#note - fs in regione - gennaio 2016 - primo numero

36
ANNO II - NUMERO 01 - GENNAIO 2016 Info viaggio estraibile il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure Trasporto regionale: dalla carta al digitale Regional trains: from paper to digital

Upload: edizioni-la-freccia

Post on 25-Jul-2016

219 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

In copertina: Dolcenera - Ora o mai più

TRANSCRIPT

AN

NO

II - NU

MERO

01 - GEN

NA

IO 2016

Info

viaggio

estraibile

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure

Trasporto regionale: dalla carta al digitaleRegional trains: from paper to digital

5

AN

NO

II - NU

MERO

01 - GEN

NA

IO 2016

Info

viaggio

estraibile

il piacere di accompagnarvi | your journey is our pleasure

Trasporto regionale: dalla carta al digitaleRegional trains: from paper to digital

ANNO II | NUMERO 01 | GENNAIO 2016REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI ROMAN° 126/2015 DEL 09/07/2015

IL QUINDICINALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

CoverDOLCENERAPhoto Manuela Kali

# NOTE Fs in regione

360°

note

p. 7

p. 13

#focus

p. 20

bazarnews

p. 30

#explorer

p. 10

#zoom

p. 24

On Web#NOTE si può sfogliare su ISSUUe nella sezione Media ed Eventi

del sito www.fsitaliane.itYou can read the #NOTE magazine at ISSUU

and the Media and Event sectionat www.fsitaliane.it

bazar

city ROMA

p. 29

trendy

p. 17

© Ferrovie dello Stato Italiane SpATutti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista può essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore.

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e MediaPiazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Romawww.fsitaliane.it | e-mail [email protected] di Redazione tel. 06 44103161 | 0644103383Direttore Responsabile Orazio CarabiniProgetto Editoriale Claudia FrattiniCaporedattore Claudia FrattiniCoordinamento Editoriale Sandra GesualdiAssistente Editoriale Luca MatteiAssistente di Redazione Gaspare BaglioIn Redazione Serena Berardi, Silvia Del Vecchio, Michela Gentili,Cecilia Morrico, Francesca VentreRealizzazione e progetto grafico Giovanna Di NapoliCoordinamento creativo Giovanna Di NapoliGrafico Michele PittalisRicerca immagini e photo editing Vincenzo TafuriTraduzioni EurostreetHanno collaborato a questo numero Antonella Caporaso, Dalila Ferreri, Ilaria Perrotta

EDITORE

EDIZIONI

Alcuni contenuti della rivista sono resi disponibili mediantelicenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0 ITInfo su creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/deed.it

Via A. Gramsci, 19 | 81031 Aversa (CE)Tel. 081 8906734 | [email protected]

STAMPA

Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 MilanoTel. 02 76318838 | Fax 02 [email protected] di Testata Raffaella RomanenghiGestione Materiali Selene [email protected]

CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ

The 2016 Club Tour of Negrita goes on in Italy with its energetic and unique sound that identifies them since 20 years. Along with the songs of the early days, new experimentations come out. Sold out in major Italian cities for the concerts of this rock group from Arezzo: on February 3 in Torino, on 6 in Milan, on 10 in Firenze, on 11 in Roma and February 17 in Napoli.www.negrita.com

liveIl Club Tour 2016 dei Negrita prosegue per lo Stivale con il sound energico e unico che li accompagna da 20 anni. Alle ballate degli esordi si uniscono nuove sperimentazioni. Sold out nelle principali città italiane per i concerti del gruppo rock aretino: il 3 febbraio a Torino, il 6 a Milano, il 10 a Firenze, l’11 a Roma e il 17 a Napoli.

Negrita

Sk

ira

Do you know

Do you

know

Stefano Guindani

Se la vita non ti spezza, hai una marcia in più,

e la tua storia diventa interessante.

Ho incontrato bambini le cui origini

sono le bidonville, le discariche, le famiglie

violente, la strada. In Honduras ho incontrato

una bambina di 4 anni che chiedeva la carità

col fratellino di un anno in braccio per portare

i soldi ai due genitori tossicodipendenti.

Raccontare, far sapere, far sentire, incuriosire,

mostrare senza troppi filtri le cose brutte

e quelle belle, il dolore e insieme la speranza.

Da questo “viaggio”, che non finirà,

nasce la domanda: Do You Know?

If life does not break you, you gain an edge,

and the story you have to tell becomes interesting.

I have met children whose homes were

in the shanty towns, on garbage heaps, in violent

families or on the streets. In Honduras I met

a 4-year-old girl out seeking charity with her

one-year-old brother in her arms: she wanted

the money to take to her parents, both of whom

were drug addicts. I wanted to tell their stories,

recount my experiences, arouse interest

and sympathy, to show clearly the bad things and

the beautiful ones, the pain and the hope together.

From this “journey”, which will never end,

the question arises: Do You Know?

