kaniyan poongundranar

8
ஆஆஆஆஆ, “ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆ, ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆ” ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆ . ஆ ஆஆஆ வபப ஆஆஆஆஆஆ பப ஆஆ ஆ பவ . ஆ ஆஆஆ வபப ஆஆஆ ஆஆஆஆ பபப ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆ ஆஆ வப ஆஆ ஆ பவ . ஆஆஆஆஆஆ, ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆ “ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆ” ஆஆஆஆஆஆஆஆ . ஆஆஆ. “Failure and Prosperity" ஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ . Life's good comes not from others' gift, nor ill - G. U. Pope ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆ ; ஆஆ ஆஆஆஆஆஆ ; ஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆ ஆஆ ; ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆ ஆஆஆஆ ஆஆஆஆ ; ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆ ஆ பவ ஆஆஆஆஆ ; ஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆ; ஆஆ , ஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆ; ‘ஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆ, ஆஆஆஆஆ ஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆ ஆஆ ஆ ஆஆ வப ஆஆஆஆஆ ஆஆஆ பப, ஆஆஆஆஆஆஆ ஆ ஆஆ வப ’ ஆஆ ஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ ஆஆஆஆஆஆ, ஆஆஆஆஆஆஆஆஆஆ

Upload: banukumar-rajendran

Post on 27-Oct-2015

254 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Translation

TRANSCRIPT

ஆனா�ல், “யா�தும் ஊரே, யா�வரும் ரே ளி�ர்” ஆசீவ க் ருத்துடை�யாது என்ப. வ�டைனாப்பயான் பற்றி�ப் ரேபசுவதி ல்டை!. வ�டைனாப்பயானுக்கு ஏற்ப ப�றிப்பு வரும் என்றெறில்!�ம் மணபயாத்டைதி முன்டைவத்துப் ரேபசுவதி ல்டை!.

தீதும், நன்றும் என்பதிற்கு “ரே டும் ஆக் மும்” என் றிது புறி. படை.யா உடை. “Failure and Prosperity" என்று ஜா�ர்ஜ் ஹா�ர்ட் றெம�.�றெபயார்க் றி�ர்.

Life's good comes not from others' gift, nor ill - G. U. Pope

யா�தும் ஊரே ; யா�வரும் ரே ளி�ர் ; தீதும் நன்றும் ப�றிர்தி வ�� ; ரேந�திலும் திண�திலும் அவற்ரேறி� ன்னா ; சா�திலும் புதுவது அன்ரேறி ; வ�ழ்தில் இனா�துஎனா ம ழ்ந்தின்றும் இ!ரேம; முனா�வ�ன், இன்னா� றெதின்றிலும் இ!ரேம; ‘ம�ன்றெனா�டு வ�னாம் திண்துளி� திடை!இ, ஆனா�து ல்றெப�ருது இங்கும் மல்!ற் ரேபர்யா�ற்று நீர்வ.�ப் படூஉம் புடைணரேப�!, ஆருயா�ர் முடைறிவ.�ப் படூஉம்’ என்பது தி றிரேவ�ர் �ட்சா�யா�ன் றெதிளி�ந்தினாம் ஆ லின், ம�ட்சா�யா�ன் றெப�ரேயா�டை வ�யாத்திலும் இ!ரேம; சா�றி�ரேயா�டை இ ழ்தில் அதினா�னும் இ!ரேம.

- ண�யான் பூங்குன்றின் (ப��ல்192, எட்டுத்றெதி�டை நூல் ளி�ல் ஒன்றி� யா புறிந�னூறு)

ந�. ரேணசான்

English Translation by G. U. Pope:

"To us all towns are one, all men our kin. Life's good comes not from others' gift, nor ill Man's pains and pains' relief are from within. Death's no new thing; nor do our bosoms thrill When Joyous life seems like a luscious draught. When grieved, we patient suffer; for, we deem This much - praised life of ours a fragile raft Borne down the waters of some mountain stream That o'er huge boulders roaring seeks the plain Tho' storms with lightnings' flash from darken'd skies

Descend, the raft goes on as fates ordain. Thus have we seen in visions of the wise ! - We marvel not at greatness of the great; Still less despise we men of low estate."

