government laboratory hksar environmental …報告摘要 executive summary t he government...

30
香港特別行政區 政府化驗所 環保報告2018 Government Laboratory HKSAR Environmental Report 2018

Upload: others

Post on 10-Jan-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 香港特別行政區政府化驗所環保報告2018

    Government Laboratory

    HKSAR

    Environmental Report 2018

  • Table of Contents

    Executive Summary 2

    Profile of Key Responsibility 4

    Environmental Policy 7

    Environmental Management System 10

    Resources Consumption 14

    Waste Management 16

    Indoor Air Quality 19

    Energy Management 20

    Carbon Management 21

    Way Forward 23

    Feedback and Enquiries 26

    目錄

    報告摘要 2

    主要職責概述 4

    環保政策 7

    環境管理系統 10

    資源耗用 14

    廢物管理 16

    室内空氣質素 19

    能源管理 20

    碳管理 21

    展望 23

    意見及查詢 26

    1 1

  • Executive Summary報告摘要

    The Government Laboratory (GL) provides a wide rangeof analytical, investigatory and advisory services to

    support and enable bureaux and departments of the

    Government of the Hong Kong Special Administrative

    Region (HKSAR) to meet their responsibilities for law and

    order, public health and safety, environmental protection,

    government revenue, consumers' interests and

    implementation of government policies. Similar services

    are provided for other statutory bodies.

    As most of the Laboratory’s activities, operations and

    services involve the use of chemicals, reagents, and

    different types of analytical instruments, proper

    procedures for storage of materials, handling of samples,

    conducting tests and disposal of generated wastes, have

    been established to fulfil the environmental protection

    obligations.

    政府化驗所提供廣泛的分析、調查和諮詢服務,為香港特別行政區的政策局及其他政府部

    門,在法治、公眾衞生及安全、環境保護、政

    府稅收和消費者權益等各方面的工作,提供支

    援。有需要時,亦會為其他法定機構提供相關

    服務。

    由於大部份化驗所的活動、操作和服務涉及化

    學品、試劑和不同類型的分析儀器的使用,因

    此化驗所設立了恰當的物料儲存、樣品處理、

    進行測試和廢物處理的程序,以履行維護環境

    的負任。

    為了更有效地管理、和以更系統化的方式來實

    現高標準環境績效的承諾,自1998年以來,化

    驗所已根據ISO 14001標準建立、實施、維持

    和持續改善環境管理系統(EMS)。

    2

  • 為了更有效地管理、和以更系統化的方式來實

    現高標準環境績效的承諾,自 1998 年以來,化

    驗所已根據 ISO 14001 標準建立、實施、維持

    並持續改善我們的環境管理系統(EMS)。

    本報告總結 2018 年政府化驗所的環保成效及與

    環境管理系統相關的各項表現。政府化驗所會

    不斷努力地在工序和設施方面,提高整體環保

    表現及維持高水平的環保目標。

    To better manage and achieve our commitment in

    maintaining a high standard of environmental

    performance in a more systematic manner, the Laboratory

    has since 1998 established, implemented, maintained

    and continually improved an environmental management

    system (EMS) in accordance with ISO 14001 standard.

    This report summarises the Laboratory’s environmental

    performance in the year 2018 and progress of various

    activities pertaining to the Laboratory’s environmental

    management system. The Laboratory will continue to

    seek opportunities to enhance environmental integrity of

    all its processes and facilities, and to sustain a high

    standard of environmental performance in its operation.

    3

  • Profile of Key Responsibility

    The varieties of services provided by the GL in theareas of forensic, analytical and advisory services to

    various bureaux and government departments are

    diverse and comprehensive. Analytical and advisory

    services are provided for surveillance programmes

    on food, drugs, Chinese medicines and commodities

    to safeguard the health of the public, and protection

    of consumers’ interests. We also provides testing

    and advisory services related to environmental

    protection in order to support the sustainable

    development of Hong Kong. Forensic science

    services provided by the Laboratory have to be

    impartial, accurate and efficient, which are essential

    for upholding the criminal justice system of Hong

    Kong. Where appropriate and necessary, we would

    also provide services to public institutions.

    Structurally, the Laboratory is headed by the

    Government Chemist and the organisation of the

    Laboratory is shown as below.

