ljetoestate15 · 2019. 1. 7. · rodni novinari i touroperatori nastavljaju hvaliti istru i njenu...

26
ljetoestate15 ISSN 1847-7674 www.istra.com

Upload: others

Post on 28-Jan-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • ljetoestate15

    ISSN 1847-7674

    www.istra.com

  • impresumimpressumNakladnik | EditoreTuristiËka zajednica Istarske æupanijeEnte per il turismo dell’Istria

    Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797

    [email protected] nakladnika | Per l’editore Denis IvoševićUrednica | Redattrice Vesna IvanoviÊOblikovanje | DesignSuzana Borzić, Teddy-Lee AkelićFotografije | Fotografie Studio Sonda, Igor Zirojević, Goran Šebelić, Martin Čotar,Arjan Kruik, Dean Dubokovič,Novena & Arhiv TZIŽ | Archivio ETITisak | Stampa Radin print d.o.o. Sveta Nedelja

    sadržajindiceenjoyshareistria 04-07enjoyblue 08-11enjoyoutdoor 12-17enjoyhistory 18-21enjoytradition 22-25enjoygourmet 26-29enjoyinspirit 30-33enjoyevents 34-45enjoyattractions 46-47enjoymuseums 48-49addressbook 50-51

    enjoyistra [no 35] ljetoestateISSN 1847-7674[01.07. - 15.08.2015]

    @

    Pogledi Immagini:

    Nezaboravno ljeto na poluotoku Estate indimenticabile nella penisolaUz značajnu medijsku pokrive-nost u časopisima kao što su National Geographic Traveler i Huffington Post, te u ugled-nim turističkim vodičima kao što je Lonely Planet, međuna-rodni novinari i touroperatori nastavljaju hvaliti Istru i njenu ponudu, uvrštavajući je među najbolje svjetske destinacijeOltre alla vasta copertura me-diatica in riviste come National Geographic e Huffington Post, e nelle guide turistiche di fama mondiale come Lonely Planet, i giornalisti internazionali e i tour operator continuano a lodare l’Istria e la sua offerta, classificandola tra le migliori destinazioni turistiche del mondo

    Naslovnica Copertina:

    Poreč-Parenzo by Studio Sonda

    Podaci su prikupljeni zaključno s 10/06/2015. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih infor-macija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. I presenti dati sono stati aggiornati il 10/06/2015. L’editore non risponde di eventuali cambi-amenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.

    Rt Kamenjak

    Brestova

    National park

    Porer

    Limski kanal

    BUTONIGA

    RAŠA

    MR N

    AI

    Medulin

    Ližnjan

    NP Brijuni

    FažanaFasana

    Marčana

    PulaPola

    VodnjanDignano

    FuntanaFontane

    RovinjRovigno

    VrsarOrsera

    PorečParenzo

    NovigradCittanova

    UmagUmago

    SavudrijaSalvore

    BrtoniglaVerteneglio

    BujeBuie

    PlovanijaPožane

    Jelovice

    Kaštel

    Buzet

    Roč

    Hum

    Lupoglav

    Rabac

    Plomin

    RašaLabin

    VišnjanVisignano

    VižinadaVisinada

    MotovunMontona

    Kršan

    Pićan

    Gračišće

    Cerovlje

    PazinTinjan

    Sv. Petar u Šumi

    SvetvinčenatBarban

    ŽminjKanfanar

    BaleValle

    Sv. Lovreč

    OprtaljPortole

    Tar-VabrigaTorre-Abrega

    GrožnjanGrisignana

    Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

    RijekaOpatija

    www.istra.com3

  • Najbolji odmor na svijetu! La miglior vacanza al mondo!Turistička zajednica Istarske županije započela je veliku promocijsku kampa-nju pod nazivom Share Istria. Radi se o targetiranom međunarodnom pozivu za sve influencere, opinion leadere, blo-gere, putopisce i autore na društvenim mrežama, i to onima koji imaju više od 5.000 fanova ili followera. Svakog tjedna sve do konca srpnja u Istri borave po tri tima istovremeno, a svaki tim ima dva člana. L’Ente per il turismo dell’Istria ha iniziato con la grande campagna pubblicitaria denominata Share Istria. Trattasi di un concorso internazionale rivolto a gruppi target come gli influencer, opinion leader, blogger, scrittori, scrittori di viaggio e autori sui social network che hanno più di 5.000 fan o followers. Ogni settima-na, fino luglio, in Istria soggiorneranno contemporaneamente tre squadre ed ogni squadra sarà composta dal capo squadra e dal suo amico.

    #ShareIstria

    Phot

    o by

    Ada

    m P

    ilmer

    @Sh

    areI

    stri

    a

  • 6 7

    Pula-PolaPoreč-Parenzo

    #ShareIstria #ShareIstria

    infomust

    Sve doživljaje natjecatelja u programu #ShareIstria možete redovito pratiti na našim web stra-nicama i društvenim mrežama: Potete regolarmente seguire tutte le esperienze dei nostri concor-renti nel ambito del programma ShareIstria sul sito web e i social network: https://www.facebook.com/VisitIstriahttps://twitter.com/Visitistrahttps://instagram.com/shareistriawww.istra.comwww.shareistria.com

    Obveza odabranih timova je da za vrijeme svojeg boravka u Istri svakodnevno na društvenim mre-žama ili svojem blogu objave minimalno dva posta vezana uz dnevne doživljaje na putovanju. Odabrani timovi borave na jedin-stvenom otoku/svjetioniku Porer u medulinskom akvatoriju, kao i u luksuznom hotelu Lone u Rovinju ili malom obiteljskom hotelu Kaštel u Motovunu, a svaki im je dan i ispunjen raznim aktivnostima u organizaciji Turističke zajednice Istre. Planira se posjet itinererima u kojima je Istra najbolja: poznatim vinskim podrumima uz degustaciju vina, kantinama najboljih svjetskih maslinovih ulja, adrenalinskim par-kovima i raznovrsnim atrakcijama širom Istre. Dani će im biti ispu-njeni i organiziranim tečajevima

    L’obbligo delle squadre selezio-nate è pubblicare, durante il loro soggiorno in Istria, un minimo di due post al giorno relativi alle esperienze quotidiane durante il viaggio sui social network o i loro blog. Le squadre selezionate sog-giorneranno sull’isola esclusiva/faro Porer nella baia di Medolino, nell’albergo di lusso Lone a Ro-vigno oppure nel piccolo albergo a conduzione familiare Kaštel a Montona. Ogni loro giorno sarà

    pieno di varie attività organizzate dall’Ente per il turismo dell’Istria. Si prevede di percorrere gli itinerari per i quali l’Istria è considerata la migliore: visita alle famose cantine con degustazione di vini, alle sale di degustazione dei migliori oli del mondo, ai parchi adrenalinici e ad una varietà di attrazioni della zona. Le loro giornate sa-ranno arricchite anche da corsi organizzati di immersione, vela e potranno cimentarsi in laboratori di danza o imparare le basi dell’arte del sommelier conoscendo i vini istriani, come pure degustare gli oli d’oliva, andare alla ricerca di tartufi o scendere nel sottosuolo istriano. Inoltre ci sarà la possi-bilità di visitare numerosi eventi come il megaspettacolo Red Bull Air Race a Rovigno, il torneo ATP di Umago, il festival della danza

    ronjenja, jedrenja, a mogu se okušati i u plesnim radionicama ili naučiti osnove somelijerskog zvanja upoznajući istarska vina, kao i kušati maslinova ulja, tra-gati za tartufima ili spuštati se u istarsko podzemlje. Tu je naravno i posjet širokoj paleti evenata, od megaspektakla Red Bull Air Racea u Rovinju, umaškog ATP-a, do festivala plesa u Svetvinčentu, filma u Motovunu i uprizorenja romana Julesa Vernea u Pazinu do koncerata u Areni. Svaki će tjedan biti ispunjen drugačijim aktivnostima kroz koje će odabrani „natjecatelji“ moći iskusiti ono najbolje što Istra ima, od mora i plaža preko enogastronomije i kulture pa sve do aktivnog turizma. Na kraju ove avanture odabrat će se i najbolji tim koji dobiva glavnu nagradu!

    a Sanvicenti, il festival del film a Montona, la rappresentazione del romanzo di Jules Verne a Pisino fino ai concerti nell’Arena di Pola. Ogni settimana sarà caratterizzata da attività diverse tramite le quali i “concorrenti” selezionati potranno vivere il meglio dell’Istria, dal mare e le spiagge, l’enogastronomia e la cultura al turismo attivo. Dopo ogni settimana verrà scelta la squadra migliore che entrerà in competizione per il primo pre-mio del valore di 10.000 euro. Il criterio tramite quale verrà scelto il team migliore è la valutazione del numero dei post pubblicati, la portata dei post e la qualità dei contenuti pubblicati. Alla fine di questa avventura sarà scelta la migliore squadra che vincerà il primo premio!

    Umag-Umago Motovun-Montona Oprtalj-Portole Završje-PiemonteBuzet-Pinguente

    Rovinj-Rovigno Funtana-Fontane NP Brijuni

    Porer

  • enjo

    yblu

    e Il faro sull’isolotto di PorerIl faro sull’isolotto di Porer, è stato costruito nel 1833 sull’o-monimo isolotto, e si trova a un miglio e mezzo a sudovest dal-la punta estrema meridiona-le dell’Istria, Punta Kamenjak - Promontore. Il faro è stato costruito proprio al centro dell’isolotto con la torre alta 35 metri ed è il più alto in Istria. Il faro è automatizzato ed è integrato nel sistema di sor-veglianza telecomandata. Sul faro è presente permanente il guardiano del faro. L’edificio di pietra, a pianterreno, dispone di due appartamenti. Il giardino del faro continua fino al piccolo approdo dove c’è una gru per il sollevamento di imbarcazio-ni. L’isolotto è così piccolo che vi basterà un pò di più di un minuto per attraversarlo, ma questa passeggiata potrebbe durare anche più a lungo, se cominciate ad osservare i tra-monti che sono considerati tra i più belli sull’Adriatico. L’iso-lotto è uno scoglio di larghezza di 80 m.Si raccomanda di fare i bagni sui luoghi dove, di solito, ap-prodano le barche. Il guardia-no del faro vi mostrerà quali sono i posti dove potete fare

    i bagni in determinati periodi della giornata siccome le cor-renti intorno all’isolotto sono molto forti durante tutto il giorno, quindi, non si consiglia neanche agli ottimi nuotatori di allontanarsi dalla costa, più di una cinquantina di metri. Le onde sono estremanente alte specialmente d’inverno.Il fondo sottomarino intorno all’isolotto di Porer è molto af-fascinante per tutti gli amanti delle immersioni è sono carat-teristici i numerosi banchi di sabbia e rocce sottomarine. Il mare intorno a Porer è una zona ricca di pesce, dove si possono pescare numerosissi-me specie di pesci, quasi il 90% tra quelle che vivono nell’A-driatico.Le leggende di Porer sono sep-pellite nelle dune di sabbia del suo fondo sottomarino che na-sconde numerosi resti antichi. Nei dintorni ci sono i banchi di sabbia di Krsin, Fenoliga e Ve-liki Balkun che rappresentano dei veri e propri cimiteri di nu-merose imbarcazioni che furo-no vittime dei maltempi intor-no a Porer. Sul sopra nominato isolotto di Fenoliga c’è una par-ticolarità davvero singolare - le orme di un dinosauro.

    Svjetionik na hridi PorerSvjetionik Porer, na istoimenom hridina-stom otočiću, izgrađen je 1833. godine i nalazi se milju i pol jugozapadno od naj-južnijeg rta Istre, Kamenjaka. Sagrađen je na sredini otočića u obliku okrugle kamene kule visoke 35 metara i najviši je u Istri te je automatiziran i uključen u sustav daljinskog nadzora. Na svjeti-oniku se nalazi i stalna svjetioničarska posada. Kamena zgrada je prizemni objekt u kojem se nalaze dva apartma-na, dok se dvorište svjetionika nastavlja na most na kojem je smještena dizalica za podizanje brodica.Otočić je toliko mali da vam treba tek nešto više od minute da ga obiđete, no ta šetnja bi mogla potrajati dugo ukoli-ko se zagledate u zalaske sunca koji se svrstavaju među najljepše na Jadranu. Uzdužno je širine 80 metara.Na Poreru se kupanje preporučuje na mjestima gdje pristaje brod.