Stefano Guindani

Stefan

o G

uin

dan

i

24 Ore

Cultura

pp. 44 € 17,90

News su arte, musica, teatro, cinema, libri e comics

News about art, music, theatre, movies, books and comics

bookIn libreria lo straordinario reportage fotograficoDo you know? di Stefano Guindani, realizzato in oltre due anni attraverso nove Paesi dell’America Latina.Do you know? is the unusual photographic reportage by Stefano Guindani, realized in more than two years in nine countries of Latin America.www.skira.net

bookEttore. Mr. Sottsass Jr. e il mistero degli oggetti è l’accattivante graphic novel firmata da Massimo Giacon, vero maestro del design italiano.Ettore. Mr. Sottsass Jr. e il mistero degli oggetti is the catchy graphic novel signed by Massimo Giacon, a real master of Italian design.www.24orecultura.com

Colored stairdi Sandra Gesualdi

Coloratissima e gigante la scala a pioli gonfiabile di Paola Pivi. L’installazione Untitled (Project for Etchigo-Tsumari), alta 20 metri, invade il cortile rinascimentale di Palazzo Strozzi a Firenze, estremizzando il dialogo tra antico e contemporaneo. Lo spazio è reinventato dalla grande opera che si slancia in verticale permettendo di puntarelo sguardo, reale e metaforico, oltre i soliti orizzonti. Fino al 28 febbraio. The giant and inflatable ladder of Paola Pivi is full of colours. The art installation Untitled (Project for Etchigo-Tsumari), 20 metres high, fills the Renaissance courtyard of Palazzo Strozzi in Firenze, brings to an extreme dialogue between old and contemporary. The space is reinvented by the great work goes up vertically and allows to turn your eyes, in a real and metaphorical gaze, beyond the usual horizons. Until February 28. www.palazzostrozzi.it

a cura di Dalila Ferreri

Paola PiviUntitled (Project for Etchigo-Tsumari) (2015)

Photo Martino Margheri

7# NOTE Fs in regione

Skira

pp. 369 € 59

360° note

memoriale della shoahdi Michela Gentili

È l’unico luogo originale dell’Olocausto rimasto in Europa oltre ai campi di concentramento. Al binario 21, sotto la stazione Centrale di Milano, tra il 1943 e il ’45 centinaia di ebrei venivano stipati nei vagoni e portati nell’inferno di Auschwitz-Birkenau e Bergen Belsen. «Proprio qui ora sorge il Memoriale della Shoah», spiega il presidente della Fondazione omonima Ferruccio De Bortoli, «recuperato per tramandare la verità alle generazioni future».It’s the only original place of the Holocaust remained in Europe, in addition to the concentration camps. At platform 21, in Central station of Milan, between 1943 and ‘45, hundreds of Jews were squeezed into train coaches and brought into the hell of Auschwitz-Birkenau and Bergen Belsen. “Here now there is the Memoriale della Shoah,” says the president of the Foundation with the same name Ferruccio De Bortoli, “restored to pass on the truth to future generations.”www.memorialeshoah.it

Dance, theatre and contortions come together in the new show signed by Cirque Eloize at Teatro degli Arcimboldi in Milan, from February 17 to 24. The energy of the 12 main characters of Cirkopolis gives life to a strong, exciting and engaging show.www.teatroarcimboldi.it

theatreDanza, teatro e contorsioni si fondono nel nuovo spettacolo firmato dal Cirque Eloize, al Teatro degli Arcimboldi di Milanodal 17 al 24 febbraio.L’energia dei 12 protagonisti di Cirkopolis anima uno show forte, appassionante e coinvolgente.

cinema #1Il potere dell’amore tra un professore di

astrofisica e un’ex studentessa. Tornatore

firma La corrispondenza, on screen dal 14 gennaio.

The power of love between an astro-

physics professor and his former student.La corrispondenza

signed by Tornatore, on screen from January 14.

www.film.it

cinema #2Il 21 gennaio arriva Steve Jobs, l’atteso

biopic sul cofondatore di Apple interpretato da

Michael Fassbender.Steve Jobs comes on

the big screen on January 21, the long-

awaited biopic about the Apple founder, performed

by Michael Fassbender.www.stevejobs-ilfilm.it

© A

ndre

a M

arti

rado

nna

8 www.fsitaliane.it

9# NOTE Fs in regione

«L’artista deve essere una spugna e assorbire tutto da

chiunque»

di Gaspare BaglioPhoto Manuela Kali

Potente e inconfondibile, sensibile ed emozionante. Dolcenera torna con la sua voce

unica: dal 9 al 13 febbraio è in gara alla 66esima edizione del Festival di Sanremo con il branoOra o mai più. «È una canzone che custodivonel cassetto e ben rappresenta la mia nuova

fase di scrittura. Non è stata inserita nell’album perché meritava un’attenzione particolare.