    主要職責概述

    政府化驗所為各個政策局和政府部門所提供的各種法證,分析和諮詢服務,

    領域非常全面和多樣化。為了保障公眾

    健康及消費者權益,政府化驗所為食物、

    中西藥物及商品等進行恆常的檢測工作 ;

    同時,我們亦提供多項有關環境保護的

    檢測及諮詢服務,用以支持香港的可持

    續發展。另外,政府化驗所亦會提供公

    正、準確及有效率的法證服務,這對維

    持香港的刑事法律制度極為重要。如有

    需要,我們也會向其他公共機構提供服

    務。政府化驗所由政府化驗師負責管理,

    其架構如下:

    4

  • GL Annual Report 2018

    政府化驗所Government Laboratory

    行政部Administrative Division

    分析及諮詢事務部Analytical & Advisory

    Services Division

    法證事務部Forensic Science Division

    食物安全及品質科Food Safety and Quality

    Group

    添加劑、污染物及成分組Additives, Contaminants and Composition Section

    殘留組Residues Section食物投訴組

    Food Complaints Section外判管理組

    Outsourcing Management Section

    策略性發展組Strategic Development

    Section微量元素化驗組

    Trace Elements Section品質管理組

    Quality Management Section

    其他科學服務科Other Scientific Services

    Group

    中藥材化學組Chinese Materia Medica

    Chemistry Section中藥組

    Chinese Medicines Section環境化學 A 組

    Environmental Chemistry A Section

    環境化學 B 組Environmental Chemistry B

    Section藥劑化驗組

    Pharmaceutical Chemistry Section

    藥品質量及檢驗組Pharmaceutical Quality and

    Investigation Section商品測試及應課稅品

    化驗組Product Testing and

    Dutiable Commodities Section

    商品說明組Trade Descriptions Section

    化學安全組Chemical Safety Section

    刑事科學及品質管理科Criminalistics and Quality

    Management Group

    生化A組Biochemical Sciences A

    Section生化B組

    Biochemical Sciences B Section化學組

    Chemical Sciences SectionDNA 資料庫組

    DNA Database Section親子鑑證組

    Parentage Testing Section物理組

    Physical Sciences Section現場勘查及品質管理組

    Scene of Crime and Quality Management Section

    藥物、毒理及文件科Drugs, Toxicology and

    Documents Group

    受管制藥物 A 組Controlled Drugs A Section受管制藥物 B 組

    Controlled Drugs B Section法證毒理 A 組

    Forensic Toxicology A Section

    法證毒理 B 組Forensic Toxicology B

    Section文件鑑辨組

    Questioned Documents Section

    5

  • 荔枝角政府合署Lai Chi Kok

    Government Offices

    公共衛生檢測中心Public Health

    Laboratory Centre

    香港科學園Science Park

    何文田政府合署(總部)

    HomantinGovernment Offices

    (Headquarters)

    工務中央試驗所大樓Public Works CentralLaboratory Building

    京士柏氣象站King’s Park

    Meteorological Station

    食物安全檢測所Food SafetyLaboratory

    截至 2018 年底,政府化驗所的人手

    編制共 487 人,其中包括七名首長

    級人員及 480 名非首長級人員。政

    府化驗所 2018 至 2019 年度的實際

    開支 5.03 億元。現時,政府化驗所

    共有 28 個組別,其辦事處分佈於本

    港七個不同地點。

    As at the end of 2018, the GL had an

    establishment of 487 staff, comprising seven

    directorate-grade and 480 non-directorate-

    grade staff members. The actual

    expenditure for 2018-2019 was HK$ 503

    million. Currently, the Laboratory consists of

    28 operating Sections at seven different

    locations in Hong Kong.

    6

  • 環保政策

    政府化驗所承諾致力執行有效的環保管理作為管理工作的一個重要部分。我們的政策,是確保不論何時何地,政府化驗所的工作程

    序和設施能全部符合環保要求。在 2017 年,政府化驗所修訂了環

    保政策以乎合 ISO 14001:2015 標準中規定的要求。為達至有效的

    環保管理,我們會遵從以下六大原則:

    The Laboratory is committed to maintaining a sound environmentalmanagement system as an integral part of its activities. It is our policy to ensure all

    processes and facilities of the Laboratory are fully complied with environmental

    requirements, at all times and in all places. In 2017, GL revised the environmental

    policy to address the requirements stipulated in the ISO 14001:2015 standard. In

    order to achieve effective environmental management, we do so by adhering to

    the six principles of our environmental policy:

    Environmental Policy

    7

  • 防止污染

    •減少或停止使用對環境不友好的物料•用更環保的替代品,取代有害化學品或試劑•重組流程或重新設計對環境構成威脅的操作和程序•努力控制和防止有害污染物釋放到大氣、水和土地中•盡量減少廢物的數量和毒性,確保其得到安全處理和棄置•減輕釋放到環境中的污染物帶來的任何不良影響

    •Reduce or eliminate the use ofenvironmentally unfriendly materials•Replace harmful chemicals orreagents with more environmentallyfriendly substitutes•Re-engineer or re-design operationsand procedures which pose threats tothe environment•Strive to contain and prevent releaseof harmful pollutants to theatmosphere, water and land•Minimise the amount and toxicity ofwastes, and ensure their safetreatment and disposal•Mitigate any detrimental effects ofthe pollutants released into theenvironment

    保護資源

    •在可行的情況下節約能源、水、物料和自然資源•重複使用或回收從各種工序和設施衍生出來的物料

    履行合規義務

    •定期監測和控制廢氣和液體排放•確保遵守適用的環境法律和法規•確保履行其他已確認的合規義務

    Prevent Pollution Preserve Resources Fulfil Compliance Obligations

    •Regularly monitor and control airemissions and liquid discharges•Ensure compliance with applicableenvironmental laws and regulations•Ensure fulfilment of other acceptedcompliance obligations

    •Conserve energy, water, materialsand natural resources whereverpracticable•Reuse or recycle materials fromvarious processes and facilities

    8

  • 加強溝通和意識

    •在化驗所內培養具有環保意識的文化•為所有員工提供適當的環境培訓•向公眾發佈政府化驗所的環保政策•透過發表環保報告,來增加透明度,並向所有相關方披露環境績效

    Enhance Communicationand Awareness

    • Cultivate an environmentallyconscious culture within theLaboratory•Provide adequate environmentaltraining to all staff•Make known to the general publicthe Laboratory's environmental policy•Promote transparency and discloseenvironmental performance to allinterested parties through publicationof environmental reports

    支持可持續發展

    •教育和鼓勵所有員工遵守和採取綠色措施•藉着將環保指引納入報價/招標文件和採購評估程序當中,來推動綠色採購政策

    •Educate and encourage all staffmembers to observe and adopt greenmeasures•Promote green procurement policyby incorporating environmentalguidelines into quotation/tenderdocuments and acquisition evaluationprocess

    Support Sustainable Development

    提倡持續改進

    •糾正環境監測結果顯示的任何違規情況•採取適當行動來處理內部和外部審計的結果•訂立環境計劃以改善環境管理系統•在提出進一步改善環境管理系統的計劃時,應考慮收到的任何建議、意見和投訴

    Promote Continual Improvement

    •Rectify any non-compliances asrevealed by environmental monitoringresults•Take appropriate actions to addressfindings of internal and external audits•Design environmental programmesto improve the EMS•Take into account any suggestions,comments and complaints receivedwhen proposing plans to furtherimprove the EMS

    9

  • Environmental Management System環境管理系統

    員工責任 Staff Responsibility

    The Laboratory’s Environment, Safety and Security Committee (LESSC)is responsible for formulating the environmental policy, overseeing its

    implementation and monitoring environmental performance. The

    Committee is chaired by a directorate-grade officer and meets regularly.

    It comprises officers appointed by the Government Chemist and staff

    representatives from different ranks.

    Section Heads and the Departmental Secretary are assigned to be the

    Laboratory’s Environment, Safety and Security Inspectors, who are

    responsible for ensuring compliance with the established

    environmental policy, guidelines and measures on environmental

    matters by all staff.

    Moreover, an Environmental Management System Working Group

    (EMSWG) was established to assist the Environmental Manager (EM) in

    overseeing the implementation of the EMS in Environmental Chemistry

    A & B Sections, Residues Section and Trace Elements Section according

    to the international standard ISO 14001. Under the leadership of the

    政府化驗所轄下的環境、安全及保安委員會負責環保政策的制定及推行,並監察環保

    表現。委員會由一位首長級人員領導,成員

    包括政府化驗師委派的人員及各職級員工代

    表。委員會定期商討環境管理的工作和跟進

    有關事項。

    各組主管及部門主任秘書均獲委任為化驗所

    環境安全保安督察,負責監督屬下員工遵守

    環保政策、指引及措施。

    分析及諮詢事務部轄下的環境管理系统工作

    小組(EMSWG),負責協助環保經理(EM)處理

    部內的環保事宜,以及協助四 個獲國際環10

  • Section Heads and the Departmental Secretary are assigned to

    be the Laboratory’s Environment, Safety and Security Inspectors,

    who are responsible for ensuring compliance with the

    established environmental policy, guidelines and measures on

    environmental matters by all staff.

