inturia 4/2010

16
И И н н т т у у р р И И а а I I n n t t u u r r I I a a # 4/2010 • Апрель/April 2010 Magdeburger Journal • Магдебургский Журнал Magdeburger Journal • Магдебургский Журнал И I н n т t е e р r в v ь ie ю w Знакомьтесь, ... • Wir stellen vor: ... Счастливой Пасхи Frohe Ostern 6 . - 1 2 .4 .2 0 1 0 Дни рус с кой к ул ьту р ы T age de r russ i s c he n Kult ur Schnell – Kompetent – Zuverlässig • Быстро – качественно - надёжно Ernst-Reuter-Allee 30 • 39104 MD • Tel.: 0391-7448685 E-Mail: [email protected] • Internet: www.INTURIA.de Unser Service - Flugckets - Visumservice - Konsularservice - Busckets - Eisenbahnckets - Busreisen Наш сервис: - авиабилеты - визовый сервис - консульские услуги - билеты на автобус - билеты на поезд - автобусные экскурсии

Upload: peter-lippert

Post on 12-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Die April-Ausgabe

TRANSCRIPT

Page 1: Inturia 4/2010

ИИ нн тт уу рр ИИ аа •• II nn tt uu rr II aa# 4/2010 • Апрель/April 2010

Magdeburger Journal • Магдебургский ЖурналMagdeburger Journal • Магдебургский Журнал

И Iн nт tе eр rв vь ieю w

Знакомьтесь, ... • Wir stellen vor: ...

Счастливой Пасхи

Frohe Ostern

6.-12.4.2010•

Дни русской культуры•

Tage der russischen

Kultur

Schnell – Kompetent – Zuverlässig • Быстро – качественно - надёжно

Ernst-Reuter-Allee 30 • 39104 MD • Tel.: 0391-7448685E-Mail: [email protected] • Internet: www.INTURIA.de

Unser Service

- Flugtickets- Visumservice- Konsularservice- Bustickets- Eisenbahntickets- Busreisen

Наш сервис:

- авиабилеты- визовый сервис- консульские услуги- билеты на автобус - билеты на поезд- автобусные экскурсии

Page 2: Inturia 4/2010

2 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL аПрель/aPrIL 2010

Impressum:

Herausgegeben vom Verein

„Inturia e.V.“ MD (Deutsch-Russische Gesellschaft) -

Maria Pikalow (V.i.S.d.P.) & Larisa Stenkina

Übersetzungen von Maria Pikalow

Red. MA (dt.): Liane Bornholdt/H.- Peter Lippert

Satz: kukma.net - H.- Peter Lippert

Kontakt über: Reisebüro Inturia

Ernst-Reuter-Allee 30, 39104 MD

Tel.: 0391-7448685 • e-mail: [email protected]

Дорогой читатель,мы приветствуем Вас на страницах на-шего апрельского номера, наполненногопасхальным звоном, весенним настрое-нием и непоколебимым желанием ве-рить в чудо. Праздник Святой Пасхи,первое апреля и многое другое - настраницах журнала.От лица членов нашего общества при-глашаем Вас, дорогой читатель, на рядмероприятий "Дни русской культуры вМагдебурге". Наша задача целостноотобразить русскую культуру, привлечьвнимание взрослых и детей.Будем рады Вас видеть,

Борис Пикалов, Председатель немецко-русского общества «Интурия»

Lieber Leser,wir begrüßen Sie recht herzlich auf denSeiten unserer Aprilausgabe, die vomLäuten der Osterglocken, von Früh-lingsstimmung und dem Wunsch, an Wun-der zu glauben, erfüllt ist. Das HeiligeOsterfest, der 1. April und vieles mehr – dasist alles finden Sie in unserem Journal.Im Namen unserer Vereinsmitglieder ladenwir Sie, unser Leser, zu den „Tagen derRussischen Kultur in Magdeburg“ ein. Un-sere Aufgabe soll es sein, die russische Kul-tur vollständig widerzuspiegeln, dieAufmerksamkeit nicht nur der Erwachse-nen, sondern auch der Kinder, zu gewin-nen.Wir freuen uns auf Ihr Kommen,Boris Pikalow, Vorsitzender der deutsch-russischen Gesellschaft Inturia e.V.

Zum ersten Mal in Magdeburg • Впервые в Магдебурге

Tage der russischen Kultur • Дни русской культуры

06.04.10, 17:00 Deutsch-Russisches Kinderzentrum „Iskorka-Fünkchen“, Mittagstr. 16Торжественное открытие, пасхальный концерт немецко-русского детского центра «Искорка», выставка пасхальных яицFeierliche Eröffnung durch den Kulturbeigeordneten der LandeshauptstadtMagdeburg, Herrn Bürgermeister Dr. Rüdiger KochOsterkonzert des Deutsch-Russischen Kinderzentrums „Iskorka-Fünkchen“Ausstellung bemalter Ostereier

07.04.10, 17:00 Stadtbibliothek MagdeburgВечер волшебной сказки, посвящённый лирике С. МаршакаMärchenabend, gewidmet der Kinderlyrik von S. MarschakGemeinschaftsveranstaltung mit der Stadtbibliothek Magdeburg

08.04.10, 18:30Forum Gestaltung, Brandenburger Str. 10Литературное кафе, посвящённое лирике М. ЦветаевойLiteraturcafe gewidmet der Frauenlyrik von Marina Zwetaewa

09.04.10, 18:30 Roncalli Haus, Max-Josef-Metzger-Str. 13Abend des russischen VolksliedesВечер народной песни Gemeinschaftsveranstaltung mit dem Bistum Magdeburg, Partnerschaftsaktion Ost

10.04.10, 17:30 Deutsch-Russisches Kinderzentrum „Iskorka-Fünkchen“, Mittagstr. 16Кукольное представление «Машенька и медведь»Puppentheater, russisches Volksmärchen „Maschenka und der Bär“Gemeinschaftsveranstaltung mit dem Kulturbüro Magdeburg

11.04.10, 18:00 Mehrgenerationenhaus Merseburg, Rossmarkt 2, MerseburgРусская сказка для взрослыхRussisches Märchen für ErwachsenenGemeinschaftsveranstaltung mit dem Mehrgenerationenhaus Merseburg

12.04.10, 19:00Deutsch-Russisches Kinderzentrum „Iskorka-Fünkchen“, Mittagstr. 16Вечер русского кино для взрослыхKinoabend für ErwachseneGemeinschaftsveranstaltung mit der Gemeinde „Aller Heiligen“ der Russisch-Orthodoxen Kirche Magdeburg

Der Eintritt für alle Veranstaltungen ist frei.На все мероприятия вход свободный.

Nähere Informationen: Tel. 0391-7448685 oder 0160-8540107

Lübecker Strasse 53-63

39124 Magdeburg

Mo. - Fr.: 8.00 - 15.00Uhr

Telefon: 0391 / 61 11 142

Mobil.: 0170 / 34 05 688 oder 0171 / 78 69 775

http://www.tanzschule-diefert.de

E-Mail: [email protected] 20

ле

т ш

кол

eта

нц

ев

20

Ja

hre

Tan

zsch

ule

Page 3: Inturia 4/2010

Иван и Синди успешно представ-ляют танцевально-спортивный клуб„TSC Magdeburg“ на различныхтурнирах и праздниках. Они яв-ляются многократными чемпио-нами Заксен-Анхальт по латино-американским танцам и стандарту.Мы решили поближе познако-миться с этим ярким, перспектив-ным и амбициозным дуэтом. Ктознает, может быть именно их имена,зазвучат на международных турни-рах, ведь у них для этого есть все:талант, трудолюбие, хорошие пре-подаватели и харизма.ребята, сколько вы уже танцуетевместе?Иван: Вместе мы танцуем уже 5 лет.синди, расскажи, как ты начи-нала заниматься бальными тан-цами? Чья это была инициатива?Меня, как и большинство детей, втанцевальную школу Диферт при-вела мама. Тогда мне было 5 лет, и стех пор я танцую.а как Вы встали в пару?Иван: В России я немного зани-мался бальными танцами, но полу-чилось так, что мы переехали житьв Германию. Я стал скучать по тан-цам и по моему танцевальномуклубу. Через несколько месяцевнашей жизни в Германии папа отвёлменя в танцевальную школу Дифер-тов. Так я впервые познакомился стренером - Берндом Дифертом. Они поставил меня в пару с Синди. Стех пор мы танцуем вместе.какие танцы вам больше всегонравится исполнять?Синди: Мне нравятся медленныйвальс, танго и самбо. В этих танцахобразы, созданные на паркете, полу-чаются яркие и запоминающиеся.ребята, а какая атмосфера ввашем клубе?Иван: Атмосфера очень уютная. Ибольшую роль здесь, конечно, иг-рают наши педагоги, потому чтотакой энергетики и разумного пси-хологического подхода к каждойпаре я не видел нигде. То, что де-лает на тренировках преподавательДиферт - это просто не передатьсловами. Он не только отрабатываетс нами движения танца, пластику итехнику, но и вкладывает в каждыйтанец душу, учит нас пониматьсвоё тело, чувствовать партнера, ивыглядеть целостной парой. Учитвыдержке, хладнокровию, воспи-тывает веру в собственные силы. 50процентов нашего успеха принад-лежит ему. А ещё для нас оченьважно то, что на все ответственныетурниры наш тренер ездит с нами.Он нас поддерживает морально, по-могает советом, замечаниями.Синди: Когда тренер с тобой на тур-нире, то чувствуешь себя более спо-койно и уверенно, и, соответст-венно, танец становится более рас-крепощенный и качественный!какой турнир вам запомнилсябольше всего?Синди: Немецкий чемпионат стан-дартных танцев 2009 года. На этомтурнире были самые сильные пары

Германии, а сам турнир больше по-ходил на бал. Красивые костюмы,прекрасная музыка, скользящие илёгкие движения пар создавалиособую атмосферу и гармонию, за-поминающуюся надолго.Бывают у вас разногласия на тре-нировках?Иван: Да, иногда мы ругаемся: бы-стро взрываемся и довольно быстро"отходим". У нас с Синди похожиехарактеры, мы оба хотим быть ли-дерами, из-за этого и происходятссоры. Но главное для нас - этотанцы, поэтому разногласия быстрозатухают и уходят на второй план.Вы - интернациональная пара,как, ребята, считаете - это плюсили минус в ваших достижениях?Синди: Есть свои плюсы и свои ми-нусы. Иван, как, наверное, любойрусский мужчина, хочет быть лиде-ром в танцах, он должен всегда до-минировать, а мне это немногомешает. Но зато он очень коммуни-кабельный и быстро налаживаетконтакты и дружбу с тренерами идругими сильными парами.В какой категории вы сейчас тан-цуете?Синди: совсем недавно и по стан-дартной программе и по латине мыперешли в класс А.Почему вы совмещаете две про-граммы, стандарт и латину, ведьэто достаточно сложно и многиедля себя выбирают только однонаправление?Иван: по характеру танцев мнебольше нравится стандарт, а Синди- латина. Но сейчас существует трипрограммы, по которым проходятсоревнования - это европейская(стандарт), латиноамериканская итак называемая "десятка", куда вхо-дят все 10 танцев. Поэтому мы от-рабатываем обе программы.какие вещи вы считаете непри-емлемыми для танцевальногодуэта на турнире, на тренировке?Иван: Прежде всего - это непрофес-сиональный подход. Когда людиприходят на тренировку и не знаютнад чем и как им работать. Простоприходят исполнять какие-то тело-движения под музыку, без музыки,и на этом все заканчивается. Я счи-таю, что если пара выходит на тур-нир или приходит на тренировку,она должна чётко знать, ради чегоона это делает и с какой целью, ичто нужно, чтобы добиться этойцели.какие у вас цели, планы на буду-щее?Синди: Хочу хорошо окончить гим-назию, выбрать перспективнуюпрофессию, а танцы для меня - этохобби на всю жизнь.Иван: Я точно не знаю, но не исклю-чаю возможности стать профессио-нальным танцором или тренером.Что вы пожелаете читателям?Верить в свои силы и настойчиводобиваться намеченных целей.

