b_st1000
TRANSCRIPT
-
Betriebs- und InstandhaltungsanleitungOperating and maintenance instructionsNotice d'utilisation et d'entretienInstrucciones de servicio y de mantenimientoManual de instrues e da manutenoManuale di istruzioni e della manutenzioneGebruiks- en onderhoudsaanwijzing
db_b
a
-
2bast
01
Damit Sie Ihre Lasten mit den Ketten-zgen ST sicher befrdern, findenSie in dieser Betriebsanleitung allenotwendigen Informationen frMontage, Betrieb und Wartung.Mit diesem Symbol sind alle Hin-weise zu mglichen Zusatzausstat-tungen, wie z. B. ein elektrischerHubendschalter, gekennzeichnet.Wenn Ihr Kettenzug ber Zusatz-ausstattungen verfgt, prfen Sieim Anhang, ob Sie zustzlichePunkte beachten mssen.
1 Sicherheitshinweise ................ 4
2 Kennenlernen ............................. 8
3 Montage .................................... 12Kettenzug montieren ............... 12Fahrwerk montieren ................ 12Kettenspeicher montieren ...... 16Steuerschalter montieren ....... 18Schraubverbindungen prfen .. 18Netzanschlu herstellen ......... 20Demontage und Transport ...... 20
4 Inbetriebnahme ....................... 22Checkliste Inbetriebnahme .... 22
5 Betrieb ...................................... 24
6 Instandhaltung ......................... 28Instandhaltungsintervalle ....... 30Instandhaltungsarbeiten ........ 32
7 Instandsetzung ........................ 38Was tun, wenn ..................... 38Verschleiteile ......................... 42Austauscharbeiten .................. 44
8 Technische Daten .................... 48Motordaten ............................... 48Zuleitungslnge ........................ 48Umgebungsbedingungen ....... 50Schalldruckpegel ..................... 50Gewicht ..................................... 50Fahrwerk ................................... 50Einstufung nach FEM .............. 50Schmierstoffliste ...................... 52Kettenattest .............................. 52
9 Anhang ...................................... 54Konformittserklrung ............ 54Stromlaufplne ......................... 56
In these Operating instructions, youwill find all the information on installa-tion, operation and maintenancenecessary for transporting your loadssafely with the ST chain hoists.All information on additionalequipment possible, e.g. an electrichoist limit switch, is marked withthis symbol.If your chain chain hoist is providedwith additional equipment, pleasecheck in the Appendix whetherthere are additional points you mustobserve.
1 Safety instructions .................... 4
2 Getting to know the chain hoist 8
3 Installation ............................... 12Installing the chain hoist ......... 12Installing trolley ........................ 12Fitting chain box ....................... 16Fitting the control pendant ...... 18Check screw connections ...... 18Mains connection .................... 20Decommissioning and transport . 20
4 Commissioning ........................ 22Checklist for commissioning .. 22
5 Operation .................................. 24
6 Maintenance ............................ 28Maintenance table .................. 30Maintenance work .................. 32
7 Repairs ...................................... 38What is to be done if ........... 38Wearing parts ........................... 42Replacing parts ........................ 44
8 Technical data ......................... 48Motor data ................................ 48Length of supply cable ............ 48Ambient conditions .................. 48Sound level ............................... 50Weight ....................................... 50Trolley ........................................ 50Classification to FEM ............... 50List of lubricants ....................... 52Chain certificate ....................... 52
9 Appendix .................................. 54Certificate of conformity ......... 54Circuit diagrams ....................... 56
Inhaltsverzeichnis Contents Table des matires
GarantieDie Garantie erlischt, wenn Monta-ge, Inbetriebnahme, Bedienung undPrfung nicht nach dieser Betriebs-anleitung erfolgt.
GuaranteeThe guarantee expires if installation,commissioning, operation andtesting are not carried out inaccordance with these operatinginstructions.
A fin que vous puissiez transportersrement vos charges avec les palans chane, vous trouvez dans la prsentenotice d'utilisation toutes les informationsncessaires pour le montage, lemaniement et l'entretien de ceux-ci.Ce symbole repre toutes les remar-ques relatives des quipementscomplmentaires possibles comme,par exemple, interrupteur lectriquede fin de course de levage.Si votre palan dispose d'quipementscomplmentaires, observer enannexe les dispositions particulires.
1 Consignes de scurit .............. 4
2 Faire connaissance avec lepalan ............................................ 8
3 Montage .................................... 12Montage du palan .................... 12Montage du chariot ................. 12Montage du bac chane ....... 16Montage de la bote decommande ................................ 18Vrification des assemblagespar vis ........................................ 18Raccordement au secteur ...... 20Dmontage et transport .......... 20
4 Mise en service ....................... 22
5 Utilisation ................................. 24
6 Entretien ................................... 28Priodicit ................................. 30Travaux d'entretien .................. 32
7 Rparations .............................. 38Que faire si ... ........................ 38Pices d'usure ......................... 42Entretien .................................... 44
8 Caractristiques techniques . 48Caractristiques du moteur .... 48Longueur du cble ................... 48Conditions ambiantes .............. 50Niveau de pression acoustique50Poids .......................................... 50Chariot ....................................... 50Classification selon FEM ......... 50Liste des lubrifiants .................. 52Certificat de chane ................. 52
9 Annexe ...................................... 54Dclaration de conformit ...... 54Schmas lectriques .............. 56
GarantieAucune garantie n'est accepte sile montage, la mise en service,l'utilisation ou le contrle n'ont paslieu conformment la prsentenotice d'utilisation.
nderungen vorbehaltenSubject to alterationsDroit de modifications rservReservado el derecho de modificacinDireito de modificao reservadoSi riserva il diritto di modificaWijzigingen vorbehouden
-
3bast
01
Indice Indice InhoudIndice
En estas instrucciones de servicioencontrar todas las informacionesnecesarias para el montaje, el servicioy el mantenimiento, para que Vd. puedatransportar sus cargas de manerasegura con los polipastos ST.Con este smbolo se caracterizan lasreferencias a posibles accesorios,como p. ej. un interruptor elctrico defn de carrera de la elevacin.Si su polipasto dispone de acceso-rios, compruebe que las instruccio-nes de servicio adicionalescorrespondentes estn presentes.
1 Advertencias de seguridad ..... 5
2 Conocer el polipasto de cadena9
3 Instalacin ............................... 13Montar el polipasto de cadena13Montar el carro de traslacin 13Montar la caja guardacadena 17Montar la botonera de mando 19Comprobar las uniones portornillos ...................................... 19Conexin a la red ..................... 21Desmontaje y transporte ........ 21
4 Puesta en servicio .................. 23
5 Servicio ..................................... 25
6 Mantenimiento ........................ 29Intervalos de mantenimiento .. 31Trabajos de mantenimiento .... 33
7 Reparaciones ........................... 39Qu hacer si? ..................... 39Piezas de desgaste .................. 43Trabajos de recambio .............. 45
8 Datos tcnicos ......................... 49Datos referente al motor ......... 49Longitud de la lnea dealimentacin ............................. 49Condiciones ambientales ........ 51Nvel de ruido ............................ 51Pesos ......................................... 51Carro de traslacin .................. 51Clasificacin segn la FEM .... 51Lista de lubricantes ................. 53Certificato de cadena .............. 53
9 Anexo ........................................ 55Declaracin de conformidad dela CE ........................................... 55Esquemas de conexin ........... 57
GarantaLa garanta se extingue si no serealiza el montaje, la puesta enservicio, el manejo y la revisincomo se indica en estasinstrucciones de servicio
Nestas instrues de servio pode en-contrar todas as informaes neces-srias para a montagem, operao emanuteno dos Diferenciais deCorrente ST, por forma a movimentaras suas cargas com toda a segurana.So assinaladas com este smbolo to-das as indicaes referentes a equi-pamentos adicionais, nomeadamenteum interruptor elctrico de fim-de-cursode elevao. Se o seu Diferencial deCorrente possuir equipamentosadicionais, verifique que as instruesde servio adicionais estam presentes.
1 Instrues de segurana ......... 5
2 Introduo .................................. 9
3 Montagem ................................ 13Montagem do Diferencial ....... 13Montagem do carro ................. 13Montagem da caixa de recolho dacorrente .................................... 17Montagem da botoneira decomando ................................... 19Verificar as unies aparafusadas19Ligao rede .......................... 21Desmontagem e transporte ... 21
4 Colocao em servio ............ 23
5 Operao .................................. 25
6 Manuteno ............................. 29Intervalos de manuteno...... 31Trabalhos de manuteno ...... 33
7 Reparao ................................ 39O que fazer, quando ............ 39Peas de desgaste .................. 43Trabalhos de substituio ....... 45
8 Dados tcnicos ........................ 49Especificaes do motor ........ 49Comprimento do cabo deligao ....................................... 49Condies ambientais ............. 51Nvel de rudo............................ 51Pesos ......................................... 51Carro de translao ................. 51Classificao segundo a FEM .. 51Lista de lubrificantes ............... 53Certificado da corrente ........... 53
9 Anexo ........................................ 55Declarao de conformidade CE55Esquemas elctricos ............... 57
GarantiaA garantia caduca se no foremrespeitadas estas instrues deoperao na montagem, nacolocao em servio, na operaoe na inspeco.
In questo manuale di istruzioni si tro-vano tutte le informazioni necessarieal montaggio, funzionamento emanutenzione dei paranchi ST..., perun trasporto sicuro dei carichi.Con questo simbolo sonocontrassegnate tutte le indicazioni dipossibili attrezzature supplementari,come ad es. un finecorsa elettrico.Se il paranco dispone di attrezzaturasupplementare, verificare che ilmanuale di istruzioni correspondentesia presente.
1 Avvertenze riguardanti lasicurezza ..................................... 5
2 Conoscere il paranco a catena 9
3 Installazione ............................ 13Installazione del paranco ........ 13Installazione del carrello ......... 13Installazione del raccoglicatena 17Installazione della pulsantiera dicomando ................................... 19Verifica delle viti di fissaggio .. 19Realizzazione del collegamentoelettrico ..................................... 21Smontaggio e trasporto .......... 21
4 Messa in marcia ...................... 23
5 Funzionamento ......................... 25
6 Manutenzione .......................... 29Intervalli di manutenzione ....... 31Lavori di manutenzione ........... 33
7 Riparazioni ............................... 39Che cosa fare, quando...? ....... 39Ricambi ...................................... 43Sostituzione di pezzi ................ 45
8 Dati tecnici ............................... 49Dati del motore ......................... 49Lunghezza dei cavi ................... 49Condizioni ambientali ............... 51Rumorosit ................................ 51Peso ........................................... 51Carrello ...................................... 51Classifica secondo le FEM ...... 51Lista dei lubrificanti .................. 53Certificato della catena ........... 53
9 Appendice ................................ 55Dichiarazione di conformit .... 55Schemi elettrici ........................ 57
GaranziaLa garanzia decade qualorainstallazione, uso e verifiche nonvengano eseguiti secondo quantoindicato su questo manuale diistruzioni.
U vindt in deze gebruiksaanwijzingalle noodzakelijke informatie voorde montage, gebruik en onderhoud,zodat u uw lasten met de ketting-takel ST... veilig kunt verplaatsen.Met dit symbool worden allevermeldingen van mogelijkaanvullende uitrusting, zoals bijv.elektrische hijseindschakelaar,aangegeven.Wanneer uw kettingtakel vanaanvullende uitrusting is voorzien,controleren of de bijbehorendegebruiksaanwijzing is voorhanden.