    Svjetioničar će vas uputiti na mjesta na kojima je preporučljivo kupanje u određeno doba dana jer su struje oko otočića vrlo snažne tijekom cijelog dana, tako da se ni dobrim plivačima ne preporučuje udaljavanje od obale više od pedesetak metara. Valovi su izrazito jaki, što posebice dolazi do izražaja zimi. Podmorje blizu otočića Porera atrak-tivno je za ronjenje, a karakteriziraju ga pličine i podmorske litice. Područje Porera bogato je ribolovno područje u kojem se može uloviti gotovo 90 posto vrsta riba koje žive u Jadranu.Legende Porera skrivene su u pješča-nim nanosima u njegovom podmorju koji kriju mnoge antičke ostatke. U okol-nim pličinama Kršin, Fenoliga i Veliki Balkun ostaci su brodova koji su poto-pljeni za nevremena oko Porera. Spo-menuti otočić Fenoliga izdvaja se po stopama dinosaura.

    Jedrenje VelaZaplovite istarskim obalama milovani suncem i s dobrim vjetrom u leđima. Tek s mora i pučine, lice Istre zablistat će u punom sjaju. Ovo je regija stotinjak otoka i otočića, i blagih uvala. Navigate lungo la costa istriana, accarezzati dal sole e incoraggiati dal vento. Dal mare aperto l’Istria si mostrerà in tutto il suo splendore. Questa è la terra di centinaia di isole e isolotti, insenature tranquille.

    8 9

  • blueblue

    10 11

    Plave zastave na istarskim plažama Le bandiere blu sulle spiagge istrianeBile one skrovite uvalice bijelih oblutaka, manji ili veći zaljevi, ili pak stje-noviti mirisni grebeni okupani suncem, plaže Istre, djevičanski čiste i ne-taknute, prave su prirodne krasote. Iako ih je oduvijek bilo lakše naslikati kistom nego riječima, dovoljno je pomisliti i pred vama se već otvara prizor. Dok je sunce u zenitu, a maestral lagano piri nad krošnjom borove šumice čije grane čeznu za modrinom pučine, možete lješkariti opruženi na toploj bijelini stijene u skrovitoj uvalici slušajući cvrčke. Prstima prebi-rete oblutke što blješte pod kristalno čistom vodom Jadrana, a pluća vam se razgaljuju mirisima Mediterana. Pred vama je mir beskraja koji može poremetiti tek pokoji galeb ili brodica koja upravo napinje jedra negdje u daljini. Okruženi punoćom mirisa, okusa i ljetnih šumova skakat ćete sa stijene duboko u modrinu, a izranjati na pučini u vatrometu plameno crvenog zalaska sunca… Zvuči nestvarno? Ali, to je tek početak…Insenature nascoste con ciottoli bianchi, baie grandi e piccole, scogli rocciosi e profumati bruciati dal sole, le spiagge dell’Istria pulite e intat-te, sono delle vere e proprie bellezze. Nonostante sia sempre più facile dipingere con il pennello che con le parole, è sufficiente pensarci e di fronte a voi si apre già la veduta. Mentre il sole è all’apice e il maestrale soffia dolcemente sulle chiome dei pini, i cui rami si protendono verso il mare azzurro, state in ozio distesi sulla bianca roccia in una baia na-scosta ascoltando il canto dei grilli. Con le dita rovistate tra i ciottoli che splendono nelle acque cristalline dell’Adriatico e i polmoni si riempiono con i profumi del Mediterraneo. La pace infinita che vi avvolge, può es-sere turbata solo da un gabbiano o una barca che gonfia le vele in lonta-nanza. Immersi nei profumi e suoni, vi tufferete dalla roccia nell’azzurro infinito del mare nel tramonto... Suona irreale? Questa è solamente una piccola parte…

    Istra Diving: DiscoveryProbno ronjenje Immersione di provaZa silazak u istarske morske dubine potrebna su znanja i vještine, a za siguran početak započnite s probnim ronjenjem. Probno ronjenje započi-nje teoretskim predavanjem kroz koje učite osnove disanja i boravka pod vodom i upoznajete se s ronilačkom opremom i načinom ronjenja. Po-tom slijedi i onaj uzbudljiviji dio, ronjenje, u obaveznoj pratnji instruktora ili voditelja ronjenja. Kao polaznik tečaja na korištenje dobivate kompletnu ronilačku opremu, a nakon ronjenja naučit ćete i kako je raspremiti, oprati i pripremiti za sljedeće ronjenje. Tečaj probnog ronjenja traje 2 sata, a uz analizu obavljenog ronjenja, instruktori će vas upoznati i s uvjetima počet-nog tečaja ronjenja. Na probno ronjenje mogu se prijaviti sve osobe starije od 10 godina, željne upoznavanja s novim doživljajima i prekrasnim istar-skim podvodnim svijetom. Per poter scendere nelle profondità delle acque istriane sono necessarie competenze e conoscenze. Per essere sicuri è meglio iniziare con un’immersione di prova. L’immersione di prova (disco-very) comincia con una lezione di teoria, durante la quale vi vengono inse-gnate le basi della respirazione e della permanenza sott’acqua, presentata l’attrezzatura subacquea e le modalità d’immersione. Segue poi la parte emozionante, ossia l’immersione con l’accompagnamento obbligatorio dell’istruttore o del responsabile per le immersioni. Come partecipante del corso, avete a vostra disposizione l’uso dell’attrezzatura subacquea com-pleta e dopo l’immersione imparerete a rimuoverla, lavarla e prepararla per l’immersione successiva. Il corso d’immersione di prova dura 2 ore e, con una valutazione della prova eseguita gli istruttori vi introdurranno alle condizioni del corso di immersioni per principianti. Al corso di prova d’immersione possono accedere tutte le persone di età superiore ai 10 anni che hanno voglia di fare nuove esperienze nel bellissimo mondo del fondale marino istriano. www.istria-diving.com

    infomust

    Plave zastave 2015Bandiere blu 2015Dana 5. lipnja svake godine objavljuje se novi popis plaža s dodijeljenim Plavim zastavama L’informazione sull’assegnazione del rico-noscimento viene pubblica-ta ogni anno, il 5 giugno

    Plaže Spiagge [42]

    Umag-UmagoKanova Katoro Laguna Stella Maris

    Novigrad-CittanovaAC Mareda AC Sirena Hotel Maestral

    Poreč-ParenzoAC Ulika Brulo Crnika AC Lanterna Donji Špadići Špadići - Materada Gradsko kupalište Galeb AC Solaris HN Bellevue Hotel Laguna GalijotHotel Laguna Materada Hotel Laguna ParentiumHotel Lotosi Oliva Valeta

    infomust

    Funtana-FontaneAC Istra Funtana AC Bijela uvala AC Zelena laguna Hotel Delfin

    Vrsar-OrseraAC ValkanelaAC Koversada AC Porto Sole Resort Belvedere Vala Camp Orsera Rovinj-RovignoAC Polari AC Veštar Amarin Sv. Andrija TN Villas Rubin

    Pula-PolaAmbrela Brioni Histria

    Fažana-FasanaBi val

    RabacMaslinica Lanterna St. Andrea Girandella

    Marine [3]

    Umag-UmagoACI Marina UmagPoreč-ParenzoMarina Parentium Pula-PolaTehnomont Marina Veruda

  • 12 13

    Karte Istra Bikepotražite u turističkim uredimaPer le mappe Istra Bike rivolgersi all’ufficio turistico più vicino

    outdooroutdoor

    Istra Bike: RovinjStaza Il percorso Vistrum Rovinj - Veštar - RovinjDuljina staze/Lungezza del percorso: 32,5 kmAsfalt/Asfalto: 8,6 km (26%)Makadam/Sterrato: 23,8 km (73%)Visinska razlika/Dislivello: 200 mVrijeme vožnje: 2:00-2:30 hTempo di guida: 2:00-2:30 hZa sve one željnih bijega u mir prirode, ova biciklistička staza bit će idealan izbor. Krenite s Punte i nađite tzv. Venecijanski kamenolom, mjesto s kojega su stoljećima blokovi kvalitet-nog istarskog kamena dopremani za gradnje velikih zdanja Venecije, Beča i Budimpešte. Slijedeći dalje stazu, stići ćete do Mini muzeja Hutterott posvećenog obitelji baruna Hutterota koji je na prijelazu 19. i 20.st , odigrao značajnu ulogu u povijesti rovinjskog turizma. Punkt koji odmah potom slijedi jest Zlatni rt - zaštićena park šuma - jedna od najznačajnijih park cjelina našeg primorja osebujne ljepote, visoke estetske i botaničke vrijednosti. Zaželite li se, pak, blagih šljunkovitih uvala prepunih lijepih oblutaka u kojima ćete se usput moći okrijepiti, nastavite prema sljedećim postajama: uvali Cuvi i uvali Polari između kojih se smjestilo turističko naselje Villas Rubin. Prateći dalje stazu, stići ćete do uvale Veštar, nekoć rimskog Vistruma, a kasnije i mje-sta rođenja jednog značajnog crkvenog dostojanstvenika. Iako je Veštar danas poznat uglavnom kao autokamp, prema legendi, na ovom je mjestu u 6.st. sv. Maksimijan iskopao blago koje mu je pomoglo uvjeriti cara Justinijana da ga ustoliči za ravenskog nadbiskupa.Ako ste zaljubljenik u arheologiju i volite otkrivati ostatke rimske prošlosti, proslijedite dalje do uvale s ostacima villae rusticae i rimskom cisternom, a zatim vas čeka posebno iznenađenje:

    enjo

    you

    tdo

    or ornitološki rezervat Palud s izni-mnim bogatstvom ornitofaune i posebnom atmosferom opleme-

    njenom zvukovima glasanja čak 215 različitih vrsta ptica! U blizini ćete naći i crkvu Sv. Damjana iz 11. st. u kojoj je prema predaji papa Aleksandar Treći na svom putu prema Veneciji služio misu.Ukoliko ste pomislili da se ovdje negdje iscrpljuju sva iznenađenja staze Vistrum, varate se. Na putu vas uz samu morsku obalu čeka još jedan antički kamenolom, a zatim i dvije crkve, Sv. Nikole iz 12. st. i Madonna di Campo iz 15. st. od kojih je ova posljednja poznata kao mjesto hodočašća gdje se posebno molilo za kišu u sušnim godinama. Per tutti quelli che si sentono saturi delle numerose sensazioni urbane e del mormorio nel porto, vogliosi di evadere nella tranquilità del-la natura, il percorso ciclistico Vistrum rappresenta la scelta ideale. Partite perciò da Punta e troverete la cosidetta Cava Veneziana, luogo dal quale i blocchi di pietra istriana di qualità per secoli furono trasportati per la costruzione dei monumentali palazzi di Venezia, Vienna e Bu-dapest. Seguendo ulteriormente il percorso giungerete fino al Mini museo Hutterott, fondato in onore della famiglia dell’omonimo barone, il quale ha svolto un ruolo molto importante nella storia del turismo di Rovigno, a cavallo tra l’800 e il 900. La stazione che segue è Punta Corrente, parco-bosco protetto, uno tra i complessi di parchi più importanti del nostro litorale dalla bellezza singolare e dall’alta valenza este-tica e botanica. Se invece siete desiderosi di sabbiose e placide

    insenature gremite di bei ciottoli per rinfrescarvi, continuate alla volta delle prossime fermate; le baie Cuvi e Polari tra le quali spicca il villaggio turistico Villas Rubin. Seguendo ulteriormente il percorso arriverete fino alla baia Veštar, ai tempi dell’Impero Romano detta Vistrum, famosa per aver dato i natali ad un im-portante prelato. Anche se oggi Veštar è conosciuta solamente come campeggio, secondo una leggenda, in questo luogo nel 500 Massimiliano fece scavare il tesoro che gli permise di convincere Re Giustiniano ad insediarlo come arcivescovo di Ravenna. Se siete amanti dell’ar-cheologia e se vi piace scoprire remote testimonianze dell’Impero Romano, proseguite oltre fino alla baia con i resti della villa rustica e della Cisterna Romana, dove vi aspetta una sorpresa partico-lare: la riserva ornitologica Palu’ dall’ornitofauna particolarmen-te ricca e dall’atmosfera unica guarnita dai suoni di addirritura 215 diverse specie di uccelli! In prossimità troverete la chiesa di S. Damiano del XI sec. ac. nella quale Papa Alessandro III sulla sua via verso Venezia, secondo la leggenda celebrò messa. Se pensavate che a questo punto siano esaurite tutte le sorprese del percorso Vistrum, vi sbagliate. Sulla via lungo la linea costiera vi attende un’altra cava antica, seguita da due chiese: quella di S. Nicola del XII secolo e quella della Madonna di Campo del 400. Quest’ultima è conosciuta come luogo di pellegrinaggio dove in particolare si pregava per la pioggia in tempi si siccità.

