暮らしの手引き広島 第7章...

14
暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格 149 2 住民手続の届出 定住外国人の人々が日常生活を送る上で必要となる主な法律関係等の手続は,次のとお りです。 (1)転入届 中長期在留者として新たに日本に入国した人(空港等で,在留カードの交付を受けた 人,又は,パスポートに「在留カード後日交付」のスタンプを押された人)は,市区町 に新たに住所を定めた日から 14 日以内に,在留カード(空港等で在留カードが交付さ れなかった人についてはパスポート,「特定活動」については在留カード及びパスポー ト)をお持ちいただいて,お住まいの市区町に転入の届出を行う必要があります。 <手続> 詳しい手続等については,市区町役場に相談してください。 (2)転出届 住民基本台帳制度では,外国人の方も,別の市区町村へ引っ越しをする際には,お住 まいの市区町にて転出の届出を行うとともに,転入の届出を新たにお住まいになる市区 町村にて行っていただくことが必要となります。 なお,海外に引越しする際にも転出届が必要です。 <手続> 詳しい手続等については,市区町役場に相談してください。 (3)結婚 日本国内で結婚を法的に成立させるためには,市区町役場に婚姻届を提出し,これが 受理されることが必要です。 <手続> 手続には婚姻届とともに,次のような書類等を用意する必要がありますので,詳しい 手続等については, 市区町役場に相談してください。 要件具備証明書 外国人が日本で婚姻届をされる場合には,本国の法律により婚姻要件が備わ っていることを証明する書類(要件具備証明書)を提出する必要があります。 要件具備証明書を発行していない国の場合には,これに代わる書類を提出し ます。

Upload: others

Post on 09-Sep-2019

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

149

2 住民手続の届出

定住外国人の人々が日常生活を送る上で必要となる主な法律関係等の手続は,次のとお

りです。

(1)転入届

中長期在留者として新たに日本に入国した人(空港等で,在留カードの交付を受けた

人,又は,パスポートに「在留カード後日交付」のスタンプを押された人)は,市区町

に新たに住所を定めた日から 14 日以内に,在留カード(空港等で在留カードが交付さ

れなかった人についてはパスポート,「特定活動」については在留カード及びパスポー

ト)をお持ちいただいて,お住まいの市区町に転入の届出を行う必要があります。

<手続>

詳しい手続等については,市区町役場に相談してください。

(2)転出届

住民基本台帳制度では,外国人の方も,別の市区町村へ引っ越しをする際には,お住

まいの市区町にて転出の届出を行うとともに,転入の届出を新たにお住まいになる市区

町村にて行っていただくことが必要となります。

なお,海外に引越しする際にも転出届が必要です。

<手続>

詳しい手続等については,市区町役場に相談してください。

(3)結婚

日本国内で結婚を法的に成立させるためには,市区町役場に婚姻届を提出し,これが

受理されることが必要です。

<手続>

手続には婚姻届とともに,次のような書類等を用意する必要がありますので,詳しい

手続等については, 市区町役場に相談してください。

A 要件具備証明書

外国人が日本で婚姻届をされる場合には,本国の法律により婚姻要件が備わ

っていることを証明する書類(要件具備証明書)を提出する必要があります。

要件具備証明書を発行していない国の場合には,これに代わる書類を提出し

ます。

Page 2: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

150

2 PAG-UULAT UKOL SA PALAKAD PARA SA RESIDENTE

Ang sumusunod ang mga pangunahing palakad kaugnay ng batas na kakailanganin para sa

pangaraw-araw na pamumuhay ng mga naninirahang dayuhan.

(1) Ulat ng Paglipat

Kailangan ng mga taong panibagong pumasok sa Japan bilang taong naninirahan nang

matagal-tagal o matagal na panahon (taong pinagkalooban ng residence card sa paliparan o

iba pa, o taong tinatakan ang pasaporte ng stamp na “pagkakalooban ng residence card sa

darating na araw”), na dalhin ang residence card (pasaporte para sa taong hindi

pinagkalooban ng residence card sa paliparan o iba pa, residence card at pasaporte para sa

“Designated Activities”) at isagawa ang ulat ng paglipat sa lungsod, ward o bayan ng

tirahan sa loob ng 14 araw mula sa araw na panibagong naitakda ang address sa lungsod,

ward o bayan.