1 Veiligheidsinstructies .............. 5
2 Inleiding ...................................... 9
3 Montage .................................... 13Kettingtakel monteren ............. 13Rijwerk monteren ..................... 13Kettingbak monteren ............... 17Besturingsschakelaar monteren19Schroefverbindingen contro-leren ........................................... 19Netaansluiting .......................... 21Demontage en transport ......... 21
4 In bedrijf nemen ...................... 23
5 Gebruik ..................................... 25
6 Onderhoud ................................ 29Onderhoudstermijnen ............. 31Onderhoudswerkzaamheden . 33
7 Reparatie .................................. 39Wat te doen als ... ................ 39Aan slijtage onderhevigeonderdelen ................................ 43Onderdelen vervangen ........... 45
8 Technische gegevens ............. 49Motorgegevens ....................... 49Lengten van leidingen ............. 49Omgevingseisen ....................... 51Geluidsdrukniveau ................... 51Gewicht ..................................... 51Rijwerk ....................................... 51Indeling volgens FEM .............. 51Smeermiddelen ........................ 53Kettingcertificaten ................... 53
9 Bijlagen .................................... 55EG-verklaring vanovereenstemming .................... 55Stroomdiagrammen ................. 57
GarantieDe garantie verloopt wanneer het inbedrijf nemen, de bediening en hetcontroleren niet volgens dezegebruiksaanwijzing wordenuitgevoerd.
-
4bast
01
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de scurit
Bestimmungsgeme Verwendung Kettenzug ausschlielich zum
Heben von frei beweglichen La-sten einsetzen.
Keine nderungen und Umbau-ten am Kettenzug vornehmen.
Verletzungsgefahr bei nicht-be-stimmungsgemer Verwen-dung. Nicht erlaubt sind z.B.- berschreiten der zulssigen
Nennlast,- Befrdern von Personen,- Schrgziehen von Lasten,- Losreien, Ziehen oder Schlep-
pen von Lasten,- Manipulationen an der Rutsch-
kupplung,- Schlaffkettenbetrieb,- Anfahren des Kettenendan-
schlags (tiefste Hakenstellung)mit Last.
Sicherheitsbewutes Arbeiten Diese Anleitung lesen und be-
achten. Sicherheits- und Unfallverh-
tungsvorschriftenbeachten.
Hinweisschilder am Kettenzugnicht entfernen.Unleserliche oder beschdigteSchilder erneuern.
Der Aufenthalt von Personen un-ter schwebender Last ist verbo-ten. Es besteht Gefahr fr Leibund Leben!
Organisatorische Manahmen Nur geschulte und unterwiesene
Personen mit der Bedienung be-auftragen.
Montage, Inbetriebnahme, War-tung und Reparatur nur durchFachkrfte* ausfhren lassen.
Nur Original-Ersatzteile verwen-den.
Kettenzug mindestens einmaljhrlich durch eine Fachkraft*prfen lassen.
Das Prfergebnis mu protokol-liert und im Prfbuch aufbewahrtwerden.
Alle Prfungen mu der Betrei-ber veranlassen.
1Use for intended purpose Use hoist only for lifting freely
movable loads. Do not carry out any alterations
or modifications to the chainhoist.
Danger of injury if not used forintended purpose:The following are not allowed,e.g.:- Exceeding the maximum
permissible load.- Transporting persons.- Pulling loads at an angle.- Tearing loose, pulling or towing
loads.- Manipulating the slipping clutch.- Slack chain- Activating the chain stopper
(lowest hook position) underload.
Safety-conscious operation Read and observe these
instructions. Observe safety and accident
prevention regulations. Do not remove information plates
from the chain hoist. Replaceillegible or damaged plates.
It is forbidden for persons tostand under suspended loads.This entails risks to life and limb!
Organisational precautions Only direct persons to operate
the hoist if they have beentrained or instructed in its use.
Installation, commissioning,maintenance and repairs mayonly be carried out by qualifiedpersons*.
Use only original spare parts. Have the chain hoist tested at
least once a year by a qualifiedperson*.
The result of the test must berecorded and kept in the test logbook.
All tests must be initiated by theoperator.
* Siehe Seite 6 * See page 6
Utilisation conforme Utiliser les palans chane
exclusivement pour le levage decharges en dplacement libre.
Ne pas faire de modification ni detransformation du palan chane.
Risque de blessures en casd'utilisation non conforme.Par exemple, il n'est pas permisde :- Dpasser la charge nominale
admise,- Transporter des personnes,- Tirer des charges obliquement,- Arracher, tirer ou traner des
charges,- Procder des manipulations
du limiteur de couple,- Faire fonctionner un palan avec
brin mou,- Accoster la noix d'arrt de la
chane (position la plus bassedu crochet) avec charge.
Travailler avec le souci de lascurit Lire et observer la prsente
notice dutilisation. Observer les consignes de
scurit et de prvention desaccidents.
Ne pas enlever les plaques demise en garde se trouvant sur lepalan chane. Remplacer desplaques illisibles ou dtriores.
Le sjour de personnes sous unecharge en suspension estinterdit. Il y a menace pour la vieet l'intgrit corporelle !
Mesures d'organisation Ne confier le maniement qu'
des personnes ayant subi laformation adapte et ayant tinities.
Ne faire effectuer le montage, lamise en service, l'entretien et lesrparations que par despersonnes qualifies*.
N'utiliser que des pices derechange d'origine.
Faire vrifier le palan chane aumoins une fois par an par unepersonne qualifie*.
Le rsultat du contrle doit fairel'objet d'un procs-verbal et treconserv dans le livret decontrle.
C'est au responsable del'exploitation de faire excutertous les contrles.
* Voir page 6
-
5bast
01
Advertencias deseguridad
Instrues de segurana VeiligheidsvoorschriftenAvvertenze riguardanti lasicurezza
Uso previsto Los polipastos de cadena estn
previstos nicamente para ele-var cargas libremente mviles.
No realizar ninguna clase demodificaciones.
Peligro de lesiones al no utilizarel polipasto elctrico de cadenade la manera prevista.No est permitido:- sobrepasar la carga mxima
admisible- transportar personas- tirar de cargas oblicuamente- arrancar, tirar o arrastrar cargas- manipulaciones en el
embrague de friccin- el servicio con cadenas flojas- activar el tope de cadena
(posicin inferior del gancho)con carga
Trabajar respetando las medidasde seguridad Leer y considerar estas
instrucciones. Respetar las prescripciones
referente a la seguridad y a laprevencin de accidentes.
No eliminar los carteles deadvertencias situados en elpolipasto de cadena. Cambiar loscarteles que ya no puedan leerseo que estn daados.
Queda prohibida la estancia depersonas debajo de la carga.Peligro de muerte!
Medidas de organizacin para laseguridad El manejo slo deber
encargrsele a las personasadiestradas o instruidas.
El montaje, la puesta en marcha,el mantenimiento y la reparacinslo debern ser realizados poruna persona cualificada*.
Utilizar nicamente piezas derecambio originales.
El polipasto deber sercontrolado como mnimo una vezal ao por una personacualificada.
El resultado de la revisin deberprotocolarse y guardarse en ellibro previsto para las revisiones.
El usuario del polipasto deberordenar todas las revisiones.
* Vase pg. 7
Utilizao de acordo com as normas Utilizar o Diferencial de Corrente
exclusivamente para elevarcargas soltas.
No efectuar quaisqueralteraes o modificaes noDiferencial.
Perigo de acidente em caso deutilizao no conforme com asnormas:No permitido, p.ex.:- ultrapassar a carga mxima
autorizada,- transportar pessoas,- puxar cargas obliquamente,- desprender, puxar ou arrastar
cargas,- mexer na embraiagem,- operar o Diferencial com a
corrente frouxa,- activar a noz-batente da
corrente (posio mais baixado gancho) com carga.
Trabalhar em segurana Ler e respeitar estas instrues. Respeitar as normas de
segurana e preveno deacidentes.
No retirar as chapas de avisodo Diferencial de Corrente.
proibida a permanncia depessoas por baixo de cargaspesadas. Perigo de acidente emorte.
Medidas de carcter organizacional O Diferencial de Corrente s
deve ser operado por pessoascom formao e instruoadequada para o efeito.
Os trabalhos de montagem,colocao em servio,manuteno e reparao sdevem ser executados porpessoas qualificadas*.
Utilizar exclusivamente peassobressalentes originais.
Mandar inspeccionar oDiferencial de Corrente, pelomenos uma vez por ano, porparte de uma pessoaqualificada*.
O resultado da inspeco tem deser registrado em protocolo econservado no livro deinspeces.
Compete ao utilizador mandarexecutar todas as inspeces.
* Ver pg. 7
Uso dell'apparecchio Impiegare i paranchi
esclusivamente per ilsollevamento ed il trasporto dicarichi libri.
Non effettuare modifiche ntrasformazioni sul paranco.
Pericolo di infortunio con usonon conforme dell'apparecchio.Non sono ammessi ad. es.:- superamento della portata
massima- trasporto di persone- tiro obliquo- strappo, traino o trascinamento
di carichi- manipolazioni della frizione- lasciare le catene allentate- raggiungere la noce
fermacatena (posizione la pibassa del gancio) con carga
Lavorare con sicurezza Leggere ed osservare questo
manuale. Osservare le disposizioni legisla-
tive e di prevenzione degliinfortuni.
Non togliere le targhe dalparanco. Sostituire targhedanneggiate o diventate coltempo illeggibili.
proibita la sosta di personesotto il carico sospeso, perevitare un pericolo mortale.
Precauzioni Il paranco deve essere
manovrato esclusivamente dapersonale appositamenteistruito.
Installazione, messa in marcia,manutenzione e riparazio-nidevono essere eseguite solo daesperti in materia*.
Usare solamente ricambioriginali.
Il paranco deve essere verificatoalmeno una volta all'anno da unesperto in materia*.
Il risultato della verifica deveessere protocollato nel librettodel paranco.
Tutte le verifiche devono essererichieste dall'utente.
* Vedi pag. 7
Aanwijzingen voor het gebruik De kettingtakel uitsluitend
gebruiken voor het optillen vanvrij beweegbare lasten.
Geen veranderingen of ombouwaan de kettingtakel uitvoeren.
Er bestaat gevaar voor verwon-dingen bij gebruik dat afwijkt vande normale gebruiksdoeleinden:Zo zijn bijvoorbeeld niettoegestaan:- Overschrijden van de
toelaatbare nominale belasting.- Het vervoer van personen.- Scheeftrekken van lasten.- Het lostrekken, trekken of
slepen van lasten.- Manipulaties aan de slipkoppe-
ling.- Het gebruik met slaphangende
kettingen.- Activeeren van de kettingeind-
aanslag (laagste haakpositie)met last.
Veiligheidsbewust werken Deze gebruiksaanwijzing lezen en
er ook naar werken. Handelen volgens de
voorschriften voor veiligheid enhet voorkomen van ongevallen.
De waarschuwingsplaatjes aande kettingtakel niet ver-wijderen.Onleesbare of beschadigdeplaatjes vernieuwen.