Ho subito avuto l’impressione di avere tra le mani una perla non solo per il mio repertorio, ma anche per la musica italiana. Mi aspetto di riuscire a rappresentarla degnamente,

rispettandone la filosofia».In concomitanza con la kermesse

canora uscirà la riedizione del disco Le stelle non tremano, con

l’aggiunta di nuovi pezzi. Un paio di settimane dopo, a partire dal

2 marzo, la vedremo ancora in tv al fianco di Max Pezzali, Raffaella Carrà ed Emis Killa come coach del

talent show di Rai 2 The Voice of Italy. Una scelta inaspettata, considerato

l’invadente tourbillon mediatico post vittoria al reality Music Farm. «Questo programma non è

voyeuristico. Tenterò di individuare nei concorrenti i tratti dell’artista: essere una spugna in grado

di assorbire tutto da chiunque e avere capacità di autoanalisi per individuare i propri difetti

mettendo in luce i punti di forza. Mi aspetto che i ragazzi prendano l’iniziativa per distinguersi.

Reinterpretare una canzone è una questione di arrangiamenti, del vestito che si fa indossare a un determinato pezzo. Non si può essere solo

cantanti, bisogna pensare all’atmosferadella musica a 360 gradi».

One unique voice, sensitive and exciting artist. Dolcenera is back. From February 9 to 13 competes in the 66th edition of Festival di Sanremo on Rai 1 with the song Ora o mai più. “It’s a song of my new writing phase that I was keeping guarding safe.It was not included in the album because it deserved more attention. I immediately had the feeling to have a pearl in my hands, not only for my repertoire, but also for Italian music. I hope to be able to represent it with dignity and respect of ethics.”

In addition to the song festival, the new edition of the disc Le stelle non tremano will be released, with new songs.

After two weeks, starting from March 2,it will be possible to see her next to Max Pezzali, Raffaella Carrà and Emis Killa as coach of the talent show The Voice of Italy on Rai 2.A choice against the current, given the suffering came after victory

of the reality Music Farm.“It’s not a voyeuristic program. I will try to

identify in competitors the characteristics of an artist: to be like sponge, able to absorb

everything from everyone and that self-analysis skill useful to highlight flaws and strengths. I expect that participants will take the initiative to stand out among the others. The interpretation of a song is a matter of arrangements, like a dress you put on a song. You cannot be just a singer, you have to think to a 360 degree atmosphere for the music.”Twitter @ManuDolcenera

11# NOTE Fs in regione

di Luca Mattei

© u

npic

t/Fo

tolia

.com

Milano capitale del cioccolato. Dopo oltre

20 anni di successiin diversi Paesi, dal 13al 15 febbraio arriva in

Italia il Salon du Chocolat.La manifestazione,

nata a Parigi nel 1994da un’intuizione di Sylvie Douce e Francois Jeantet, si rivolge a tutti: aziende

e operatori del settore, famiglie e semplici

appassionati. Al The Mall, spazio polifunzionale nel business district di Porta

Nuova, sono in programma degustazioni e spettacoli,

con sorprese e gadget per farsi coccolare dalla magia

del cibo degli dèi.Il salone sfoggia

una peculiarità tutta meneghina: l’alchimia

con il mondo della moda. Il Chocolate fashion

show porta in passerella il talento di giovani stilisti unito all’arte

dei maître chocolatier. Partner dell’evento è

l’Accademia dei maestri pasticceri italiani, con

13# NOTE Fs in regione

Sfilata alSalon du Chocolat (2015)

Sfilata alSalon du Chocolat (2015)

©Julien Millet

Degustazioni e show golosi

protagonisti del Salon du

Chocolat di Milano

Tastings and sweet show at Salon du Chocolat in

Milan

13# NOTE Fs in regione

Davide Comaschi, vincitore delWorld Chocolate Master 2013

Davide Comaschi, winner of the World Chocolate Master 2013

Sfilata per il Salon du Chocolat 2015Fashion show at Salon du Chocolat 2015

Salon du Chocolat 2015

4

3

21

NapoliDal 1894, la storia partenopea del cioc-colato è da Gay Odin,via Vetriera 12.Since 1894, the Neapolitan chocolate history can be found at Gay Odin, via Vetriera 12.

RomaDolci artigianali

creativi e arredi stile anni ’20 da SAID,

via Tiburtina 135.Creative and handmade

sweets and furniture from the 20s at SAID,

via Tiburtina 135.

3

BolognaLe molteplici interpretazioni del gianduia da Roccati, via Clavature 17.The various interpretations of gianduja at Roccati,via Clavature 17.