<Palakad>

Mangyaring makipagkonsulta sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan tungkol sa detalye

ng palakad at iba pa.

(2) Ulat ng Pag-alis

Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging dayuhan man, kapag lilipat

sa ibang lungsod, ward, bayan o baryo, kasabay ng pag-ulat ng pag-alis sa lungsod, ward o

bayan ng tirahan, kailangan ding magsagawa ng ulat ng paglipat sa lungsod, ward o bayan

ng bagong tirahan.

Kung lilipat naman sa ibang bansa, kailangan pa rin ang ulat ng pag-alis.

<Palakad>

Mangyaring makipagkonsulta sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan tungkol sa detalye

ng palakad at iba pa.

(3) Kasal

Upang legal na maisaganap ang kasal sa loob ng bansang Hapon, kailangang

mag-submit ng ulat ng kasal sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan, at kilalanin ito.

<Palakad>

Mangyaring makipagkonsulta sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan tungkol sa detalye

ng palakad at iba pa, dahil kasabay ng ulat ng kasal, kailangang ihanda ang sumusunod na

mga papeles para sa palakad.

A Certificate of Legal Capacity to Contract Marriage

(Sertipiko ng legal na kakayahang magpakasal)

Kung mag-uulat ng kasal ang dayuhan sa Japan, kailangang mag-subit ng

papeles na nagpapatunay na natutupad ang kondisyon sa pagpapakasal sa ilalim ng

batas ng sariling bansa (Certificate of Legal Capacity to Contract Marriage).

Kung bansang hindi nagkakaloob ng Certificate of Legal Capacity to Contract

Marriage, magsa-submit ng papeles na panghalili rito.

Page 3: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

151

B 証人

成人に達している人で当事者が結婚することを知っている人であればだれ

でもなれます。届書の証人欄に証人本人が,氏名,住所,国籍(日本人の場合

は本籍)を記入し,押印(外国人の方は署名)します。

◆注意事項◆

① 国際結婚に伴う日本人の氏(姓)の変動

日本人が氏(姓)を変更する場合は,家庭裁判所の許可を得ることが原則ですが,外

国人と結婚した場合,婚姻届を提出した日から6か月以内に限り,家庭裁判所の許可を

得ることなく市区町に届出をすることにより,外国人配偶者の本国法上の氏(姓)を名

のることができます。

氏名を変更した時は,14日以内に広島入国管理局・出張所で「在留カード記載事項変

更届出」を行ってください。必要書類は,在留カード,顔写真及び変更後の氏名が記載

されたパスポートです。

② 婚姻届の本国での手続

外国人の方は,自国において結婚の登録をするためには,自国の関係機関(大使館又

は領事館等)に届出を行う必要があります。

詳しくは,本国関係機関にお問い合わせください。

③ その他

婚姻届の方法や婚姻に伴う国籍の変動等についての詳しいことは,本国関係機関(大

使館又は領事館等)及び市区町役場の窓口へお問い合わせください。

国籍を変更した時は,14日以内に広島入国管理局・出張所で「在留カード記載事項変

更届出」を行ってください。必要書類は,在留カード,顔写真,新たに国籍を取得した

国のパスポート及び従前の国籍を喪失したことを証明する書類です。

問い合わせ先 市区町役場

各国関係機関(大使館又は領事館等)

Page 4: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

152

B Saksi

Maaaring maging saksi ang kahit sinong taong umabot sa sapat na gulang at alam na

magpapakasal ang mga taong kinauukulan. Sa puwang para sa saksi sa kasulatan ng

ulat, ang mismong saksi ang magsusulat ng kanyang pangalan, address, nasyonalidad

(legal na tirahan o honseki kung Hapones), at maglalagay ng tatak (pirma kung

dayuhan).

◆Bagay na dapat pag-ingatan◆

① Pagbabago ng pangalan (apelyido) ng Hapones kasabay ng internasyonal na kasal

Kung babaguhin ang pangalan (apelyido) ng Hapones, sa patakaran, kukuha ng

pahintulot ng hukuman ng ugnayang pantahanan, ngunit kung nagpakasal sa dayuhan,

maaaring gamitin ang pangalan (apelyido) ng dayuhang asawa ayon sa batas ng kanyang

bansa, nang hindi kumukuha ng pahintulot ng hukuman ng ugnayang pantahanan sa

pamamagitan ng pag-uulat sa lungsod, ward o bayan sa loob ng 6 buwan mula ng araw na

nag-submit ng ulat ng kasal.