  • 14 15

    Vrsarski arhipelag: Otok Sv. JurajArcipelago di Orsera: Isola di San GiorgioOtok Sveti Juraj najmarkantnije je prirodno obilježje Vrsarštine. Riječ je o otoku tik uz obalu koji se primjereno održava i uređuje što ga čini idealnim jednodnevnim izletničkim odredištem. Otok neta-knutošću, ranosrednjovjekovnom kamenom crkvicom, starim kame-nolomom, plažama i vegetacijom s dominantnim hrastom crnikom te ponešto borova čini opuštajući i u prirodu uklopljen ambijent za dokolicu i opuštanje. Na Svetom Jurju postoji nekoliko pješačkih staza koje premrežavaju otok i omogućuju posjet svim njegovim dijelovima. Na njemu se može boraviti danju, a s njegove istočne strane, ispod crkve svetog Jurja, nalazi se prigodno sidrište za pristup. Mnogi posjetitelji rado će preplivati kratku razdaljinu između kopna i otoka te si priuštiti jedinstvenu, pomalo drugačiju, vizuru vrsarskoga staroga grada, pristaništa i marine. Uređenim

    stazama, starim kamenolomom, obnovljenom romaničkom crkvom i vizurama koje se s njega pružaju na vrsarsku marinu i stari grad, Sveti Juraj zasigurno čini jedan od prepoznatljivijih biljega Vrsara i Vrsarštine. L’isola di San Giorgio rappresenta la bellezza naturale più significativa dell’area di Orse-ra. Si tratta di un’isola vicinissima alla costa le cui aree vengono regolarmente mantenute e siste-mate e, per questo, rappresenta una destinazione ideale per le gite di un giorno. L’isola, grazie alla sua natura intatta, la chiesetta di pietra medievale, una cava antica, le spiagge e la vegetazione, con la dominante quercia e qualche pino, rappresenta un ambiente ri-lassante e ben inserito nella natura e per ciò adatto allo svago e al relax. Sull’isola di San Giorgio ci sono alcuni sentieri escursionistici che attraversano l’intera isola e rendono possibile la visita di tutte le sue parti. Sull’isola ci si può restare tutto il giorno, e, nella sua parte est, sotto la chiesa di San Giorgio, si trovano ancoraggi naturali per l’accesso all’isola.

    Inoltre, c’è l’opportunità, per gli amanti del nuoto, di attraversare la breve distanza tra la terraferma e l’isola, e di godere della veduta unica, un po’diversa, della città vecchia, del porto e della marina di Orsera. L’isola di San Giorgio, grazie ai suoi sentieri ben curati, alla vecchia cava, alla chiesa roma-nica rinnovata e alle vedute che vi si offrono della marina di Orsera e della città vecchia, rappresenta indubbiamente uno dei punti di riferimento più riconoscibili di Orsera e dei suoi dintorni.

    Pješačka staza Sveti Zenon Sentiero pe-donale San Zenone B r t o n i g l a -VerteneglioNa prvi pogled samozatajna i povučena, zelena Brtonigla se otkriva polako, a oni koji je upoznaju teško odolijevaju snazi njenih draži. Nudi najbolje od istarske unutrašnjosti: prirodne parkove i spilje, pitoreskne bre-žuljke, bogatu floru i faunu, dok svjedoci prošlih vremena izviru u

    outdooroutdoor

    obliku odlično očuvanih crkvica i kapelica. Brtonigla, smještena na brežuljku u unutrašnjosti zelene Istre, poznata je po nezaboravnom pejzažu ali i brojnim vinarima i maslinarima. Hektare vinograda i maslinika obavijaju puteljci što vode prema livadama i šumama, duboko u središte pulsirajuće prirode koja, nepomućena, živi daleko od gužvi moderne civilizaci-je. Ona je i mjesto vrhunskih vina i maslinovih ulja: niz obiteljskih podruma i kušaonica poziva put-nike da otkriju autentičnu snagu lokalnog življenja. Staza kreće iz Brtonigle, odakle nakon 20-ak minuta hoda stižete do brežuljka i okolnih polja koje mještani zovu Žmergo. Pogled se odavde pruža preko vinograda i maslinika sve do mora. Na Žmergu je i kući-ca sagrađena 1936. godine koju žitelji nazivaju stari vodovod, a još se uvijek koristi za potrebe vodoopskrbe. Staza dalje vodi prema prirodnom parku Škarline, neotkrivenom biseru ovog kraja, s jezercima i potočićem što je na svom putu prema rijeci Mirni izdubio pravi kanjon. Iz Škarlina, pješačka ruta Svetog Zenona vodi bijelom cestom natrag u Brtoni-glu. Ovisno o tempu, pješačenje traje oko dva sata. Ruta je pri-stupačna, jednim dijelom prolazi makadamskim i poljskim putevima među vinogradima i tek je njen manji dio asfaltiran. A prima vista discreta e chiusa, la verde Verteneglio si rivela pian piano, e coloro che imparano a conoscerla, difficilmente riescono a resistere al suo fascino. Offre il meglio dell’entroterra istriano: parchi e grotte naturali, colli pittoreschi, una ricca flora e fauna, mentre

    le chiesette e le cappellette ben conservate testimoniano i tempi passati. Verteneglio, situata su una collina nell’entroterra dell’Istria verde, è rinomata per i suoi indi-menticabili paesaggi, ma anche per i numerosi produttori di vino ed ulivicoltori. Ettari di vigneti e uliveti sono avvolti da sentieri che portano verso i prati e i boschi, al centro della natura pulsante che inalterata vive lontano dalla calca tipica della civiltà moderna. Questo è il luogo degli eccellenti vini e degli oli d’oliva: una serie di cantine di famiglia e locali adibiti a degustazione invitano i viaggiatori a scoprire la forza autentica della vita del luogo. Il sentiero parte da Verteneglio e da qui, dopo una ventina di minuti di cammino, si giunge a un colle e ai campi circostanti, chiamati dalla gente del luogo Žmergo-Smergo. Da qui la vista spazia attraverso le vigne per giungere al mare. Sul colle Smergo c’è anche una casetta costruita nel 1936, chiamata dalla gente del luogo ‘vecchio acquedotto’, usata ancor oggi per l’approv-vigionamento idrico. Il sentiero prosegue verso il Parco naturale di Scarline, una perla inesplorata di questi luoghi, con vari laghetti e un ruscello, che scorrendo verso il fiume Mirna-Quieto ha creato un vero e proprio canyon. Da Scarline il sentiero pedonale di San Zenone, attraverso una strada sterrata, riconduce a Verteneglio. Il tempo impiegato per la passeg-giata, a seconda dell’andatura, è di circa due ore. Il percorso è accessibile: passa per sentieri sterrati e campestri attraverso le vigne, mentre una piccola parte è asfaltata.

  • 16 17

    outdooroutdoor

    infomust

    Kaštelir-Labinci

    Castellier-Santa DomenicaPrema legendi, žitelji mjesta La-binci svake su nedjelje odlazili na konjima po župnika u Motovun da bi u njihovoj crkvi služio nedjeljnu misu. Pri povratku u Motovun, zauzvrat bi pomeli ta-mošnji glavni trg. Tijekom povijesti oba su mjesta bila ponajprije pod jurisdikcijom Motovuna, a potom Vižinade.

    Secondo la leggenda, gli abitanti del paese Labinci andavano a cavallo a prendere il parroco di Montona perché tenesse nella loro chiesa la messa domenicale. In compenso, pulivano al ritorno la piazza principale di Montona. Nel corso della storia entrambi i paesi furono originariamente sotto la giurisdizione di Montona, e poi sotto quella di Visinada.

    infomust

    Maslinova ulja iz Tara i Vabrige

    preporučuju svjetski vodiči, a

    degustacije u domaćinstvima

    vrijednih proizvođača i šetnje uz

    stoljetne nasade, doživljaj su za

    sva osjetila Gli oli extravergine

    d’oliva di Torre e Abrega ven-

    gono lodati e raccomandati da

    prestigiose guide specializzate e

    le degustazioni nei poderi dei di-

    ligenti olivicoltori e le passeggiate

    tra gli ulivi secolari diventano così

    memorabili esperienze sensoriali

    i domaćoj kuhinji, vinu, rakiji i

    medu ovoga kraja. Nastavite li

    dalje stazom stižete u Višnjan,

    krenite dalje preko Bačve, Žiko-

    vića, Vežnavera i Kosinožića do

    St. Portun i eto vas natrag na

    putu do Poreča odakle je vaša

    avantura staze Sv. Maura i počela.

    Proseguite da Parenzo, la città

    nella quale ad ogni passo si

    fanno sentire le tracce materiali

    e spirituali delle grandi culture

    dei tempi che furono e prose-

    guite per il suo centro storico.

    Qui scoprirete il foro dell’allora

    fortificato campo Romano, e fate

    particolare attenzione ai nume-

    rosi palazzi circostanti, come la

    Casa dei due santi e l’Eufrasiana,

    la cattedrale a tre navate, il

    più bel monumento preservato

    dell’arte del primo Bisanzio del

    VI secolo, dal 1997 inserito sulla

    lista del patrimonio culturale pro-

    tetto mondiale dell’UNESCO. Non

    esitate, addentratevi e camminate

    fino all’apside, dinnanzi a voi

    appariranno i luccicanti mosaici

    da perdere il fiato. Guardate

    con attenzione e tra la schiera

    dei santi con la Madre di Dio

    ed il Cristo, vedrete due figure

    particolari: il Vescovo Eufrasio col

    modello della basilica in mano

    e poco oltre pure S. Mauro, il

    patrono della città di Parenzo,

    sennonché il santo che da il nome

    a questo percorso! Proseguite

    oltre in direzione dell’albergo

    Materada e attraverso la baia

    di S. Martino proseguite fino

    Istra Bike: PorečStaza sv. Maura Percorso di S.Mauro Poreč-Parenzo - Červar - Tar-Torre - Višnjan-Visignano - Poreč-ParenzoTežina staze: lagana

    Difficoltà del percorso: lieve

    2:00 - 2:30 h

    Asfalt/Asfalto: 38 km

    Makadam/ Sterrato: 3 km

    Krenite iz Poreča, grada u kojem su

    materijalni i duhovni tragovi velikih

    kultura vidljivi na svakom koraku

    i provozajte se njegovom starom

    jezgrom. Ovdje ćete otkriti forum

    nekadašnjeg utvrđenog rimskog

    logora, a posebno vam pažnju

    skrećemo na brojne palače, Kuću

    dva sveca i znamenitu Eufrazija-

    nu, trobrodnu katedralu, najljepši

    sačuvani spomenik ranobizantske

    umjetnosti iz 6. st. od 1997. na

    UNESCO-ovom popisu zaštićene

    svjetske kulturne baštine. Ne

    oklijevajte, uđite u njenu unutraš-

    njost i prošećite do apside - pred

    vama će osvanuti blještavi mozaici

    pred kojima naprosto zastaje dah.

    Zagledajte se dobro i vidjeti ćete

    u povorci svetaca s Bogorodicom i

    Isusom i dva posebna lika: biskupa

    Eufrazija s maketom bazilike u

    ruci, a nešto podalje i sv. Maura -

    zaštitnika grada Poreča ali i sveca

    po kojem je nazvana staza koju

    ste odabrali. Krenite dalje prema

    hotelu Materada i preko uvale sv.