4

© N

icol

as R

odet

© J

ulie

n M

illet

© D

ante

Mar

rese

© J

osep

h M

elin

1

la partecipazione del suo fondatore, il pastry

chef Iginio Massari, e del suo allievo numero uno,

Davide Comaschi, vincitore dell’edizione 2013 del

World Chocolate Master.Milan capital city of

chocolate. After more than 20 successful years in different countries, from February 13

to 15, the Salon du Chocolat arrives in Italy. The show

born in Paris in 1994 from an intuition of Sylvie Douce

and Francois Jeantet is open to everyone: companies and

professionals, families and enthusiasts. At The Mall,

multifunctional space in the business district of Porta

Nuova, tastings and events are in schedule, with surprises and gadgets, in order to enjoy the magic of the food of the gods. The space has

that unique characteristic of Milan: the alchemy with the world of fashion. The Chocolate fashion show brings on

the catwalk the talent of young designers and the art of the maître chocolatier. Partner of the event is the Accademia dei maestri pasticceri italiani, with the participation of its

founder, the pastry chef Iginio Massari, and his number one student, Davide Comaschi, winner of the 2013 edition of

the World Chocolate Master. www.salonduchocolat.it

© Serghei Platonov/Fotolia.com

© mpessaris/Fotolia.com

© alain wacquier/Fotolia.com

14 www.fsitaliane.it

Fot

olia

.com

- ©

Hal

fpoi

nt -

© F

S Ita

liane

| D

CC

EM

YOUR TICKET, EVERYWHERE!IL TUO BIGLIETTO, OVUNQUE!

Il piacere di accompagnarvi

Il 31 dicembre 2015 Trenitalia dismette la distribuzione dei titoli di viaggio a fascia chilometrica. Saranno acquistabili presso i punti vendita autorizzati fino al loro esaurimento e, in ogni caso, non oltre il 31 marzo 2016. Dal 1° luglio 2016, i biglietti a fasce chilometriche non potranno più essere utilizzati per viaggiare sui servizi di Trenitalia. Puoi acquistare gli altri titoli di viaggio per i servizi regionali di Trenitalia presso le ricevitorie LIS PAGA di Lottomatica e SisalPay, i tabaccai, le biglietterie di stazione, le self-service e le agenzie di viaggio. Puoi inoltre acquistare il tuo biglietto direttamente sul sito internet trenitalia.com o tramite le app ProntoTreno e Trenitalia. Informazioni sulle condizioni di utilizzo dei biglietti regionali di Trenitalia su www.trenitalia.com, sez. Treni Regionali.

Your journey is our pleasure - For further information visit our website www.trenitalia.com

www.trenitalia.com

TOBACCO SHOPTRAVEL AGENCYSELF-SERVICE TICKET OFFICE TRENITALIA APP TRENITALIA.COMSISAL LOTTOMATICA

DALLA CARTAAL DIGITALE

Info

viaggio

estraibile

# NOTE FS in regione

www.fsitaliane.it

PIANO TERRA GROUND FLOOR0

AI BINARI 24/29TO PLATFORMS 24/29

PIANO INTERRATOUNDERGROUND FLOOR-1

PIAZZA DEI CINQUECENTO

AREA DI CANTIEREWORK IN PROGRESS

1

15 18

2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 14 16 17 19 20 21 22 23 2411 12