спасибо, ребята. успехов вам и покорения новых вершин.

Iwan und Cindy präsentieren erfolg-reich den Tanz- und Sportclub «TSCMagdeburg» auf Meisterschaften undFesten. Sie sind mehrmalige Landes-sieger in lateinamerikanischen undStandardtänzen in Sachsen-Anhalt.Wir wollen heute dieses strahlende,ehrgeizige Paar mit guten Perspektivennäher kennenlernen. Wer weiß, viel-leicht erklingen genau diese Namenbald auch auf internationalen Meister-schaften, denn dafür haben sie alles:Talent, gute Pädagogen und Charisma.Wie lange tanzt ihr schon zusam-men?Iwan: Seit 5 Jahren.Cindy, erzähl bitte, wie du mit demtanzen angefangen hast. WessenInitiative war das?Genauso wie bei den meisten anderenKindern, hat mich meine Mama zumTanzen gebracht. Ich war damals 5Jahre, seitdem tanze ich auch bei derTanzschule Diefert.Wie passierte es, das ihr zusammenangefangen habt zu tanzen?Iwan: In Russland habe ich ein biss-chen getanzt. Aber wir sind nachDeutschland umgezogen. Ich habemich nach Tanzunterricht und meinemTanzclub gesehnt. Nach einigen Mo-naten hat mich mein Papa in die Tanz-schule gebracht. So habe ich zumersten Mal meinen Trainer Bernd Die-fert kennen gelernt. Er hat aus Cindyund mir ein Tanzpaar gemacht. Seit-dem tanzen wir zusammen.Welche tänze magst du besondersCindy?Cindy: Ich mag den langsamen Wal-zer, Tango und Samba. In diesen Tän-zen gibt es bunte und einprägsameFiguren, die man auf dem Parkett be-leben kann.Sagt bitte, welche atmosphäre ineurem tanzclub herrscht?Iwan: Die Atmosphäre ist sehr gemüt-lich. Die wichtigste Rolle dabei spielennatürlich die Pädagogen, denn so vielEnergie und solch einen psychologi-schen Zugang zu jedem Paar zu fin-den, habe ich noch nie wo andersgesehen. Unsere Trainer üben mit unsnicht nur einzelne Bewegungen, Plas-tik und Technik, sondern versuchenjeden Tanz zu beseelt, lernen uns denPartner und den eigenen Körper zufühlen, ein einheitliches Paar zu wer-den. Sie bringen uns Selbstbeherr-schung, Gelassenheit und Glauben anden eigenen Kräften bei. 50 Prozentunseres Erfolgs sind ihm zu verdan-ken. Für uns ist es auch sehr wichtig,dass auf allen wichtigen Meisterschaf-ten unser Trainer Herr Diefert mitdabei ist. Er unterstützt uns in Gedan-ken, hilft oft mit Rat und Tat.Welche Meisterschaft hast du be-sonders in erinnerung behalten?Cindy: Die Deutsche Meisterschaft inStandardtanzen 2009. An dieser Meis-terschaft haben die stärksten PaareDeutschlands teilgenommen, das Tur-nier selbst ist mit einem Ball zu ver-gleichen. Schöne Kostüme,wunderbare Musik, fliegende undleichte Bewegungen aller Paare habeneine besondere Atmosphäre geschaf-

fen, die für lange Zeit im Gedächtnisbleibt.Habt ihr auch uneinigkeiten beidem training?Iwan: Ja, manchmal streiten wir uns:wir explodieren plötzlich und kommenaber schnell zur Ruhe. Cindy und ichhaben ähnliche Charaktere, wir beidewollen im Paar die Führenden sein,deswegen kommt es öfters mal zu denStreitigkeiten. Das wichtigste für unsist das Tanzen, deswegen bleiben alleunsere Uneinig- keiten nur im Hinter-grund.Ihr seid ein internationales Paar.Was meint ihr, ist das eher ein Vor-oder nachteil?Cindy: Beides. Iwan, wie vielleichtjeder russische Mann, will der Füh-rende im Paar sein, er ist immer domi-nant, was mich manchmal stört. Dafürist er aber sehr kommunikativ und bautschnell Kontakte und Freundschaft mitTrainern und anderen starken Paarenauf.Welche tanzkategorie besitzt ihrjetzt?Cindy: Vor kurzem sind wir in Stan-dart- und lateinamerikanischen Tänzenin die Kategorie Jugend A aufgestie-gen.Warum habt ihr zwei Programme,Standart- und lateinamerikanischetänze? das ist ziemlich schwierig,manche wählen für sich nur einerichtung aus.Iwan: Ich mag Standard, Cindy ziehtlateinamerikanische Tänze vor. Heu-teexistieren drei Programme, nach denMeisterschaftsregeln - europäischesProgramm (Standard), lateinamerika-nisches und das so genanntes „Zehner-Programm“, das 10 Tänze beinhaltet(5 Lateintänze und 5 Standardtänze).Deswegen üben wir beide Programme.Was haltet ihr für unmöglich für eintanzpaar auf einer Meisterschaftoder beim training?Iwan: Vor allem der unprofessionel-ler Zugang. Wenn die Menschenzum Training kommen und selbernicht wissen, wie und was gemachtwerden soll. Kommen einfach, umirgendwelche Bewegungen mit oderohne Musik auszuführen und daswar´s. Ich bin der Meinung, wennein Paar im Turnier ist oder nochtrainiert, sollen die beiden genauwissen, was und mit welchen Zwecksie es machen und was man brauchtum zum Ziel zu kommen.Welche Ziele verfolgt ihr? WelchePläne habt ihr für die Zukunft?Cindy: Ich will das Gymnasium ab-schließen, einen Beruf für die Zu-kunft auswählen, das Tanzen ist fürmich mein Hobby für das ganzeLeben.Iwan: Ich weiß es noch nicht genau,die Möglichkeit, einen Profitänzer zuwerden oder vielleicht auch Trainerzu werden schließe ich nicht aus.Was wünscht ihr unseren Lesern?- An eigene Kräfte zu glauben und andas gestellte Ziel zu kommen.

Besten dank für das Gespräch. Viel erfolg beim tanzen!

Знакомьтесь, Иван стенькин и синди рудольфWir stellen vor: Iwan Stenkin und Cindy rudolph

аПрель/aPrIL 2010 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL 3

Page 4: Inturia 4/2010

4 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL аПрель/aPrIL 2010

Пасхальный праздник является самым значимым у христиан.За одну неделю в "пальмовое воскресение" (вербное воскресенье)в католической церкви начинаются процессии верующих. Верующиедержат в руках ветви пальмы или самшитового дерева. Дети украшаютсвои ветви яркими ленточками. Процессии в "пальмовое воскресение"должны напоминать вход Иисуса Христа в Иерусалим.В "зелёный четверг" в церкви вспоминают о тайной вечере, принятойИисусом со своими учениками за ночь перед его смертью. В католиче-ской церкви символично приходит омовение ног, как и Иисус мыл ногисвоим ученикам в знак любви к людям. В заключении католики держат"час масличной горы". Он состоит из молитвы и медитации. Общинатоже собирается в этот вечер за хлебом, вином и зелёными травами для"агапэ", как Иисус сидел в этот день со своими учениками.Во время поста (40 дней до Пасхи) и особенно в страстную пятницумолятся о крёстном пути Иисуса и думают о его страданиях и смерти.Существует 14 стояний крёстного пути, которые в католических церк-вях представлены в виде картин или пластики.В пасхальную ночь, в страстную субботу, перед церковью зажигаетсяпасхальный костёр (после политического переворота также в другихместах). От него зажигается пасхальная свеча для алтаря, от которойвсе присутствующие могут зажечь принесённые с собой свечи. Приэтом поются или говорятся слова: "Христос, свет!" Многие родителиохотно крестят детей в пасхальную ночь.Прекрасной традицией не только для детей является поиск пасхаль-ных яиц. Пестрые пасхальные яйца, окрашенные самостоятельно иликупленные, прячут, и их нужно найти. Можно спрятать и сладости, на-пример, шоколадных пасхальных зайцев. Самым маленьким рассказы-вают, что яйца спрятал пасхальный заяц!