Kung nagbago ng pangalan, isagawa ang “Pag-uulat ng Pagbabago ng Bagay na

Nakasulat sa Residence Card” sa Kawanihan ng Imigrasyon sa Hiroshima, o branch office

sa loob ng 14 araw. Residence card, litrato ng mukha at pasaporte kung saan nakasulat ang

binagong pangalan ang mga kinakailangang papeles.

② Palakad ng pag-ulat ng kasal sa sariling bansa

Sa mga dayuhan, upang marehistro ang kasal sa sariling bansa, kailangang

magsagawa ng pag-uulat sa kinauukulang ahensya ng sariling bansa (embahada, konsulado

o iba pa).

Mangyaring magtanong sa kinauukulang ahensya ng sariling bansa para sa mga

detalye.

③ Iba pa

Mangyaring magtanong sa tanggapan ng kinauukulang ahensya ng sariling bansa at

tanggapan ng lungsod, ward o bayan para sa mga detalye tungkol sa paraan ng pag-ulat ng

kasal, pagbabago ng nasyonalidad kasabay ng kasal at iba pa.

Kung nagbago ng nasyonalidad, isagawa ang “Pag-uulat ng Pagbabago ng Bagay na

Nakasulat sa Residence Card” sa Kawanihan ng Imigrasyon sa Hiroshima, o branch office

sa loob ng 14 araw. Residence card, litrato ng mukha at pasaporte kung saan nakasulat ang

nakamit na bagong nasyonalidad at papeles na nagpapatunay na nawala ang dating

nasyonalidad ang mga kinakailangang papeles.

Tanggapan ng lungsod, ward o bayan

Mga kinauukulang ahensya ng bawat bansa

(Embahada, konsulado at iba pa)

Para sa mga katanungan

Page 5: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

153

(4)離婚

ア 外国人同士の夫婦の場合

A 夫婦の国籍が同一の場合

自国の法律が協議離婚を認めている場合にのみ協議離婚をすることができ

ます。なお,外国人夫婦が日本において協議離婚をするには,原則として,「自

国の法律により日本の方式で協議離婚をすることができる旨の証明書」等の提

出が必要です。

この証明書の取得方法,あるいは,自国の法律が協議離婚を認めているかど

うかについては,自国の大使館又は領事館等に問い合わせてください。

B 夫婦の国籍が同一でない場合

夫婦の双方が日本に常居所を有していると認められる場合は,協議離婚をす

ることが可能です。

イ 夫婦の一方が日本人である場合

夫婦の一方が日本人で,日本に常居所を有していれば協議離婚が可能です。なお,

日本で離婚が成立した場合,本国に離婚の登録をするには大使館又は領事館等に届出

をする必要があります。協議離婚届についての詳しい手続は,市区町役場の窓口へ問

い合わせてください。

※日本で離婚が成立しても,自国で離婚が有効と認められるとは限りませんので,

注意が必要です(例:日本に居住する韓国人夫婦が日本で協議離婚を行っても,韓

国では,我が国の市区町が受理した離婚届を有効と認めていません。)。

ウ 「日本人の配偶者等」「永住者の配偶者等」「家族滞在」の在留資格で配偶者とし

て在留する人の場合

14日以内に法務大臣に配偶者関係の消滅に関する届出を行ってください。

Page 6: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

154

(4) Diborsyo

A Kung mag-asawang parehong dayuhan

A Kung pareho ang nasyonalidad ng mag-asawa

Maaari lamang isagawa ang kasunduan ng diborsyo kung pinahihintulutan ang

kasunduan ng diborsyo sa batas ng sariling bansa. Upang magawa ang kasunduan ng

diborsyo ng dayuhang mag-asawa sa Japan, sa patakaran, kailangan ang pag-submit ng

“Sertipikong nagpapahiwatig na maaari ang kasunduan ng diborsyo sa pamamaraan ng

Japan ayon sa batas ng sariling bansa.”

Mangyaring magtanong sa embahada, konsulado o iba pa ng sariling bansa tungkol

sa paraan ng pagkuha ng sertipikong ito, o kung pinahihintulutan o hindi sa batas ng

sariling bansa ang kasunduan ng diborsyo.