    An Environmental Manager (EM) is assigned to be responsible

    for all matters relating to environmental management in the

    Analytical & Advisory Services Division. Moreover, an

    Environmental Management System Working Group (EMSWG)

    was established to assist the EM in overseeing the

    implementation of the EMS in Environmental Chemistry A & B

    Sections, Residues Section and Trace Elements Section according

    to the international standard ISO 14001. Under the leadership of

    the EM, the EMSWG comprises representatives from the four

    Sections concerned and the Quality Management Section.

    各組主管及部門主任秘書均獲委任為化驗所環

    境安全保安督察,負責監督屬下員工遵守環保

    政策、指引及措施。

    分析及諮詢事務部轄下設有環保經理 (EM) 負

    責部內的環保事宜。部內另設有環境管理系统

    工作小組 (EMSWG),以負責協助環保經理

    (EM) 處理四個獲國際環保標準 ISO 14001 認證

    的組別推行環境管理工作。有關組別包括環境

    化學A組、環境化學B組、微量元素化驗組及殘

    留組。而工作小組由環保經理領導,成員包括

    有關組別及品質管理組的代表。

    教育及培訓

    所有新受聘的員工必須參加安全及環保培訓,

    内容包括化學品處理、安全設備使用、化學品

    和廢料洩漏處理及一般實驗室安全措施的培訓。

    此外,政府化驗所亦定期舉行有關處理緊急事

    故的培訓及演習,當中包括處理化學品洩漏,

    來減低對環境的污染。

    Education and Training

    Training on safety and environmental management is given to

    new recruits, which covers general laboratory safety practices,

    handling of chemicals and equipment, and procedures for

    handling chemical spills and wastes. Furthermore, training in

    dealing with environmental emergencies like handling of chemical

    and biological hazards to minimise contamination to the

    environment is also provided regularly.

    11

  • 12

    環境管理系統監測及評審

    為了監測、量度、分析和評估環境績效並

    證明其能履行合規義務,化驗所每年對獲

    得 ISO 14001 認證的組別會計劃和實施一

    套環境監測計劃。2018 年的環境監測計劃

    已經圓滿結束,從收集回來的監測數據中

    可看到,所有分析物和參數均符合相關的

    法定限制。2018 年 12 月中,政府化驗所

    進行了該年度的環境管理系統內部評審 。

    評審範圍包括環境化學A 組、環境化學B

    組、微量元素化驗組、殘留組與協調相關

    環境管理的 EMSWG。此外,香港品質保證

    局於 2019 年1 月為該 4 個獲認證組別進行

    審核,確認政府化驗所的環境管理系統及

    有 關 運 作 程 序 符 合 國 際 標 準 ISO

    14001:2015 的認證要求。

    To monitor, measure, analyse and evaluate the

    Laboratory’s environmental performance and to

    demonstrate fulfilment of compliance obligations,

    an environmental monitoring programme is planned

    and conducted annually for the Sections under ISO

    14001 scope. The environmental monitoring

    programme in 2018 was completed. The results of

    all analytes and parameters were in compliance

    with relevant regulatory limits. An annual internal

    audit was carried out in December 2018 for

    Environmental Chemistry A & B Sections, Trace

    Elements Section, Residues Section and EMSWG

    which is responsible for related environmental

    management coordination. In addition, the Hong

    Kong Quality Assurance Agency (HKQAA) conducted

    recertification audit for these 4 Sections in January

    2019. These audits served to verify that the

    environmental management system and relevant

    operating procedures complied with ISO

    14001:2015 and have been implemented effectively.

    Environmental Monitoring and Audits

  • 13

    Emergency preparedness & response

    A total of 31 Drill sessions (including the fire drill) wereconducted for different types of environmentalemergencies in 2018. All the drills were carried outaccording to the documented contingency plans.Annual review of emergency preparedness andresponse revealed that the drill exercises demonstratedthe current contingency plans and staff performanceare adequate and satisfactory .