Счастливой Пасхи желает Моника КёлерРуководитель партнёрской акции "Восток"При магдебургском епископстве

das osterfest gilt als das höchste Fest der Christen.In der katholischen Kirche finden eine Woche vorher, am Palmsonntag(werbnoje woskresenje) Prozessionen der Gläubigen statt. Die Gläubigentragen dabei Palmenzweige oder Buchsbaumzweige in den Händen. Kinderschmücken ihre Zweige auch gern noch mit bunten Bändern. Die Palmson-ntagsprozession erinnert an den Einzug von Jesus Christus in Jerusalem.Am Gründonnerstag wird in der Kirche an das letzte Abendmahl gedacht,das Jesus mit seinen Jüngern in der Nacht vor seinem Tod gehalten hat. Inder katholischen Kirche findet symbolisch die Fußwaschung statt, so wieeinst Jesus seinen Jüngern die Füße gewaschen hat als Zeichen seiner Liebezu den Menschen. Im Anschluss daran halten die Katholiken die so genannte „Ölbergstunde“. Sie besteht aus Gebet und Meditation. Auch versammelt sich die Gemeindean diesem Abend bei Brot und Wein und grünen Kräutern zur „Agape“, demLiebesmahl, so wie Jesus mit seinen Jüngern an jenem Tage zu Tische saß.Während der Fastenzeit (40 Tage vor Ostern) und besonders am Karfreitagwird der Kreuzweg – der Leidensweg Christi – gebetet und an sein Leidenund Sterben gedacht. Es gibt 14 Kreuzweg-Stationen, die in den kath.Kirchen als Bilder, Gemälde oder Plastiken dargestellt sind.In der osternacht, am Karsamstag, wird vor den Kirchen (seit der politi-schen Wende auch an anderen Orten) das Osterfeuer entzündet. Daran wirddie große osterkerze für den Altarraum entzündet und von dieser großenOsterkerze wird an alle Gläubigen, die an der Feier der Auferstehung Christian der Osternacht teilnehmen, das Licht für ihre eigene mitgebrachte Os-terkerze weiter gegeben. Dazu werden die Worte gesprochen oder gesungen:„Christus, das Licht!“ Gern lassen Eltern in der Osternacht ihr Kind taufen.Ein schöner Brauch ist nicht nur für Kinder das ostereiersuchen. BunteOstereier, selbst gefärbte oder gekaufte, werden versteckt und müssen danngesucht werden. Auch Süßigkeiten können versteckt werden wie z. B.Schokoladen-Osterhasen. Den Jüngsten erzählt man, dass der osterhasedie eier versteckt hätte!

Frohe Ostern wünscht Monika KöhlerLeiterin der Partnerschaftsaktion Ostim Bistum Magdeburg

Пасха – праздник воскрешения Иисуса Христа

Page 5: Inturia 4/2010

аПрель/aPrIL 2010 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL 5

Пасха является самым торжественным и радостным христианскимпраздником, символизирующим обновление и спасение мира и чело-века, торжество жизни над смертью, победу добра и света над злом итьмой. Пасха празднуется целую неделю и приходится на промежутокмежду 4 апреля и 7 мая.Обрядовой едой у русских на Пасху были крашеные яйца, кулич - пше-ничный хлеб, пасха - блюдо из сладкого творога. Всё это хозяйки гото-вили в последние дни страстной недели, а в субботу освещали в церкви.Утром вся семья садилась за стол, отец разрезал пасху на куски, кро-шил освящённые яйца, резал мясо, оделяя им всех членов своей семьи.Первое яйцо делилось на несколько частей, соответственно числу чле-нов семьи - это, по мнению крестьян, должно было укрепить семью,сохранить в ней мир и порядок. Взрослые внимательно следили, чтобыкто-либо из детей не забыл перекреститься и поцеловать освященнуюпищу.Особым ритуалом на Пасху было христосование - поздравление верую-щими друг друга с праздником, при котором один говорит: "Христосвоскресе!", а другой отвечает: "Воистину воскресе!" С этими словамилюди обнимались и трижды целовались в знак любви и мира, а потомобменивались крашеными яйцами. Праздник Светлого Христова Вос-кресенья стирал всякие возрастные и социальные границы - даже самцарь мог похристосоваться с любым нищим.В народе верили, что в Пасху весь мир преображается, ликует природа,радуется солнышко, и по тому, каким будет этот день, судили о пред-стоящих событиях. С наступлением пасхального утра, так же как и вБлаговещение, ходили смотреть, как солнышко "играет" - к хорошейили плохой жизни, к свадьбе ли, к доброму урожаю. Так, завидевсолнце, всходящее над горизонтом, дети запевали:

солнышко, вёдрышко,Выгляни в окошко!твои детки плачут,сыр колупают,собачкам бросают;собачки-то не едят,а куры-то не клюют.солнышко, вёдрышко,Выгляни в окошечко!солнышко, покатись,красное, нарядись!

А попробуйте и Вы в пасхальное утро не полениться, встать с кроватиперед восходом солнышка! Дай Бог, будет ясная погода, и Вы сможетесвоими глазами лицезреть, как "играет" солнышко, как радуется оносветлому празднику. Впечатления настолько яркие, что забыть это со-бытие будет просто невозможно.

Рубрику подготовила Мария Пикалов

Ostern ist eines der fröhligsten und wichtigsten christlichen Feste, das dieErneuerung und Rettung der Welt und des Menschen, die Überwältigungdes Todes durch das Leben, den Sieg des Guten und des Lichtes über dasBöse und der Dunkelheit symbolisiert. Ostern feiert man die ganze Wocheund sie bezieht sich auf die Zeit zwischen dem 4. April und dem 7. Mai.Das traditionelle Osteressen der Russen waren immer Ostereier, Oster-kuchen (Kulitsch, Weizenbrot) und Pasha (Gericht aus dem süßen Quark).Das alles haben die Frauen an den letzten Tagen der Karwoche (StrastnajaNedelja) vorbereitet, um es in der heiligen Nacht vom Samstag auf Sonntagin der Kirche weihen zu lassen. Am Morgen hat sich die ganze Familie anden Tisch gesetzt, der Vater hat den Osterkuchen aufgeschnitten, die geweih-ten Ostereier zerkleinert, das Fleisch geschnitten und in der Familie verteilt.Das erste Ei hat er geteilt, die Teile entsprachen der Familienmitgliederzahl– das hat nach Meinung der russischen Bauern die Familie gefestigt, dieOrdnung und den Frieden bewahrt. Die Erwachsenen haben dafür gesorgt,dass keines der Kinder vergisst, sich zu bekreuzigen und das heilige Essenzu küssen. Ein besonderes Osterritual ist das Bekreuzigen (Christosowanie) – so gratu-lieren die Gläubigen einander an diesem Tag, dabei sagt der eine: „Jesusauferstanden!“, der andere antwortet: „Wirklich auferstanden!“ Mit diesenWorten umarmen und küssen sich die Menschen dreimal als Zeichen für dieLiebe und den Frieden, danach haben sie die bemalten Ostereier getauscht.Das Fest des heiligen Sonntags von Jesus hat alle sozialen und Altersgrenzenverwischt – sogar selbst der Zar konnte den Bettler küssen und umarmen. Das Volk hat daran geglaubt, dass sich die Welt zu Ostern verklärt, die Naturjubelt, sich die Sonne freut, und danach, wie der Tag war, konnte man diezukünftigen Ereignisse vorhersagen. Am Osternmorgen, wie auch zu MariaVerkündigung, ist man raus gegangen, um anzuschauen, wie die Sonne„spielt“ – als Zeichen für gutes oder schlechtes Leben, die Hochzeit odergute Ernte. Die Kinder haben dabei Volkslieder gesungen.Seien Sie am Ostermorgen nicht faul, stehen Sie früh, noch vor dem Son-nenaufgang auf! Gott gebe, dass der Himmel unbewölkt bleibt, dann könnenSie selber anschauen, wie die Sonne „spielen“ kann, wie sie auf das helleFest scheint. Das ist so eindrucksvoll, dass es kaum zu vergessen ist.

Die Rubrik ist von Maria Pikalow vorbereitet

ostern – Fest der auferstehung Christi

Page 6: Inturia 4/2010

Права покупателя • rechte beim Kauf

6 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL аПрель/aPrIL 2010

Beim Kauf von Gegenständen, ins-besondere wenn diese höherpreisigsind ist es oft sinnvoll zu vergleichen,inwieweit Garantie- und- oderGewährleistungsrechte von den Her-stellern gewährt werden. Jeder kenntdie Situation, dass er sich beispiel-sweise über das neue Auto nur kurzgefreut hat, da es schon wenigeWochen oder gar Monate später ausunerklärlichen Gründen stehen bleibt,merkwürdige Geräusche produziertoder ein irgendwie anders geartetesEigenleben entwickelt. Nun ergibt sichder erboste Käufer zu seinem Händlerund verlangt die Behebung der Prob-leme. So etwas kann nicht nur beiAutos sondern auch bei Computern,Uhren oder jedem anderen Gegenstandgeschehen. Interessant ist nun dieFrage, ob von Seiten des Vertragspart-ners eine Garantie übernommen wor-den ist. Dies ist regelmäßig die besteAbsicherung des Käufers. Im Rahmender Garantie müssen nämlichsämtliche Mängel von demjenigen, derdie Garantie gegeben hat, behobenwerden. Bei der Gewährleistung ist esanders. Hier tritt insbesondere dieSchwierigkeit auf, dass nach Ablaufvon 6 Monaten der Käufer beweisenmuss, dass das Problem schon zumZeitpunkt des Kaufes der Sachevorgelegen hat. Bei komplexenGegenständen wie einem Kraft-fahrzeug ist dieses außerordentlichschwierig. Eine Klärung kannregelmäßig nur über einen Sachver-ständigen herbeigeführt werden,welcher dann zu bezahlen ist. Esdrängt sich dann die Frage auf, wennbeispielsweise eine Rechtsschutzver-sicherung zur Verfügung steht oderProzesskostenhilfe in Anspruchgenommen werden kann ob es nichtbesser ist, eine derartige sachver-ständige Beurteilung im Rahmen einesgerichtlichen Verfahrens vornehmenzu lassen. Dann nämlich könnten übereine etwaige Rechtsschutzver-sicherung oder über die Prozesskosten-hilfe die Kosten abgesichert sein.Darüber hinaus hat das Sachverständi-gengutachten, welches im Rahmeneines gerichtlichen Verfahrens einge-

holt wird, einen weiteren wesentlichenVorteil. Es ist für die Streitparteienbindend, während ein vorab einge-holtes Privatgutachten regelmäßig imgerichtlichen Verfahren durch ein weit-eres Gutachten zur Überprüfunggestellt wird. Mithin muss unter Um-ständen zweimal Geld bezahlt werden.Dies gilt es mithin selbst dann zu be-denken, wenn das Verfahren selber fi-nanziert werden muss. Es lohnt alsodie Information vorab einzuholen,welche Vorgehensweise die ökonomis-chste ist. Als grundsätzlich lässt sich

aber sehen, dass es sich lohnt zuschauen, welcher Hersteller umfangre-iche Garantien bietet oder lediglich dieschwächeren Gewährleistungsrechteeinräumt. Die vorherige Informationkann jeder vor dem Kauf einholen. DieFrage wie nach dem Kauf zu verfahrenist und wie sich möglichst kostengün-stig positioniert werden kann, kannregelmäßig nur nach einer fachlichenBeratung entschieden werden. Geradebei größeren Summen sollte dieser Ratvor jedem weiteren Schritt eingeholtwerden, um nicht unnötige Kosten zuproduzieren.