B Kung hindi pareho ang nasyonalidad ng mag-asawa

Kung pinahihintulutang magkaroon ng palagiang tirahan (habitual residence) sa

Japan ang dalawang partido ng mag-asawa, maaaring isagawa ang kasunduan ng

diborsyo.

B Kung Hapones ang isa sa mag-asawa

Maaaring isagawa ang kasunduan ng diborsyo kung Hapones ang isa sa mag-asawa at

mayroong palagiang tirahan (habitual residence) sa Japan. Kapag napagpatibay ang

diborsyo, kailangang mag-ulat sa embahada, konsulado o iba pa upang mairehistro ang

diborsyo sa sariling bansa. Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan

para sa mga detalye ng palakad tungkol sa pag-uulat ng kasunduan ng diborsyo.

*Kahit napagpatibay sa Japan ang diborsyo, kailangang mag-ingat dahil hindi ito

nangangahulugang may bisà ang diborsyo sa sariling bansa (Hal: Kahit nagsagawa ng

kasunduan ng diborsyo sa Japan ang mag-asawang South Korean na nakatira sa Japan,

hindi kinikilalang may bisà sa South Korea ang ulat ng diborsyong tinanggap at kinilala ng

lungsod, ward o bayan ng bansang Hapon.).

C Kung taong naninirahan bilang asawa sa pahintulot para sa paninirahang “Spouse or

Child of Japanese National,” “Spouse or Child of Permanent Resident” o “Dependent”

Isagawa ang pag-uulat kaugnay sa pagkapawi ng kaugnayan bilang asawa sa Kalihim

ng Katarungan sa loob ng 14 araw.

Page 7: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

155

(5)出生

日本国内で出産した場合には,生まれた子について,14 日以内に居住地の市区町役

場に出生の届出をしなければなりません。

<手続>

出生届は,出生地・届出人の居住地のいずれかの市区町役場の窓口に必要書類を添え

て提出しますが,そのほか在留資格の取得の手続が必要です。

◆在留資格◆

外国人として生まれた場合は,出生の日から 60 日間は在留資格なしで日本に在留す

ることができますが,それを超えて在留を希望する場合は,出生の日から 30 日以内に

広島入国管理局・出張所に在留資格の取得許可を申請し,在留資格を取得しなければな

りません。

◆注意事項◆

① 母子健康手帳

妊娠した時は,保健所(広島市,呉市,福山市)又は市区町役場に妊娠の届出を提出

すると,母子健康手帳が交付されます。この手帳は,妊娠の経過,赤ちゃんの発育,予

防接種などを記録し母子の健康管理に役立てるものです。健康診査等の受診券もついて

います。

なお,乳幼児検診,予防接種については,実施時間・場所・通知方法が市区町により

異なります。詳しいことは居住地の市区町役場の窓口へお問い合わせください。

② 出産費用の助成

社会保険又は国民健康保険に加入されている場合は,出産育児一時金の給付が受けら

れます。勤務先の会社又は市区町役場に申請してください。

③ 児童手当

中学校卒業まで(15歳の誕生日後の最初の 3月 31日まで)の児童を養育している方

に,児童手当が支給されます。詳しいことは居住地の市区町役場の窓口へお問い合わせ

ください。

なお,手当の支給は認定請求のあった月の翌月からです。

④ 児童扶養手当

父母が離婚した児童,父又は母が死亡又は生死不明である児童等を扶養している父・

母又は養育者に対して,児童扶養手当が支給されます。詳しいことは居住地の市区町役

場の窓口へお問い合わせください。

Page 8: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

156

(5) Panganganak

Kung nanganak sa loob ng bansang Hapon, kailangang iulat ang panganganak tungkol sa

isinilang na anak sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan ng lugar ng tirahan sa loob ng 14

araw.

<Palakad>

Para sa ulat ng panganganak, isa-submit kalakip ang kinakailangang papeles sa

tanggapan ng lungsod, ward o bayan ng lugar ng tirahan ng taong nag-ulat o ng lugar kung

saan nanganak, ngunit kailangan ang palakad sa pagkamit ng pahintulot para sa

paninirahan bukod dito.

◆Pahintulot para sa paninirahan◆

Kung isinilang bilang dayuhan, maaaring manirahan sa Japan nang 60 araw mula sa

araw ng pagkapanganak nang walang pahintulot para sa paninirahan, ngunit kung nais

manirahan nang lampas dito, kailangang mag-apply para sa pahintulot ng pagkuha ng

pahintulot para sa paninirahan sa Kawanihan ng Imigrasyon sa Hiroshima, o branch office

sa loob ng 30 araw mula ng pagkapanganak, at kumuha ng pahintulot para sa paninirahan.