    2018 年共針對不同類型的環境突發事故進行了 31 次演習(包括火警演習)。所有演習均按照既定的應變計劃進行。根據緊急事故準備和應變的年度審查報告顯示,這些演習証明現行的應變計劃及員工的表現是充份及滿意。

    緊急事故準備和應變

    Green procurement

    綠色採購

    若所有供應商提供的預期材料或服務的價錢相同,則優先考慮選用由經過 ISO 14001 認證的製造商和供應商生產的產品。應盡量減少使用包裝材料。包裝用的紙箱應由 100% 回收材料製成。在 2019 年度投入運作的新內部庫存管理和訂購系統中,在要求報價時已加入以上條款以鼓勵供應商提供較環保產品或服務。Preferential consideration is given to productsmanufactured by certified ISO 14001 manufacturers andsuppliers if the offers of the intended material or servicefrom all suppliers are the same. Use of packing materialsshould be minimised. Carton box packaging should bemade from 100% recovered material. The above noticeshave been incorporated into the quotation request ofthe new "Internal Stock Management and OrderingSystem (ISMOS)“ operated in 2019 to encouragesuppliers to provide more environmental friendlyproducts or services.

    環境管理系統Environmental Management System

    Currently, 4 Sections of the Laboratory have obtained the ISO 14001 certification. The Laboratory is exploring the feasibility to extend the scope to cover other Sections by reallocation of current resources.

    目前,政府化驗所有四個組別已獲得 ISO 14001 認證。政府化驗所正在通過重新分配現有資源,硏究擴大認證範圍以涵蓋其他組別的可行性。

    Initiatives on Environmental Improvement環境管理改善措施 /計劃

  • 資源耗用 Resources Consumption

    政府化驗所環境安全及保安小組不但制訂環保指引,更不時提醒員工遵守相關指引和守則。當中,

    電力、影印機用紙張和信封的耗用量被選為每年

    度環保成效的指標,下表詳列 2016、2017及2018

    年度的資源耗用量。

    The Laboratory Environmental, Safety and SecurityCommittee (LESSC) prepared the environmental guidelines

    and frequently reminds colleagues to observe the green

    housekeeping measures stipulated therein. In this

    connection, the consumption of electricity, photocopier

    paper and envelope were monitored annually as

    environmental performance indicators. Figures for the year

    2016, 2017 and 2018 are given below for reference.

    資源Resources

    2016 2017 2018

    電力 (103千瓦·時)*Electricity (103 kWh)*

    2 656 2 642 2 610

    紙張 (千克)Paper (kg)

    2 548 2 496 2 349

    信封 (個)Envelope (unit)

    3 830 5 518 5 043

    14

    *政府化驗所總部的用電量*Electrical consumption of Government Laboratory Headquarters

  • 15

    資料顯示,政府化驗所通過持續執行環保措施,

    在過一年,信封及影印機用紙張的耗用量都有所

    減少。

    另一方面,政府化驗所在應付客戸部門要求新的

    分析和化驗服務之餘,仍能夠保持電力耗用量平

    穩,這是全賴政府化驗所多年來都考慮以新儀器

    或設備,去取替過時的實驗室儀器或設備。

    The figures indicate that GL, via continually taken green

    measures in the past years, has reduced on envelop

    consumption and photocopier paper consumption in the last

    year.

    On the other hand, the demand for electricity of GL had been

    quite steady even new analytical services are constantly

    requested by client departments. This was made possible if

    any installation of new instrument or facilities could be offset

    by discontinued service of obsolete instrument or facilities.

  • Waste Management

    廢物管理

    根據 ISO 14001 環境管理系統的要求,政府化驗所必須監察因日常運作而產生的污水與廢氣的排放,以確保污染物含量符合有關法例的規定。為確保監測的所有參數均符

    合法定要求,政府化驗所必需在實驗室中建立有效和健全的廢物管理系統。所有工作

    人員都必須接受培訓,並定期提醒他們需按照既定的環境準則妥善處理各種廢物。

    Under the ISO 14001 EMS, the Laboratorykeeps monitoring the level of pollutants in the

    effluent discharge and air emission to ensure

    the compliance with relevant regulatory limits.

    One way to ensure that all the parameters

    being monitored could comply with the

    statutory requirements is to have an effective

    and sound waste management system in the

    Laboratory. All the staff members are trained

    and reminded to dispose of all kinds of wastes

    properly in accordance with established

    environmental guidelines.