Rechtsanwalt Wolfgang HöwingFür Anwaltskanzlei Wöhlermann,Lorenz & Partner

При покупке предметов, особеннодорогих, стоит обратить вниманиена то, какая гарантия и права будутпредоставлены покупателю. Каж-дый знаком с ситуацией, когда раду-ешься недавно купленной машине,но уже через несколько недель илимесяцев она не заводится, произво-дит странные звуки или не слуша-ется управления. Рассерженныйпокупатель обращается к продавцуи требует устранения проблемы.Подобное может произойти нетолько с машиной, но и с другими

предметами - такими как компью-тер, часы и т.д.. Открытым остаётсявопрос, насколько предусмотренагарантия со стороны персоны, за-ключавшей с Вами договор. Это, насамом деле, является самой важнойзащитой прав покупателя. В рамкахподобной гарантии должны бытьустранены многие недостатки темиорганизациями, которые давали этигарантии. При поручительстве всёвыглядит иначе. Особая сложностьпри этом состоит в том, что по ис-течению 6 месяцев покупатель дол-жен доказать, что проблема былаобнаружена на момент покупки.При покупке целостных предметов,например, автомобиля - этот вопросещё больше осложняется. Про-яснить ситуацию можно с помощью

независимого эксперта, эта услугаявляется платной. Стоит убедиться,заключена ли страховка судебныхрасходов или можно воспользо-ваться возмещением судебных рас-ходов, не лучше ли осуществитьподобную экспертизу в рамках су-дебного процесса. Тогда расходнаячасть могла бы быть застрахованавыше названными страховками. Изэтого следует, заключение эксперта,которое будет осуществлено в рам-ках судебного процесса, будет иметьособые преимущества. Между тем,при некоторых обстоятельствахнужно будет платить дважды. Сле-дует обратить на это пристальноевнимание, если процесс финансиру-ется своими средствами. Следуетсначала собрать необходимую ин-формацию о том, какой метод будетсамый экономичный. Стоит обра-тить внимание на то, какой произво-дитель предоставляет более полныегарантийные права и более слабыегарантии. Упомянутую информа-цию можно получить до покупки.Вопрос о том, как поступить послепокупки и как по максимуму сокра-тить расходы, может решитьсятолько после консультации специа-листа. Особенно при больших сум-мах стоит консультироваться прикаждом последующем шаге, чтобыизбежать ненужных расходов.

Юрист Вольфганг ХёвингАдвокатское бюро Вёлерманн,

Лоренц и партнёры

www.anwaltskanzlei-wlp.de

Wir bauen für Sie Einzel-, Doppel- und Reihenhäuser.Grundstücke in vielen Stadtbezirken Magdeburgs vorhanden.

Мы строим для вас одно, двух- и рядных домов. Земли во многих районах в Магдебурге доступны.

Wöhlermann • Lorenz & Partnerrechtsanwälte

rechtsanwaltWolfgang Höwing% Baurecht, Familienrecht,

Vertragsrecht

rechtsanwalt zugleich Fachanwalt für arbeitsrechtandreas Buchweitz%Arbeitsrecht, Verkehrsrecht, Mietrecht

Harnackstraße 5 % (0391) 53 2000 Am Stadtberg 4 % (039204) 55 58039104 Magdeburg Fax (0391) 53 200 90 39167 Niederndodeleben Fax (039204) 55 58110

WLP

rechtsanwältinKatja Söchtig-Höwing% Erbrecht, allgemeines Zivilrecht,

Insolvenzrecht

www.www.waf-bauprojekt.dewaf-bauprojekt.de

[email protected]@bauprojekt-waf.de

Info-Tel: 0391-5 0 66 0 66Info-Tel: 0391-5 0 66 0 66

WLP

Page 7: Inturia 4/2010

аПрель/aPrIL 2010 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL: 7

Двуязычие - это такая тема, которая не может оставить равнодушным ниодного человека. Я - филолог по образованию и мой родной язык - русский,а родной язык моего мужа - немецкий. Наши дети нацеленно воспиты-ваются в двуязычной среде. Ещё до появления малышей мы определились,что родными для них должны стать оба языка. Для меня важно, чтобы моидети знали историю, традиции, язык русского народа, не потеряли связьс родными, которые живут в России. Для мужа важным является аспектсоциального развития, ведь два родных языка - это хорошие перспективыв будущем. Мы с волнением и нетерпением ждали первое слово от нашегоРомы, на каком же языке оно прозвучит, какой язык будет первым, но ре-бёнок оказался мудрее нас - первое слово было интернациональное, онсмотрел на часы и повторял: "Тик-так, тик-так".Мой совет родителям, которые хотят воспитывать ребёнка в двуязычнойсреде, это не просто, но главное - обоюдное желание родителей и, не-смотря на возникающие трудности, чётко идти к поставленной цели.

Вальдек Елена

Я считаю, что дома с детьми нужно говорить на том языке, которым тылучше владеешь, который тебе ближе и роднее. Я сама воспитывалась вдвуязычной среде. Мои бабушка и дедушка, мама и папа дома разговари-вали со мной на немецком языке, прививали культуру и традиции немец-кого народа, а в школе, на улице, в институте я изучала русский язык,правильный и лексически богатый. После переезда в Германию на посто-янное место жительства, хорошее знание двух языков помогло мне бы-стрее и легче адаптироваться в новой стране, найти работу и житьполноценной жизнью, не ощущая языкового барьера. Мою внучку Ми-шель мы тоже воспитываем в двуязычной среде. До 1,5 лет мы с ней го-ворили только на немецком языке, готовили ребёнка к детскому саду. Нокак только Мишель стала регулярно посещать садик, привыкла к ребятами воспитателям, дома зазвучала русская речь. Уже стало доброй тради-цией на ночь ребёнку читать две сказки: одну на русском, другую на не-мецком языках. Несмотря на то, что Мишель ещё мала, она гордитсязнаниями нескольких языков. На дне рождении у немецкой подружки Ми-шель поздравляла именинницу на английском, немецком и русском язы-ках, а затем весь вечер рассказывала стихи и сказки ребятам на русскомязыке. И взрослые, и дети остались довольны.

Элла Рот

Вы переехали в Германию, у Вас появился малыш, и Вы невольно столк-нулись с проблемой выбора родного языка, родного для Вашего ребёнка.Вы вправе сделать выбор за ребёнка, но, всё же, стоит взвесить все за ипротив двуязычного развития. Неоднократно учёными были установленыфакты задержки в речевом развитии ребёнка. "Обычно эти дети начинаютпозже говорить", - утверждают толстые книжки. Насколько Вы с этим со-гласны? Считаете ли Вы, что два языка несут в себе двойную нагрузку наязыковое развитие Вашего малыша?

Мы продолжаем призывать наших читателей к диалогу.

Zweisprachigkeit ist ein heikles Thema, das keinen gleichgültig lässt. Ich binein Philologe, meine Muttersprache ist Russisch, die Muttersprache meinesMannes ist Deutsch. Unsere Kinder werden gezielt in zweisprachiger Umgebungerzogen. Noch vor deren Geburt waren wir fest überzeugt, dass die beidenSprachen zu den Muttersprachen werden sollen. Für mich ist es sehr wichtig,dass meine Kinder Geschichte, Traditionen, Sprache des russischen Volkes ken-nen, die Verbindung mit den in Russland lebenden Verwandten nicht verlieren.Für meinen Mann ist Aspekt der sozialen Entwicklung wichtig, denn zwei Mut-tersprachen weisen gute Perspektiven in der Zukunft auf. Wir haben mit vielUngeduld auf das erste Wort unseres Sohnes Romeo gewartet – auf welcherSprache wird es klingen, welche Sprache wird die erste. Das Kind aber wurdeweiser als wir – sein erstes Wort war international, er betrachtete die Uhr undsprach nach: „Tick-tack, tick-tack“.Mein Tipp für alle Eltern, die ihr Kind zweisprachig erziehen wollen, ist mitviel Mühe ans gestellte Ziel zu streben, ungeachtet der kommendenSchwierigkeiten. Viel wichtiger ist der gemeinsame Wunsch der Eltern.

Elena WaldeckIch bin der Meinung, dass man zu Hause die Sprache mit den Kindern sprechensoll, die du am besten beherrschst, die für dich näher und verwandter ist. Ich binselbst in einer zweisprachigen Familie erzogen. Meine Großeltern, meine Elternsprachen mit mir Deutsch, haben mir Sitten und Bräuche der deutschen Kulturbeigebracht, in der Schule, auf der Straße, an der Uni habe ich Russisch gelernt,ein richtiges und lexikalisch reiches Russisch. Nach dem Umzug nach Deutsch-land hat mir mein Sprachwissen sehr geholfen, mich schneller und leichter indem neuen Land zu integrieren, den Job zu finden und ein vollständiges Lebenzu führen, ohne Sprachbarriere zu spüren. Meine Enkelin Michelle erziehen wirauch zweisprachig. Bis zu 1,5 Jahren haben wir mit ihr nur Deutsch gesprochen,sie auf das Leben in dem Kindergarten vorbereitet. Hat sie sich an die neueUmgebung im Kindergarten, an die Erzieher und Kinder eingewöhnt, hat Rus-sisch zu Hause seinen Platz gefunden. Es wurde bei uns zu einer guten Tradition,vor dem Schlafen zwei Märchen zu lesen – eins auf Russisch, eins auf Deutsch.Unbeachtet ihres Alters ist Michelle stolz darauf, dass sie beide Sprachen be-herrscht. Beim Geburtstag ihrer deutschen Freundin hat Michelle das Geburt-stagskind auf Englisch, Deutsch und Russisch gratuliert. Danach hat sie denganzen Abend anderen Kindern die Gedichte und Märchen auf Russisch erzählt.Von groß bis klein blieben zufrieden.

Ella Roth

Sie sind nach Deutschland umgezogen und haben hier ein Kind gekriegt, alsFolge stößt man sich auf das Problem der Auswahl der Muttersprache, Mutter-sprache für Ihr Kind. Sie haben Recht, diese alleine auszuwählen, aber man sollalle Vor- und Nachteile der zweisprachigen Erziehung abzuwiegen. Nicht einmalwurde von den Wissenschaftlern bewiesen, dass solche Kinder Probleme beiSprachförderung haben. „Gewöhnlich fangen diese Kinder mit dem Sprechenetwas später an“, - stellen die dicken Bücher fest. In wie weit sind Sie damit ein-verstanden? Meinen Sie, bedeutet zweisprachige Kindererziehung doppelte Be-lastung für das Kind?

Wir setzen es fort, unsere Leser zum dialog zu bewegen.

„Язык живет вместе с жизнью народа.“ В.г. Белинский„die Sprache lebt mit dem Leben des Volkes.“ W.G. Belinskij

Милые женщины, к вашим услугам студия ногтей на кoлесах.