    Martina vozite do autokampa Ulike

    od kojeg dalje uz more nastavite

    do Červar Porta. Vožnja ovom

    stazom posebno je lijepa zbog

    činjenice da se uglavnom vozite

    uz obalu pokraj mora uživajući u

    mediteranskom krajoliku od uvale

    do uvale. Kada stignete do uvale

    Santa Marina bicikl nosite preko

    potočića i eto vas na asfaltnoj cesti

    koja vas vodi ravno u Vabrigu i

    zatim u Tar. Nakon Tara stižete

    u Kaštelir gdje možete uživati u

    zelenilu vinograda, maslinika, ali

    al campeggio Ulika (Olivo) da

    dove proseguite lungo il mare

    fino a Porto Cervera. Fare que-

    sto percorso è particolarmente

    piacevole perchè in prevalenza

    si va lungo il tratto costiero sul

    mare godendo del paesaggio

    Mediterraneo baia dopo baia.

    Quando giungete nella baia di

    Santa Marina, portate la bicicletta

    oltre un ruscello e siete sulla

    strada asfaltata che conduce

    diritto ad Abrega, e poi a Torre

    d’Istria. Dopo aver oltrepassato

    Torre, arrivate a Castellier, dove

    non mancate di ammirare il

    verde dei vigneti, gli oliveti, ed

    anche le specialità caserecce,

    il vino, la grappa ed il miele

    nostrano. Continuando oltre per il

    percorso, raggiungete Visignano,

    proseguite oltre attraverso Mon-

    dellebotte, Žikovići, Vežnaveri e

    Kosinožići fino a Stancija Portun,

    e qui siete sulla via di ritorno

    per Parenzo, da dove appunto

    inizio’ la vostra avventura sul

    percorso di S. Mauro.

    Eufrazijeva bazilikaBasilica Eufrasiana Poreč-Parenzo

  • historyhistory

    Zapletite se u paukovu mrežu pulskih ulica Intrecciatevi nel-la ragnatela stradale di Pola Krenete li u šetnju središtem Pule sigurno ćete se ‘zaplesti’ u paukovu mrežu. Radi se zapra-vo o shemi ulica koju nužno morate proći, ali nećete se izgubiti jer kao glavnu orijentacijsku točku uvijek vidite vrh brežuljka s kojeg puca pogled na cijeli grad. Pula je u urbanističkom smislu potpuno iznimna. Naime, antički je grad nastao na mjestu predrimske gradine smje-štene na brežuljku. Jasno je da je takav grad morao biti na brežuljku. Na takav brežuljak nije bilo moguće smjestiti mrežu ulica koje će se sjeći pod pravim kutem, pa su Rimljani najpri-je povukli dvije koncentrične kružne ulice oko brežuljka koje se bile i osnovne komunikacije, ali te ulice ne bi služile ničemu da ih nisu me-đusobno na više mjesta povezali usponima koji se rasprostiru s vrha brežuljka prema obodu grada. Današnje gradske ulice i usponi slijede pravce antičkih ulica i uspona, pa koračajući starim gradom zapletite se u paukovu mrežu ulica. Zanimljivo je to učiniti. Passeggiando per il centro di Pola avrete la sensazione di ’intrec-ciarvi’ in una ragnatela. Si tratta in realtà della maglia stradale urbana composta da strade lun-go le quali dovete assolutamente passare, ma non preoccupatevi, non vi smarrirete siccome tutto il tempo potrete sempre vedere il punto principale di orientamento - la cima della col-lina dalla quale si vede tutta la città. Dal punto di vista urbanistico, Pola è una città particolare. Infatti, l’antica città è sorta sui ruderi preromani ubicati sulla collina. E’ chiaro che tale città do-veva essere costruita sulla collina. Siccome, su questo colle non era possibile costruire una rete di strade incrociate ad angolo retto, gli antichi Romani hanno formato, prima di tutto, due vie concentriche circolari attorno al colle, le quali erano anche la base di comunicazione. Queste vie non sarebbero servite a nulla se non fossero state collegate tra di loro in diversi punti con sali-te, che si estendevano dalla cima del colle all’or-lo della città. Siccome le strade e salite odierne della città seguono le direzioni delle strade e salite antiche, vi consigliamo di passeggiare lun-go la città vecchia intrecciandovi nella ragnatela stradale. Sarà un’esperienza interessante.

    Sepomaia VivaUmag-Umago, 27. - 28.07.Popularan među stanovnicima i go-stima, povijesni festival Sepomaia viva priziva neka davna vremena kada su Istrom vladali Rimljani. Bilo je to doba legionara i gladijatora, toga i tunika, lovorovih vijenaca. Bijelo vino pilo se s medom, a u crno su se dodavale latice ruže. Život je bujao u rustičnim vilama oko današnjeg Umaga, a standardi ljepote i kulinarstva bili su drukčiji no danas. Bilo je to između 1. i 4. stoljeća nove ere, u vrijeme kada je djelić sjeverozapadne obale Istre nedaleko Umaga bio poznat pod imenom Sepomaia. Festival u čast tih vremena Umažani će prirediti 27. i 28. srpnja na starom Trgu sve-tog Martina kraj gradskog muzeja te na dva dana oživjeti duh antike koja je na ovim prostorima ostavila neizbrisiv civilizacijski trag. Bit će tu hrane iz rimskog doba, pripremlje-ne po receptima iz čuvene Apici-jeve kuharice. Nastupat će antičke plesačice i gladijatori, a sliku davnih vremena dopunit će radionice sta-rih zanata - keramike, klesarstva i izrade mozaika. Tipična jela nudit će oštarija Kod Radovana i Vjeke. Conosciuto sia fra gli abitanti che gli ospiti, festival storico evoca periodi passati quando l’Istria era dominata dai Romani. Il vino bianco si beve-va col miele, mentre in quello ros-so venivano aggiunti petali di rosa. La vita pullulava nelle ville rustiche attorno all’odierna Umag-Umago, mentre gli standard di bellezza e cucina erano diversi da quelli odier-ni. Questo era il periodo fra il I e il IV secolo dell’era nuova, ai tempi in cui un piccolo lembo d’Istria a poca distanza da Umago era conosciuto come Sepomaia. In onore di que-sti tempi, gli Umaghesi organizze-

    enjo

    yhis

    tory

    Spectacvla Antiqva 01/09/13/29.07.

    05/07/14/20/27.08.

    Sve do sredine rujna, jed-

    nom tjedno, u pulskom će

    amfiteatru oživljavati rimska

    povijest uz gladijatorske

    borbe. Rimljanima je odla-

    zak u amfiteatar bio sastav-

    ni dio društvenog života,

    mjesto zabave i socijalne

    interakcije. Osim programa

    spektakla posjetiteljima se

    dijelila hrana i piće, a u hod-

    nicima amfiteatra mogle su

    im biti nuđene usluge osoba

    sumnjiva morala.

    I combattimenti dei gladia-

    tori faranno rivivere la storia

    romana nell’anfiteatro di

    Pola una volta la settimana,

    fino a metà settembre. An-

    dare all’arena era una parte

    integrante della vita sociale,

    un luogo d’intrattenimento

    e d’interazione sociale per i

    Romani. Oltre allo spettaco-

    lo, ai visitatori venivano of-

    ferti cibo e bevande, mentre

    nei corridoi dell’anfiteatro

    potevano essere offerti altri

    tipi di servizi da persone di

    dubbia moralità.

    ranno il Festival che si terrà il 27 e il 28 luiglio nella vecchia Piazza di San Martino nei pressi del museo civico. Nei due giorni della manifestazione, rivivrà lo spirito dell’antichità che in queste zone ha lasciato una traccia indelebile di civiltà. Verranno offerte pietanze dell’epoca romana, prepa-rate secondo le ricette del famoso libro di cucina di Marcus Gaius Api-cius “De re coquinario”. Si esibiranno le danzatrici antiche e i gladiatori, mentre il quadro dei tempi passati sarà completato dai laboratori degli antichi mestieri - ceramica, scultura e realizzazione di mosaici. L’osteria Kod Radovana i Vjeke offrirà cibi tipici dell’antica Roma.

    18 19

  • počinje naseljavanje Slavena,

    a krajem 8. stoljeća Buje posta-

    ju dijelom Karolinškog Carstva.

    L’ottima posizione strategica del

    colle buiese attirò gli antichi abi-

    tanti ancora nell’era del bronzo.

    La loro origine è ignota e viveva-

    no in una colonia all’interno di

    castelliere preistorico fortificato

    in cima al colle. A Buie e dintor-

    ni furono rinvenuti i resti di una

    ventina di castellieri di questo

    genere. È noto che nell’era del

    ferro qui vivevano gli Histri, il pri-

    mo popolo documentato sul ter-

    ritorio istriano. Con l’instaurazio-

    ne del dominio romano in Istria

    il territorio di Buie diventa un

    possedimento terriero della co-

    lonia di Trieste e parte integrante

    della regione ‘Venetia et Histria’.

    Il castelliere preistorico in que-

    sto periodo viene abbandonato,

    ma nella tarda antichità riprende

    vita: lo popolano i profughi che

    fuggono davanti alle invasioni

    barbariche e Buie gradualmen-

    te assume le caratteristiche di

    historyhistory

    Uskočka bitka Batta-glia degli uscocchiLabin-Albona, 30.07.Doživite srednjovjekovnu bitku i vratite se u davnu 1599. godinu kada je u noći Sv. Sebastijana 19. na 20. siječnja grad Labin obranjen od uskoka. Na jednom od svojih pohoda 600 uskoka je stiglo do istočne obale Istre. U to vrijeme grad Labin činio je dio na vrhu brežuljka, opasan gradskim zidinama visokim 6 metara. U vrijeme napada u gradu se na-lazilo svega 30 vojnika i oko 300 muškaraca sposobnih za oružje, no iako malobrojni, pobjedili su zahvaljujući lukavstvu. Zaklali su vola i prolili njegovu krv kod gradskih vrata, a prazne bačve pune željeza kotrljali su strmim gradskim ulicama stvarajući za-glušujuću buku. Tako su uspjeli stvoriti dojam dobro organizirane obrane, a uskoke su uvjerili da su im nanijeli znatne gubitke. I tako će 30. srpnja, uskoci krenuti put Starog grada gdje će se odigrati velika Uskočka bitka u 20.00 sati.

    Vivete una battaglia medievale e tornate indietro nel tempo, nel lontano 1599, quando nella not-te di San Sebastiano, tra il 19 e il 20 gennaio, Labin fu difesa nella lotta contro gli uscocchi. Durante una delle loro marce di conquista 600 uscocchi raggiunsero la co-sta orientale dell’Istria. All’epoca Labin fu un abitato in cima alla collina, circondato dalle mura cittadine alte 6 metri. Nel mo-mento dell’attacco nella città si trovavano non più di 30 soldati e circa 300 uomini capaci di portare le armi, che, pur essendo meno numerosi, vinsero grazie all’astu-zia. Macellarono un bue e fecero scorrere il suo sangue nelle vici-nanze della porta cittadina e fe-cero rotolare delle botti piene di ferro per le vie del centro storico creando un rumore assordante. Così riuscirono a dare l’impressio-ne di essere una difesa ben orga-nizzata e a far credere agli uscoc-chi di averli inflitto gravi perdite. Il giorno successivo, 30 luglio, gli uscocchi si recheranno nella città vecchia di Labin, dove si svolgerà la grande Battaglia degli uscocchi, con inizio alle ore 20.00.

    Povijest Buja Storia di Buie Izvrstan strateški po-ložaj bujskog brežuljka privukao je drevne stanovnike još u bron-čano doba. Njihovo je podrijetlo nepoznato, a živjeli su u gradini, utvrđenoj prapovijesnoj naseo-bini na vrhu brežuljka. U Buja-ma i okolici pronađeni su ostaci 20-ak takvih gradina. Poznato je da su u željezno doba na njima živjeli Histri, prvi dokumentirani narod na istarskom području. Uspostavnom rimske vladavine u Istri teritorij Buja postaje ze-mljišni posjed tršćanske kolonije te biva uključen u regiju ‘Venetia et Histria’. Prapovijesna gradina u to je vrijeme napuštena, no u kasnoj antici ponovno oživljava. Naseljavaju je izbjeglice što uz-miču pred provalama Barbara te Buje postupno poprimaju obiljež-ja utvrđenog srednjevjekovnog grada. Nakon pada Zapadnorim-skog Carstva i vladavine Ostro-gota grad mirnim putem ulazi u

    sastav Bizantskog Carstva. Ubrzo

    città medievale fortificata. Dopo la caduta dell’Impero romano e del dominio degli Ostrogoti, la città passa pacificamente sotto l’Impero bizantino. Presto inizia il popolamento degli Slavi, mentre verso la fine dell’VIII secolo Buie diventa parte dell’Impero caro-lingio.