◆Bagay na dapat pag-ingatan◆

① Libretong pangkalusugan ng ina at anak

Kapag nagdalantao, o kapag nag-submit ng ulat ng pagdadalantao sa health center

(lungsod ng Hiroshima, lungsod ng Kure, lungsod ng Fukuyama) o sa tanggapan ng

lungsod, ward o bayan, ipagkakaloob ang libretong pangkalusugan ng ina at anak. Itinatala

sa libretong ito ang mga pangyayari habang nagdadalantao, paglaki ng sanggol,

pagbabakuna at iba pa, at mapapakinabangan sa pangangasiwa ng kalusugan ng ina at anak.

Nakalakip din dito ang tiket para sa pagpapatingin sa doktor (jushinken).

Magkakaiba ayon sa lungsod, ward o bayan ang oras at lugar ng pagsasagawa, paraan

ng pagbibigay-alam tungkol sa pagsusuring medikal ng sanggol at pagbabakuna.

Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan ng lugar ng tirahan para sa

mga detalye.

② Tulong sa gastusin sa panganganak

Kung kasapi sa panlipunang seguro o Pambansang seguro ng kalusugan, maaaring

tumanggap ng benepisyo ng kabuuang halaga para sa panganganak at pag-aalaga ng bata

(shussan ikuji ichijikin). Mangyaring mag-apply sa pinagtatrabahuhang kumpanya o sa

tanggapan ng lungsod, ward o bayan.

③ Child allowance (jidō teate)

Kung nagsusustento ng bata hanggang sa pagtatapos ng gitnang paaralan (hanggang sa

unang Marso 31 pagkatapos ng ika-15 kaarawan), mabibigyan ng child allowance.

Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan ng lugar ng tirahan para sa

mga detalye.

Mula sa sumunod na buwan ng buwan ng inaprobahang pagsingil ang pagbibigay ng

allowance.

④ Child Rearing Allowance (jidō fuyō teate)

Ibinibigay ang child rearing allowance sa ama/ina o taong nagsusustento ng batang

nagdiborsyo ang ama at ina, batang pumanaw o hindi batid kung buhay o pumanaw ang

ama o ina at iba pa. Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan ng

lugar ng tirahan para sa mga detalye.

Page 9: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

157

◆認知及び胎児認知制度◆

認知とは,法律上の婚姻関係にない男女の間に生まれた子について,血縁上の父ある

いは母(ただし,母子関係は出生の事実によって当然に生じる)が,その子を自己の子

であると認めることです。

胎児認知とは,子の出生を待っていては父が死亡してしまうおそれなどにより父から

の任意による認知が不可能となり,子にとって不都合・不利益となる場合があることか

ら,出生前に認知することによって,出生による法律上の父子関係を形成する(父子関

係を保護する)目的で設けられた制度です。

胎児認知をすることにより,生まれてくる子と血縁上の父との間に法律上の父子関係

が生じ,損害賠償請求,相続,遺贈等について胎児もすでに生まれたものとみなされる

ので,子どもの権利が確保されることになります。

国籍の異なる父母を当事者とする胎児認知の場合,生まれてくる子に生来的に法律上

の父が定められることにより,子の出生後に取得する国籍に影響を及ぼす場合もありま

す。日本人男性に認知された外国人の胎児は,国籍法の規定により出生と同時に日本国

籍を取得します。

認知の準拠法では,「子の出生の当時若しくは認知の当時の認知する者の本国法又は

認知の当時の子の本国法による」と規定されています。胎児認知の場合には,「子の本

国法」を「母の本国法」と読み替えることとなります。

なお,父の本国法による場合で,認知の当時の母の本国法において第三者の承諾ある

いは同意が必要とされているときは,その要件を満たさなければならないこととなりま

す。

認知及び胎児認知について詳しいことは,市区町役場の窓口にお問い合わせください。

Page 10: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

158

◆Sistema ng pagkilala at pagkilala ng sanggol sa sinapupunan◆

Pagkilala na sariling anak ng ama o inang kaugnay sa dugo (subalit natural na malalahad

ang kaugnayan ng ina at anak mula sa katunayan ng panganganak) ang batang isinilang sa

pagitan ng babae at lalaking wala sa kaugnayan ng kasal ayon sa batas ang pagkilala

(ninchi).