Hаш дизайнер выезжает к Вам по адресу.Низкие цены и широкий aссортимeнт

тел. 017696416047

Mobiles NagelstudioKunstnageldesigner kommt zu Ihnen nach Hause

Tel. 017696416047

Page 8: Inturia 4/2010

Заниматься развитием ребёнка - никогдане рано и никогда не поздно. Дети рож-даются талантливыми и любознатель-ными. Пробудить в малышах этиспособности, подтолкнуть их к познаниюнового и неизведанного помогают заня-тия в группе раннего развития.

В детском центре "Искорка" открытагруппа для малышей от 1,5 до 2 лет. Заня-тия с ребятами проходят в игровой формеи содержат разного вида упражнения: ин-теллектуальные, музыкальные, художе-ственные, физические. Посещая группураннего развития, малыши не простоприобретают новые знания, они учатсяучиться. Тренируют память, развиваютмелкую и крупную моторику, день заднём повышают концентрацию внима-ния, учатся быть самостоятельными.Самая сложная задача для малышей - этоисполнение поставленной педагогом за-дачи. Очень важно, чтобы в этом начина-нии мама оказалась рядом. Поэтому изанятия рассчитаны на присутствиемамы. Чем раньше Вы начнёте зани-маться со своим ребёнком, тем быстрееВы получите желаемый результат. А чтоможет быть лучше разносторонне разви-того ребёнка?Подробная информация и запись по тел.0391-7448685 или 0160-8540107

Sich mit der Förderung eigenen Kindeszu beschäftigen ist nie zu früh und nie zuspät. Die Kinder kommen zur Welt talen-tiert und neugierig. Diese Fähigkeiten ineinem Kind zu wecken, ihn zur Er-forschung des Neuen und Unbekanntenzu bewegen helfen die Kurse in denGruppen für Frühförderung. ImKinderzentrum „Fünkchen“ gibt es eineGruppe für die Kleinsten vom 1,5. bis 2.Jahren. Der Unterricht läuft spielerischab und beinhaltet Übungen ver-schiedener Art: intellektuelle, musikalis-che, künstlerische, physische. Besuchenddie Gruppe für die Frühförderungbekommen die kleinsten nicht nut neueKenntnisse, sie lernen das Lernen. Sieübern das Gedächtnis, Fein- und Grob-motorik, erhöhen vom Tag zu Tag dieAufmerksamkeit, versuchen selbst-ständig zu handeln. Das Schwierigstedabei ist es, die gestellte von dem Päda-gogen Aufgabe zu erfüllen. Für sehrwichtig halten wir die Anwesenheit derMutter oder der anderen Bezugsperson.Je früher Sie sich mit dem Kind beschäfti-gen werden, desto früher kriegen Sie dasgewünschte Ergebnis. Was kann bessersein, als ein vielseitig entwickeltes Kind?Nähere Informationen und Anmeldungunter Tel. 0391-7448685 oder 0160-8540107

8 deutSCH-ruSSISCHeS KInderZentruM „FünKCHen“ аПрель/aPrIL 2010

В канун восьмого марта педагогами детскогоцентра "Искорка" были организованы и про-ведены праздничные уроки. На этих меро-приятиях ребята тепло и нежно поздравилисвоих любимых мам и дорогих бабушек с за-мечательным весенним праздником. Для нихони пели песни, танцевали, показывали мини-спектакли, дарили подарки,сделанные своимируками.Педагоги не пожалели сил и постарались сде-лать этот праздник незабываемым как длясамих ребят, так и для пришедших родителей.

"Сказка о глупом Мышонке" (театр теней)стала кульминационным моментом во времяоткрытых уроков, содержание которой далопонять, насколько важно слушать маму, лю-бить и уважать её. Праздничные мероприятияспособствовали воспитанию бережного отно-шения к матери, осознанию её огромной ролив жизни каждого человека. Очень радует то,что удалось выполнить и ещё одну поставлен-ную задачу - привлечь родителей к образова-тельному процессу в нашем детском центре.Большое спасибо педагогам, которые подгото-

вили открытые уроки (Елена Лобах, НаталияВорстер, Лариса Стенькина, Мария Пикалов) ичудесную выставку (Елена Сегал, Наталия Ар-сланов). Большое спасибо ребятам за их актив-ность и любознательность.

„„ИИссккооррккаа““

Page 9: Inturia 4/2010

„„FFüünnkkcchheenn““„„ИИссккооррккаа““

аПрель/aPrIL 2010 неМецко-русскИй ДетскИй центр «Искорка» 9

Kinderzentrums „Fünkchen“ lädt Kinder und Erwachsene ein:- Bastelkurs (für alle Altersgruppen), - Tanzstudio (Altersgruppe: 10-14 Jahre),- Musikstudio (Altersgruppen: 1,5-2 Jahre, 2-2,6 Jahre, 9-13 Jahre),- Förderung der russischen Sprache (Altersgruppen: 4-6 Jahre, 7-9 Jahre, 10-12 Jahre),- Englisch (Altersgruppen: 6-7 Jahre, 8-9 Jahre),- Deutsch für Erwachsene- Aerobic für junge Mütter

Und vieles mehr in Mittagstr. 16!Anmeldung und nähre Information unter 0391-7448685 oder 0160-8540107.

Немецко-русский детский центр «Искорка» предлагает- студия «Очумелые ручки» (для всех возрастных групп),- танцевальная студия (с 3-х лет),- музыкальная студия (возрастные группы: 1,5-2 года, 2-2,6 лет, 2,6-3 года,

3-4 года, 4-6 лет, 6-8 лет, 9-13 лет),- развитие речи русского языка (возрастные группы: 4-6 лет, 7-9 лет, 10-12 лет),- английский язык (возрастные группы: 6-7 лет, 8-9 лет),- немецкий для взрослых,- аэробика для мам

и многое другое на Mittagstr. 16!Запись и подробная информация по тел. 0391-7448685 или 0160-8540107

„„FFüünnkkcchheenn““Vor dem 8. März wurde von den Kindern und Päd-agogen des Kinderzentrums „Fünkchen“ festlicheUnterrichtsstunden vorbereitet. Hier haben sievom ganzen Herzen die lieben Mütter undGroßmütter zum Frauentag gratuliert.

Für sie haben die Kinder gesungen, getanzt, kleineSpektakel aufgeführt, selbstgemachte Geschenkevorbereitet. Die Pädagogen haben sich viel Mühegegeben, um das Fest unvergesslich wie für dieKinder, als auch für die Erwachsene zu machen.„Märchen über das dumme Mäuslein“ (Schat-tentheater) war ein Spitzenmoment aller Unter-richte, dessen Inhalt gezeigt hat, wie wichtig es ist,die Mama zu zuhören, sie zu lieben und zu ehren.Die festlichen Veranstaltungen hatten das Zielgesetzt, die sorgsame Beziehung zu der Mutter zuerziehen, ihre wichtige Rolle im Leben jedes Men-

schen hervorzuheben. Besonders freut uns auch,dass noch ein gestelltes Ziel erreicht wurde, undzwar: die Eltern wurden in den Bildungsprozessunsres Kinderzentrums einbezogen.Einen besonderen Dank möchten wir an die Päd-agogen richten, die diese Stunden (Elena Lobach,Natalia Vorster, Larisa Stenkina, Maria Pikalow)und Ausstellung (Elena Segal, Natalia Arslanov)vorbereitet haben.

Page 10: Inturia 4/2010

10 тВорЧескаЯ странИЧка • dIe „KreatIVe SeIte“ аПрель/aPrIL 2010

Liebe Leser, unser Journal macht Sie mit einem neuen Autoren bekannt. Evgeniy Breyger macht Abitur anHegelgymnasium. In Deutschland wohnt er seit 1998. Gedichte schreibt er, seit er 10 Jahre wurde. Seine Gedankenund Gefühle drückt Evgeniy sowohl auf Russisch, als auch auf Deutsch aus. Die beiden Sprachen wurden für ihnzu Muttersprachen. Уважаемые читатели, новый номер журнала знакомит вас с новым автором. Брейгер Евгений, 20 лет - аби-туриент Хегельгимназии. В Германии живёт с 1998 года. Писать стихи начал с 10 лет. Свои мысли и чувства

Евгений выражает как на русском языке, так и на немецком. Оба языка стали для него родными.

Твой блеск надежда, Афродита.Взлети и крылья распахни,открой и миру подариглаза из малахита.

Спой песню солнца веселей,ведь опустели лица.Любви картина птица - полночный соловей.

Медовый жребий донесён,я принимаю долг:тот серебристый мягкий шёлкмне к жизни обречён. Отчего здесь плохая погода

Танцуя душу губит,И любимая мною свободаГолосом громким молчит?

Я не тот, кто шепчет с печалью.Да печалить, ещё не мечтал.Но дурманным туманом пьянымЯ свободу святую хлебал.

Мне не видеть сиреневый месяц.Не услышать торжественный гул,Новорожденных листьев шелест - Я в пучине всемирной уснул.

Во сне мне чётко снитсяГрусть пустых окон.И змеем вдруг клубитсяНевиданный мною сон.

Касаясь розой алойПустотаС бездонной чаши глотаетДо дна - всё до дна.

Im Zoo.

auch das, das wirst du nie verstehen,warum wir nur im Käfig liegen,uns leise aneinander schmiegenund manchmal auseinander gehen.

du glaubst an einen weg des Lebens.zumindest nur in deiner Welt.und wenn es dich am leben hält,dann ist es manchmal nicht vergebens.

ein beißen, knurren, zähne-zeigen,auch wenn es vorerst stehen-bleibenund nicht ein seelen-regen ist,

ist doch versteh´n, verstellen-weichendavon, was du an blicken misst,wenn wir so liegen: ohne-gleichen.

Page 11: Inturia 4/2010

аПрель/aPrIL 2010 тВорЧескаЯ странИЧка • dIe „KreatIVe SeIte“ 11

Когда идешь по весеннем лесу, иногда слышно над головой: "Тррр-тррр-тррр!", будто по пустой бочке кто-то стучит. Это весенняя песня дятла.Найдут дятлы в лесу старую, гнилую осину. Две недели долбят по очередиглубокое дупло. Дно дупла устилают опилками - вот и гнездо готово. Вконце апреля начале мая самка откладывает блестяще-белые яйца, кото-рые самец и самка насиживают поочерёдно. Птенцы вылупляются слепыеи беспомощные; первые дни жизни они сидят тихо. А как подрастут кри-чат, требуя еду, так громко, что слышно за 100 метров. Заботливые роди-тели до 300 раз за день прилетают к гнезду с кормом! Дятел хорошо лазаетпо деревьям, ноги у него сильные, с цепкими когтями, два пальца направ-лены вперед, два назад. Хвост при лазании служит опорой. По стволудятел ловко передвигается короткими скачками снизу вверх и по спирали.При этом он все время долбит кору в поисках пропитания. Сильными уда-рами разбивает кору, а липким длинным языком достает из-под коры личи-нок и взрослых насекомых, жуков - короедов, усачей, долгоносиков,листоедов и др. Не брезгует и муравьями: в желудках некоторых птиц на-ходили по 500 экземпляров этих насекомых. Зимой дятел питается семе-нами хвойных деревьев, разбивая ударами клюва шишки. При этом онзажимает шишку в трещину коры или выдолбленную в древесине щель.Обычно под такой дятловой "кузницей" к концу зимы скапливается горашишек. Под отдельными "кузницами" находили по 5-7 тысяч разбитыхшишек. Дятел - "санитар леса" - долбит больные деревья. Если много дят-лов в лесу - значит, будут деревья крепкими и здоровыми.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Одна из Нобелевских премий 2006 года по орнитологии была вручена ис-следователю из Калифорнии за работу "Почему у дятла не болит голова?".Учёный выяснил, что в голове дятла есть смягчитель ударов (высокораз-витый демпфер), который защищает его от сотрясения мозга и головныхболей.