    16

  • 化學廢料Chemical Wastes Generated

    2016 2017 2018

    經使用酸 (升)Spent acid (L)

    6 417 6 065 5 817

    經使用鹼 (升)Spent alkali (L)

    75 179 127

    經使用鹵化有機溶劑 (升)Spent halogenated organic solvent (L)

    1 402 1 515 1 937

    經使用非鹵化有機溶劑 (升)Spent non-halogenated organic solvent (L)

    2 613 2 641 2 407

    總量(升)Total (L)

    10 507 10 400 10 288

    For example, all chemical wastes generated in the

    Laboratory are collected for treatment by an authorized

    agent. The amount of chemical wastes generated in 2016,

    2017 and 2018 are summarized as follow:

    叧一方面,政府化驗所產生的化學

    廢料會 由專 責 機構收 集和 處 理 。

    2016, 2017 及 2018 年度產生的化

    學廢料量詳列如下:

    17

  • 18

    Despite increase in the volume, scope and complexity of work, continuing from the trend last year, there was significant

    reduction in the usage of acid. The usages of alkali as well as non-halogenated organic solvent also decreased as compared

    with 2017. In general, the total amount of chemical wastes generated decreased slightly. This demonstrates that the

    Laboratory’s environmental management programmes have been effectively implemented.

    儘管客戶部門要求化驗所提供

    更多、更複雜和涵蓋範圍更廣

    的服務需求,但我們承接去年

    的趨勢,酸的使用量持續下降。

    2018 年的鹼和非鹵化有機溶

    劑的使用量與 2017 年相比亦

    有顯注減少。整體上,過去幾

    年所產生的不同種類廢料的總

    量有輕微下跌,這表明化驗所

    的環境管理計劃得到了有效實

    施。

  • Indoor Air Quality室内空氣質素

    The Laboratory takes every opportunity to further enhance itsenvironmental performance. As regards indoor air quality (IAQ), four

    laboratory premises including the Headquarters at the Ho Man Tin

    Government Offices, the two blocks of the Food Safety Laboratory (FSL)

    in Pokfulam and the Chinese Medicines Section in the Public Health

    Laboratory Centre (PHLC) have attained “Good Class” in accordance

    with the Indoor Air Quality (IAQ) Certification Scheme in 2018.

    政府化驗所一向致力從不同的環節來提升環境保護的表現。有關室内空氣質素方

    面,四個來自不同地方的實驗室,包括位

    於何文田政府合署的政府化驗所總部、位

    於薄扶林食物安全檢測所的兩幢大樓、以

    及在公共衞生檢測中心的中藥化驗組,於

    2018 年參加了「室内空氣質素認證計

    劃」,並取得了「良好」級別。

    19

  • 20

    Energy Management

    In order to support the government policy onelectricity saving, an external energy audit was

    previously conducted by a contractor hired by the

    EMSD in late 2015 for Food Safety Laboratory (FSL)

    situated at 800 Victoria Road, Pokfulam on the Hong

    Kong Island. The aim was to identify room for

    improvement with respect to energy saving in the

    FSL. The final audit report revealed a range of

    Energy Management Opportunities (EMO) for

    consideration. Upon recommendation by the EMSD,

    three EMOs with reasonably short payback periods

    on full replacement cost have been implemented.

    Two of them, installation of motion sensors and LED

    lights, and replacement of chillers have been

    completed in 2017 and 2018 respectively. The last

    project of replacement of air handling units (AHU)

    will also be completed in 2019.

    能源管理

    為了響應政府節約電力的政策,機電工程署於 2015 年尾,為位於香港島薄扶林

    域多利道 800 號的食物安全檢測所安排了

    一次能源審核,目的是希望從中找出一些

    可以節省能源的空間。最後得出的審核報

    告提供了一系列可節能的能源管理機會

    (EMO)。經過機電工程署的建議,三項具

    有合理成本回收期的 EMO 現已落實推行。

    其中兩項目,安裝動作感測器和 LED 燈,

    及更換冷卻器分別在 2017 年及 2018 年完

    成。最後一項更換空氣處理裝置 (AHU) 亦

    將會在 2019 年內完成。

  • 政府化驗所大部份的組別或衛星實驗室,是與其他政府部門共用大樓空間,

    都是由政府產業署或大廈管理辦事處來

    管理。而位於香港島薄扶林域多利道

    800 號的食物安全檢測所則由政府化驗

    所獨立管理。目前,檢測所設有殘留組,

    該組別負責檢測食品中的獸藥殘留和農

    藥殘留。

    政府化驗所在 2018 年度根據由環境保

    護署及機電工程署聯合出版的「香港樓

    宇(商業、住宅或機構)温室氣體排放及

    減除分析和報告指引 ( 2010 年版)」為

    食物安全檢測所進行碳審計評估,結果

    顯示在 2017/18 財政年度的温室氣體排

    放量為 1 625 公噸二氧化碳當量,並已

    呈交予環境保護署。

    香港特別行政區政府承諾與國際社會緊

    Most of sections or satellite laboratories of GLare sharing the building spaces with other