INFORMAZIONI TURISTICHETOURIST INFORMATION

AI BINARI 25/29 TO PLATFORMS 25/29

AI BINARI 1EST/2EST TO PLATOFORMS 1EST/2EST BINARI PLATFORMS

VIA

MA

RSA

LA

VIA

G. G

IOLI

TTI

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO -2TO FLOOR -2 AL PIANO 0

TO FLOOR 0

AL PIANO -2TO FLOOR -2 AL PIANO -2

TO FLOOR -2

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

ASCENSORELIFT

SCALA FISSASTAIRS

SCALA MOBILEESCALATORS

METRO

TAXI

BUS SERVIZI IGIENICITOILETS

SERVIZI IGIENICI DONNEWOMEN’S TOILETS

SERVIZI IGIENICI UOMINIMEN’S TOILETS

PASSAGGIO PEDONALEPEDESTRIAN PASSAGEWAY

TAPPETO MOBILEMOVING SIDEWALK

BIGLIETTERIATICKET OFFICE

Servizi di stazioneStation services

# NOTE FS in regione

INFORMAZIONI TURISTICHETOURIST INFORMATION

BIGLIETTERIA SELF SERVICETICKET MACHINE

BANCOMATATM

FARMACIAPHARMACY

POLIZIAPOLICE

VIGILI URBANITRAFFIC WARDENS

AUTONOLEGGIORENT A CAR

BINARI DI DISTRIBUZIONEMAGAZINE FS

FS MAGAZINE COLLECTION POINTS

GALLERIA CENTRALEMAIN GALLERY

GALLERIA BINARITRACKSIDE

AI BINARI 1-2-3TO PLATFORMS 1-2-3

AI BINARI 22/23/24TO PLATFORMS 22/23/24

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

PIA

ZZA

IV N

OV

EMBR

E

PIAZZA

LUIG

I DI SAV

OIA

PIAZZA DUCA D’AOSTA

PIANO TERRA GROUND FLOOR0

PIANO BINARI PLATFORMS FLOOR2

BINARI PLATFORMS

ATRIO ESTEAST HALL

ATRIO PRINCIPALEMAIN HALL

PIA

ZZA

IV N

OV

EMBR

E

PIAZZA

LUIG

I DI SAV

OIA

PIAZZA DUCA D’AOSTA

GALLERIA DELLE CARROZZEENTRANCE GALLERY

AL PIANO 2TO FLOOR 2

AL PIANO 2TO FLOOR 2AL PIANO 1

TO FLOOR 1AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0AL PIANO 0

TO FLOOR 0AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 0TO FLOOR 0

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

AL PIANO 1TO FLOOR 1

ATRIO OVESTWEST HALL

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

AL PIANO -1TO FLOOR -1

Servizi di stazioneStation services

#Milano entraleC

Composizione 4/5 carrozze - Multipla: fino a 2 unità................................................................................ Configurazioni Base - Metropolitana - Aeroportuale................................................................................ Regioni Abruzzo, Calabria, Lazio, Lombardia, Marche, Piemonte, Toscana, Umbria ............................................................................. Velocità Massima 160 Km/h (3kV) - 125 km/h (1,5kv)............................................................................. Passeggeri Seduti: da 200 a 288 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 145 a 215............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida............................................................................. Illuminazione interna LED............................................................................. Sicurezza Sistema Controllo Marcia Treno (SCMT) Sistema Tecnologico di Bordo (STB)................................................................................

Materiali riciclabili 95%

Composizione Monopiano - 3 carrozze .............................................................................. Configurazioni Regionale .............................................................................. Regioni Abruzzo, Basilicata, Calabria, Marche, Molise, Toscana .............................................................................. Velocità Massima 130 Km/h .............................................................................. Passeggeri Seduti: da 152 a 159 (+2 postazioni per persone a mobilità ridotta) In piedi: 153 .............................................................................. Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida .............................................................................. Illuminazione interna LED .............................................................................. Informazione ai passeggeri Sistema Oboe/Dove6 .............................................................................. Sicurezza Sistema di protezione e controllo della marcia del treno (SSC/SCMT BL6)

CARTA D’IDENTITÀNome Swing

CARTA D’IDENTITÀNome Vivalto

CARTA D’IDENTITÀNome Jazz

Composizione 2 Piani - 4/7 carrozze ............................................................................... Configurazioni Regionale ............................................................................... Regioni Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia, Piemonte, Puglia, Toscana, Veneto ............................................................................... Velocità Massima 160 Km/h (3kV) ............................................................................... Passeggeri Seduti: da 504 a 846 (+2HK per persone a mobilità ridotta) In piedi: da 344 a 609 ............................................................................... Climatizzazione Presente in ambienti viaggiatori e cabina di guida ............................................................................... Illuminazione interna LED ............................................................................... Telecomando Tradizionale su cavo a 78 poli e TCN tramite cavo a 18 poli ............................................................................... Sicurezza Sistema Tecnologico di Bordo (STB)

Spaziosi, comodi e all’avanguardiai treni regionali

www.fsitaliane.it

From January 29 to February 1° Bologna welcomes contemporary art lovers from the whole Europe. Arte Fiera celebrates its 40th years, an anniversary that

makes even more special this unmissable event. In addition to Main Section, Solo Show, Nuove

Proposte and I Protagonisti there is the Fotografia section curated by Fabio Castelli and realized with Mia Fair the most important event dedicated to the snap-shots. There are international and Italian shots, from famous and emerging artists, experimental or traditional, classic or avant-garde works.

www.artefiera.it

arte fiera in un clickDal 29 gennaio al 1° febbraio Bologna accoglie gli

appassionati d’arte contemporanea di tutta Europa. Arte Fiera compie 40 anni, un anniversario che rende ancora più speciale l’immancabile

appuntamento. Oltre a Main Section,Solo Show, Nuove Proposte e

I Protagonisti si aggiunge la sezione Fotografia curata da Fabio Castelli

e realizzata con Mia Fair, la più importante rassegna dedicata alle istantanee. Presenti scatti d’autore nostrani e internazionali, di fama o

emergenti, tradizionali e sperimentali, classici o d’avanguardia.

di Ilaria Perrotta

Moda, arte, tecno, tve appuntamenti per stare

al passo con stile

Fashion, art, technology, TV and dates to keep up in style

© 2

9 Ar

ts in

Pro

gres

s

Gian Paolo BarbieriMonica Bellucci (2000)

Polaroid 55 con negativooriginale 10,5x13 cm - Edizione unica

Polaroid 55 with original negative10,5x13 cm - Single edition

hi-techEmoji Keyboard è una coloratissima

tastiera disponibile in tre differenti

modelli. Compatibile con pc Windows e

OSX, smartphone e tablet iOS, può essere

collegata anche tramite Bluetooth.

Emoji Keyboard is a colourful keyboard

available in three different models.