Источники: Википедия. Интернет энциклопедия. Геннадий Снегирев. Про птиц и зверей. Изд-во Самовар. 1999.

Рубрику подготовила Юлия Клюева

Wenn man durch den Frühlingswald spazieren geht, hört man über den Kopf:„Trrrr-trrr-trrr!“, als ob jemand auf dem leeren Fass klopft. Das ist das Früh-lingslied eines Spechtes. Finden die Spechte eine alte faule Espe. Zwei Wochenhacken sie reihum eine tiefe Höhle im Baum. Den Boden der Höhle belegen siemit den Sägespänen – so ist die Höhle fertig. Ende April – Anfang März legtdas Weibchen glänzende weiße Eier, die es mit dem Männchen abwechselndbesitzen. Junge Vögel schälen sich blind und hilflos heraus; sie bleiben die erstenTage ruhig. Wenn sie etwas größer werden, schreien sie, fordern das Essen solaut an, dass man es in 100 Metern hören kann. Die fürsorglichen Eltern kommenbis zu 300 Mal zum Nest mit dem Futter! Der Specht krabbelt sehr gut auf denBäumen, die Beine sind sehr kräftig, mit zähen Krallen, zwei Finger sind nachvorne gerichtet, zwei nach hinten. Der Schwanz beim Krabbeln dient zumStützen. Am Stamm bewegt er sich sprungweise von unten nach oben und spi-ralartig. Dabei hackt er immer wieder die Borke in der Suche nach dem Futter.Mit starken Schlägen hackt er sie auf, und mit der klebrigen langen Zunge ziehter aus der Borke die Maden und andere Insekten, Käfer: Rindenkäfer, Rüs-selkäfer, Blattkäfer usw. Von den Ameisen ist er auch nicht angeekelt: in denMägen einiger dieser Vögel hat man bis zu 500 Insekten dieser Art gefunden.Im Winter ernährt sich der Specht mit den Samen der Nadelbäume, er zerreißtmit dem Nabel die Zapfen. Dabei klemmt er den Zapfen in den Anriss der Borkeoder in den gehackten Anriss. Manchmal findet man einen Haufen Zapfen insolchem „Werkraum“ des Spechts. An einigen Orten hat man bis zu 5-7 TausendZapfen gefunden. Der Specht – „Walddoktor“ – hackt nur die kranken Bäume.Wenn viele Spechte in einem Wald sind, werden die Bäume kräftig und gesund.

Das ist interessant!Mit einem der Nobelpreise 2006 für Ornithologie wurde ein kalifornischerForscher für die Untersuchung „Warum bei den Spechten der Kopf nicht wehtut?“ ausgezeichnet. Der Forscher hat festgestellt, dass es im Kopf eines SpechtsAbschwächer der Schläge gibt (hochentwickelter Dämpfer), den ihn vor Gehirn-erschütterung und Kopfschmerzen schützt.

Die Rubrik wurde von Julia Kljueva vorbereitet.

реБЯтаМ о ЗВерЯтаХ

андерсен, ганс Христиан - 205 лет • король сказки

andersen, Hans Christian - 205 Jahre • König der Märchen

Kindern über tiere erzählen

Давным-давно в маленьком городке Оденсе появился на свет мальчик. Былон не слишком хорош собой: длинный нос, маленькие глазки и удиви-тельно грустное выражение лица, будто знал он о жизни что-то такое, чтоникому еще не известно. Его родители, люди совсем небогатые, ничего немогли дать малышу, кроме своей безграничной любви. Они никогда ни зачто не наказывали и не ругали маленького Андерсена. Разрешали ему бро-дить по всему городу, предаваясь своим фантазиям.Однажды его мама, прачка, получила за работу хорошие деньги. И разре-шила сыну купить билет в театр на спектакль "Дунайская дева". Это со-бытие перевернуло всю жизнь мальчика. Театр стал для него наваждением.Придя домой, он тут же бросился сочинять свою пьесу. Называлась она"Кирас и Эльвира". Герои были неслыханными красавцами и красавицами,а между собой изъяснялись исключительно длинными и сложными сти-хами. Соседка, которой мальчик прочел свое сочинение, подавила вздох:"Лучше бы это были Карась и Корюшка, а не Кирас и Эльвира". Ханс за-думался, но критику принял. И стал сочинять истории о том, что былоперед глазами.После смерти отца Андерсен простился с матерью и, позвякивая несколь-кими монетками в кармане, отправился в Копенгаген, чтобы стать арти-стом. Он собрал все свое мужество и упросил одну знаменитую артисткупосмотреть, на что он способен. Актриса внимательно наблюдала за не-уклюжими стараниями нескладного мальчугана. Потом, вытирая набежав-шие от смеха слезы, подвела итог: "Артиста из тебя не получится. Но япоговорю с директором гимназии, и ты будешь учиться в лучшей школеКопенгагена". Он окончил гимназию, а потом и университет. Начал изда-вать книги. Сегодня без его сказок немыслимо детство любого человека.Его имя стало символом всего настоящего, чистого, высокого. Не случайноВысшая международная премия за лучшую детскую книгу носит его имя- это Золотая медаль Ганса-Христиана Андерсена, которую присуждаютраз в два года самым талантливым писателям и художникам.

Vor langer, langer Zeit ist ein Junge in einer kleinen Stadt Odens zur Weltgekommen. Äußerst war er nicht besonders schön: eine lange Nase, kleineÄugelchen und ein besonders trauriger Gesichtszug, als ob er vom Leben etwasgewusst hätte, was keiner weiß. Seine Eltern waren nicht besonders reich, außerunbegrenzter Liebe konnten sie ihm nichts geben. Sie haben den kleinen An-dersen nie bestraft oder angeschimpft. Sie haben ihm erlaubt, durch die Stadtzu wandern, sich in die eigene Phantasien zu begeben.Einmal hat seine Mutter, Waschfrau von Beruf, gutes Geld für die Arbeit bekom-men. Sie hat dem Sohn erlaubt, für dieses Geld ein Ticket für die Theaterauf-führung „Donauer Jungfrau“ zu kaufen. Dieses Ereignis hat das ganze Lebendes Jungen verändert. Das Theater wurde zu seinem Blendwerk. Soweit er nachHause gekommen ist, hat er angefangen, sein Stück zu schreiben. Es hieß „Kirasund Elvira“. Die Helden waren außerordentlich schöne Frauen und Männer,miteinander haben sie mit langen komplizierten Versen gesprochen. Die Nach-barin, die das vorgelesen gehört hat, hat nur gemeint: „Es wäre besser, wenn essich um Karausche und Alander handelte, als um Kiras und Elvira“. Hans hatüberlegt, die Kritik aber aufgenommen. Und hat angefangen, Geschichtendarüber zu schreiben, was er vor den Augen sah. Nach dem Tod des Vaters hatsich Andersen von seiner Mutter verabschiedet, in der Tasche hatte er nur einPaar Münzen, er wollte in Kopenhagen zu einem Schauspieler werden. Er hatden Mut gefunden und eine berühmte Schauspielerin überredet, seineFähigkeiten anzuschauen. Die Schauspielerin hat die eckigen Mühen des Jungenangesehen. Danach hat sie lachend gesagt: „Ein Schauspieler kannst du nichtwerden. Ich spreche aber mit dem Direktor eines Gymnasiums, damit du einesder Gymnasien Kopenhagens besuchen könntest“. Er hat das Gymnasium, danndie Universität abgeschlossen. Hat angefangen, Bücher herauszugeben. Ohneseine Märchen ist die Kindheit jedes Menschen nicht denkbar. Sein Name wurdezum Symbol des Gegenwärtigen, des Reinen, des Hohen. Nicht umsonst trägtdie höchste internationale Prämie für das beste Kinderbuch seinen Namen –goldene Medalie von Hans Christian Andersen, die zweimal jährlich den tal-entvollsten Schriftstellern und Malern zugesprochen wird.

Page 12: Inturia 4/2010

12 daS ISt IntereSSant – Это Интересно аПрель/aPrIL 2010

Каждый человек любит пошутить над кем-нибудь, или разыграть кого-ни-будь. Но один день в году этим занимаются все: от ребенка до взрослого,от студента до делового человека. Но вот почему этот день приходитсяименно на первое апреля, точно сказать никто не может. На этот счет су-ществует несколько версий, одни приписывают зарождение этого празд-ника Древнему Риму, где в середине февраля (а вовсе не в начале апреля)праздновался праздник Глупых. Другие переносят зарождение праздникав древнюю Индию, где 31 марта отмечали праздник шуток. 1-го же апреляв древнем мире шутили только ирландцы, да и то в честь Нового года.Есть и версия, по которой этому празднику мы обязаны неаполитанскомукоролю Монтеррею, которому в честь праздника по случаю прекращенияземлетрясения преподнесли рыбу. Через год царь потребовал точно такую.Точно такой не нашли, но повар приготовил другую, весьма напоминаю-щую нужную. И хотя король распознал подмену, он не разгневался, а дажеразвеселился. С тех пор и вошли в обычай первоапрельские розыгрыши.Когда и кем этот праздник был завезен в Россию точно не известно, но впроизведениях многих писателей и поэтов конца XVII века. Появлялисьстрочки про первоапрельские розыгрыши.

Например, Пушкин писал:Брови царь нахмуря,Говорил вчера:"Повалила буряПамятник Петра".Тот перепугался:"Я не знал! Ужель?"Царь расхохотался:"Первый, брат, апрель..."

Умные мысли, вызывающие улыбку

Скромное молчание лучший довод в споре с pуководством.Человека формирует не только сpеда, но и дpугие дни недели.Имел такой склад ума, что хоть сторожа нанимай.Главный недостаток ума - есть его отсутствие.В столовой готовили пищу для жалоб.Чтобы носить очки, мало быть умным, надо еще и плохо видеть."А не пойти ли мне на pаботу" - подумал я, и не пошел.