Sistema ang pagkilala ng sanggol sa sinapupunan (taiji ninchi) na itinatag sa layunin ng

pagbuo ng legal na kaugnayan ng ama at anak mula sa panganganak (pagprotekta sa

kaugnayan ng ama at anak) sa pamamagitan ng pagkilala bago ng panganganak, dahil

maaaring magdulot ng abala at disadvantage para sa batang iyon kapag hindi maaaring

kilalanin nang kusa ng ama dahil may panganib na pumanaw ang amang habang hinihintay

ang pagsilang ng anak.

Sa pamamagitan ng pagkilala ng sanggol sa sinapupunan (taiji ninchi), matitiyak ang

karapatan ng bata dahil magkakaroon ng legal na kaugnayan ng ama at anak sa pagitan ng

isisilang na anak at amang kaugnay sa dugo, at ituturing na isinilang na ang sanggol sa

sinapupunan ukol sa pagsingil ng bayad-pinsala, pagmamana, pagpapamana at iba pa.

Sa pagkilala ng sanggol sa sinapupunan (taiji ninchi) kung saan magkaiba ang

nasyonalidad ng ama at ina, maaaring magkaroon ng epekto sa nasyonalidad na kukunin

pagkatapos isilang ang anak dahil sa natural na pagtakda ng legal na ama ng isisilang na

anak. Ayon sa nakasaad sa Batas hinggil sa Nasyonalidad, kukuha ng nasyonalidad ng

Hapones kasabay ng panganganak ang dayuhang sanggol sa sinapupunan na kinilala ng

lalaking Hapones.

Sa ipinapatupad na batas ng pagkilala (ninchi), nakasaad na “ayon sa batas ng sariling

bansa ng taong kumilala sa oras ng pagsilang o oras ng pagkilala ng anak, o sa batas ng

sariling bansa ng anak sa oras ng pagkilala.” Sa pagkilala ng sanggol sa sinapupunan (taiji

ninchi), babasahin ang “batas ng sariling bansa ng anak” na “batas ng sariling bansa ng

ina.”

Kung batas ng sariling bansa ng ama, at kinakailangan ang pagpayag o pagsang-ayon ng

ikatlong partido sa batas ng sariling bansa ng ina sa oras ng pagkilala (ninchi), kailangang

sumailalim sa kondisyong ito.

Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan para sa mga detalye

tungkol sa pagkilala (ninchi) at pagkilala ng sanggol sa sinapupunan (taiji ninchi).

Page 11: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

159

(6)死亡

死亡の場合は,同居の親族,同居者,家主等は,その事実を知った日から 7日以内に

市区町役場に届出を提出しなければなりません。

<手続>

届出書には,死亡診断書を添付し,本人の国籍も明らかにしなければならないので,

詳しい手続等については,市区町役場にご相談下さい。

① 埋葬,火葬

死体を日本において埋葬,火葬する場合は,「死体埋・火葬許可証」の交付を受ける

必要があります。本国で行う場合は,大使館あるいは領事館に申し出てください。

② 葬祭

死亡した者が国民健康保険及び後期高齢者医療保険の被保険者である場合に葬祭を

行ったときは,国籍を問わず葬祭費を支給する制度がありますので,市区町役場に申請

してください。

死亡した者が被爆者健康手帳を所持している場合には,葬祭を行なった者に対し葬祭

料を支給する制度があります。詳しくは市区町役場にお問い合わせください。

③ 死亡一時金

国民年金に加入し,3年以上保険料を納付している人が年金を受けないで死亡したと

きは,死亡一時金がその遺族に支給されますが,遺族の範囲等要件がありますので,詳

しくは年金事務所の窓口にお問い合わせください。

④ 配偶者関係の消滅

「日本人の配偶者等」「永住者の配偶者等」「家族滞在」の在留資格で配偶者として在

留している人で,配偶者が死亡した場合は,14日以内に法務大臣に配偶者関係の消滅に

関する届出を行ってください。

問い合わせ先 年金事務所

市区町役場 問い合わせ先

Page 12: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

160

Para sa mga

katanungan

Tanggapan ng lungsod, ward o

bayan

(6) Pagkamatay

Sa pagkamatay, kailangang mag-submit ng ulat sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan sa

loob ng 7 araw mula sa araw na nalaman ang kaganapang iyon ng kamag-anak na kasama sa

tirahan, taong kasama sa tirahan, may-ari ng bahay o iba pa.