Compatible with pc Windows and OSX,

smartphone and tablet iOS, it can be connected

via Bluetooth.www.emojiworks.com

Arnaldo Pomodoro, Sfera (2014) 25 cmBronzo, (edizione di 8 esemplari + 2 prove d’autore)Bronze, (edition of 8 pieces + 2 author tests)Courtesy Galleria Il Mappamondo

17# NOTE Fs in regione

trendy

up-to-dateCuori a San Valentino? Of course!

Quelli da mangiare sono sempre graditi,come i cioccolatini Cuor di Criollo

di Domori, fondenti e al latte.Da leccarsi i baffi.

Hearts on Valentine’s Day? Of course!Those to eat are always

welcome, as the chocolate candies

Cuor di Criollo di Domori dark and milk taste.

Mouthwatering!www.domori.com

tVTelecomando puntato su Rai 1: dal 9 al 13 febbraio arriva il 66esimo Festival della canzone italiana. A Sanremo Carlo Conti è il padrone di casa per il secondo anno consecutivo. In gara interpreti di nuova generazione, come Lorenzo Fragola, Rocco Hunt e Dear Jack, e gli evergreen Patty Pravo, Stadio ed Enrico Ruggeri. Perché Sanremo è Sanremo.Remote control on Rai 1: from February 9 to 13 arrives the 66th edition of the Festival della canzone italiana. In Sanremo, Carlo Conti is the host for the second consecutive year. In competition, a new generation of artists, like Lorenzo Fragola, Rocco Hunt and Dear Jack, and evergreens like Patty Pravo, Stadio and Enrico Ruggeri. Because Sanremo is Sanremo.www.sanremo.rai.it

fashion«Sono onorata di lavorare

con un brand che sostiene l’uguaglianza».

Parola della popstar Ariana Grande su

Instagram, per sancire la collaborazione con

il colosso beauty MAC Cosmetics. La cantante ha creato due prodotti

labbra: un rossetto opaco e un lipgloss brillante.

Gli articoli, disponibili da febbraio, arricchiscono la

collezione Viva Glam.Il ricavato verrà devoluto

alle persone affetteda HIV e AIDS.

“I have the honour to work with a brand that supports equality.” These the words

of the pop star Ariana Grande on Instagram, to

confirm the collaboration with the giant of the beauty industry MAC

Cosmetics. The singer has created two lip products:

an opaque lipstick and a brilliant lip gloss. The

articles are available from February, and give their contribution to the Viva

Glam collection.The revenue will be donated to people

affected by HIV and AIDS.www.maccosmetics.it

must haveA San Valentino cuore

e amore sono inperfetto pendant

For Valentine’s Day,heart and love match

perfectly together

Bag beigecon cuori a contrasto, GUM Gianni Chiarini

Beige bagwith hearts in contrast,

GUM Gianni Chiarini

Gemelli romanticiin metallo e stoffa,

FeFè GlamourRomantic cuff links in

metal and fabric,FeFè Glamour

Rocco Hunt

Portachiaviper innamorati,

Coccinelle Key chainfor lovers Coccinelle

18 www.fsitaliane.it

19

© E

rica

Ann

Colorati come pastelli, rigidi come marmo, duttili come creta. Se giocare è un’arte, i mattoncini più

famosi del mondo possiedono le qualità necessarie per interpretarla al meglio. Soprattutto nelle mani di

Nathan Sawaya, avvocato statunitense che, nel 2004, ha abbandonato la professione per diventare un

creativo dei Lego. Ottanta sue opere, costruite con oltre un milione di pezzi, sono esposte fino al

14 febbraio nella mostra The art of the brick, presso lo Spazio Eventi Set di via Tirso 14 a Roma.

Nell’area di oltre 1.200 m² spiccano ricostruzioni,a volte rivisitate, di capolavori universali:

dalla Gioconda di Leonardo a L’Urlo di Munch, passando per la Venere di Milo e Il bacio di Klimt.

Non mancano creazioni originali che rappresentano le metamorfosi dell’autore scaturite da paure,

transizioni e traguardi raggiunti. La più famosa è Yellow – un uomo che spalanca il petto lasciando cadere una miriade di tasselli – apparsa nel video

della canzone G.U.Y. di Lady Gaga.

di Michela Gentili

Skulls (2015)3.111 mattoncini |3.111 bricks

95x55x10 cm

Fino al 14 febbraio espostea Roma 80 opere in Lego

di Nathan Sawaya

Until February 14 exposed in Rome 80 works made with

Lego by Nathan Sawaya

Yellow (2015)11.014 mattoncini |11.014 bricks89x71x33 cm

THE ART OF PLAYING

21# NOTE Fs in regione

Celebre anche Grasp, in cui un corpo viene trattenuto da diverse mani, simbolo delle forze

negative che hanno ostacolato Sawaya nella vita. Realizzare queste sculture è tutt’altro che un gioco, come dimostra lo scheletro di T-Rex lungo sei metri

nell’ultima sala dell’esposizione: oltre agli schizzi preliminari su una speciale carta millimetrata,

l’artista ha incollato gli elementi uno a uno per assicurare stabilità alla statua e, in caso di errori,

è dovuto ricorrere allo scalpello. Proprio come un tempo faceva Michelangelo.