Jeder von uns mag es, sich über jemanden lustig zu machen. Aber nur einmalim Jahr haben alle die Möglichkeit, es zu realisieren: vom Kind bis zum Erwach-senen, vom Studenten bis zum Geschäftsmann. Aber warum genau fällt dieserTag mit dem 1. April überein, kann nicht jeder sagen. Dafür gibt es etliche Ver-sionen, einige stellen den Bezug zum Alten Rom zu, wo Mitte Februar (abernicht am 1. April) das Fest der Dummen gefeiert wurde. Die anderen verbindendie Entstehung des Festes mit dem Urindien, wo am 31. März das Fest der Witzegefeiert wurde. Am 1. April haben nur die Irländer gescherzt, aber auch wegendes Neuen Jahres.Es herrscht auch die Meinung, laut deren wir dem neapolitanischen König Mon-terro zu verdanken haben. Ihm wurde anlässlich des Festes mit dem Grund derBeendung des Erdbebens ein Fisch überreicht. In einem Jahr wollte der Königden gleichen haben. Den gleichen hat man nicht gefunden, den ähnlichen aber.Der König hat den Tausch bemerkt, war aber nicht böse, umgekehrt hat er langegelacht. Seit dem hat man zum 1. April immer gescherzt. Darüber hat auch derPuschkin in seinen Gedichten erzählt.

Kluge Gedanken, die ein Lächeln hervorrufen

Diskretes Schweigen ist das beste Argument beim Streit mit dem Chef.Der Hauptnachteil des Geistes - es gibt ihn nicht.Um eine Brille zu tragen ist es nicht genug, klug zu sein, sondern man sollteauch schlecht sehen.In der Küche wurden nicht Speisen, sondern Beschwerden vorbereitet.„Vielleicht soll ich nicht auf Arbeit gehen“, - habe ich gedacht und bin nichtgegangen.

каждый человек ...

Jeder von uns mag es, ...

Разница в датах

На заре христианства Пасха христиан и Пасха иудеев празднова-лась в один день. Но, начиная со 2 века нашей эры, христианестали отмечать этот праздник в другое время. Причина этогобыла в том, что "иудеи отвергли Иисуса как спасителя" (историкитак цитируют римского епископа Сикстуса). Именно по его ини-циативе дата христианской Пасхи была перенесена на день, несовпадающий с пасхой иудеев.Сикстус был римским епископом с 116 по 126 год нашей эры. Ивсе это время он и римский император Адриан выступали противеврейских обычаев и праздников. И не просто выступали, а бук-вально вели войну.Но, несмотря на предложение Сикстуса, новую дату христиан-ской Пасхи приняли не во всех местностях империи. Разногласияпо поводу единой даты появились внутри христианской церкви.И вот вопрос о дне празднования был решен в 325 году. Тогдасостоялся Первый Вселенский Собор. И решено было отмечатьхристианскую Пасху в первое воскресенье после первого полно-луния, которое наступает после весеннего равноденствия.В 325 году день весеннего равноденствия выпадал на 21 мартапо юлианскому календарю. К концу 16 века день весеннего рав-ноденствия сместился на 10 дней назад. Это случилось из-затого, что юлианский календарь основан на солнечно-лунной си-стеме отчета, поэтому календарный год получается длиннее аст-рономического на 11 минут 14 секунд.Юлианским календарем до сих пор пользуется православнаяцерковь.Католическая церковь в 1582 году ввела григорианский кален-дарь. Автором этого нововведения был папа Григорий XIII.В чем смысл реформы? С переходом на григорианский кален-дарь дату Пасхи можно было вычислять исключительно по сол-нечной системе отсчёта. И вот в результате реформы в 1582 годудень равноденствия вновь выпал на 21 марта.С тех пор дата православной Пасхи стала отличаться от даты ка-толической.

Unterschied bei Kalenderdaten

Zu Anfang des Christentums wurde Ostern bei den Christen und denJuden am gleichen Tag gefeiert. Aber seit dem 2. Jahrhundertfeierten die Christen dieses Fest an einem anderen Tag. Der Grundlag darin, dass „die Juden den Jesus als Retter abgelehnt hatten“ (sozitieren die Historiker des römischen Bischofs Sixtus). Genau aufseine Initiative hin wurde Ostern auf den Tag verschoben, der mitdem jüdischen Ostern nicht mehr zusammenfiel. Sixtus war ein römischer Bischof von 116 bis 126 nach Christi Geburt.Die ganze Zeit sind er und der römische Kaiser Hadrian gegen jüdi-sche Traditionen und Feste aufgetreten. Und nicht einfach aufge-treten, sondern haben sogar Krieg geführt.Unabhängig von der Meinung des Sixtus wurde das Datum für daschristliche Osterfest nicht überall angenommen. Unter den Christenkam es zu Auseinandersetzungen. Und erst im Jahre 325 wurdedieses Problem gelöst. Genau zu diesem Zeitpunkt bildete sich daserste ökumenische Konzil. Und es wurde beschlossen, das Ostern amersten Sonntag nach dem ersten Vollmond, der nach der Frühlings-Tagundnachtgleiche kommt, gefeiert wird. Im Jahre 325 war diese Frühlings-Tagundnachtgleiche nach dem Ju-lianischen Kalender am 21. März. Zum Ende des 16. Jahrhundertswurde sie für 10 Tagen zurück verschoben. Das passierte, weil sichder julianische Kalender auf dem Zählsystem des Mondes und derSonne begründete, weswegen auch das Kalenderjahr für 11 Minuten14 Sekunden länger ist als das astronomische Jahr. Den Julianischen Kalender benutzt die orthodoxe Kirche bis heute. Die katholische Kirche hat 1582 den Gregorianischen Kalender einge-führt. Ausgedacht hat es der Papst Gregor XIII.Welchen Sinn brachte diese Reform? Mit dem Übergang zum Grego-rianischen Kalender konnte man das Datum für Ostern ausschließlichnach dem Zählsystem der Sonne ausrechnen. Und in Folge der Re-form 1582 geschah die Frühlings-Tagundnachtgleiche wieder am 21.März. Seitdem unterscheidet sich das orthodoxe Ostern von dem Datumdes katholischen.

Verein „Inturia e.V.“ Magdeburg(Deutsch-Russische Gesellschaft)Kontakt über Reisebüro Inturia

Ernst-Reuter-Allee 30, 39104 MagdeburgTel.: 0391-7448685

e-mail: [email protected]

hhhhhhhhhhhhhhh

http://de.wikipedia.org/wiki/Julianischer_Kalender

http://de.wikipedia.org/wiki/Gregorianischer_Kalender

Festtermine in den Orthodoxen Kirchen:

http://www.oki-regensburg.de/feste.htm

Page 13: Inturia 4/2010

аПрель/aPrIL 2010 daS ISt IntereSSant – Это ИнтерессноL 13

Многим людям хорошо известна песня "Огромное небо".

Об этом, товарищ, не вспомнить нельзя:В одной эскадрильи служили друзья.И было на службе и в сердце у нихОгромное небо - одно на двоих...

А известно ли вам, что эти "отличные парни" - вовсе не придуманные пер-сонажи, а самые настоящие герои - капитан Борис Капустин и старшийлейтенант Юрий Янов? И они действительно погибли ради спасениялюдей.Случилось это так: 6 апреля 1966 года в Берлине звено Капустина полу-чило задание перегнать самолеты с одного аэродрома на другой. В тот деньбыла плохая погода: небо затянули тучи. Но задание нужно выполнять исамолеты поднялись в воздух. Вначале все шло хорошо. Но вдруг ведущийсамолет, за штурвалом которого был Капустин, резко начал терять ско-рость. Из сохранившейся магнитофонной записи стало известно, что лет-чик решил возвращаться, в машине капитана отказали сразу два двигателя:самолет тянуло вниз, он отклонился от курса. Пилот пытался выровнятьпочти неуправляемый самолет и отвести его за черту города, в лес. В этовремя с земли поступила команда катапультироваться. Выглядевшая каклес, местность оказалась немецким кладбищем. В воскресный день Пасхи6 апреля 1966 г. оно было полно людей. Капустин понял, что самолет не-сется на них. В этот момент отказали переговорные устройства, и наземнаяслужба уже ничего не знала о действиях пилотов. Остались записи внут-ренних переговоров на ленте черного ящика. Командир сказал штурману:- Юра, тебе надо сейчас прыгать.Штурман Янов понимал, что выстрел его катапульты даст снижение вы-соты и так неуправляемому самолету. Он ответил:- Борис Владиславович, я с вами.Летчики прекрасно понимали: если бросить управление самолетом, то наземле погибнет множество людей. Невероятными усилиями они уводилисамолет туда, где виднелись река Хафель и озеро Штессензее. Вероятно,Капустин решил посадить самолет на воду, о чем предупредил штурмана.И Янов приготовился, отстегнув ремни. Внезапно перед ними возникладамба с шоссе, по которому неслись автомобили. Летчик потянул рычагуправления и самолет, потеряв скорость, перевалился через дамбу и ушелв воду, в толстый слой ила. На земле о месте катастрофы ничего не знали.Лишь рыбак на озере видел падение самолета.Самолет упал в английском секторе западного Берлина. Английские са-перы и водолазы извлекали самолет по частям с помощью кранов. Толькона вторые сутки были обнаружены тела героев, оставшихся за рычагамиуправления самолета. Их похоронили на родине. А композитор ОскарФельцман и поэт Роберт Рождественский написали песню. Эта песня -лучший памятник героям.

Будем помнить

Es gibt ein russisches Lied, das fast jedem bekannt ist, „Ein riesiger Himmel“.