<Palakad>

Mangyaring makipagkonsulta sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan tungkol sa detalye

ng palakad at iba pa, dahil kailangang maglakip ng sertipiko ng pagkamatay at linawin ang

nasyonalidad ng mismong tao sa kasulatan ng ulat.

① Paglilibing, kremasyon

Kung gagawin ang paglilibing, kremasyon ng bangkay sa Japan, kailangang

tumanggap ng ipagkakaloob na “Sertipiko ng pahintulot ng paglibing/kremasyon ng

bangkay.” Mangyaring magbigay-alam sa embahada o konsulado kung isasagawa sa

sariling bansa.

② Pagpapalibing

Kung isinagawa ang pagpapalibing ng taong namatay na nakaseguro sa Pambansang

seguro ng kalusugan at segurong medikal para sa matandang nasa ikalawang antas,

mangyaring mag-apply sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan dahil may sistema ng

pagbibigay ng gastusin sa pagpapalibing anuman ang nasyonalidad.

Kung mayroong libretong pangkalusugan ng biktima ng bomba atomika ang taong

namatay, may sistema ng pagbibigay ng bayad para sa pagpapalibing sa taong nagsagawa

ng pagpapalibing. Mangyaring magtanong sa tanggapan ng lungsod, ward o bayan para sa

mga detalye.

Benepisyo sa pagkamatay

Kapag kasapi sa Pambansang pensyon, 3 taon o higit pang nagbabayad ng bayad para

sa seguro at namatay nang hindi tumatanggap ng pensyon, ibibigay ang benepisyo sa

pagkamatay sa naulilang pamilya, ngunit may kondisyon sa saklaw ng naulilang pamilya,

kaya’t mangyaring magtanong sa tanggapan ng pensyon para sa mga detalye.

④ Pagkapawi ng kaugnayan bilang asawa

Kung namatay ang asawa ng taong naninirahan bilang asawa sa pahintulot para sa

paninirahang “Spouse or Child of Japanese National,” “Spouse or Child of Permanent

Resident” o “Dependent,” mangyaring isagawa ang pag-uulat kaugnay sa pagkapawi ng

Tanggapan ng Pensyon Para sa mga katanungan

Page 13: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格

161

kaugnayan bilang asawa sa Kalihim ng Katarungan sa loob ng 14 araw.

⑤在留カード,特別永住者証明書

死亡された人の在留カード又は特別永住者証明書については,広島入国管理局・出張

所に持参していただくか,下記の返納先に送付して返納してください。

なお,在留カード又は特別永住者証明書の還付を希望する場合は,返納義務者が広島

入国管理局・出張所に在留カード又は特別永住者証明書を持参してください。

<送付による場合の返納先>

〒135-0064

東京都江東区青海2-7-11 東京港湾合同庁舎9階

東京入国管理局おだいば分室

※封筒の表に「在留カード返納」と表記してください。

Page 14: 暮らしの手引き広島 第7章 主な届出・在留資格live-in.hiroshima-ic.or.jp/shared/file/kurashi/phi/07-2.pdf · Sa sistema ng Batayang Talaan ng Mga Residente, maging

Gabay sa pamumuhay sa Hiroshima

Seksyon 7 Pangunahing Pag-uulat, Pahintulot para sa Paninirahan

162

⑤ Residence card, Special permanent resident certificate

Mangyaring dalhin ang residence card o special permanent resident certificate ng

taong namatay sa Kawanihan ng Imigrasyon sa Hiroshima o branch office, o ipadala at

isauli sa pagsasauliang nakasulat sa ibaba.

Kung nais na ibalik ang residence card o special permanent resident certificate,

mangyaring dalhin ng taong may obligasyong magsauli sa Kawanihan ng Imigrasyon sa

Hiroshima o branch office ang residence card o special permanent resident certificate.

< Pagsasaulian kung ipapadala >

〒135-0064

Tokyo Port Joint Government Building 9F, 2-7-11 Aomi, Kōtō-ku, Tokyo-to

Odaiba Branch Office, Tokyo Immigration Bureau

*Isulat sa harap ng sobre “Isasauling residence card”