlau’quecholxochicuautla’ 5 (flor rosa con pequeñas franjas rojo-naranja, parecida al tlau’quecholtototl –pájaro con una mancha roja-, hoy conocido como garza pico de cuchara). Auachton 6 (Quercus sp., árbol de madera dura de aprovechamiento forestal y alimenticio). Temaz 7 Se refiere este verbo al baño de temascal (temazcalli), baño de vapor ritual que se ejerció en toda el área del altiplano mexicano y en la zona de aridoamérica como una forma de tratar, curar y expeler ciertas enfermedades reales o somáticas. Códice Magliabecci, fol. 77r, temazcalli.

Page 5: Cuicapeu'cayotl

Bibliografía: Cuica-peu’cayotl Ed. Facsimilar, UNAM, 1994 Bierhorst, John Cantares mexicanos, songs of the aztecs Ed. Stanford University Press, 1985 Brinton, Daniel G. Ancient nahuatl poetry Edición del autor, 1890