    Departments and hence co-managed by the

    building management offices or the Government

    Property Agency. FSL situated at 800 Victoria

    Road, Pokfulam on the Hong Kong Island, on the

    other hand, has its own premises. Currently, the

    FSL houses the Residues Section which is

    responsible for testing of residues of veterinary

    drugs and pesticides in food.

    GL has conducted “Paper Approach” carbon

    audits on FSL in accordance with the “Guidelines

    to Account for and Report on Greenhouse Gas

    Emissions and Removals for Buildings

    (Commercial, Residential or Institutional Purpose)

    in Hong Kong (2010 Edition)” compiled by the

    Environmental Protection Department (EPD) and

    the Electrical and Mechanical Services

    Department (EMSD). The result indicated the

    amount of greenhouse gas (GHG) emission in

    2017/18 fiscal year for FSL was 1 625 tonnes of

    CO2-equivalent. The data and findings for the21

    Carbon Management碳管理

  • GL has conducted “Paper Approach” carbon audits on FSL in

    accordance with the “Guidelines to Account for and Report on

    Greenhouse Gas Emissions and Removals for Buildings

    (Commercial, Residential or Institutional Purpose) in Hong

    Kong (2010 Edition)” compiled by the Environmental

    Protection Department (EPD) and

    the Electrical and Mechanical Services

    Department (EMSD). The result indicated the amount of

    greenhouse gas (GHG) emission in 2017/18 fiscal year for FSL

    was 1 625 tonnes of CO2-equivalent. The data and findings for

    the carbon audit have been submitted to the EPD.

    It is the commitment of the Government of the Hong Kong

    Special Administrative Region to working closely with the

    international community to reduce GHG emissions. In this

    regard, the GL will continue to consider and adopt green

    measures wherever practicable to reduce the total GHG

    emissions in the future.

    和報告指引 ( 2010 年版)」為食物安全檢測

    所進行碳審計評估,結果顯示在2017/18

    財政年度的温室氣體排放量為 1 625 公噸

    二氧化碳當量,並已呈交予環境保護署。

    香港特別行政區政府承諾與國際社會緊密

    合作,一同致力減少温室氣體的排放。有

    見於此,政府化驗所將會在未來的日子,

    繼續尋求並採取有效可行的環保措施,致

    力為温室氣體的減排工作上作出貢獻。

    22

  • The Laboratory is committed to maintaining a soundenvironmental management system as an integral part of

    its activities. It is our policy to ensure environmental

    integrity by reviewing all processes and facilities at all times

    and in all places. The findings of environmental audits as

    well as environmental monitoring data in 2018 have

    indicated that the EMS adopted in the Laboratory is well

    maintained and in good order. It can be concluded that the

    Laboratory’s EMS continues to be suitable, adequate and

    effective in achieving the intended outcomes of the

    environmental policy.

    As always, in pursuit of continuous improvement in

    environmental performance, the Laboratory constantly

    reviews its operation to ensure that the established

    environmental guidelines and procedures are fully

    implemented. All the Sections concerned will continue to

    examine their analytical methods to find ways in replacing

    any hazardous or non-environmentally friendly chemicals or

    solvents. Streamlining process could also help in reducing23

    Way Forward展望

    政府化驗所一向致力維護健全的環境管理系統,將其作為整個管理系統的一個組成部分。

    我們的政策是無論在任何時候和地方,通過檢

    視所有流程和設施來確保環境完整性。 2018

    年的環境審核結果和環境監測數據均表明,化

    驗所採用的環境管理系統運作良好,並充分和

    有效地實現環境政策的預期成果。

    一如既往,為了追求環境績效的不斷提升,化

    驗所不斷審視其運作,以確保完整地實施既定

    的環境指引和程序。所有相關的組別將繼續檢

    討其分析方法,從而找到替換任何有害或非環

    境友好化學品或溶劑的途徑。精簡工作流程也

    有助於減少所需化學品的數量。

    為了配合環保政策中的規定,未來的環境計劃

  • reviews its operation to ensure that the established

    environmental guidelines and procedures are fully

    implemented. All the Sections concerned will continue

    examine their analytical methods to find ways in

    replacing any hazardous or non-environmentally

    friendly chemicals or solvents. Streamlining process

    could also help in reducing the quantity of chemicals

    required.