Kanniyan Poongundran in Purananuru, Poem 192 - written in Tamil 2500 years ago English Translation by Rev. G.U.Pope in Tamil Heroic Poems

எழுத்தி�ளிர் றெஜாயாரேம� ன்: http://jeyamohan.in/?p=2134 ”இந்தி ரேந�க் ல் அணு னா�ல் சாங் ப்ப��ல் ளி�ல் உள்ளி தித்துவக் ருத்துக் ள் சமண றெபFத்தி மதிங் ளி�ன் ஆம்ப �! வடிவங் ளி�ல் உருவ�க் பப்ட்�டைவயா� இருக் !�ம். சமண மதித்தி ன் முன்ரேனா�டி வடிவம�னா ஆசீவ ம் திம�. த்தி ல் அழுத்திம� ரேவரூன்றி�யா�ருந்திது என்று வலுவ�னா ஆய்வுத்திப்பு உண்டு. சாங் �! தித்துவ ரேந�க் ன்  உச்சாம் என்று ருதிப்படும் யா�தும் ஊரே யா�வரும் ரே ளி�ர் என்றி ண�யான் பூங்குன்றினா�ன் ப��ல் ஒரு முழுடைமயா�னா ஆசீவ றெ �ள்டை வ�ளிக் ம் என்படைதிக் �ண!�ம்.”

இதுரேப�ன்றிது தி�ன் பக்குடுக்டை நண் ண�யா��ன் "ஓ�ன் றெநய்தில் றிங் ஓர் இல்” ப��லும். வ��வ� முடைனாவர் . றெநடுஞ்றெசா.�யான் (றெசான்டைனாப் பல் டை!, திற்ரேப�து தி ருச்சா�ப் பல் டை!) எழுதி யுள்ளி�ர். ஔடைவ துடைசா�ம�யா��ன் “ஊழ்வ�டைனா” என்றி புத்தி ம் உதிவும். அரேதிரேப�ல், . வ�ஜாயா!ட்சும�யா�ன் திம�. த்தி ல் ஆசீவ ர் ள் முக் யாம�னா நூல்.

ஊழ் என்றி றெசா�ல்லுக்கு உ! ந யாதி , உ! முடைறி, உ! யாலின் இயாற்டை ந ழ்ச்சா� என்றி வடை யா�ரே! றெப�ருள் றெ �ண்��ல் சா�றிப்ப� அடைம றிது. ஊழ்த்து றி என்னும் வ�டைனாச்றெசா�ல்டை! வள்ளுவம் பயான்படுத்துவடைதிப் ப�ர்த்தி�ல் பு!ப்படும்.

இணர் ஊழ்த்தும் ந�றி� ம!டைனாயார் ற்றிது உண வ��த்துடை யா�தி�ர் (குறிள் 650)

இனா�, இ�ம அவர் ளி�ன் ஆசீவ ம் பற்றி�னா வ� ள் சா�!வற்டைறி அளி�க் ரேறின்.

ந�. ரேணசான்

http://valavu.blogspot.com/2007/03/blog-post_20.html ஊழ் பற்றி�யா ருத்து முடைண ம�ற்று மு த்தி�ன், ஒரு ருத்டைதிச் றெசா�ல்! ரேவண்டும். ஊழ் என்பது determinancy. அது முன்னா�ல் ஏற்பட்� ந டை!. given, a priori, condition. This word does not talk about the right and wrongness of the actions performed. ஊழ் என்பது றெவறுரேம இயாற்டை டையா ம�ந்தின் அவதி�னா�ப்பதி ரே!ரேயா பு�ந்துவ�டும். இ!க் யாப் பதி வு ளி�ன் படி ப�ர்த்தி�ல், ஊழ் என்னும் ரே �ட்ப�ட்டை� ஆழ்ந்து உடைத்திவன் திம�.ன் தி�ன். ஊடை.ப் பற்றி�யா ஒரு சா�றிப்ப�னா ப��ல் ந�றெமல்ரே!�ரும் அறி�ந்தி ண�யான் பூங்குன்றினா��ன் 192- ஆம் புறிந�னூற்றுப் ப��ல் ஆகும்.

யா�தும் ஊரே, யா�வரும் ரே ளி�ர்; தீதும், நன்றும், ப�றிர் தி வ��; ரேந�திலும், திண�திலும், அவற்ரேறி�ர் அன்னா; சா�திலும் புதுவது அன்ரேறி! வ�ழ்தில்

இனா�து எனா ம ழ்ந்தின்றும் இ!ரேம! முனா�வ�ன் இன்னா�து என்றிலும் இ!ரேம! ம�ன்றெனா�டு வ�னாம் திண் துளி� திடை!இ ஆனா�து, ல்றெப�ருது இங்கும், மல்!ல் ரேபர்யா�ற்று நீர்வ.�ப் படூஉம் புடைனா ரேப�ல், ஆருயா�ர் முடைறிவ.�ப் படூஉம் என்பது தி றிரேவ�ர் �ட்சா�யா�ல் றெதிளி�ந்தினாம் ஆ லின், ம�ட்சா�யா�ல் றெப�ரேயா�டை வ�யாத்திலும் இ!ரேம! சா�றி�ரேயா�டை இ ழ்தில் அதினா�னும் இ!ரேம!