Coloured as crayons, hard as marble, adaptable like clay. If playing is an art, the world’s most famous

bricks have the best necessary properties to show that. Especially in the hands of Nathan Sawaya,

American lawyer that, in 2004, left his job to become a Lego creative. Eighty works, made with over a

million pieces, are on show until February 14 in the exhibition The art of the brick, at Spazio Eventi Set in

via Tirso 14 in Rome. In a space of 1.200 m² there are reconstructions, sometimes reinterpreted, of

universal masterpieces: from Gioconda of Leonardo to L’Urlo by Munch, through the Venere di Milo and

Il bacio of Klimt. There are also original creations that represent the author’s metamorphosis arising from

fears, transitions and achievements. The most famous is Yellow – a man that opens his chest, with a lot of

bricks dropping from there – appeared in the video of the song G.U.Y. by Lady Gaga. It’s also famous the work

called Grasp, in which a body is held back by different hands, a symbol of negative forces that have stopped Sawaya in life. To realize these sculptures is not easy, as shown by the six meters long T-Rex skeleton in the

last room of the exhibition: as well as preliminary sketches on a special graph paper, the artist glued

elements one by one to ensure the statue stability and, in case of errors, it had to use a chisel.

As done by Michelangelo, centuries ago.Twitter: @NathanSawaya

Dinosaur Skeleton (2015)80.020 mattoncini |80.020 bricks

180x101x592 cm

Nathan Sawaya

«Crea ciò che vedi. Crea ciò che senti.Crea ciò che non hai mai visto.

Semplicemente, crea!»

“Create what you see. Create what you feel. Create what you’ve never seen.

Simply create!”Nathan Sawaya

© E

rica

Ann

22 www.fsitaliane.it

© Francesco Margutti/Photomovie

Filippo Timinel programma tv Tadà

Filippo Timiduring the TV program Tadà

© Tommaso Le Pera

© Tommaso Le Pera

A teatro col capolavoro di Ibsen

Una casa di bambolaIn this pageFilippo Timi during the rehearsal of Una casa di bambola

In questa paginaFilippo Timi durante le prove di Una casa di bambola

di Sandra Gesualdi

Sguardo intenso e aggrottato, voce profonda ed estro espressivo. Filippo Timi ricorda Gian Maria Volonté e

inizia il 2016 tra piccolo schermo e teatro. Dal 2 al6 febbraio è il conduttore di Tadà su Deejay TV:un tuffo negli anni ’60 in sei puntate da cinque

minuti, divise tra monologhi, interviste e memorie musicali. Un paio di settimane dopo, dal 26 febbraio al 6 marzo, debutta al Teatro della Pergola di Firenze

nel capolavoro di Ibsen Una casa di bambola,in cui interpreta tutti i personaggi maschili.

Com’è nata l’idea per Tadà ?Bisogna chiederlo al compositore,

Massimo Martellotta, è lui che un giorno mi ha chiamato dicendomi

che era nato il programma. In questa trasmissione ho potuto dire quello

Intense and frowned gaze, deep voice and expressive talent. Filippo Timi remembers Gian

Maria Volonté and starts this 2016 between television and theatre. From February 2 to 6 on Deejay TV, he is the host of Tadà: a jump back in the 60s, six episodes of five minutes, divided in monologues, interviews and musical memories. After two weeks, from February 26 to March 6, he has his première at Teatro della Pergola in Firenze with the masterpiece of Ibsen Una casa di bambola, where he plays all the male characters.

How did you have the idea for Tadà ?We have to ask to the composer Massimo Martellotta. He called me and told me that the program was born. In this broadcast I was able to say what I wanted

25# NOTE Fs in regione

Tadàè un tuffo

negli anni ’60 Filippo Timi nel programma tv Tadà Filippo Timi during the TV program Tadà

che volevo, come lo volevo.È stato tutto spontaneo e naturale, forse perché con Massimo abbiamo molte cose

in comune: la sua casa assomiglia alla mia,il suo salotto ha uno stile anni ’60, entrambi amiamo

le lampade dell’epoca, le geometrie smussate e i disegni optical. Siamo ragazzi vintage.

Torni a teatro con personaggi maschili in crisi. L’uomo contemporaneo vacilla?

L’uomo non barcolla, sono i valori che non si riconoscono più in lui. E poi torna in ballo la

questione del rapporto con l’altro sesso. Questo spettacolo è la prova più difficile che abbia mai

affrontato. Non l’avrei mai fatto se non fosse stata Andrée Ruth Shammah a dirigermi e se non avessi

avuto al mio fianco Marina Rocco come attrice protagonista.

and how I wanted. Everything was spontaneous and natural. Probably

because I have a lot of things in common with Massimo: his house is like mine, his

living room has a 60’s style, we both love lamps from that years, that rounded geometry and optical patterns. We are vintage guys.