Het is verboden dat zichpersonen onder een zwevendelast bevinden. Er bestaat hierrell levensgevaar!
Organisatorische maatregelen De bediening alleen maar laten
uitvoeren door geoefende engeschoolde personen.
De montage, het in bedrijf nemen,het onderhoud en reparatiesalleen door deskundige*personen laten uitvoeren.
Alleen originelereserveonderdelen gebruiken.
Kettingtakel minstens een maalper jaar door een deskundig*persoon laten controleren.
De resultaten van een controlemoeten in het logboek wordenvastgelegd.
De gebruiker moet opdrachtgeven voor alle controles.
* Zie bldz. 7
-
6bast
01
Elektrische SpannungDer Kettenzug arbeitet mit lebens-gefhrlichen elektrischen Span-nungen. Vor dem ffnen von Abdeckun-
gen, die mit diesem Zeichen ge-kennzeichnet sind, den Ketten-zug stromlos machen.
Der Kettenzug darf nur von Fach-krften* oder unterwiesenemPersonal geffnet werden.
Bei Ausfall einer Phase der Be-triebsspannung kommt es beimHeben zum langsamen Senkender Last. Kettenzug durch Los-lassen der Steuertaste stoppen!
* Eine Fachkraft besitzt die erfor-derlichen theoretischen undpraktischen Kenntnisse fr dieAusfhrung der in der Betriebs-anleitung angegebenen Ttig-keiten.In Deutschland sind dies z.B.Sachkundige und Sachverstn-dige.
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de scurit1Electrical currentThe chain hoist functions withelectrical voltages which involvedanger to life. Disconnect the chain hoist
before opening covers with thissymbol.
The chain hoist may only beopened by qualified persons* orpersonnel which has beeninstructed in its use.
If a phase of the supply voltagefails, the load drops slowly duringthe lifting motion. Stop chainhoist by releasing control switch!
* A qualified person has thenecessary theoretical andpractical knowledge to carry outthe actions specified in theoperating instructions.
Tension lectriqueLe palan chane travaille avecdes tensions lectriquesconstituant un danger mortel. Avant d'ouvrir les coffrets qui
sont reprs par ce symbole,couper l'alimentation lectriquedu palan chane.
Le palan chane ne doit treouvert que par des hommes demtier* ou du personnel ayantt initi.
Si une phase de la tension dusecteur faillit, la charge descendlentement pendant la monte.Arrter le palan en lchant labote de commande!
* Un homme de mtier possde lesconnaissances thoriques etpratiques requises pourl'excution des travaux figurantdans la notice d'utilisation.
-
7bast
01
Advertencias deseguridad
Instrues de segurana VeiligheidsvoorschriftenAvvertenze riguardanti lasicurezza
Tensin elctricaEl polipasto de cadena trabaja contensiones elctricas peligrosas. Desconectar la corriente del
polipasto de cadena antes deabrir las cubiertas que llevaneste smbolo.
El polipasto de cadena slodebern abrirlo las personascualificadas* o adiestradas.
Si una fase de la tensin de lared falla, la carga baja durante elmovimiento de elevacin. Pararel polipasto soltando la botonerade mando!
* Una persona cualificada esaquella con la cualificacinnecesaria, basada en conoci-mientos tericos y prcticos,para la realizacin de lasoperaciones descritas y listadasen el manual de instrucciones.
Tenso elctricaO Diferencial de Corrente trabalhacom tenses elctricas perigosas. Antes da abertura de tampas
assinaladas com este smbolo,desligar o Differencial dacorrente elctrica.
Diferencial de Corrente s podeser aberto por pessoasqualificadas* ou pessoal comformao e instruo adequadapara o efeito.
Se uma fase da tenso da redefalta, a carga desce lentamentedurante o movimento deelevao. Parar o diferencialsoltanda a botoneira decomando!
* Uma pessoa qualificada possuios conhecimentos tericos eprticos necessrios para aexecuo dos trabalhosindicados nas instrues deoperao.
Tensione elettricaIl paranco lavora con tensionielettriche pericolose per la vita. Prima di aprire coperchi
contrassegnati con questosimbolo, togliere la corrente alparanco.
Il paranco pu essere apertosolo da esperti in materia o dapersonale particolarmenteistruito.
Se u na fase della tensione dellarete manca, la carga scendelentamente durante la salita.Fermare il paranco rilaschandola pulsantiera di comando!
* Un esperto in materia possiede lenecessarie conoscenze, teorichee pratiche, per l'esecuzione deilavori indicati in questo manualedi istruzioni.
Elektrische spanningDe kettingtakel werkt metlevensgevaarlijke elektrischespanningen. Voor het openen van de
afdekplaten die voorzien zijn vandit etiket moet spanning van dekettingtakel wordenuitgeschakeld.
De kettingtakel mag alleen doordeskundig* of goed opgeleidpersoneel worden geopend.
Als en fase van de netspanninguitvalt, zakkt de last langzaam bijde hijsbeweging. Kettingtakelstoppen door loslaten van debesturingsschakelaar!
* Een deskundig persoon bezit denoodzakelijke theoretische enpraktische kennis voor het uit-voeren van de werkzaamhedendie in de gebruiksaanwijzing zijnaangegeven.
-
8bast
01
2 Kettenzug kennenlernen Getting to know thechain hoist
Faire connaissance avecle palan chane
Kettenzge ST
Die Kettenzge der ST-Reihedecken einen Lastbereich von 160kg bis 5000 kg ab. Aufbau und Funk-tionsweise sind fr alle Kettenzgeder ST-Reihe hnlich.
EinsatzmglichkeitenFr den Einsatz des KettenzugsST stehen Ihnen folgende Mg-lichkeiten offen:
Stationr
mit Rollfahrwerk
mit Elektrofahrwerk
Einstrngig
Zweistrngig
ZubehrMit umfangreichem Zubehr undverschiedenen Optionen knnenSie den Kettenzug ST an Ihre Er-fordernisse anpassen. Sehen Siedazu im Anhang nach, oder fragenSie unsere Vertriebsniederlassungbzw. Vertriebspartner.Alle notwendigen Informationen zudem von Ihnen bestellten Zubehrfinden Sie im Anhang.
M
ST... chain hoist
The chain hoists of the ST... seriescover a S.W.L. range of 160 kg to5000 kg. Construction and methodof functioning are similar for allchain hoists of the ST... series.
ApplicationsThe following applications arepossible for the ST... chain hoist:
Stationary
with push trolley
with electric trolley
single-fall
two-fall
Special equipmentWith the aid of the extensive rangeof optional equipment, you canadapt the ST... chain hoist to yourrequirements. Please refer to theappendix, or ask your STAHLrepresentative.You will find all the informationnecessary on the optionalequipment you have ordered in theappendix.
Diese Symbole finden Sie immerdann, wenn sich ein Abschnitt nurauf eine bestimmte Ausfhrung be-zieht.
These symbols appear every time asection refers to a particularversion.
Palans chane ST...
Les palans chane de la srie ST...couvrent une gamme de charge de160 kg 5000 kg. La structure et leprincipe de fonctionnement de tousles palans chane de la srie ST...sont analogues
Mise en uvrePour la mise en uvre du palan chane ST... , vous disposez desexcutions suivantes :
Stationnaire
avec chariot pousse
avec chariot lectrique
un brin
deux brins
AccessoiresAvec la vaste gammed'accessoires, vous pouvezadapter votre palan chane ST... vos impratifs. Reportez-vous l'annexe, ou consultez-nous.Vous trouverez en annexe toutesles informations sur lesaccessoires que vous avezcommands.
Vous trouvez toujours ces symbolesquand un paragraphe ne serapporte qu' une certaine version.
-
9bast
01
Conocer el polipasto decadena
InleidingIntroduo Conoscere il paranco acatena
Polipastos de cadena ST...La serie de polipastos de cadenaST... se aplica para el margen decarga de 160 kg hasta 5000 kg. Laconstruccin y el funcionamientode todos los polipastos de cadenade la serie ST... es similar.
Posibilidades de empleoLas siguientes posibilidades deempleo son posibles en el polipastode cadena ST...:
Estacionario
con carro manual
con carro elctrico
con cadena de un ramal
con cadena de dos ramales
AccesoriosCon una multitud de accesorios ydiversas opciones puede adaptar elpolipasto de cadena ST... a susexigencias. Para ello vea el anexo opregunte en nuestra sucursal o ennuestro centro de venta.Encontrar las informacionesnecesarias referente a losaccesorios que Ud. pidi en lasinstrucciones de servicioadicionales.
Estos smbolos los encontrarsiempre que un prrafo se refieranicamente a un determinadomodelo.
Diferencial de Corrente ST...Os Diferenciais de Corrente dasrie ST... destinam-se a cargas de160 kg a 5000 kg. O tipo deconstruo e o modo defuncionamento so semelhantespara todos os Diferenciais da srieST... .
Possibilidades de utilizaoExistem as seguintes possibilidadesde utilizao do Diferencial deCorrente ST...:
Fixo
com carro manual
com carro elctrico
de ramo nico
de ramo duplo
AcessriosCom a completa gama deacessrios e as diferentes opes,pode adaptar o Diferencial deCorrente ST... s suasnecessidades. Veja o Anexo ouconsulte o nosso representante.Nas instrues de servioadicionais encontra as informaesnecessrias, relativas aosacessrios encomendados.
Este smbolos encontram-sesempre nas seces que seaplicam apenas a um determinadomodelo.
Paranchi ST...I paranchi della linea ST... sollevanocarichi da 160 kg a 5000 kg.Costruzione e funzionamento sonosimili per tutti i paranchi della lineaST...
Possibilit di impiegoPer l'impiego del paranco ST...esistono le seguenti possibilit:
In esecuzione fissa
con carrello a spinta
con carrello elettrico
ad un tiro
a due tiri
AccessoriCon numerosi e diversi accessori ilparanco ST... pu essere adattatoalle proprie esigenze. Vedereappendice o chiedere alla nostrafiliale.Potete trovare le informazioninecessarie per gli accessoriordinati in un manuale di istruzionisupplementare.
Questi simboli sono sempreriprodotti ogni qualvolta un capitolosi riferisce ad una determinataesecuzione.
Kettingtakels ST...Kettingtakels van de ST... reeksbestrijken het gebied van lastenvan 160 tot 5000 kg. De constructieen werking zijn voor allekettingtakels van de ST... reeksovereenkomstig.
Voor de kettingtakel ST... zijn devolgende mogelijkheden leverbaar:
Stationair
met rijwerk
met elektrische rijwerk
eenstrengs ketting
dubbelstrengs ketting
ToebehorenMet het uitgebreide assortimenttobehoren kunt u de kettingtakelsST ... aan uw eisen aanpassen,zoals u in de bijlage kunt zien. UwSTAHL vertegenwoordiger kan ualle inlichtingen geven.De informatie voor het besteldetoebehoeren vindt u in enbijbehoerende gebruiksaanwijzing.
Deze symbolen vindt u steeds terugwanneer een paragraaf eenbepaalde uitvoering behandelt.