    Buzet-PinguenteTijekom srednjeg vijeka Buzet je pratio sudbinu sjeverne Istre mijenjajući vladare: franačke kra-ljeve, njemačke feudalce, akvi-lejskog patrijarha (1102 - 1421), Presvijetlu Republiku Veneciju (1421 - 1789). Na vrhovima bre-žuljka duž Mirne i na obroncima Ćićarije nastaje niz malih grado-va: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. Ograničen životni prostor opasan zidinama i domi-nantni položaj kaštela uvjetovao je njihov urbani razvoj. U to je vri-jeme položena i urbana osnova Buzeta. Grad se pruža po hrptu brežuljka. Od ulaza na zapadnoj strani prema istoku, gdje se na

    stijeni u sklopu gradskih zidina uzdizala crkva zaštitnika grada sv. Jurja, pružaju se paralelne uli-ce uz koje se nižu kuće. Nel corso del Medioevo, Pin-guente segue il destino di tutta l’Istria settentrionale, passando dalle mani di un sovrano a quelle di un altro: re franchi, feudatari tedeschi, patriarchi d’Aquileia (1102 - 1421), la Serenissima Repubblica di Venezia (1421 - 1789). Sulle cime dei colli lungo il Quieto e sui pendii della Ciceria vengono fondate più cittadine: Raspo, Vetta, Sovignacco, Dra-guccio, Rozzo, Colmo. Le mura che delimitano lo spazio vitale e la posizione dominante del castello hanno condizionato lo sviluppo urbano. In quel perio-do viene posta anche la base urbana di Pinguente. La città si estende lungo il dorso del colle. Accedendo alla città da ovest e procedendo verso est, laddove si ergeva la vecchia chiesa di S. Giorgio patrono della città, ora si estendono vie parallele fi an-cheggiate da case.

    Labin-Albona

    Buje-Buie

    Buzet-Pinguente

    20 21

  • 22 23

    traditiontradition

    Doživljaj Fažane Vivere FasanaMalo ribarsko mjesto Piccolo luogo di pescatori Prvi zapisi iz srednjeg vijeka spominju Fažanu kao malo ribarsko mjesto nadomak Vodnjana, a po njoj je nazvan morski kanal između kopna i otočja Brijuni. Ribolov je bio jedna od bitnih djelatnosti kojom se bavilo stanovništvo i to gotovo čitave obitelji. Dok su muškarci odlazili u ribarenje, žene su po njihovu povratku čistile mreže. Fažanci su i danas ostali vjerni ribarenju. Skulpture, moderne umjetnine na rivi upućuju na zov tradicije u suvremenosti. Ribarska sva-kodnevica na moru i na kopnu stvarnost je i alegorična oznaka mjesta. “Fešta od sardela” početkom kolovoza i druge ribarske svečano-sti u znaku su nedovršive priče što je ovuda vjekovima pripovijeda more. Sardela (Clupea pilchardus), riba zelenomaslinastih i srebrnih preljeva, dar mora i ribarske sreće, priprema se na mnoge načine. Od jednostavne, hitre i na valovima ljuljane pripreme na ribarskome brodiću, do raznolike ponude fažanskih do-maćica i umijeća restoranskih kuhinja. “Mala ribarska akademija” uputit će znatiželjne u spravljanje i soljenje ove ribe. Scenske izvedbe, te koncerti i gastro-večeri dopunjuju ponudu u lepezi fažanskog primorskog kolorita. Nei primi scritti medievali Fasana viene menzionata come un piccolo luogo di pescatori situato nei pressi di Dignano e che ha dato il nome al canale marittimo fra la terraferma e le isole Brioni. La pesca era una delle attività di rilievo esercitate dalla popolazione e praticamente da famiglie intere. Mentre gli uomini andavano a pesca, le donne al loro ritorno pulivano le reti. I fasanesi sono ancor’oggi rimasti fedeli alla pesca. Le sculture e le opere moderne in riva, rimandano al richiamo della tradizione nella contemporaneità. Il quotidiano dei pescatori sul mare e sulla terraferma rappresentano la realtà e l’allegoria del luogo. La “Festa delle sardelle” all’inizio di agosto, e le altre feste dei pescatori sono nel segno di una storia infinita raccontata qui per secoli dal mare. La sardella (Clupea pilchardus), un pesce dalle sfumature verdeoliva e argentate, dono del mare e felicità

    enjo

    ytra

    dit

    ion

    dei pescatori, viene cucinata in vari modi. Dalla preparazione semplice e veloce, cullata dalle onde del mare sulle imbarcazioni dei pescatori, fino ad un’offerta variegata delle casalinghe fasa-nesi e all’arte delle cucine nei ristoranti. “La Piccola accademia dei pescatori” farà conoscere ai curiosi i modi di preparare e salare questo pesce. Le rappre-sentazioni sceniche, i concerti e le serate gastronomiche com-pletano l’offerta nella varietà del colorito litoraneo fasanese.

    TradInEtno Pazin-Pisino, 17. - 25.07. Pazin je idealno mjesto za dru-ženje, susretanje novih ljudi, ali i otkrivanje različitih kultura i narodnih običaja, uz uživanje u prekrasnom ambijentu starog pazinskog Kaštela. Sve to zajedno nudi TradInEtno, festival tradicij-ske i etno glazbe, na kojem se uz brojne koncerte organiziraju i folklorne večeri, plesne i vokalne radionice, projekcije etno filmova, kao i izložbe dječjih radova, a tu je i međunarodni glazbeni kamp. Uz TradInTrade, sajam koji oživljava spomen na stare i već gotovo zaboravljene zanate, kao što su lončarstvo i klesarstvo, ali i izrada igračaka, pa i suvenira, u Pazinu se predstavljaju poljopri-vredni proizvodi, ali i oni tradicij-ski poput uporabnih keramičkih predmeta za kuhanje, predmeti od drva, tradicijski instrumenti, rukotvorine, sve uz glazbu, ples, tradicijske igre i domaća jela. TradInEtno je mjesto za druženje i istraživanje, razmjenu iskustava, znanja i vještina. A želite li i sami pridonijeti očuvanju kultur-

    ne baštine, festivalu se možete pridružiti i volontirajući i tako pomoći u organizaciji, kuhanju, slaganju pozornica, plesanju i ostalim zanimljivim aktivnostima. La città di Pazin-Pisino è un posto ideale per socializzare e incontrare nuove persone, ma anche per scoprire culture e tra-dizioni popolari diverse e godersi gli splendidi dintorni dell’antico Castello di Pisino. Tutto questo ve lo offre TradInEtno, un festival di musica tradizionale ed etnica durante il quale, oltre ai numerosi concerti, vengono organizzate serate di folclore, laboratori per la voce e di danza, proiezioni di film ad argomento etnico ed esibizioni di opere realizzate dai bambini. L’evento include anche un campeggio internazionale di musica. Oltre alla fiera TradIn-Trade, che fa rivivere l’emozione di antichi e quasi dimenticati mestieri, come la ceramica e la scultura su pietra, e la crea-zione di giocattoli e souvenir, a Pisino vengono presentati anche prodotti agricoli e tipici, come utensili in ceramica per cucinare, oggetti di legno e dell’artigianato, strumenti tradizionali… Il tutto accompagnato da musica, danza, giochi tipici e piatti della cucina locale. TradInEtno è un luogo per socializzarsi e per esplorare, per scambiare esperienze, conoscen-ze e competenze. Se desiderate contribuire alla conservazione dell’eredità culturale, potete par-tecipare come volontari aiutando nell’organizzazione dell’evento, nella cucina, nel montaggio del palcoscenico, nelle danze o in altre attività interessanti.

  • 24 25

    Rogovi ili volovi?Questioni di corna? Bale-Valle, 11.08.Je li djevojka bila nevjerna i kako je suđenje pretvoreno u komediju? Vratite se u doba Mlečana čiji je statut bio strah i trepet nestašnom lokalnom stanovništvu. Kako se suđenje zbog preljuba pretvorilo u komediju? Tko je koga prevario saznajte uz bogatu gozbu...DOŽIVLJAJ: komedija samo za odra-sle, večera iz doba Venecije, glazba i ples Scoprite con noi se la ragazza era infedele e come hanno trasfor-mato un processo in una commedia? Ritornate nel periodo veneziano delle magica Valle il cui statuto fu seve-ro per l’indisciplinata popolazione locale. Scoprite come un processo per adulterio si trasforma in una commedia? Chi ha tradito chi, e come si è risolto il fatto...ESPERIENZA: commedia solo per adulti, cena a stile veneziano, mu-sica e balloMEETING POINT: Dvorac Soardo-Bembo, Castello Soardo-Bembo, 20:30Ulaznice Biglietti: 50 Kn večera cena

    Vodnjanske štorijeDignano si raccontaVodnjan-Dignano, 31.07. / 01.08.Uživajte u pjesmama, plesovima i starim zanatima Vodnjana pred dvjesto godina i saznajte što se zbilo kada je car Franjo Josip po-sjetio grad...DOŽIVLJAJ: razgled grada, prezen-tacije starih zanata i kušaonice autohtonih proizvoda, show uz glazbu i ples

    Perché i dignanesi vengono chia-mati “bumbari” e come li ha visitati l’imperatore Francesco Giuseppe? Godetevi i canti, i balli e gli antichi mestieri di Dignano di 200 anni fa per scoprire cosa è accaduto quando l’imperatore Francesco Giuseppe aveva visitato la città...ESPERIENZA: visita al centro sto-rico, presentazione degli antichi mestieri, degustazione di prodotti locali, spettacolo musicale e balliMEETING POINT: Centar Vodnjana, Dignano, città vecchia, 20:00Free entrance

    Etno pod zvonikom Etno sotto il campanile Novigrad-Cittanova, 17.07./14.08.Upravo pod zvonikom, najprepoznatljivijim motivom i simbolom Novigrada, na Velikom trgu, očekuje vas program u znaku tra-dicije; od prodajno-izložbenog sajma autohtonih poljoprivrednih proizvoda, rukotvorina i izvornog suvenira, preko istarskog plesnog folklora, do tradicijske glazbe u različitim formama. U osnovi ove manifestacije je koncert etno ili tradicijske glazbe, u izvornim ili nešto suvremenijim aranžmanima, kako bi posje-titeljima približili bar dio bogate glazbene tradicije ovih prostora, kako Istarskog poluotoka, u njegovom hrvatskom, slovenskom i talijanskom dijelu, tako i ostatka Hrvatske. Program dodatno obogaćuju i nastupi plesnog folklora. Posjetiteljima će svakako biti zanimljiva i degustacijska ponuda jela iz istarske tradicionalne kuhinje, kako one primorske, temeljene na plodovima mora, tako i one koja se veže uz unutrašnjost Istre. Proprio ai piedi del campanile, il simbolo più famoso di Cittanova, nella Piazza Grande, vi attende un programma all’insegna della tradizione: dall’esposizione e vendita dei prodotti agricoli, artigianali e dei souvenir originali, alla musica tradizionale nelle sue forme più svariate, passando per le danze folkloristiche. Fulcro della manifestazione è il concerto di musica etnica o tradizionale, con arrangiamenti originali o più moderni. Lo scopo dell’evento è avvicinare ai visitatori almeno una parte della ricca tradizione musicale di questi territori, sia della penisola istriana (della parte croata, slovena e italiana), sia del resto della Croazia. Il programma sarà inoltre arricchito dalle esibizioni del gruppo folkloristico di ballo. Particolarmente interessanti per i visitatori saranno le degustazioni dei piatti della tradizione culinaria istriana, sia della costa, basata sui frutti del mare, sia quella più tipica dell’entroterra della regione.