இடைதிப் பற்றி� றெப�யா வ�ளிக் ம�ய் எழுதி!�ம் என்றி�லும், சுருக் ம�ய் இங்கு றெசா�ல்லு ரேறின். இது ரேப�ன்றி றெமய்யா�யாற் ப�ட்டுக் ள் சாங் இ!க் யாத்தி ல் ஓளிவு இருக் ன்றினா; திம�.�ன் அடிப்படை�ப் பு�திடை!யும் உணர்த்து ன்றினா. இதி ல் வ�யாப்பு என்னாறெவன்றி�ல், நம்ம�ல் ப!ரும் இந்திப் பு�திடை! இன்றும் றெ �ண்டிருக் ரேறி�ம். திம�.ருக்கு இது இயால்ப�ய் வருவறெதி�ன்று.

"எல்!� ஊரும் எங் ள் ஊர்தி�ன்; எல்ரே!�ரும் எங் ள் உறிவு ள் தி�ன்; தீயாது, நல்!து என்படைவ ப�றிர் திந்து வருபடைவ இல்டை!; துன்பமும், அதின் தீர்வும் கூ� அதுரேப�ல் தி�ன். றெசாத்துப் ரேப�வது ஒன்றும் புதி யாது இல்டை!. வ�ழ்க்டை இனா�யாது என்று றெசா�ல்லி ம ழ்ச்சா�ப் படுவதும் இல்டை!. ம�றி�, வ�ழ்க்டை யா�ல் இருந்து வ�! ஏற்கும் துறிவு றெ �டியாது என்று றெசா�ல்லுவதும் இல்டை!;

வ�னாம், ம�ன்னால் றெவட்டும் மடை.யா�ய் குளி�ர்ந்தி துளி� டைளிப் றெபய்யா, ல், மண் ஆ யாவற்டைறிப் புட்டிக் றெ �ண்டு இறிங் , றெபரு வரும் யா�ற்று நீ�ல் சா�க் , அதின் தி�த்தி ரே! ரேப�கும் புடைனாடையாப் ரேப�!, அ�யா உயா��யாக் ம் ஆனாது முன்னா�ல் இட்� முடைறிவ.�ரேயா ரேப� த் தி�ன் றெசாய்யும் (ந யாதி வ.�ப் படும்) என்று வ�ழ்க்டை யா�ன் தி றிம் அறி�ந்திவர் ள் றெசா�ல்லுவ�ர் ள்.

அந்தி �ட்சா�யா�ல் ந�ங் ள் றெதிளி�ந்ரேதி�ம் ஆடை யா�ல், றெப�யாவர் டைளிக் ண்டு வ�யாத்திலும் இல்டை!; சா�றி�யாவர் டைளி இ ழ்தில் அதினா�லும் இல்டை!." [இங்ரே �ட்சா�

என்பது ஞா�னாம் என்பதிற் �னா ம�ற்றுச் றெசா�ல்; இடைதித் தி�சானாம் என்றும் வ�றெம�.� நூல் ள் கூறும். (தி�சானாம் என்பது கூ�த் றெதி�யானாம் தி�ன். றெதி�யானாம்>தி�சானாம்; தீவம் �ட்டியாதி ல் சா�ம�த் றெதி�யானாம் நன்றி�ய்க் டை�த்திதி�? - தீவம் �ட்டியாதி ல் சா�ம� நல்!�த் றெதி�ஞ்சுதி�?) திம�ழுக்கும் வ�றெம�.�க்கும் உள்ளி இருதி�ப் ரேப�க்டை அறி�யா�மல், அடைதி ஏற் �மல், எல்!�வற்டைறியும் ரேமலிருந்து பள்ளிம் - வ�றெம�.�யா�ல் இருந்து திம�ழ் - என்றி ஒரு தி டைசாப் ரேப�க்டை ரேயா றெசா�ல்லிக் றெ �ண்டி�மல், றெவறுரேம ரேவதிம், ரேவதிம் என்று ப��யாணம் பண்ண�க் றெ �ண்டி�மல், ப�ர்த்தி�ல் ஒ.�யா, இந்தி யா றெமய்யா�யாடை! ந�ம் ஒழுங் � ப் பு�ந்து றெ �ள்ளி முடியா�து. - இ�ம. .]

எல்ரே!�ரும் இந்திப் புறிந�னூற்றுப் ப��லின் முதில் வ�டையா மட்டுரேம ந டைனாவ�ல் டைவத்துக் றெ �ண்டு "திம�.ன் ...