-
10
bast
01
2 Kettenzug kennenlernen Getting to know thechain hoist
Faire connaissance avecle palan chane
1 Chariot.2 Groupe motorducteur de
direction.3 Capot.4 Carter de frein.5 Joint.6 Coffret de raccordement.7 Axe de suspension8 Crochet de suspension.9 illet de suspension10 Guide-chane + tampon en
caoutchouc.11 Bac chane.12 Frein13 Ecrou de rglage du limiteur de
couple.14 Connexion au secteur.15 Connexion au groupe de
direction.16 Connexion de la bote de
commande.17 Filin de support de la bte de
commande.18 Connecteur de la bote de
commande.19 Connecteur du groupe
motorducteur de direction.20 Connecteur d'alimentation
gnrale21 Moufle.22 Crochet.23 Coquille.24 Chane.25 Bite de commande
1 Trolley2 Travel drive3 End cover4 Brake cover5 Seal for brake cover6 Connection box7 Suspension bolt8 Suspension hook9 Suspension eye10 Chain guide + rubber buffer11 Chain box12 Brake13 Adjusting nut for slipping clutch14 Mains connection socket15 Connection socket for travel drive16 Connection socket for controlpendant17 Strain relief for control pendant18 Plug for control pendant19 Plug for travel drive20 Main supply21 Bottom hook block, two-fall22 Load hook22 Bottom hook block, single-fall24 Chain25 Control pendant
1 Fahrwerk2 Fahrantrieb3 Abdeckhaube4 Bremsenabdeckung5 Dichtung fr Bremsenabdeckung6 Anschlukasten7 Aufhngebolzen8 Aufhngehaken9 Aufhngese10 Kettenfhrung + Gummipuffer11 Kettenspeicher12 Bremse13 Rutschkupplungs-Einstellmutter14 Netzanschlubuchse15 Anschlubuchse Fahrantrieb16 Anschlubuchse Steuerschalter17 Zugentlastungsseil Steuerschalter18 Stecker Steuerschalter19 Stecker Fahrantrieb20 Netzanschlu21 Hakenflasche22 Lasthaken23 Hakengeschirr24 Kette25 Steuerschalter
-
11
bast
01
Conocer el polipasto decadena
InleidingIntroduo Conoscere il paranco acatena
1 carro de traslacin2 accionamiento de traslacin3 tapa4 tapa de freno5 junta para la tapa de frenos6 caja de conexiones7 perno de suspensin8 gancho de suspensin9 ojal de suspensin10 gua de cadena + topes de goma11 caja guardacadena12 freno13 tuerca de ajuste del embrague
de friccin14 hembrilla de conexin a la red15 hembrilla de conexin
accionamiento de traslacin16 hembrilla de conexin botonera
de mando17 cable de acero soporte de
botonera18 clavija botonera de mando19 clavija carro de translacin20 clavija conexin a la red21 trcola dos ramales22 gancho de carga23 trcola un ramal24 cadena25 botonera de mando
1 Carro2 Accionamento do carro3 Tampa de cobertura4 Tampa do freio5 Junta da tampa do freio6 Caixa de ligaes7 Pino de suspenso8 Gancho de suspenso9 Olhal de suspenso10 Guia da corrente + calo de
borracha11 Caixa de recolha da corrente12 Freio13 Porca de ajuste a embraiagem14 Tomada de ligao da alimenta-
o da rede15 Tomada de ligao do acciona-
mento do carro16 Tomada de ligao da botoneira
de comando17 Cabo de suspenso da botonei-
ra de comando18 Ficha de ligao da botoneira de
comando19 Ficha de ligao do acciona-
mento do carro20 Ficha de ligao da alimentao
da rede21 Moito do gancho22 Gancho de carga23 Fixador do gancho24 Corrente25 Botoneira de comando
1 Carrello2 Motoriduttore3 Coperchio4 Copertura del freno5 Guarnizione della copertura del
freno6 Scatola di giunzione7 Perno di sospensione8 Gancio di sospensione9 Occhiello di sospensione10 Guidacatena ed ammortizzatori11 Raccoglicatena12 Freno13 Vite di regolazione della frizione14 Presa della linea d'alimentazione15 Presa di collegamento del
motore di traslazione16 Presa di collegamento della
pulsantiera di comando17 Fune di scarico della pulsantiera
di comando18 Spina della pulsantiera di
comando19 Spina di collegamento al motore
di traslazione20 Spina della linea d'alimentazione21 Bozzello22 Gancio di carico23 Sottoblocco24 Catena25 Pulsantiera di comando
1 Rijwerk2 Aandrijfmotor3 Afdekkap4 Remafadekking5 Afdichting voor remafdekking6 Aansluitkast7 Ophangbout8 Ophanghaak9 Ophangoog10 Kettinggeleiding + rubber s
tootnokken11 Kettingbak12 Rem13 Instelmoer voor slipkoppeling14 Aansluitbus15 Aansluitbus rijwerk16 Aansluitbus voor de besturings-
schakelaar17 Trekontlasting van de
besturingsschakelaar18 Steker besturingsschakelaar19 Steker rijwerk20 Netsteker21 Onderblok22 Lasthaak23 Takelblok24 Ketting25 Besturingsschakelaar
-
12
bast
01
3 Montage Installation MontageStationren Kettenzugmontieren
Einbaulage der Aufhngse bzw.des Aufhnghakens beachten frEinscherung 1/1 oder 2/1 Skizze
Installing stationary chainhoist
Note position of suspension eye orsuspension hook for 1/1 or 2/1reeving, sketch
Montage du palan chane stationnaire
Observer la position de l'illet ourdu crochet de suspension pour lemouflage 1/1 ou 2/1 brins, croquis.
Fahrwerk montieren
Fahrwerk auf Laufbahntrger ein-stellen1. Spurkranzspiel einstellen, Skizze und Tabelle
2. Gummipuffer an Fahrwerk oderan Endanschlge montieren.Gummipuffer fr das Fahrwerksind als Zubehr erhltlich.
* bei I-Trger: - 2 mm * on I-beam: - 2 mm
x = Sicherungsringy = Scheibez = senaufhngung bzw. Aufhngeteil
x = circlipy = washerz = eye suspension or suspension piece
Installing trolley
Adjusting trolley to runway flange1. Adjust play of wheel flanges, sketch and table
2. Attach rubber buffers to trolleyor to end stops.Rubber buffers for the trolley areavailable as optional equipment.
Montage du chariot
Rglage du chariot au chemin deroulement1. Rgler la largeur de fer, croquis et tableau.
2. Monter le tampon en caoutchoucsur le chariot ou sur les butes defin de course. Les tampons encaoutchouc pour le chariot sontlivrables comme accessoires.
* en cas de fer en I: - 2 mm
x = circlipy = rondellez = oeillet ou pice de suspension
1/1
US-G 10 KFU 10B [mm] L [mm] d [mm] B [mm] L [mm] d [mm]42 - 6466 - 110
113 - 154160 - 180
158206253303
B+27* 58 - 110113 - 154155 - 193200 - 240260 - 300
220262306350410
B+28*
-
13
bast
01
Instalacin MontageMontagem Installazione
Montar el polipasto decadena estacionario
Montagem do Diferencialde Corrente fixo
Observar a posio do olhal ougancho de suspenso para oencaixe 1/1 ou 2/1, esboo.
Installazione del paranco acatena in esecuzione fissa
Fare attenzione alla posizionedell'occhiello o del gancio disospensione per 1/1 o 2/1, schizzo.
Stationaire kettingtakelmonteren
Let op de stand van het ophangoogof de ophanghaak voor hetinscheren 1/1 of 2/1, afbeelding.
Considerar la posicin del ojal ogancho de suspensin para laintroduccin 1/1 o 2/1, croquis.
Montar el carro detraslacinAjustar el carro de traslacinsobre la va de rodadura1. Ajustar el juego de la pestaa, croquis e tabla.
2. Montar los topes de goma en elcarro de traslacin o en los topesfinales. Los topes de goma parael carro de traslacin sonobtenibles como accesorios.
* con perfil I: - 2 mm
x = arandela de seguridady = arandelaz = ojal o pieza de suspensin
Montagem do carro
Ajustar o carro sobre a largura daaba1. Ajustar a folga das rodas, esboo e tabela
2. Montar os batentes de borrachano carro ou nos batentes de fimde curso do carril. Os batentesde borracha para o carro soacessrios que podem serencomendados separadamente.
* em caso de viga I: - 2 mm
x = anel de seguranay = anilhaz = olhal ou pea de suspenso
Installazione del carrello
Regolazione del carrello sulla viadi corsa1. Regolare il gioco del bordo delle
ruote, schizzo e tabella.2. Montare gli ammortizzatori sul
carrello o sugli arresti di finecorsa.Gli ammortizzatori per il carrellosono in vendita come accessori.
* per trave a I: - 2 mm
x = annello di sicurezzay = rondellaz = occhiello o pezzo di sospensione
Rijwerk monteren
Rijwerk op rijbaan instellen1. Wielkransspeling instellen, afbeelding en tabel
2. Rubberen stootnokken aan hetrijwerk of aan de eindaanslagenmonteren. Rubberen stootnokkenvoor het rijwerk zijn alstoebehoren verkrijgbar.
* bij I-rail: - 2 mm
x = borgringy = ringz = ophangoog of ophangdeel
2/1
-
14
bast
01
3 Montage Installation MontageFahrwerk am Kettenzug montieren
1. US-G10Fahrwerk mit Aufhngebolzen (a)am Kettenzug montieren. Einbau-lage der Aufhngese bei 1/1und 2/1 beachten! Bolzen (a) mit-tels Scheibe (b) sichern. Skizze
KFU10Fahrwerk mit Aufhngebolzen (a)am Kettenzug montieren. Einbau-lage des Aufhngeteils bei 1/1und 2/1 beachten! Bolzen (a) mit-tels Scheibe (b) sichern. Skizze
2. Hubwerk mit Fahrwerk in dieFahrbahn einfhren oder nachAufklappen der Fahrwerk-schilder von unten in die Fahr-bahn einhngen.
3. Schrauben und Muttern auf fes-ten Sitz prfen.
4. Schraubensicherungen mssenangebracht sein!
Installing trolley on chain hoist
1. US-G10Fit trolley to chain hoist withsuspension bolt (a). Observeposition of suspension eye for 1/1or 2/1 reeving! Lock bolt (a) withwasher (b), sketch.
KFU10Fit trolley to chain hoist withsuspension bolt (a). Observeposition of suspension piece for1/1 or 2/1 reeving! Lock bolt (a)with washer (b), sketch.
2. Slide trolley onto runway or pushon from below after swivellingthe side cheeks up.
3. Check that nuts and bolts arefirmly tightened.
4. The screw retentions must befitted.
Montage du chariot au palan
1. US-G10Monter le chariot au palan chane l'aide de l'axe desuspension (a). Observer laposition de l'illet de suspensionpour les mouflages 1/1 ou 2/1brins! Bloquer l'axe (a) avec larondelle (b), croquis.
KFU10Monter le chariot au palan chane l'aide de l'axe desuspension (a). Observer laposition de la pice desuspension pour les mouflages 1/1 ou 2/1 brins! Bloquer l'axe (a)avec la rondelle (b), croquis.
2. Engager le chariot avec palansur le chemin de roulement ou,aprs avoir cart les flasquesdu chariot, le placer dans lechemin de roulement.