    Istarski narod-ni instrumenti Strumenti popolari istriani Roženice, mih, svirale, mišnice i šurle, i istarska narodna pjesma dio su narodnih običaja istar-skog kraja i tradicije. Ne-kada su ti instrumenti uz pjesmu ili bez nje, značili način života, moglo bi se reći i prirođenu sklonost k tome da se svira i pjeva, odmor od težačkog rada, ali i zaborav siromaštva. Osim toga, glazba proi-zašla iz istarskih narodnih instrumenata obilježavala je blagdane i veselje koje vlada tijekom tih posebnih dana. Danas, ljubav onih koji ih izrađuju i sviraju, održava na životu instrumente, a s time i cjelokupnu istarsku glazbenu tradiciju. Iako je izrada dugotrajna, a većina vremena izdvaja se za sušenje sirovina, odnosno drva i trstike, od kojih će nastati dijelovi budućeg instrumenta, rezultati su vrijedni čekanja. Najvažnije je drvo koje mora biti gusto kako bi se postigla zvonkost, prigušenost ili čistoća zvuka. A sve što je dragocjeno, ne smije se požurivati pa njihova izrada može potrajati i do pet godina. Gli strumenti come roženice, mih, svirale, mišnice e šurle, e il canto popolare istriano sono parte delle usanze e della tradizione del popolo istriano. Una volta questi strumenti, accompagnati da musica o non, rappresentavano un modo di vivere e si potrebbe dire anche una tendenza innata a cantare e suonare, il riposo dopo un lavoro pesante ma anche un modo per dimenticare la povertà. Inoltre, la musica degli strumenti popolari istriani, celebrava le feste e l’allegria che contraddistingue questi giorni particolari. Oggi l’amore di quelli che li realizzano e suonano, mantiene in vita questi strumenti e con essi anche l’intera tradizione musicale istriana. Nonostante il loro processo di realizzazione sia lungo, e la maggior parte del tempo si dedichi all’essiccazione della materia prima, ossia del legno e della canna dai quali saranno realizzate le parti dello strumento, il risultato ottenuto dimostrerà che ne è valsa la pena. Quello che conta di più è il legno che dev’essere denso per ottenere un effetto sonoro, attenuato o cristallino. Tutto quello che è prezioso, non va affrettato e così la loro lavorazione può durare anche fino a cinque anni.

    traditiontradition

  • 26 27

    gourmetgourmet

    enjo

    ygo

    urm

    etIstra Gourmet 2015/2016 Enogastro vodič kroz Istru Cloche ili peka? Poklopac zvonolikog oblika kojim se prekriva tanjur kako bi jelo što duže zadržalo toplinu ili peka (čripnja), obla limena ili zemljana posuda koju prekrivamo žarom i poklopimo zdjelu s mesom, ribom ili hobotnicom, kad ih pripravljamo na otvorenom ognjištu. Ova dva, svojevrsna, poklopca-zvona, proizašla iz različitih gastronomskih priča koristili smo kao jedinstvene simbole kvalitete pri vrednovanju gastronomske ponude Istre. Na koji način? Šezdeset pet konoba i agroturizama, koji su svojom kvalitetom zaslužili uvrštavanje u vodič (gotovo dvostruki broj ostao ih je izvan vodiča) „poklopili“ smo jednom, dvije ili tri peke, pri čemu jedna peka označava prosječnu konobu s uobičajenom ponudom, a tri peke vrhunsku konobu sa superiornom hranom, dobrim vinima, dotjeranim uređenjem i gostoljubivim domaći-nima. Restorani su nešto složenije strukture od konoba, pa smo se, uz poklopce tanjura - clo-chee, koristili i dodatnim bodovima. Ocjenjivali smo hranu (ponuda, kvaliteta ulaznih sastojaka, kuhanje, prezentacija i okus), pića (ponuda, držanje i čuvanje vina, umijeće preporuke i posluživanje), ambijent (vanjski i unutarnji izgled, oprema, čistoća i ugođaj) te uslugu (doček i ispraćaj gosta, stručnost osoblja). Zbrajanjem ocjena po sva četiri kriterija (od kojih „hrana“ vrijedi 40 posto ukupne ocjene a ostala tri po 20 posto) dolazimo do ukupnog broja bodova za svaki restoran (maksimum je 100). Ocijenjeno je 150 restorana, a neocijenjene smo ostavili neke od kvalitetnih restorana koji su otvoreni samo u ljetnim mjesecima i à la carte restorane u sastavu većih hotela, koji su, dominantno, orijentirani na svoje, hotelske, goste. Potražite u najbližoj Turističkoj zajednici. Dobar tek i živjeli!

    Istra Gourmet 2015/2016 Guida enogastronomica dell’Istria Cloche o peka? La prima è un coperchio dalla forma a campana utilizzato per coprire il piatto in modo da mantenere la giusta temperatura il più a lungo possibile, mentre la peka (čripnja) è un coperchio rotondo in ottone o argilla posto sopra il vassoio contenente carne, pesce

    o polpo, e poi coperto con le braci durante la cottura nei camini aperti. Abbiamo utilizzato questi due coperchi (campane) nati da diverse storie culina-rie, come simboli unici di qualità nella valutazione dell’offerta gastronomica dell’ Istria. In quale modo? Abbiamo compreso sessantacinque konobe e agriturismi, riportati nella presente guida grazie alla loro qualità (quasi il doppio è stato escluso). I simboli di valutazione consistono in una, due o tre peke, dove una peka rappresenta le konobe con un’offerta classica e piatti semplici, mentre tre peke indi-cano delle konobe di alta qualità con un’offerta culinaria superba, vini buoni pregiati, interni raffinati e personale accogliente. I ristoranti sono strutture più complesse rispetto alle konobe, ed oltre ai coperchi - clochee, abbiamo usato dei punti extra. Sono stati valutati rispettivamente il cibo (offerta, qualità degli ingredienti, modo di preparazione, presentazione e sapore), le bevande (offerta, conservazione dei vini, arte del saper consigliare e servizio), l’ambiente (interni ed esterni, dotazioni, pulizia e atmosfera) e il servizio (accoglienza e congedo dell’ospite, competenza del personale). Sommando i punteggi di tutte e quattro le categorie (delle quali il cibo “vale” 40 per cento del punteggio totale, e le altre tre 20 per cento cia-scuna) otteniamo il totale numero dei punti per ogni locale (fino a 100). Sono stati valutati 150 ristoranti e abbiamo lasciato senza voto alcuni ristoranti di qualità che sono aperti soltanto durante i mesi estivi o che operano come ristoranti à la carte all’interno di alberghi e sono quindi orientati in maggior parte verso gli ospiti d’albergo. Cercate nell’Ente turisticompiù vicino Buon appetito e cin cin!

    BMW Coast Drive

    www.bmw-coastdrive.com

    Sheer Driving Pleasure

    BMW COAST DRIVE.OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience driving along the Istrian shores. For your personal BMW Coast Drive, we will provide you with the brand new BMW 2 Series or BMW 4 Series Convertible. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com.

    inserat_istrien_2015_148x210_EN_2_se.indd 1 03.04.15 11:32

    Istra

    Istra Gourm

    et 2015-2016 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronom

    ica dell'Istria | Wine and gastronom

    y of Istria | Wein &

    Gourm

    et - Istrien

    20152016

    GourmetEnogastro vodič kroz IstruGuida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of IstriaWein & Gourmet - Istrien

    www.istra.com

    ISSN

    184

    7-77

    04

    IstriaWorld’s 2nd Best Olive Oil

    Producing Region 2010 - 2015

    Istria10 Best Wine TravelDestinations 2015

    IstriaBest Wine Regions For

    Winter and Spring Travel 2014

    IstriaTop Summer FoodDestinations 2013

    Istria10 Surprising Must Visit

    Foodie Destinations 2013

    10 Most AffordabležWine Destinations 2013

    IstriaBest of Europe: Top 15

    Food & Wine Destinations 2013

    IstriaTop Summer Food Destinations 2013

    TOP priznanja IstriTOP riconoscimenti per

    l’Istria

  • 28 29

    infomustIstra u svjetskim gourmet vodičimaIstria nelle guide gastronomiche

    Istarske vinarije

    uvrštene u vodič:

    Aziende istriane

    incluse nella guida:

    Vinibuoni d’Italia 2015

    Agrolaguna, Poreč

    Benvenuti, Kaldir

    Cossetto, Kaštelir-Labinci

    D&D Sirotić, Buzet

    Degrassi, Savudrija

    Franc Arman, Vižinada

    Geržinić, Vižinada

    Kabola, Momjan

    Kozlović, Momjan

    Novacco, Brtonigla

    OPG Banko, Tinjan

    OPG Fakin, Motovun

    OPG Peršurić, Višnjan

    Pilato, Vižinada

    Radovan, Višnjan

    Ritoša, Poreč

    Robi Damijanić, Žminj

    Roxanich, Poreč

    Tercolo, Nova Vas

    Tomaz, Motovun

    Trapan, Pula

    Vina Cattunar, Brtonigla

    Vina Franković, Buje

    gourmetgourmet

    Istarski vinski dragulji Dva istarska dragulja, jedan zlaćani

    i drugi rubinsko crveni, među-

    sobno su tako različiti, a opet

    iskonski predstavnici autohtonih

    vina, istarska malvazija i teran.

    Istarska malvazija nastala je u

    posebnim uvjetima tipičnim za

    Istru, razvivši specifične osobine,

    stoga je i proglašena autohtonom

    istarskom sortom. Malvazija je

    sorta s velikom voćno-cvjetnom

    aromom koja podsjeća na miris

    bagremova cvijeta. Od voćnih

    aroma najčešće dominiraju jabuka,

    šljiva i marelica, a u zrelom vinu

    može se osjetiti i lagani gorkasti

    okus badema. Do danas je opisano

    više od 30 različitih malvazija, a

    istarska će malvazija oduševiti

    svakog vinoljupca svojom harmo-

    nijom, punoćom i zaobljenošću, ali

    i zlatno žutom bojom. Od davnina

    uzgajan u istarskim vinogorjima,

    za teran kažu da je strastven i

    neobičan. Živ, neobuzdani miris

    maline i šumskog voća, ipak fine,

    a izražene i prepoznatljive arome.

    Rubinski crvena boja, karakteristič-

    na za teran može se kretati sve do

    ljubičaste. I dok se divite bojama,

    njegov okus punog i robusnog, ali

    istovremeno i ugodno sljubljenog

    vina oduševit će vaša nepca. Bogat

    je polifenolima, biljnim spojevima

    koji imaju snažno antioksidativno

    djelovanje pa se teran smatra i

    ljekovitim vinom.

    Le gemme vinicole istriane Due gemme istriane, una dorata, l’altra color rosso rubino,

    così diverse fra loro, ed esempla-

    ri primordiali dei vini autoctoni: la

    malvasia istriana e il terrano. La

    malvasia istriana è nata in condizioni

    particolari, tipiche per l’Istria, svilup-

    pando delle caratteristiche specifiche

    e per questo motivo è stata anche

    proclamata varietà autoctona istriana.