Daran Freund wird man sich immer erinnern, in einem Geschwader dienten die Freunde und waren im Dienst und hatten im Herzen den riesigen Himmel, den einen für sich

Es handelt sich um „die guten Kerle“. Nicht jeder weiß heutzutage, um wengenau es sich handelt. Diese Helden sind Kapitän Boris Kapustin und Oberleut-nant Juri Janow. Sie haben wirklich ihr Leben geopfert, um Menschen zu ret-ten.So ist es passiert: Am 6. April 1966 hat die Mannschaft von Kapustin in Berlinden Befehl bekommen, die Flugzeuge von einem Flughafen zu einem anderenzu überführen. An diesem Tag war das Wetter schlecht: es war stark bewölkt.Der Befehl aber musste ausgeführt werden, die Flieger sind gestartet. Am An-fang war alles in Ordnung. Plötzlich aber hat das führende Flugzeug angefangen,die Geschwindigkeit zu verlieren. Am Steuer saß Kapustin. Aus der gespei-cherten Tonbandaufnahme geht hervor, dass der Pilot umkehren wollte, aber imFlugzeug waren gleichzeitig beide Motoren ausgefallen: die Maschine hat nachunten gezogen und ist aus dem Kurs geflogen. Der Pilot hat versucht, dienichtlenkbare Maschine zu steuern und sie hinter die Tore der Stadt, in den Waldzu fliegen. An diesem Moment kam der Befehl von der Erde, den Schleudersitzauszulösen. Die Umgebung sah nach einem Wald aus, war aber ein Friedhof.Am Ostersonntag, dem 6. April 1966, war er voll mit Menschen. Kapustin hatverstanden, dass das Flugzeug genau dort abstürzen würde. Alle Funkapparatehaben versagt, der Bodendienst konnte über die Handlungen der Piloten nichtswissen. Nur die Aufnahmen auf dem Flugschreiber sind geblieben. Der Kom-mandant sagte zum Pilot: Jura, du musst jetzt springen! Pilot Janov wusste, dassder Schleudersitz den Flug noch unberechenbarer machen würde. Deshalbantwortete er: Boris Vladislawowitsch, ich bleibe bei Ihnen. Den Fliegern war bewusst: Wenn sie das Steuer verlassen, sterben unten vieleMenschen. Mit unwahrscheinlicher Mühe haben sie das Flugzeug zum FlussHavel und dem Stößensee gesteuert. Kapustin wollte wahrscheinlich im Wasserlanden, was er auch an den 2. Pilot weitergab. Plötzlich erschien jedoch vorihnen eine Autobahn voller Autos. Der Flieger hat sofort den Nothebel gezogenund das Flugzeug, die Geschwindigkeit verlierend, ist über die Strasse insWasser, in eine dicke Schlammschicht gestürzt. Auf der Erde hat zunächst nie-mand die Katastrophe bemerkt. Nur ein Fischer hat den Absturz in den See gesehen.Das Flugzeug ist im englischen Sektor Westberlins abgestürzt. EnglischeTaucher haben die Teile des Flugzeugs mit dem Kran geborgen. Erst am zweitenTag wurden die Körper der Helden gefunden, die am Steuer geblieben waren.Sie wurden in der Heimat begraben. Der Komponist Oskar Felzmann und derPoet Robert Rogdestwenskij haben darüber ein Lied geschrieben. Dieses Liedist das beste Denkmal für die Helden.

Wir werden es nicht vergessen

Янов Ю.Н. с дочерью Ириной и Капустин Б.В

Перевод надписи на обелиске:

В память всем жертвам

холодной войныОни отдали

свои жизни, чтобы спасти других людей

Старший лейтенантЯнов

Капитан Капустин6 апреля 1966 г.

Im April 1966 stürzte ein sowjetisches Kampfflugzeug vom Typ Jakowlew Jak-28 in Westberlinin den Stößensee, die beiden Piloten starben. Eine Gedenktafel im Brückengeländer stelltdazu fest:

„Am 6. April 1966 steuerten die sowjetischen Piloten Hauptmann Boris Wladimirowitsch Ka-pustin und Oberleutnant Juri Nikolajewitsch Janow ihr defektes Kampfflugzeug in den Stös-sensee und verloren dabei ihr Leben. Durch ihren selbstlosen Einsatz vermieden sie eineunabsehbare Katastrophe im nahen Wohngebiet. Diese Tafel gilt dem Gedenken an das Opferder sowjetischen Soldaten als ein Zeichen der Menschlichkeit in Zeiten des Kalten Krieges.“

Page 14: Inturia 4/2010

11 марта 2010 года при российско-немецком обществе "Инту-рия" состоялось открытие постоянной выставки экономики ре-гиона Алтая. Открыли выставку вице-губернатор Алтайскогорегиона господин Щетинин и госпожа Кайзер от министерстваэкономики земли Саксония-Ангальт. Член городского совета Ху-берт Зальцборн пожелал начинаниям общества дальнейших ус-пехов. Руководитель выставки Борис Пикалов рассказал отекущих и запланированных проектах между регионом Алтаяи землёй Саксония-Ангальт в области альтернативной и пере-рабатываемой энергии, геотермии, строительного сектора, са-нации АЭС и очистительных установок.Эта выставка должна послужить усвоением контактов междудвумя регионами. Регион Алтай - не путать с республикойАлтай - является областью с самоуправлением с населениемоколо 2,5 млн. жителей. Регион на Юге Сибири со столицей Бар-

наул граничит на Юге с Казахстаном и на Юго-востоке с рес-публикой Алтай, богат полезными ископаемыми, такими какмедь, железная руда или марганец. Важнейшие индустриальныенаправления: машиностроение, переработка металла, промыш-ленная продукция и энергетика.Гости из Алтайского края - танцевально-музыкальная группа"Лореляй" - и ребята детского центра "Искорка" приготовилидля гостей выставки обширную культурную программу. Сло-жившиеся отношения в культурном плане будут продолжены вряде мероприятий "Дни русской культуры в Магдебурге и Сак-сонии-Ангальт" с 6 по 12 апреля 2010 года.

Выставка экономики Алтайского края открыта ежедневно с 10до 15:00 на Mittagstr. 16, необходима предварительная запись потел. 0391-7448685.

Am 11. März 2010 fand die feierliche Eröffnung einer ständigenWirtschafts-ausstellung der Region Altai in den Räumlichkeiten derdeutsch-russischen Gesellschaft Inturia e.V. in Mittagstr. 16. Dieseerfolgte durch Vize-Gouverneur der Altai Region Tschetinin und FrauKaiser von Ministerium für Wirtschaft und Arbeit. Der Stadtrat Hu-bert Salzborn wünschte dem Projekt viel Erfolg. Der Leiter derAusstellung Boris Pikalow berichtete über heutige und zukünftigegemeinsame Projekte in Bereichen der alternativen und erneuerbarenEnergien, Geotermie, im Bausektor, bei der Sanierung vonKraftwerken und Kläranlagen. Diese Ausstellung soll den weiteren Wirtschaftkontakten zwischender Region Altai und Sachsen-Anhalt dienen. Die Region Altai (Al-taisky Kraj) – nicht zu verwechseln mit der Republik Altai – ist eineVerwaltungsregion in Russland mit rund 2,5 Mio. Einwohnern. Die

Region im südlichen Sibirien mit der Hauptstadt Barnaul grenzt imSüden an Kasachstan und im Südosten an die Republik Altai undverfügt über zahlreiche Bodenschätze wie Blei, Eisenerz oder Man-gan. Wichtige Industriezweige sind Maschinenbau, Metallverar-beitung, Lebensmittelwirtschaft und Energiewirtschaft.Unsere Gäste aus der Altai Region – Tanz- und Musikgruppe„Lorelei“ - und Kinder des deutsch-russischen Kinderzentrums„Fünkchen“ haben ein vielfältiges Kulturprogramm angeboten.Diese kulturellen Kontakte finden ihre Widerspiegelung auch in derVeranstaltungsreihe „Tage der russischen Kultur in Magdeburg undSachsen-Anhalt“ vom 06. bis 12. April 2010.

Die Wirtschaftsausstellung ist täglich von 10 bis 15 Uhr geöffnet,eine Voranmeldung unter Tel.0391-7448685 ist erforderlich.

dIe

re

GIo

n a

Lt

aI -

er

ÖF

Fn

un

G e

Ine

r W

Irt

SCH

aF

tSa

uSSt

eL

Lu

nG

14 МалаЯ сцена МагДеБурга • KLeIne BüHne MaGdeBurG аПрель/aPrIL 2010

от

кр

ыт

Ие

По

ст

оЯ

нн

ой

Вы

ст

аВ

кИ

Э

ко

но

МИ

кИ

ре

гИ

он

а а

лт

аЯ

Page 15: Inturia 4/2010

die deutsche Sprache • немецкий язык (3)

аПрель/aPrIL 2010 МагДеБургскИй Журнал • MaGdeBurGer JournaL 15

В немецком языке существует 6 временных форм: настоящее время - Präsens, 3 прошедших - Imperfekt,Perfekt, Plusquamperfekt и 2 будущих - Futurum I и Futurum II.Исходной формой является Infinitiv (неопределённая форма глагола). Infinitiv оканчивается на -en: lernen,schreiben, wohnen, denken. На ?en оканчиваются также глаголы в 1-м и 3-м лице множественного числа:

Wir wohn-en, schwimm-enSie/sie wohn-en, schwimm-en

Настоящее время Präsens

Употребляется для выражения настоящего и будущего времени и образуется с помощью личных окончаний:

ich wohn-e wir wohn-endu wohn-st ihr wohn-ter/sie/es wohn-t sie/Sie wohn-en

Большая часть глаголов в немецком языке принадлежит к группе слабых глаголов. Корневой гласный при спряжении у них не изменяется:

ich lerne wir lernendu lernst ihr lernter/sie/es lernt sie/Sie lernen

Число сильных глаголов ограничено. Для сильных глаголов характерно изменение корневого гласного во 2-м и 3-м лице единственного числа.

Singular (ед. ч.) Plural (мн.ж.)

e – i ich nehme wir nehmendu nimmst ihr nehmter/sie/es nimmt sie/Sie nehmen

e – ie ich lese wir lesendu liest ihr lester/sie/es liest sie/Sie lesen

a – ä ich schlafe wir schlafendu schläfst ihr schlafter/sie/es schläft sie/Sie schlafen

au – äu ich laufe wir laufendu läufst ihr laufter/sie/es läuft sie/Sie laufen

Page 16: Inturia 4/2010

• Für die Vexcard ist keine Schufa-Prüfung notwendig. Wirklich jeder kann eine solche Kreditkarte erhalten, sofern die Rechnungsadresse stimmt.

• Sie können den Geldbetrag ausgeben, welchen Sie auf Ihrem Konto haben.

• Vexcard ist eine vollwertige Mastercard. Sie können mit dieser Karte Geld an allen Automaten abheben und problemlos im Internet bezahlen.

• Geld an andere Kreditkarten senden. Sie können über das Internet in Sekundenschnelle Geld von Ihrem Kreditkartenkonto an Freunde senden, so dass der Empfänger über den Geldbetrag sofort am Automaten verfügen kann.

Давно хотели оформить кредитную карточку, но не могли пройти тест «Шуфа»? – тогда кредитная карточка «Vexcard» для Вас! Теперь не важно Ваше место работы, Ваши долги и прочее –

именно теперь Вы можете

• рассчитываться при помощи кредитной карточки по интернету,

• снимать деньги в любом банкомате в любой точке мира,

• всего за 2,00 € перечислять деньги своим родным и близким.

Nähere Information und Verkauf in Reisebüro Inturia Magdeburg

Die

PrepaidMasterCard(als Kreditkarte nutzbar)ohne Schufa