3. Contrler le serrage des vis etdes crous.
4. Les dispositifs de freinage desvis doivent tre monts.
US-G10
-
15
bast
01
Instalacin MontageMontagem Installazione
Montar el carro de traslacinal polipasto
1. US-G10Montar el carro de traslacin alpolipasto con el perno desuspensin (a). Considerar laposicin del ojal de suspensinpara la introduccin 1/1 o 2/1!Asegurar el perno (a) con laarandela (b), croquis.
KFU10Montar el carro de traslacin alpolipasto con el perno desuspensin (a). Considerar laposicin de la pieza desuspensin para la introduccin1/1 o 2/1! Asegurar el perno (a)con la arandela (b), croquis.
2. Introducir el carro de traslacinpor un extremo del carril si steest abierto, o hacerlo desdedebajo el carril abriendo lasplacas laterales para volver aajusarlas luego.
3. Comprobar la sujecin de los tor-nillos y las tuercas.
4. Los elementos de bloqueo de lostornillos debern montarse.
Montagem do carro ao diferencial
1. US-G10Montar o carro ao diferencialcom o pino de suspenso (a).Observar a posio do olhal desuspenso para o encaixe 1/1 ou2/1! Segurar o pino (a) com aanilha (b), esboo.
KFU10Montar o carro ao diferencialcom o pino de suspenso (a).Observar a posio da pea desuspenso para o encaixe 1/1 ou2/1! Segurar o pino (a) com aanilha (b), esboo.
2. Enfiar o carro no carril, por umaextremidade do mesmo, ou debaixo para cima, abrindo primeiroas chapas de suporte das rodas.
3. Verificar a posio firme dosparafusos e das porcas.
4. Os elementos de fixao dosparafusos devem ser colocados.
Installazione del carrello sulparanco
1. US-G10Montare il carrello al parancocon il perno di sospensione (a).Fare attenzione alla posizionedell'occhiello di sospensione per1/1 o 2/1! Bloccare il perno con larondella (b), schizzo.
KFU10Montare il carrello al parancocon il perno di sospensione (a).Fare attenzione alla posizione delpezzo di sospensione per 1/1 o 2/1! Bloccare il perno con larondella (b), schizzo.
2. Introdurre il carrello nella via dicorsa o attaccarlo da sotto allavia di corsa allentando i dadi perconsentire l'allargamento dellefiancate.
3. Verificare il collegamento delleviti e dei dadi.
4. Le sicure delle viti devono essereinstallate.
Rijwerk op kettingtakel monteren
1. US-G10Rijwerk met ophangbout (a) opkettingtakel monteren. Let op destand van het ophangoog voorhet inscheren 1/1 of 2/1! Bout (a)met ring (b) beveiligen, afbeelding.
KFU10Rijwerk met ophangbout (a) opkettingtakel monteren. Let op destand van het ophangdeel voorhet inscheren 1/1 of 2/1! Bout (a)met ring (b) beveiligen, afbeelding.
2. Het rijwerk in de rijbaaninbrengen of na het opklappenvan de rijwerkplaten vanonderen in de rijbaan inhangen.
3. Vastzetten van de schroefen enmoeren controleren.
4. Schroefbeveiligingen moetenworden gemonteerd.
KFU 10
-
16
bast
01
3 Montage Installation MontageM
Connecting electric trolley
1. Plug connection cable into chainhoist and secure.
2. CounterweightIf the runway flange width isnarrower than that given in thetable, a counterweight must befitted, table.
3. Fit guide rollers forKFU 10: B 240 mm
Fitting chain box
Lubricate chain with the chaingrease supplied (see chap. 6).
Alimentation du chariot lectrique
1. Brancher le cble sur le palan chane et le bloquer.
2. ContrepoidsSi la largeur d'aile du chemin deroulement est plus petite que lavaleur du tableau, il faut monterun contrepoids, tableau.
3. Monter des rouleaux de guidage:KFU 10: B 240 mm
Monter le bac chane
Lubrifier la chane avec la graissespciale jointe la fourniture (voirchapitre 6).
Elektrofahrwerk anschlieen
1. Verbindungskabel am Kettenzugeinstecken und sichern.
2. GegengewichtIst die Flanschbreite des Lauf-bahntrgers kleiner als in der Ta-belle angegeben, ist ein Gegen-gewicht anzubauen, Tabelle.
3. Fhrungsrollen anbauen beiKFU 10: B 240 mm
Kettenspeicher montieren
Kette mit dem mitgeliefertenKettenfett schmieren (siehe Kap. 6).
B [mm]ST 1000 KFU 10 173
-
17
bast
01
Instalacin MontageMontagem Installazione
Conectar el carro elctrico
1. Enchufar y asegurar el cable deempalme en el polipasto decadena.
2. ContrapesoEn caso de anchura del ala de lava de rodadura ms pequea delvalor de la tabla, montar uncontrapeso, tabla.
3. Montar rodillos gua para:KFU 10: B 240 mm
Montar la caja guarda-cadenaEngrasar la cadena con la grasapara cadenas que suministramosjunto con el polipasto (ver cap. 6).
Ligao do carro elctrico
1. Encaixar a ficha do cabo deligao na tomada do Diferencialde Corrente e fix-la.
2. Contrapeso.Em caso de largura da aba maispequenha do valor na tabela,montar um contrapeso, tabela.
3. Montar roletes de guia paraKFU 10: B 240 mm
Montagem da caixa derecolha da correnteLubrificar a corrente com a massaconsistente fornecida (ver o cap. 6).
Installazione del collegamentoelettrico del carrello
1. Inserire ed assicurare il cavo dicollegamento al paranco.
2. ContrappesoIn caso di una larghezza d'ala pipiccola del valore nella tabella,montare un contrappeso, tabella.
3. Montare rulli di guida perKFU 10: B 240 mm
Installazione del raccogli-catenaLubrificare la catena con il grassoper catene consegnato unitamenteal paranco (vedi cap. 6)
Elektrische aandrijving aansluiten
1. Verbindingskabel aan dekettingtakel aansluiten anvastzetten.
2. ContragewichtBij flensbreedte van de rijbaankleiner als de waarde en detabel, contragewicht monteren, tabel.
3. Geleiderollen monteren bijKFU 10: B 240 mm
Kettingbak monteren
Ketting insmeren met hetbijgeleverde kettingvet (ziehoofdstuk 6).
-
18
bast
01
3 Montage Installation MontageSteuerschalter montieren
1. Kabel einstecken und sichern.2. Sicherungsseil einhngen und
verschrauben.
HinweisDer Steuerschalter mu amSicherungsseil und nicht am Kabelhngen!Ausreichenden Abstand des Kabelszum Kettenstrang durch eventuel-les Verdrehen des Steckers (360)sicherstellen!
Ein bauseitiger Anschlu derSteuerleitung mittels Steckersetmu nach Stromlaufplan erfolgen,(markierte Teile "A" werden lose ge-liefert).Die Leitungsenden fr den Stecker-anbau entsprechend Skizze "Netz-anschlu, steckbar", Seite 20, vor-bereiten.
Zum Anschlu des Steuerschaltersohne Stecker siehe Stromlaufplanim Anhang. (Klemmleiste X1, Klem-men 1...9. Der Anschlu erfolgt bereine Pg 16 Verschraubung)
Schraubverbindungenprfen
Befestigung des Lasthakens (21,23) Befestigung der Kettenfhrung(10) Abstandsbolzen des Fahrwerks (1) Fahrwerksaufhngung
[Nm]M5M6M8M10M12M16M24M30M36
6 (5)*110
24 (20)*14883
1203206401100
Plastite 45 1,5M5 *2 1,0
*3 1,5
Installing control pendant
1. Plug in and secure cable.2. Insert strain relief wire and
screw tight.
NoteThe control pendant must hangfrom the strain relief wire and notfrom the cable!Ensure sufficient clearance of thecable to the chain by turning theplug if necessary (360)!
If control cable is connected bycustomer by means of plug kit, thecircuit diagram must be followed(parts marked "A" are suppliedloose).Prepare ends of cable acc. tosketch "Mains connection, plug-type", page 20.
For connection of control pendantwithout plug, see circuit diagram inappendix. (Terminal strip X1,terminals 1...9. Connection is via acable gland Pg 16).
Check screw connections
Load hook attachment (21, 23) Attachment of chain guide (10) Distance bolt on trolley (1) Trolley suspension
*1 Selbstsichernde/selbstfurchendeSchrauben
*2 Steckverbindung*3 Verschraubung (Kunststoff)
*1 Self-locking/self-tapping screws*2 Connection*3 Cable gland (Plastic)
Montage de la bote decommande1. Brancher le cble et le bloquer
par vis.2. Accrocher le filin et le visser.
RemarquesLa bote de commande doit trependue au cble de scurit et nonau cble lectrique !Assurer un cartement suffisantentre cble et chane en tournant lafiche (360) si ncessaire.
En cas de branchement du cble decommande par le client par fiche deconnexion, le schma lectriquedoit tre observ (les pices "A"sont livres dtaches). Prparer lebout du cble selon le croquis"Branchement du palan sur lesecteur, par fiche de connexion",page 20.
Pour le branchement de la bote decommande sans fiche, se rfrerau schma lectrique en annexe(barrette bornes X1, bornes 1...9.Le branchement s'effectue par unpresse-toupe Pg 16).
Vrification desassemblages par vis
Fixation du crochet (21, 23) Fixation du guide-chane (10) Ecrous des entretoises du
chariot (1) Suspension du chariot
*1 Vis autobloquantes/autotaraudeuses*2 Raccordement par fiche*3 Presse-toupe (matire plastique)
-
19
bast
01
Instalacin MontageMontagem Installazione
Montar la botonera demando1. Enchufar y asegurar el cable.2. Colgar y atornillar el cable de
acero.
Advertencia La botonera de mando debecolgar del cable de acero deseguridad y no del cable elctrico !Asegurar una distancia suficienteentre cable y cadena girando elenchufe (360) si necesario!
En caso de conexin del cable demando por el cliente medianteenchufe, observar el esquema deconexin (las piezas "A" sesuministran por separado).Preparar los extremos del cablesegn croquis "Conexin a la red,enchufable", pg. 21.
Para la conexin de la botonera demando sin enchufe, ver el esquemade conexin situado en el anexo(regleta de bornes X1, bornes 1...9.La conexin se efectua medianteun prensaestopa Pg 16).
Comprobar las uniones portornillos
Sujecin del gancho (21, 23) Sujecin de la gua de la cadena
(10) Perno distanciador del carro de
traslacin (1) Suspensin del carro de
traslacin
*1 Tornillos autofijadores*2 Unin enchufable*3 Prensaestopa (materia plstica)
Montagem da botoneira decomando1. Encaixar a ficha do cabo e fix-la.2. Pendurar o cabo de segurana e
apertar o serra-cabos.
NotaA botoneira de comando tem deficar suspensa pelo cabo desegurana (de ao) e no pelocabo elctrico.Segurar uma distncia suficienteentre cabo e corrente girando aficha (360) se necessrio!
Em caso de ligao do cabo decomando pelo cliente medianteficha, observar o esquemaelctrico (as peas "A" se fornecenseparadas).Preparar a extremidade do caboconforme ao esboo "Ligao rede, por ficha encaixvel", pg. 21.
Para ligar o cabo da botoneira decomando sem ficha, ver o esquemaelctrica no Anexo (rgua determinais X1, terminais 1...9. Aligao efectua-se atravs de umaunio roscada Pg 16).