    Si tratta di una varietà caratterizzata

    da uno spiccato aroma fruttato e

    floreale che ricorda il profumo del

    fiore di acacia. Fra gli aromi fruttati

    predominano la mela, la prugna e

    l’albicocca, mentre nel vino stagionato

    si può sentire anche il gusto leggero

    e amarognolo delle mandorle. Fino

    a oggi sono state descritte più di

    trenta varietà diverse di malvasia, e

    quella istriana - per la sua armonia,

    il sapore ricco e rotondo, e il colore

    dorato - entusiasmerà ogni amante del

    vino. Da sempre allevato nei vigneti

    istriani, il terrano è ritenuto un vino passionale e insolito. Si distingue per un profumo vivo e impetuoso di lampone e frutti di bosco, un aroma fine, accentuato e riconoscibile. Il colore rosso rubino, caratteristico del terrano, può variare fino al viola. Mentre ne ammirate le sfumature, il sapore pieno e robusto e allo stesso tempo armonico, questo delizierà il vostro palato. Il terrano è ricco di polifenoli, dei composti vegetali che hanno un forte effetto antiossidante e per questo è considerato anche un vino salubre.

    infomust Istarska kvalitetaQualità istrianaIQ Teran Terano 2011

    Oznaka IQ označava istarska vina visoke kvalitete, kako u po-gledu tehnološke razine proizvodnje, tako i u pogledu tipičnosti te kakvoće samog vinaIl marchio IQ indica i vini istriani d’alta qua-lità, sia in termini di tecnologia produttiva, sia della tipicità e della bontà del vino

    OPG Bertoša RobiMotovun-Montona

    Z.O. Vina Cattunar Brtonigla-Verteneglio

    T.O. BenvenutiMotovun-Montona

    Obitelj Dešković Grožnjan-Grisignana

    P.O. Vina Zigante Grožnjan-Grisignana

    V.V.T. Arman Marijan

    Vižinada-Visinada

    P.O.O. Rossi Vižinada-Visinada

    OPG Geržinić Marko Vižinada-Visinada

    OPG Alfredo Cossetto Kaštelir-Castelliere

    PTO TomazMotovun-Montona

  • 30 31

    Putujte kroz vrijeme Viaggiate nel tempogourmet&show Istra InspiritIstra Inspirit, festival gastro kazališnih doživljaja, vas vodi na nezaboravne autentične lokacije s tradicionalnom hranom i običajima, u seriji evenata diljem Istre. Vaše će putovanje kroz vrijeme uvjerljivim učiniti vrhunski glumci i originalna scenografija, a svaki izlet zaključuje i gastronom-sko uživanje u raznovrsnoj ponudi jela. Svejedno je gostite li se kao rimski car ili ćete samo založiti sa siromašnim ribarima, čude-sna će vas prošlost Istre zaba-viti, razonoditi i naučiti nečemu novom i zanimljivom. Istra Inspirit,

    il festival gastronomico teatrale, vi portain indimenticabili luoghi au-

    tentici con il cibo e costumi tradizio-nali, in una serie di eventi in Istria. Il vostro viaggio nel tempo della storia dell’Istria è rappresentato in modo re-alistico grazie ad attori e scenografie autentiche. Il tutto si conclude con le specialità gastronomiche delle epo-che storiche. Immaginandovi come un imperatore romano o assaggiando i pasti dei pescatori farete parte della meravigliosa storia dell’Istria, che vi farà divertire e conoscerete qualcosa di nuovo ed interessante.

    UlazniceObiteljski paket 480kn (64€);Cijena eventa (osim Brijuna) 200kn (27€) po osobi; Brijuni event 210kn (28€) po osobi; cijene su s PDV-omBigliettiPacchetto famiglia 480kn (64€);Prezzo (tranne per Brioni) 200kn (27€) a persona; evento sulle Brioni 210kn (28€) a persona; prezzi con l’IVA

    Popust za online rezervacijeSconto sulle prenotazioni onlineBooking&Info: +385 (0)52 880 088www.istrainspirit.hr

    istrainspiritistrainspirit

    Spacio Rovinj-Rovigno, 16.07.Što su jeli i pili ribari i težaci Rovi-nja te o čemu se pričalo u kono-bama na kraju radnog dana?Još nedavno, rovinjski su ribari lovili u batanama, dok su težaci marljivo radili u vinogradima. Pri-družite im se u Spaciu (konobi) i kušajte njihovu ribu i vino... DOŽIVLJAJ: ribarska večera i piće, romantična vožnja batanama, Ekomuzej batana, glazba i showMEETING POINT: Ekomuzej BatanaCosa mangiavano e bevevano i pescatori e i contadini di Ro-vigno, e di cosa si parlava nelle taverne?Fino a poco tempo fa i pescatori rovignesi pescavano usando le batane, e i contadini lavoravano nei vigneti. La sera si riunivano tutti nella taverna (Spacio). Pro-vate il pesce e il loro vino...ESPERIENZA: cena, giro romanti-co nelle batane, visita all’Ecomu-seo batana, musica e spettacoloMEETING POINT: Ecomuseo Batana

    Kupelwieser na Brijunima Kupelwieser sulleBrioni Brijuni-Brioni22.07. / 04.08. / 19.08.Zašto je Kupelwieser kupio Briju-ne i tko mu je pomogao učiniti ih čarobnima? Saznajte kako je Ku-pelwieser kupio Brijune, istjerao malariju i pretvorio zapušteno otočje u raj na zemlji. Budite dio nesvakidašnje šetnje Brijunima, a uz to se gostite delicijama iz doba monarhije...DOŽIVLJAJ: slastice i piće, show i glazba, rajska šetnjaMEETING POINT: polazište bro-dom iz FažanePerchè Kupelwieser acquistò le Isole Brioni e chi lo aiutò a tra-sformarle in un paradiso? Sco-prite come Kupelwieser acquistò le isole Brioni, liberò le isole dalla malaria e le trasformò in un pa-radiso terrestre. Prendete par-te a questa insolita camminata nell’isola di Brioni...ESPERIENZA: dolce e spumante, performance teatrale e musica,

    c a m m i n a t a meravigliosaM E E T I N G POINT: Molo di Fasana

    Svjetionik ljubavi Faro dell’amoreSavudrija-Salvore, 23.07.Koga je potajno ljubio grof Metternich i zašto nisu živjeli sretno do kraja?Za vrijeme izgradnje svjetionika u Savudriji grof Metternich zaljubio se u lokalnu djevojku. Doživite slast zabranjene ljubavi i probu-dite osjetila afrodizijskim jelima...DOŽIVLJAJ: bogata večera grofa Metternicha, afrodizijsko piće, zalazak sunca na svjetioniku uz

    glazbu i showMEETING POINT: svje-

    tionik u Savudriji

    Chi rubò il cuore del conte Met-ternich e perché non vissero a lungo felici e contenti? Durante la costruzione del faro di Salvore il conte Metternich si innamorò di una ragazza. Scopri-te l’amore proibito, gustate piatti e bevande afrodisiache vicino al falò...ESPERIENZA: ricca cena del con-te Metternich, bevanda afrodisia-ca, tramonto al faro con musica e spettacoloMEETING POINT: Faro di Salvore

    enjo

    yist

    rain

    spir

    it

    20%

    Popust na ulazu za donosioca ove brošure!

    Sconto all’entrata per chi porta questo opuscolo!

    PROMO CODE“ENY15”

  • 32 33

    IustitiaPoreč-Parenzo, 20.08.Što je ukrao Domenico Furlan i

    kako je zadovoljena pravda na

    ulicama Poreča? Godine 1699.

    ozloglašeni razbojnik Domenico

    Furlan oskvrnuo je svetohrani-

    šte porečke Bazilike. Pridružite

    se njegovom uhićenju i uživajte

    u hrani, uz ples i raskoš baroka...

    DOŽIVLJAJ: bogata barokna veče-

    ra i piće, povijesna tura po gradu,

    show po gradu i ples

    MEETING POINT: uvala Peškera,

    Poreč

    Cosa rubò Domenico Furlan a

    Parenzo e come fu fatta giustizia

    per le vie di Parenzo?

    Nel 1699, il ladro Domenico Fur-

    lan distrusse il tabernacolo della

    Basilica parentina. Partecipate al

    suo arresto, gustate i cibi, le dan-

    ze e l’atmosfera del Barocco...

    ESPERIENZA: cena in stile baroc-

    co con bevande, visita al centro

    storico,

    spe t ta -

    colo e

    danza

    istrainspiritistrainspirit

    Crispo Medulin-Medolino, 30.07.Kako je Konstantin Veliki prosla-vio povratak svojeg sina Crispa i zašto je maćeha bila zla?Svjedočite tragičnoj sudbini mla-dog rimskog prijestolonasljedni-ka Crispa. Uz priču o ljubavi, mr-žnji i osveti te jelima iz rimskog doba vratite se u 326. godinu... DOŽIVLJAJ: rimska gozba i piće, razgled arheološkog lokaliteta Vi-žula, rimska tragedija uz zalazak sunca, glazba i plesMEETING POINT: arheološko na-lazište VižulaCom’era il banchetto che Con-stantino il Grande allestì per suo figlio e perchè la matrigna era cattiva?Nel sito archeologico di Vižula sarete testimoni del tragico de-stino del giovane romano. Con la storia d’amore, odio e vendetta vi riporteremo nell’Impero Romano dell’anno 326...ESPERIENZA: cena romana con bevande, visita alla località ar-cheologica di Vižula, tragedia romana al tramonto, musica e danza MEETING POINT: Sito archeologi-co di Vižula

    Vještica MareMare la stregaSvetvinčenat-Sanvincenti, 13.08.Zašto je travarka Mare završila na lomači i kako su slavili njezini krvnici? Davne 1632. Mare Rado-lovich, optužena je da je vještica. Je li Mare doista spaljena ili se uspjela spasiti? Počastite se pra-vom pučkom gozbom i saznajte istinu...DOŽIVLJAJ: pučka večera i piće, razgled srednjovjekovnog kaštela Grimani-Morosini, zanati i degu-stacije proizvoda, glazba i show MEETING POINT: Grimani-Morosi-ni kaštelPerchè l’erborista Mare fu bru-ciata sul rogo e come festeggia-rono i suoi giustizieri?Nel 1632 Mare Radolovich, l’er-borista di Sanvincenti, fu accusa-ta di stregoneria e di aver firmato un patto con il diavolo. Fu davve-ro bruciata o riuscì a sopravvive-re?ESPERIENZA: cena con bevande, visita al castello Grimani Morosi-ni, presentazione dei mestieri di una volta con degustazione, mu-sica e spettacolo MEETING POINT: Castello Grima-ni-Morosini

    Jules Verne: Bijeg iz KaštelaJules Verne: La fuga dal CastelloPazin-Pisino, 06.08.Zašto je i kako grof Sandorf po-bjegao iz pazinskog kaštela te što o tome zna Jules Verne?Prema romanu Julesa Vernea, Mathias Sandorf je pripremao urotu protiv Austro-Ugarske Mo-narhije. Svjedočite vratolomnom bijegu iz pazinskog kaštela, zavi-rite u tamnice i počastite svoja osjetila... DOŽIVLJAJ: bogata austrougarska večera, soba Julesa Vernea i ta-mnica dvorca, show i glazba MEETING POINT: Pazinski kaštelPerchè e come riuscì il conte Sandorf ad evadere dal castello e cosa sa di ciò Giulio Verne? Secondo il suo romanzo, Ma-thias Sandorf stava preparando un complotto contro l’Impero Austro-Ungarico. Visitate la cel-la, partecipate alla fuga dal ca-stello e alla tipica cena popolare dell’epoca...ESPERIENZA: ricca cena austro-ungarica, camera di Giulio Verne,

    cella, spetta-colo e musicaM E E T I N G POINT: Castel-lo di Pisino

    Morganovo blagoIl tesoro del MorganDvigrad-Duecastelli, 18.08.Gdje je zakopano gusarsko bla-go i zašto je kapetan Morgan izabrao Dvigrad? Otkrijte kako je strašni kapetan Henry Morgan sakrio svoje blago i uživajte u uzbudljivom mjuziklu, gusarskim bitkama i pjesmama, u srednjo-vjekovnom Dvigradu. DOŽIVLJAJ: bogata gusarska ve-čera, mjuzikl, piratske igre, show s gutačima vatre, akrobatima, potraga za blagom...

    M E E T I N G POINT: Dvigrad

    Dov’è nascosto il tesoro dei pirati e perché il capitano Morgan ha scelto Duecastelli?Fate parte dell’indimenticabile spettacolo musicale con le can-zoni allegre dei pirati e divertitevi nell’ambiente di Duecastelli...ESPERIENZA: ricca cena a tema, musical sulla vita di Henry Mor-gan, giochi e spettacolo dei pirati, mangiatori di fuoco, acrobati, cac-cia al tesoroMEETING POINT: Duecastelli

    Buzet po starinskiPinguente all’anticaBuzet-Pinguente, 27.08.Kako se nekada pekao kruh, prala roba i na koju se glazbu plesalo u starom Buzetu?Doživite čari starog Buzeta: na-učite praviti kruh, plesati stare plesove uz zvuk harmonike, bajsa i violine, otkrijte stare zanatske radionice, kušaonice, vinoteke, suvenirnice...DOŽIVLJAJ: autohtona večera i piće, razgled grada, prezentacije starih zanata i kušaonice autoh-tonih proizvoda, show uz glazbu i ples MEETING POINT: ulaz u stari grad BuzetCome preparavano il pane, lava-vano i panni, su che musica bal-lavano a Pinguente di una volta?Ballate le danze di una volta, sco-prite le vecchie botteghe artigia-ne, sale di degustazione, enote-che e negozi di souvenir... ESPERIENZA: cena tradizionale con bevande, visita al centro sto-rico, presentazione degli antichi mestieri, degustazione di prodotti locali, spettacolo musicale e balli.MEETING POINT: Entrata città vec-chia

  • enjoyevents www.istra.com

    enjoyevents www.istra.com

    KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.07 - 15.08.2015]

    UMAG/NOVIGRAD

    U srcu ljetaIn the Heart of SummerInmitten des SommersNel cuore dell’estateGlazbena večer / Musical eveningMusikabend / Serata musicale Umag, Trg slobode07.07. / 15.07. / 29.07. / 31.07. / 02.08. 05.08. / 07.08. / 09.08. / 14.08. /15.08.