    To align with the two newly added intended outcomes

    stated in the environmental policy, namely to “preserve

    resources” and to “support sustainable development”,

    the environmental programmes in the future would

    place more emphasis and instill elements of energy and

    green management into the system. All staff members

    are encouraged to observe and adhere to green

    guidelines and energy-saving practices.

    One of the great challenges for the GL nowadays is to

    keep up our good work and standards without

    compromising its environmental performance. As

    demonstrated in the past, although the testing

    demands from client departments have increased over

    the years, the total amount of chemical wastes

    generated was still under reasonable control or even

    slightly decreased. This is attributed to the effectiveness

    of the environmental measures implemented.

    於減少所需化學品的數量。

    為了配合環保政策中的規定,未來的環

    境計劃將更加重視“保護資源”和“支

    持可持續發展"這兩項新增的預期成果,

    並將能源管理和綠色管理的元素,注入

    現時的環境管理系統當中。 化驗所會不

    時鼓勵所有員工,遵守綠色指引和節能

    措施。

    現時,政府化驗所面對的其中一種挑戰,

    就是如何在繼續維持我們優質服務的同

    時,仍然保持良好的環保表現。要達至

    這個目的,一套穩健和有效的環境管理

    系統是不能缺少的。事實證明,雖然隨

    着各部門的服務需求增加,政府化驗所

    的工作量因而有所增長,但化驗所在過

    去幾年産生的化學廢料總量仍得以合理

    控制,甚至有輕微下調,這有賴訂立了

    的環保指標和計劃能有效地實施。

    展望未來,為了進一步提高化驗所的環

    境績效,目前正在考慮一些改進機會。

    24

  • 25

    展望未來,為了進一步提高化驗所的

    環境績效,目前正在考慮一些改進機

    會。首先是完成和監察目前正在進行

    的能源管理項目,並持續評估成效和

    採取適合的改善措施減少資源耗用及

    碳排放。政府化驗所亦正在通過重新

    分配現有資源,硏究擴大 ISO 14001

    認證範圍以涵蓋其他組別的可行性。

    although the testing demands from client departments

    have increased over the years, the total amount of

    chemical wastes

    generated was still under reasonable control or even

    slightly decreased. This is attributed to the effectiveness of

    the environmental measures implemented.

    Looking forward, to further enhance the Laboratory’s

    environmental performance, some improvement

    opportunities are now being contemplated. The first is to

    complete and monitor those energy-saving projects

    currently in progress as well as to evaluate and implement

    further improvement measures as appropriate to further

    decrease resources consumption and carbon emission. GL

    is exploring the feasibility to extend the ISO 14001 scope to

    cover other Sections by reallocation of current resources.

    reduce resources

    consumption and

    carbon emission. GL is

    exploring the

    feasibility to extend

    the ISO 14001 scope to

    cover other Sections

    by reallocation of

    current resources.

  • 26

    意見及查詢

    政府化驗師單慧媚博士二零一九年八月

    Feedback and Enquiries

    Please direct all feedback and enquiries concerning this Report to

    the Departmental Secretary of the Laboratory.如對本報告有任何意見及查詢,

    請聯絡政府化驗所部門主任秘書。

    電話:Telephone:

    2762 3700

    傳真:Fax:

    2714 4083

    電郵:E-mail:

    [email protected]

    網頁: Web:

    www.govtlab.gov.hk

    地址:Address

    香港九龍何文田忠孝街 88 號何文田政府合署7樓7/F, Homantin Government Offices, 88 Chung Hau Street, Homantin, Kowloon, Hong Kong.

    Dr. Della WM SIN, JP

    Government Chemist

    August 2019

  • 香港特別行政區 政府化驗所

    ©香港特別行政區政府 2018 版權所有

    翻印本報告之全部或部份內容,必須事先獲得政府化驗師的書面批准。

    Government Laboratory, Hong Kong SAR

    ©The Government of the Hong Kong Special Administrative Region 2018 All rights reserved.

    This report shall not be reproduced in full or in part without the permission of the Government Chemist.www.govtlab.gov.hk