Verificar as uniesaparafusadas
Fixao dos ganchos (21, 23) Fixao da guia da corrente (10) Cavilhas distanciadoras do carro (1) Suspenso do carro
*1 Parafusos auto-frenantes/auto-perfurantes
*2 Adaptador*3 Unio roscada (materia plstica)
Installazione dellapulsantiera di comando1. Inserire ed assicurare il cavo.2. Attaccare e fissare con viti la
fune di sicurezza.
Nota bene:La pulsantiera deve essere appesaalla fune di sicurezza e non al cavo.Assicurare una distanza sufficienteentre cavo e catena girando laspina (360) se necessario!
In caso dell'installazione del cavo dicomando dall'utente mediantespina, osservare lo schemaelettrico (i pezzi "A" vengono fornitismontati).Preparare l'estremit del cavosecondo lo schizzo "Collegamentoelettrico, a spina", pag. 21.
Per l'installazione della pulsantieradi comando senza spina vedischema elettrico nell'appendice.(morsettiera X1, morsetti 1...9. Ilcollegamento si effettua tramite unpressacavo Pg 16).
Verifica delle viti difissaggio
Fissare il gancio (21, 23) Fissare il guidacatena (10) Bulloni distanziatori del carrello (1) Sospensione del carrello
*1 Viti con auto-sicurezza/autofilettanti*2 Collegamento ad innesto*3 Pressacavo (materia plastica)
Besturingsschakelaarmonteren1. Kabel invoeren en vastzetten.2. Veiligheidskabel inhangen en
vastschroeven.
Aanwijzing:De besturingsschakelaar moet aande veiligheids-kabel hangen en nietaan zijn eigen kabel!Voldoende afstand tussen kabel enketting controleren, eventueelsteker draaien (360).
Im geval van het aansluiten van debesturingskabel door de klant metbehulp van stekerset, aansluit-schema opvolgen (onderdelen "A"zijn geleverd apart).Het kabeleinde volgens afb."Insteekbare netaansluiting", bldz.21, voorbereiden.
Voor het aansluiten van besturings-schakelaars zonder steker zie hetschakelschema in de bijlage.(Klemmenstrook X1, klemmen 1...9.De aansluiting wordt uitgevoerd viaen wartel Pg 16).
Schroefverbindingencontroleren
Bevestiging van de lasthaak (21, 23) Bevestiging van de kettingge-
leider (10) Afstandspennen van het rijwerk (1) Ophanging van het rijwerk
*1 Zelftappende schroeven*2 Steekverbinding*3 Wartel (kunststof)
-
20
bast
02
3 Montage Installation MontageNetzanschlu herstellen
SicherheitshinweisDer Kettenzug darf nur von einerElektrofachkraft angeschlossenwerden.Die Netzanschluleitung mu dieAnforderungen entsprechend dentechnischen Daten (Kap. 8) erfllen.
Netzanschlu, steckbar
Demontage und Transport
Kettenzug demontieren1. Kettenzug am Netzanschlu-
schalter stromlos schalten.2. Elektrische Anschlsse abklem-
men.3. Kettenzug aushngen.4. Fahrwerk abbauen, falls vorhan-
den.5. Kettenzug reinigen und leicht
einlen.
TransportKettenzug nur liegend transportieren.
*
Netzanschlu ber Pg-Verschrau-bung
HinweisIn die Abdeckung des Anschlu-kastens ist eine Stahlplatte inte-griert!
Mains connection
Safety noteThe chain hoist may only beconnected by a skilled electrician.The mains cable must fulfil thespecifications given in the technicaldata (chap. 8).
Mains connection, plug-type
Mains connection via Pg gland
NoteThere is a steel plate integrated intothe cover of the connection box!
Dismantling and transport
Dismantling chain hoist1. Disconnect chain hoist from
mains at main isolator.2. Remove electrical connections.3. Remove chain hoist.4. Remove trolley, if any.5. Clean chain hoist and oil lightly.
TransportTransport the chain hoist in a hori-zontal position only.
Raccordement sur le secteur
Consigne de scuritLe palan chane ne doit tre bran-ch que par un lectricien de mtier.La ligne de branchement sur le sec-teur doit satisfaire aux exigencescorrespondant aux caractristiquestechniques (chapitre 8).
Branchement du palan sur lesecteur, par fiche de connexion
Raccordement au secteur parpresse-toupe Pg
RemarqueUne plaque en acier est intgredans le capot du coffret lectrique !
Dmontage et transport
Dmontage du palan chane1. Couper l'alimentation lectrique
du palan chane au niveau dusectionneur gnral.
2. Dbrancher les filsd'alimentation.
3. Dcrocher le palan chane.4. Dposer le chariot.5. Nettoyer le palan chane et
l'huiler lgrement.
TransportNe transporter le palan chanequ' l'horizontale.
* Crimpkontakte * Crimp contacts * Cosses sertir
-
21
bast
02
Instalacin MontageMontagem Installazione
Conexin a la red
Advertencia de seguridadEl polipasto de cadena slo deberser conectado por un electricistaespecializado.El cable para la conexin a la reddeber cumplir las exigencias men-cionadas en os datos tcnicos (cap. 8)
Conexin a la red, enchufable
Conexin a la red medianteprensaestopa Pg
AdvertenciaLa tapa de la caja de conexionestiene una plaqueta metlicaintegrada!
Ligao rede
Instruo de seguranaO Diferencial de Corrente s podeser ligado por um electricista. Ocabo de ligao rede tem desatisfazer todos os requisitos deacordo com os dados tcnicos(cap. 8).
Ligao rede, por ficha encaixvel
Ligao rede atravs de unioroscada Pg
NotaExiste uma chapa de ao integradana tampa da caixa de ligaes!
Desmontaje y transporte
Desmontar el polipasto de cadena1. Desconectar la corriente del
polipasto de cadena a travs delinterruptor de tensin.
2. Desconectar las conexioneselctricas.
3. Descolgar el polipasto de cadena.4. Desmontar el carro de traslacin,
en caso que exista.5. Limpiar el polipasto de cadena y
lubricarlo ligeramente.TransporteEl polipasto slo deber ser trans-portado en posicin horizontal.
Realizzazione del collega-mento alla linea d'alimen-tazioneAvvertenza riguardante la sicurezzaIl paranco pu essere collegato soloda un esperto in materia elettrica. L'o-perazione del collegamento elettricodeve corrispondere alle indicazionecontenute nei dati tecnici (cap. 8)
Collegamento elettrico, a spina
* Contactos crimp * Contactos crimp * Contatti a crimpare * Krimpcontacten
Collegamento direttamente alquadro elettrico con serraggio delcavo tramite pressacavo PgNota beneNel coperchio della cassetta dicollegamento integrata unapiastra d'acciaio.
Smontaggio e trasporto
Smontaggio del paranco1. Togliere la tensione, azionando
l'interruttore generale.2. Staccare i collegamenti elettrici.3. Sganciare il paranco.4. Smontare il carrello, qualora
disponibile.5. Pulire il paranco e proteggerlo
con un leggero strato d'olio.
TrasportoTrasportare il paranco solo inposizione orizzontale.
Netaansluiting
VeiligheidsaanwijzingDe kettingtakel mag alleen dooreen vakman-elektromonteur wor-den aangesloten. De leidingen vande netaansluiting moeten voldoenaan de eisen volgens de technischegegevens, hoofdstuk 8.
Insteekbare netaansluiting
Netaansluiting via PG-wartels
OpmerkingIn de afdekking van hetaansluitkastje is een staalplaatingebouwd!
Demontage en transport
Kettingtakel demonteren1. Netstroom voor de kettingtakel
bij de netaansluitschakelaaruitschakelen.
2. Elektrische aansluitingenafklemmen.
3. Kettingtakel uithangen.4. Rijwerk uitbouwen, indien
aanwezig.5. Kettingtakel reinigen en licht olin.
TransportDe kettingtakel alleen maar liggendtransporteren.
Desmontagem e transporte
Desmontagem do Diferencial deCorrente1. Desligar o interruptor geral da
alimentao do Diferencial.2. Desligar os cabos elctricos.3. Retirar o Diferencial de Corrente do
respectivo ponto de suspenso.4. Desmontar o carro, se existente.5. Limpar o Diferencial e ole-lo
ligeiramente.
TransporteTransportar sempre o Diferencialde Corrente na horizontal.
-
22
bast
02
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service4Der Kettenzug darf nur von einerFachkraft in Betrieb genommenwerden.Bei einer Wiederinbetriebnahmenach lngerer Lagerung oder Still-setzung mssen die folgendenPrfschritte ebenfalls durchgefhrtwerden.
Checkliste Inbetriebnahme
Prfschritte Aufhngehaken bzw. Aufhn-
gung prfen, siehe Kap. 3 Anzugsmomente der Schraub-
verbindungen von Haken,Sicherungsplatte und Ketten-fhrung prfen, siehe Kap. 3
Lastkette prfen, siehe Kap. 6- sauber und geschmiert- nicht verdreht
Kettenspeicher prfen, siehe Kap. 3- Befestigung- Gummipuffer
Kettenanschlag und Kettenfest-punkt prfen, siehe Kap. 7
Hakenweite messen und notie-ren, siehe Kap. 6
Elektrischen Anschlu prfen,siehe Kap. 3
Laufbahn prfen- sauber, fettfrei, farbfrei- Endanschlge
Anzugsmomente der Schrauben-verbindungen des Aufhngeteils,bzw. der Fahrwerksaufhngungprfen.
Offene Stufe des Fahrantriebsgeschmiert.
Bei den folgenden Prfschrittenmssen Sie jederzeit den Notaus-Schalter bettigen knnen. Funktion des Kettenzugs prfen,
siehe Kap. 3, Kap. 5- Bewegungsrichtung muss mit
den Symbolen am Steuerschalter bereinstimmen. Fallsnicht, 2 Phasen des Netzan-schlusses tauschen.
Funktion der Rutschkupplungprfen, siehe Kap. 6Falls der Kettenzug die berlastnicht zieht, die Rutschkupplungnachstellen.
Funktion der Bremse prfen, sie-he Kap. 6
Kettenzge in Verbindung mit ei-ner Krananlage mit einer Prflastbelasten
The chain hoist may only becommissioned by a qualifiedperson.When recommissioning after aperiod in storage or stoppage, thefollowing test steps must berepeated.
Checklist for commissioning
Test steps Check suspension hook or
suspension, see chap. 3. Check tightening torque of bolt
connections of hook, locking plateand chain guide, see chap. 3.
Check load chain, see chap. 6.- clean and oiled- not twisted
Check chain box, see chap. 3- attachment- rubber buffer
Check chain stopper and chainanchorage, see chap. 7.
Measure and record hookaperture, see chap. 6.
Check electrical connection, seechap. 3.
Check runway- clean, free of grease and paint- end stops
Check tightening torque of boltconnections of rigid suspensionpart or trolley suspension.
Open step of travel drivegreased.
During the following test steps, youmust be able to activate theemergency off button at all times. Check function of chain hoist,
see chap. 3, chap. 5.- Direction of movement must
correspond to the symbols onthe control pendant. If not,reverse two phases of themains connection.
Check function of slipping clutch,see chap. 6.If the chain hoist does not lift theoverload, adjust slipping clutch.
Check function of brake, seechap. 6.