You come back to theatre with male characters in crisis. Does the modern man waver?The man doesn’t waver, the values cannot be recognized in him anymore. And then also the relation with the other sex is back on stage. This show is the most difficult challenge I have ever faced. I never would have done it without the direction of Andrée Ruth Shammah and without at my side, as main female character, Marina Rocco. www.filippotimi.com

26 www.fsitaliane.it

PER GLI ABBONATI REGIONALIUN ANNO RICCO DI

5-1 %PER GLI ABBONATIANNUALI

-12%PER GLI ABBONATIMENSILI e TRIMESTRALI F

otol

ia.c

om -

© S

G-

desig

n -

© F

S Ita

liane

| D

CC

EM

Il piacere di accompagnarvi www.trenitalia.com

Offerta disponibile per acquistare i prodotti Emozione3 esclusivamente sul sito Internet www.emozione3.it, riservata ai titolari di un abbonamento regionale (annuale, trimestrale o mensile) valido al momento dell’acquisto. La promozione non è cumulabile con altre offerte ed è disponibile fino al 19/12/2017. Maggiori informazioni su trenitalia.com

© marcovarro/Fotolia.com

di Antonella Caporaso

© emevil/Fotolia.com

COOL-TURA,

SHOOPIN

G

AND

TREND

Y

CLUBS

GHETTOROMA

foodIl mondo di Laura

via del Portico d’Ottavia 6Dal cioccolato al sale rosa, fino al cocco e allo zenzero. Fantasia e amore sono gli ingredienti dei

biscotti di Laura Raccah.From chocolate to pink salt, until coconut and ginger. Imagination

and love are the ingredients of the cookies of Laura Raccah.

bookKiryat Sefer

via del Tempio 2Un tuffo nella cultura ebraica.

La storica libreria offre una vasta scelta di pubblicazioni in varie

lingue e libri per bambini.Back to Jewish culture.

The historic library offers a wide range of publications in various languages and children’s books.

shopLa casa di Frida

via dei Falegnami 9Negozietto di artigianato

messicano. Interessante l’offerta di Calaveras, figura simbolo

della cultura popolare. Little shop of Mexican handicrafts.

A very interesting offer of Calaveras, symbolic figure of

popular culture.

lifestyleAcquaMadre Hammamvia di Sant’Ambrogio 17

Tra vapori, giochi di luce e suoni d’acqua scorre l’invito

ad ascoltare se stessi prima di reimmergersi nel mondo fuori. Among vapour, play of light and

water sounds flows the invitation to listen to yourself, before

plunging again in the world.

snackPeperita

via della Reginella 30Con oltre 25mila piante di

peperoncino è l’anima piccante del quartiere. Per gli amanti dei

cibi hot e bio made in Italy. With more than 25 thousand plants

of chili, it can be considered the spicy soul of the district. For lovers of

hot and bio food made in Italy.

29# NOTE Fs in regione

operazione treni pulitiUn pulitore a bordo treno durante il viaggio per migliorare il decoro complessivo delle vetture e quindi il comfort dei pendolari. Il servizio, partito in via sperimentale sulla Milano-Torino, prevede interventi mirati sui convogli ed è organizzato dalla Direzione Passeggeri Regionale Piemontedi Trenitalia. A cleaner on board during the travel to improve the overall decor of the train coaches and then improve the comfort of travellers. The service, started a trial basis on the Milano-Torino line, provides targeted actions on trains and is organized by Direzione Passeggeri Regionale Piemonte of Trenitalia.www.trenitalia.com

di Gaspare Baglio

bazar

Ville pontificieOgni sabato alle 10:57 è possibile salire a bordo

di un treno Minuetto dall’antica stazioneRoma San Pietro Vaticano per raggiungere

Castel Gandolfo (12:03) e Albano Laziale (12:12). Il collegamento unisce i Musei Vaticani e le

Ville pontificie, dove arte e natura convivono in equilibrio. Ritorno alle 17:18 dalla fermata

albanense e alle 17:23 da quella castellana.L’arrivo capitolino è fissato alle 18:20.

Every Saturday a Minuetto train departs from the vintage Saint Peter’s Vatican station in Rome at

10.57AM arriving at Castel Gandolfo (12.03AM) and Albano Laziale (12.12AM). This schedule connects

the Vatican Museums with the Pontifical villas, where art and nature live in perfect harmony.

The train departs from Albano Laziale at 5.18PM and at 5.23PM from Castel Gandolfo and is

scheduled to arrive in the capital at 6.20PM. www.museivaticani.va

© Creatività e Broadcasting - FS Italiane

www.fsitaliane.it30

R65 G31 B31

R240 G227 B152ORO SIMULATO + R196 G162 B90

NOTE 190x260_pasqua.indd 1 14/01/16 16.16