    Umago ClassicaKoncerti klasične glazbeClassical Music ConcertsKonzerte der klassischen MusikConcerti di musica classicaUmag, Župna crkva08.07. / 16.07. / 23.07. / 06.08. / 13.08.

    Jugend Weltmeisterschaft im KarateCampionato mondiale di karate juniores03.07. Momjan (Buje)U carstvu muškataIn the kingdom of Muškat wineIn dem Königreich des MuskatweinsNel regno del MoscatoSmotra i degustacija muškataMuscat wine festival and tastingWeinschau mit MuskatellerverkostungRassegna e degustazione del moscato03.07. Novigrad, MandračGnam Gnam Fest:Seafood of the Adriatic Sea04. - 05.07. UmagTrofeo Legea UmagoNogometni turnirFootball tournamentFußballturnierTorneo di calcio04. - 05.07. UmagRegata Monfalcone-Umag-Monfalcone31. regata otvorenog tipa za krstašeCruiser Open RegattaÖffentliche Yacht-RegattaRegata open categoria Incrociatori04.07. UmagSt. PelegrinMeđunarodni slastičarski kupInternational confectionery cupInternationale Konditor MeisterschaftCoppa internazionale di pasticceria05.07. Marušići (Buje)Gunjci i PišćaciFestival etno glazbeEthno music festivalEthno-MusikfestivalFestival di musica etno09. - 12.07. UmagUmaGOblues

    18. - 19.07. Radini (Brtonigla)Fešta Gospe LurdskeFeast of Our Lady of LourdesFeier der Mutter Gottes von LourdesFesta della Madonna di Lourdes18. - 19.07. Oskoruš (Buje)Gospa KarmelskeLady of Mount CarmelMutter Gottes von KarmelMadonna del Carmelo18.07. Novigrad, Marina NauticaNautica Cruise Fashion Show18.07. SavudrijaDan Savudrije / Savudrija DayTag des Ortes SavudrijaGiornata di Salvore23.07. Savudrija, svjetionik, 20:30Istra Inspirit : Svjetionik ljubaviThe lighthouse of loveLeuchtturm der LiebeFaro dell’amore24. - 25.07. Karigador (Brtonigla)Večeri KarigadoraKarigador eveningsAbende von KarigadorSerate di Carigador24.07. Novigrad, Veliki trgVečer uličnih čarobnjakaEvening of street wizardsAbend von StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti24.07. Umag, Resort Stella Maris24/h ronjenja / DivingTauchen / Immersione25. - 26.07. Krasica (Buje)Sv. Marija MagdalenaSt. Mary MagdalenaHl. Maria MagdalenaSanta Maria Maddalena25.07. Novigrad, Mareda

    Festival of visual and audio mediaAudio und visuelles Media FestivalFestival dei visual e audio- media05.08. Juricani (Umag)Gospa SnježnaSt. Lady of the SnowsMuttergottes im SchneeFesta della Madonna della Neve06.08. Novigrad, Htl Maestral BeachDan Lagune NovigradLaguna Novigrad DayTag der Laguna NovigradGiornata della Laguna Novigrad07.08. Šterna, Ponor ButoriŠumski pjesniciForest poets meetingTreffen der WalddichterPoeti del bosco07.08. Novigrad, MandračGnam Gnam Fest:Seafood of the Adriatic Sea07.08. Buje, Starogradska jezgraFilm & WineFestival amaterskih kratkometražnih filmovaFestival of amateur short filmsAmateur Kurzfilme FestivalFestival cinematografico dei cortometraggi amatoriali08. - 09.08. Šterna (Grožnjan)Sv. Marija SnježnaSt. Lady of the SnowsSt. Maria Schnee/Madonna della Neve08.08. UmagStreet Ball King of the CourtBasketball Tournament08.08. Novigrad, MaredaBeach Party08.08. Umag, Adriatic BeachPuntanela Fest

    Umag Buje

    Novigrad

    Brtonigla

    Savudrija

    Grožnjan

    Rekreativne biciklijadeRecreational bicycle raceRadwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo04.07. Marušići (Buje) Marušići Bicycle Ride11.07. Kanegra (Buje), 17:00 AXA Cup 14. MTB Race Radini19.07. Radini (Brtonigla) 25.07. Krasica (Buje) XC Krono Kavrijana Krasica06.08. Juricani (Umag) Juricani Bike Tour08.08. Šterna (Grožnjan) 5. Biciklijada u Šterni10.08. Lovrečica (Umag) MTB biciklijada Lovrečica15.08. Grožnjan Grožnjan by Night & Parenzana by Night15.08. Brtonigla, San Rocco

    26.06. - 05.07. Umag16. Zlatni lavMeđunarodni festival komornog teatraInternational chamber theatre festivalInternationales TheaterfestivalFestival internazionale del teatro da camera31.03. - 31.10. Savudrija, Kempinski Hotel AdriaticExhibition: Devin Miles 27.06. - 03.07. UmagInternational Handball Camp Balić-Metličić29.06. - 05.07. UmagSvjetsko juniorsko prvenstvo u karateuJunior Karate World Championship

    Festival of sound and art flavours09.07. BrtoniglaU bojama tradicije...In the colors of tradition...In den Farben der Tradition...Nei colori della tradizione...11.07. Novigrad, Veliki trgSlovenske noći / Slovenian NightsSlowenische Nächte / Notti slovene11.07. Kanegra (Buje)Dan Kanegre / Kanegra DayTag von Kanegra / Giornata di Kanegra16.07. Karigador (Brtonigla)Karigador Fish Fest17. - 26.07. Umag, ATP Stella Maris26. Konzum Croatia Open Umag:ATP Croatia Open UmagATP Tennis tournamentATP Party NightsIstria Gourmet Festival17. - 19.07. UmagArena Open UmagRetro tennis tournament17.07. Novigrad, Veliki trgEtno pod zvonikomEthno under the bell tower17. - 18.07. Novigrad, Resort MaredaBeer Fest17.07. - 26.08. Umag, Muzej UmagaIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Antička uljara i maslinovo uljeAntique oil mill and olive oilAntike Olivenmühlen und OlivenölFrantoio e l’olio d’oliva18. - 19.07. Babići (Umag)Bobićada u BabićimaBobićada in BabićiBobićada in BabićiBobicciada a Babici

    Mareda Camp DayZabavna manifestacijaEntertainment eventUnterhaltungsveranstaltungManifestazione di intrattenimento25.07. Umag, Stella MarisOtvoreno prvenstvo u odbojci na pijesku / Open Beach Volleyball Championship / Öffentliche Meisterschaft in Strandvolleyball Campionato all’aperto di beach volley27. - 28.07. Umag14. Sepomaia VivaMeđunarodni festival antikeInternational antiquity festivalInternationales Festival der AntikeFestival internazionale dell’antichità29.07. Novigrad, Veliki trgLatino Dance Show30.07. Umag, Trg slobodeDan rajčica / Tomato dayTomatentag / Giornata dei pomodori31.07. Novigrad, Hotel NauticaKoncert pod zvijezdamaConcert under the starsKonzert unter den SternenConcerto sotto le stelle01.08. Novigrad, MaredaPlava Noć / Blue nightBlaue Nacht / Notte Blu01. - 02.08. Novigrad, Park Novigradske biskupije9. Astro Party Lunasa01. - 02.08. Umag, Hotel Sol UmagNoći Punte / Punta NightsNächte von Punta / Notti di Punta04. - 08.08. Momjan (Buje)Vizura Aperta FestivalFestival vizualnih i audio medija

    08.08. Savudrija (Umag)Ljetni karneval / Summer carnivalSommer Karneval / Carnevale estivo08. - 10.08. Lovrečica (Umag)Sv. LovroRibarska fešta / Fisherman’s FestivalFischereifest / Festa dei pescatori08.- 10.08. Nova Vas (Brtonigla)Fešta sv. LovreCelebration of St. LawrenceVolkfest Hl. LovroFesta di San Lorenzo10.08. Brtonigla, Camping Park UmagZvjezdani kaleži / Goblets of starsSternenkelche / Calici di stelle10.08. Umag, Resort Stella MarisSan Lorenzo Night DiveNoćno ronjenje Tauchgang bei NachtImmersione notturna14. - 16.08. BrtoniglaFešta sv. Roka / St. Roch’s feastFest des Heiligen RokFesta di San Rocco14.08. Novigrad, Veliki trgEthno under the bell tower15.08. Sv. Marija na KrasuVelika GospaThe Assumption of MaryFeier zu Ehren der Mutter GottesAssunzione di Maria al Cielo15.08. Novigrad, Hotel NauticaConcert under the stars15. - 19.08. NovigradArtery VIFestival vizualnih umjetnostiFestival of visual artsKünstlerisches FestivalFestival delle arti visive

  • enjoyevents www.istra.com

    enjoyevents www.istra.com

    Tar-Vabriga

    PorečFuntana

    Vrsar

    Kaštelir-Labinci

    Vižinada

    Višnjan

    POREČVRSAR/FUNTANA

    Koncerti u EufrazijaniConcerts in the EuphrasianaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaPoreč, Eufrazijeva bazilika03.07. Hrvatski gudački kvartet (HR) Croatian String Quartet (HR) Kroatisches Streichquartett (HR) Quartetto d’archi croato (HR)10.07. Diana Grubišić Ćiković (HR)17.07. Ansambl Responsorium (HR)21.07. Ida Gamulin (piano) (HR)24.07. Lovro Pogorelic (piano) (HR)

    Koncerti u crkviConcerts in the ChurchKonzerte in der KircheConcerti in chiesaVrsar, Crkva sv. Martina, 21:0001.07. / 15.07. / 05.08.

    Koncerti klasične glazbeClassical Music Concerts

    Laboratori creativi per bambini dell’asilo e scuole elementari26.06. - 23.07. Funtana, Galerija Zgor Murve, 18 - 22Exhibition: Adrijana Šuran 30.06. - 04.07. Poreč, Trg slobodeZlatna sopela / Golden SopelaGoldene Sopela / Sopela d’oroMediteranski folklorni susretiMediterranean folklore meetingMediterranes FolkloretreffenIncontri folkloristici del Mediterraneo02.07. - 01.08. Poreč, Mala galerijaKarmen Corak: In a LandscapeIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra03.07. Tar, Camping Lanterna, 20-23Summer in Istria 2015Međunarodni festival folkloraInternation folklore festivalFestival folcloristico internazionale04.07. Vrsar, Riva, 20:00Big Band Arnold Janssen GymnasiumKoncert puhačkog orkestraBrass Band ConcertBlasorchester Konzert Concerto di orchestra di fiati 07.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hVokalna skupina RiversVocal Group RiversGesangsgruppe RiversGruppo vocale Rivers08. - 13.07. Poreč, Valamar DiamantMediteranski ljetni tango festivalMediterranean Summer Tango FestivalMittelmeer Sommer Tango FestivalMediterraneo estate Tango Festival09.07. Tar, Camping Lanterna Dan kampa/Camping DayCampingtage/Giornate del campeggio10.07. Poreč, Trg slobode, 21-23

    Murve, 18 - 22Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Povijest razvoja turizma u FuntaniHistory of the Development of Tourism in Funtana / Tourismus in FuntanaStoria dello sviluppo del turismo a Fontane25.07. Vabriga, 21:00Fešta od sardonaAnchovy FestivalSardellenfestFesta dei sardoni28.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hOpera Figarov pirOpera The Marriage of FigaroOper Die Hochzeit des FigaroOpera Nozze di Figaro31.07. Poreč, Trg slobodeConcert: The Legend01.08. Tar, Camping LanternaKarneval SolarisSolaris CarnivalSolaris KarnevalCarneval