Subject chain hoists inconjunction with a crane systemto a test load.
Le palan chane ne doit tre misen service que par un homme demtier.En cas de remise en service aprsun stockage ou un arrt prolong, ilfaut effectuer aussi les vrifica-tions suivantes.
Vrifications lors de lamise en serviceListe des vrifications Vrifier le crochet de suspension
ou la suspension, voir chap. 3. Vrifier les couples de serrage
des assemblages par vis ducrochet, de la plaque de scuritet du guide-chane, voir chap. 3.
Vrifier la chane de levage, voirchap. 6- Elle doit tre propre et lubrifie- Elle ne doit pas tre vrille
Vrifier le bac chane, voir chap. 3- Fixation- Tampon de caoutchouc
Vrifier la noix de chane et lepoint fixe, voir chap. 7.
Mesurer et noter l'ouverture ducrochet, voir chap. 6.
Vrifier le branchementlectrique, voir chap. 3.
Vrifier le chemin de roulement- Il doit etre propre, exempt de
graisse, exempt de peinture- Vrifier les butes d'extrmit
Vrifier les couples de serragedes assemblages par vis de lapartie de suspension rigide ou dela suspension du chariot
Graisser le pignon du groupemotorducteur de direction.
Pour les vrifications suivantes,vous devez avoir la possibilitd'actionner tout momentl'interrupteur d'arrt d'urgence. Vrifier le fonctionnement du palan
chane, voir chap. 3, chap. 5.- Le sens de dplacement doit
concider avec les symbolesfigurant sur la bote decommande. Si ce n'est pas lecas, intervertir 2 phases deconnexion au secteur.
Vrifier le fonctionnement dulimiteur de couple, voir chap. 6.Si le palan chane ne soulvepas la surcharge, rgler lelimiteur de couple.
Vrifier le fonctionnement dufrein, voir chap. 6.
En combinaison avec un pontroulant, tester les palans chane avec une charge d'essai.
-
23
bast
02
Puesta en servicio Colocao em servio In bedrijf nemenMessa in marcia
La puesta en servicio del polipastode cadena debe ser realizada poruna persona cualificada.Al volver a poner en servicio elpolipasto despus de haber estadoalmacenado o parado durante largotiempo tambin debern realizarselas pruebas siguientes.
Lista de comprobacinpara la puesta en servicioPruebas a realizar Comprobar el gancho de suspen-
sin o la suspensin, ver cap. 3. Comprobar el par de apriete de
las uniones por tornillos del gan-cho, de la placa de seguridad y dela gua de la cadena, ver cap. 3
Comprobar la cadena de carga,ver cap. 6- limpia y lubricada- no est girada
Comprobar la caja guardacade-na, ver cap. 3- sujecin- topes de goma
Comprobar los topes de lacadena y el punto de fijacin de lamisma, ver cap. 7
Medir y apuntar la apertura delgancho, ver cap. 6
Comprobar la conexin elctrica,ver cap. 3
Comprobar el ral- limpio, sin grasa, sin pintura- topes finales
Comprobar el par de apriete delas uniones por tornillos de lapieza de suspensin o de la sus-pensin del carro de traslacin.
Las ruedas dentadas del carro detraslacin debern estar lubricadas
Al realizar las pruebas siguientes esimprescindible que Vd. puedaactivar en cualquier momento elinterruptor SETA DE EMERGENCIA Comprobar el funcionamiento del
polipasto de cadena, ver cap. 3, 5.- el sentido del movimiento debe
coincidir con los smbolossituados en la botonera demando. De no ser as, cambiar 2fases de la conexin con la red.
Comprobar el funcionamiento delembrague de friccin, ver cap. 6Reajustar el embrague defriccin, en caso de que elpolipasto de cadena no eleve lasobrecarga.
Comprobar el funcionamiento delfreno, ver cap. 6
Un polipasto de cadena su unagra debe estar cargardo conuna carga de prueba.
O Diferencial de Corrente s podeser colocado em servio por umapessoa qualificada.No caso da recolocao emservio aps uma armazenagem ouparagem prolongada tambm necessrio executar os passos deverificao referidos a seguir.
Lista de verificaes paraa colocao em servioPassos de verificao Verificar o gancho de suspenso
ou a pea de suspenso, ver ocap. 3.
Verificar o binrio de aperto dasunies aparafusadas do gancho,da chapa de segurana e da guiada corrente, ver o cap. 3.
Verificar a corrente, ver o cap. 6.- limpeza e lubrificao- no torcida
Verificar a caixa de recolha dacorrente, ver o cap. 3- fixao- calo de borracha
Verificar o batente da corrente e oponto fixo da corrente, ver o cap. 7.
Medir a abertura do gancho eanotar o valor medido, ver o cap. 6.
Verificar as ligaes elctricas,ver o cap. 3.
Verificar o carril- limpo, desengordurado, decapado- batentes de fim de curso
Verificar o binrio de aperto dasunies aparafusadas da pea desuspenso rgida ou dasuspenso do carro.
Parte aberta do accionamentodo carro lubrificada
Para os passos de verificaoseguintes tem de ter sempre apossibilidade de accionar aparagem de emergncia. Verificar o funcionamento do
Diferencial de Corrente, ver oscap. 3, 5.- O sentido de movimento tem de
corresponder aos smbolos dabotoneira de comando. Seestiver invertido, trocar duasfases na ligao daalimentao da rede.
Verificar o funcionamento da em-braiagem, ver o cap. 6. Se o dife-rencial no levantar a sobrecarga,regular a embraiagem de frico.
Verificar o funcionamento dofreio, ver o cap. 6.
Ensaiar o Diferencial de Correntecom carga, em conjunto comuma Ponte Rolante.
Il paranco pu essere messo inmarcia solo da un esperto inmateria.Anche nel caso di una nuovamessa in marcia dopo un lungoperiodo di magazzinaggio odinattivit, devono essere eseguitele seguenti verifiche.
Lista di controllo dellamessa in marciaVerifiche Verificare il gancio di sospensio-
ne o la sospensione, vedi cap. 3. Verificare il momento di
serraggio delle viti di fissaggio di:gancio, piastrina di sicurezza eguidacatena, vedi cap. 3.
Verificare che la catena di caricosia:- pulita e lubrificata- non intorta (vedi cap. 6).
Verificare il raccoglicatena, vedicap. 3.- fissaggio- ammortizzatori
Verificare l'arresto di fine corsa e ilcapofisso della catena, vedi cap. 7.
Misurare ed annotare lalarghezza del gancio, vedi cap. 6.
Verificare il collegamentoelettrico, vedi cap. 3.
Verificare che la via di corsa sia:- pulita, libera da grassi e vernici- provvista di dispositivi d'arresto
Verificare i momenti di serraggiodei fissaggi a vite dellasospensione rigida o dellasospensione del carrello.
Lubrificare gli organi esterni di tras-missione del carrello di traslazione.
Per le seguenti verifiche neces-sario poter azionare il tasto difermata d'emergenza. Verificare il funzionamento del
paranco, vedi cap. 3, cap. 5.- La direzione di movimento deve
corrispondere ai simbolipresenti sulla pulsantiera dicomando. In caso contrario,scambiare le 2 fasi delcollegamento elettrico.
Verificare il funzionamento dellafrizione, vedi cap. 6.Qualora il paranco no sollevasseil sovraccarico, regolare lafrizione.
Verificare il funzionamento delfreno, vedi cap. 6.
Caricare i paranchi installati sulcarroponte con un carico diprova.
De kettingtakel mag alleen dooreen deskundige in bedrijf wordengenomen.Bij het weer in bedrijf stellen nalangdurige opslag of stilstandmoeten tevens de volgendecontroles worden uitgevoerd.
Checklist voor in bedrijfnemenTe controleren punten Ophanghaak resp. ophanging
controleren, zie hoofdstuk 3 Aanhaalmomenten van de schroef-
verbindingen van de haak, de be-veiligingsplaat en de kettinggelei-der controleren, zie hoofdstuk 3
Lastketting controleren, ziehoofdstuk 6- schoon en geolied- niet gedraaid
Kettingbak controleren, ziehoofdstuk 3- bevestiging- rubber stootnokken
Kettingeindaanslag en bevesti-gingspunt controleren, ziehoofdstuk 7
Breedte van de haak meten ennoteren, zie hoofdstuk 6
Elektrische aansluitingcontroleren, zie hoofdstuk 6
Ligger controleren- schoon, zonder vet- en verfresten- eindaanslagen
Aanhaalmomenten van deschroefverbindingen van hetophangstuk stationair resp.rijwerkophanging controleren
Open gedeelte van het rijvlak vanhet rijwerk gesmeerd
Bij de volgende teststappen moet ualtijd de noodschakelaar kunnenbedienen. Goede werking van de kettingtakel
controleren, zie hoofdstuk 3, 5- De bewegingsrichting moet
kloppen met de symbolen op debesturingsschakelaar. Als ditniet zo is, twee fasen van denetaansluiting verwisselen.
Goede werking van de slipkoppe-ling controleren, zie hoofdstuk 6Indien het kettingtakel de max.last niet meer hijst, dan dient deslipkoppeling afgesteld te worden.
Goede werking van de remcontroleren, zie hoofdstuk 6
Kettingtakels gemonteerd in eenkraanbaan belasten met eenproeflast
-
24
bast
02
1Prfschritte (Fortssetzung)
Funktion des Fahrantriebs pr-fen, siehe Kap. 5, Kap. 6- Bewegungsrichtung muss mit
den Symbolen am Steuerschalter bereinstimmen.
- Funktion der Bremse
Ordnungsgeme Inbetriebnah-me im Prfbuch besttigen.
Betrieb Operation Utilisation5Test steps (continued)
Check function of travel drive,see chap. 5, chap. 6.- Direction of motion must
correspond to the symbolson the control pendant.
- Function of brake.
Confirm correct commissioningin test log book.
Pflichten des Kranfhrers
Die Last mu sicher angeschla-gen sein.
Niemand darf sich im Gefahren-bereich der bewegten Last auf-halten.
Der Kranfhrer mu das Arbeits-feld komplett einsehen knnen.Falls dies nicht der Fall ist, Ein-weiser einsetzen.
Bei durchhngender Kette diesevor dem Anheben mit geringerGeschwindigkeit straffen.
Lage des Notausschalters be-achten.
Die Rutschkupplung ist eine Si-cherheitseinrichtung.Sie darf nicht betriebsmig an-gefahren werden.
Tippbetrieb am Steuerschalterunterlassen.
Bedienung am Steuer-schalter
Hubwerk1. Stufe: langsam2. Stufe: schnell
Fahrwerk (2-stufig)1. Stufe: langsam2. Stufe: schnell
Kranfahren (2-stufig)1. Stufe: langsam2. Stufe: schnell
Duties of crane operator
The load must be securelyattached.
No-one must be in the dangerarea of the moving load.
The crane operator must be ableto see the whole working area. Ifthis is not the case, an assistantmust guide the operator.
If slack chain occurs, tauten thechain at slow speed beforestarting to lift.
Always bear in mind the positionof the emergency stop button.
The slipping clutch is a safetyfacility and must not be activatedduring normal operation.
Do not use inching operation onthe control pendant.
Operating the controlpendant
Hoist1. step: slow2. step: fast
Trolley (2 speeds)1. step: slow2. step: fast
Crane travel (2 speeds)1. step: slow2. step: fast
Liste des vrifications (suite)
Vrifier le fonctionnement dugroupe motorducteur dedirection, voir chap. 5, chap. 6.- Le sens de dplacement doit
concider avec les symbolesfigurant sur lal bote decommande.
- Fonctionnement du frein.
Consigner dans le livret decontrle que la mise en service aeu lieu en bonne et due forme.
Obligations de l'oprateur
La charge doit tre lingued'une faon sre.
Personne ne doit sjourner dansla zone dangereuse sous lacharge en mouvement.
L'oprateur doit avoir une bonnevisibilit sur la totalit del'espace de travail. Si ce n'estpas possible, avoir recours unepersonne qui guide par signes.
Si la chane a du mou, la tendre vitesse rduite avant de dcollerla charge.
Observer la position del'interrupteur d'arrt d'urgence.
Le limiteur de couple est undispositif de scurit.Il ne doit pas dbrayer enfonctionnement normal.
Ne pas faire fonctionner le palanpar pianotage.
Commande par bote decommande
Palan1er tage: lent2me tage: rapide
Chariot (2 vitesses)1er tage: lent2me tage: rapide
Translation (2 vitesses)1er tage: lent2me tage: rapide
-
25
bast
02
Servicio Operao GebruikFunzionamento
Pruebas a realizar (continuacin)
Comprobar el funcionamiento delaccionamiento de traslacin, vercap. 5, cap. 6.- el sentido del movimiento debe
coincidir con lossmbolos situados en labotonera de mando.
- funcionamiento del freno
Registrar la puesta en serviciocorrecta en el libro previsto paralas revisiones
Obligaciones del operador
El operador debe asegurarse deque la carga est bien sujeta.
No debe encontrarse nadie en lazona de peligro al mover la carga.
El operador debe poder ver todoel campo de trabajo. Si no es asdeber trabajar con un ayudante.
Si la cadena est floja, tensarla auna velocidad moderada antesde elevarla.
Considerar la posicin delinterruptor SETA DE EMERGENCIA.
El embrague de friccin es un dis-positivo de seguridad. No deberactivarse en el servicio normal.
No operar el polipasto medianteimpulsos reiterados (es decir,activar repetidamente el motordurante lapsos muy cortos detiempo para lograr pequeosdesplazamientos).
Manejo de la botonera demando
PolipastoPulsacin simple: lentoPulsacin doble: rpido
Carro de traslacin (2 velocidades)Pulsacin simple: lentoPulsacin doble: rpido
Traslacin de gra (2 velocidades)Pulsacin simple: lentoPulsacin doble: rpido
Passos de verificao (continuao)
Verificar o funcionamento doaccionamento do carro, ver oscap. 5, 6.- O sentido de movimento tem de
corresponder aossmbolos da botoneira decomando.
- Funcionamento do freio.
Confirmar no livro de inspecesa colocao em servio deacordo com as normas.
Obrigaes do manobrador
A carga tem de ser amarradacom segurana.
Ningum pode permanecer narea de perigo da carga emmovimento.
O manobrador tem de ver toda area de trabalho. Caso contrrio,recorrer a um ajudante.
Se a corrente no estiverperfeitamente vertical, estic-laprimeiro lentamente antes deelevar a carga.
Estar sempre preparado paraaccionar a paragem deemergncia.
A embraiagem um dispositivode segurana, que no pode sercolocado em servio durante aoperao.
Evitar premir intermitentementeos botes da botoneira decomando.
Operao da botoneira decomando
Elevao1a etapa: lenta2a etapa: rpida
Carro (de 2 velocidades)1a etapa: lenta2a etapa: rpida
Ponte rolante (de 2 velocidades)1a etapa: lenta2a etapa: rpida
Verifiche (seguito)
Verificare il funzionamento delcomando di traslazione, vedi cap.6, cap. 6.- La direzione del movimento
deve corrispondere aisimboli presenti sullapulsantiera di comando.
- Funzionamento del freno. Confermare l'avvenuta messa in
marcia sul libretto del paranco.
Doveri dell'utilizzatore
Il carico deve essere benagganciato.
Nessuno deve trovarsi in zonapericolosa nel raggio del caricoin movimento.
L'utilizzatore deve poter avere lacompleta visibilit della zona dilavoro. In caso ci non siapossibile, impiegare una personaa sostegno dell'operatore.
Qualora la catena sia allentata,tenderla a bassa velocit primadi sollevare altri carichi.
Osservare la posizione del tastodi fermata d'emergenza.
La frizione un dispositivo disicurezza. Non deve essereusata come dispositivod'esercizio.
Evitare le manovre adintermittenza sui pulsanti dicomando.
Uso della pulsantiera dicomando
Sollevamento1o scatto: lento2o scatto: veloce
Carrello (2 velocit)1o scatto: lento2o scatto: veloce
Ponte (2 velocit)1o scatto: lento2o scatto: veloce
Goede werking van het rijwerkcontroleren, zie hoofdstuk 5, 6- De bewegingsrichting moet
overeenstemmen metde symbolen op debesturingsschakelaar
- Gode werking van de rem Het in bedrijf nemen volgens de
voorschriften vastleggen in hetlogboek
De verplichtingen van dekraandrijver De last moet veilig worden
aangehaakt. Niemand mag zich ophouden bin-
nen het gebied waar de bewo-gen last gevaar op kan leveren.
De kraandrijver moet werkterreincompleet kunnen overzien. Alsdit niet het geval is, iemand an-ders aanwijzingen laten geven.
Bij een slaphangende ketting deketting voor het optillenlangzaam strak trekken.
Altijd letten op de plaats van denoodschakelaar.
De slipkoppeling is eenveiligheidsvoorziening en magniet continu bedrijfsmatig voorhet hijsen worden gebruikt.
Nooit in zeer kleine stappen ofschoksgewijs hijsen.
Bediening an debesturingsschakelaar
Hijsen1 stap: langzaam2 stap: snel
Rijwerk (2 snelheden)1 stap: langzaam2 stap: snel
Verrijden van de kraan (2 snelheden)1 stap: langzaam2 stap: snel
-
26
bast
02
1 Betrieb Operation Utilisation5Nothalt
Der Notaus-Schalter befindetsich im Steuerschalter.
Notaus drcken, das Systemsteht still.
Nothalt entriegeln: Schalter indie angezeigte Richtung drehen.
Emergency stop
The emergency stop button is inthe control pendant.
Press the emergency stopbutton, the system stopsimmediately.
Release the emergency stop:turn the button in the directionshown.
Arrt durgence
L'interrupteur d'arrt d'urgencese trouve sur la bote decommande.
l'actionnement de l'arrtd'urgence, le systme s'arrte.
Dverrouillage de l'arrtd'urgence : Tourner l'interrupteurdans la direction indique.
-
27
bast
02
Servicio Operao GebruikFunzionamento
SETA DE EMERGENCIA El interruptor de SETA DE
EMERGENCIA est situado en labotonera de mando.
Pulsar SETA DE EMERGENCIA,se para inmediatamente elsistema.
Desbloquear SETA DEEMERGENCIA: girar elinterruptor hacia la direccinindicada.
Paragem de emergncia O interruptor de paragem de
emergncia encontra-se nabotoneira de comando.
Accionando o interruptor deparagem de emergncia, osistema imobiliza-se.
Para desbloquear a paragem deemergncia: rodar o boto nosentido indicado.
Fermata di emergenza L'interruttore di fermata
d'emergenza si trova sullapulsantiera di comando.
Premendo il tasto emergenza, ilsistema si ferma.
Per reinserire il tasto emergenza,ruotare l'interruttore nelladirezione indicata.
Noodstop De noodstopschakelaar bevindt
zich in de besturingsschakelaar. Nooduitschakelaar indrukken om
installatie te stoppen. Noodstop loskoppelen:
schakelaar in de aangegevenrichting draaien.
-
28
bast
02
6 Instandhaltung Maintenance EntretienInstandhaltungsarbeiten am Ketten-zug drfen nur von Fachkrftenausgefhrt werden.Weitergehende Instandhaltungsar-beiten als die in dieser Betriebsan-leitung beschriebenen drfen nurvom Hersteller oder von geschul-tem Kundendienstpersonal ausge-fhrt werden.
FEM-EinstufungDie Instandhaltungsintervalle derfolgenden Tabelle gelten fr einenKettenzug, der in der Triebwerks-gruppe 1 Bm nach FEM 9.511 be-trieben wird.Beim Betrieb in einer anderenTriebwerksgruppe mssen die an-gegebenen Instandhaltungsarbei-ten entsprechend den Korrektur-faktoren fter durchgefhrt wer-den.
Triebwerksgruppe (Betrieb)Korrekturfaktor
Beispiel: Hakenbefestigung prfen1 Bm 1 x vierteljhrlich,2 m 4 x vierteljhrlich
Generalberholung nach Ablaufder LebensdauerDie Generalberholung hat denZweck, nicht sichtbaren Verschleizu erkennen (z.B. Getriebe). NachFEM 9.755 mu die Laufzeit erfatwerden, um die Restnutzungsdauerzu ermitteln.In Abhngigkeit von der Getriebe-einstufung nach FEM 9.511, die demHebezeugdatenblatt zu entnehmenist, gelten die nebenstehenden Voll-astlebensdauerstunden (D), sieheTabelle.Ist die Vollastlebensdauer ver-braucht mu der Kettenzug vomHersteller berholt werden.
Nach 3200 h Betriebszeit ist in jedemFall eine Generalberholung durch-zufhren
Maintenance work on the chainhoist may only be carried out byqualified persons.Maintenance work beyond thatdescribed in these operatinginstructions may only be carried outby the manufacturer or trainedafter-sales service personnel.
FEM classificationThe maintenance intervals given inthe following table apply for a chainhoist operated in mechanism group1 Bm to FEM 9.511.If the hoist is operated in a differentmechanism group, the maintenancework specified must be carried outmore frequently corresponding tothe correction factors.
Mechanism group (operation)Correction factor
Example: Check hook attachment1 Bm 1 x per quarter,2 m 4 x per quarter
General overhaul after expiry ofservice lifeThe general overhaul is intended todetermine invisible wear (e.g. gear).According to FEM 9.755, the servicelife expired must be recorded inorder to calculate that remaining.Depending on the gear classifica-tion according to FEM 9.511, whichis given in the hoist data sheet, thetheoretical full load lifetimes (D)stated opposite apply, see table.If the full load lifetime has expired,the chain hoist must be overhauledby the manufacturer.
A general overhaul must always beperformed after 3200 h operatingtime.
1Bm 1Am 2m 3m1 2 4 8
La maintenance du palan chanene doit tre excute que par deshommes de mtier.Les rparations allant au-del dece qui est dcrit dans la prsentenotice d'utilisation, ne doivent treeffectues que par la fabricant oudu personnel de service aprsvente ayant subi la formationadapte.
Classement F.E.M.Les priodes d'entretien figurantdans le tableau suivant s'appli-quent un palan chane qui estutilis dans un groupe d'entrane-ment 1 Bm selon FEM 9.511.En cas d'utilisation dans un autregroupe d'entranement, les travauxd'entranement indiqus doiventtre effectus plus souvent enfonction des facteurs de correction.
Groupe d'entranement (service)Facteur de correction
Exemple: