ejercicios para la formación de intérpretes - …forms.esc7.net/website/head...

20
Ejercicios para la Formación de Intérpretes

Upload: vuthuy

Post on 19-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

Ejercicios para la Formación de

Intérpretes

Page 2: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

2

Además del dominio de las lenguas de trabajo y de la competencia traductora, la traducción oral requiere una

serie de destrezas las cuales pueden adquirirse a través de la práctica de ejercicios específicos

Page 3: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

3

Los siguientes ejercicios ayudaran a fortalecer las habilidades cognitivas e interpretar un discurso de cualquier tipo con más facilidad: Es conveniente repetir los ejercicios para sacarles el máximo partido

1. -Ejercicios de repetición

2. -Ejercicios de condensación

3. -Ejercicios para la concentración

4. -Ejercicios para la memoria

5. -Ejercicios para la intuición y la improvisación

6. -Ejercicios para la rapidez de acción

7. -Ejercicios para el acceso semántico

(la sinonimia)

8. -Ejercicios para combatir la mala oratoria del orador

Page 4: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

4

-Ejercicios de Repetición

El ejercicio más básico es la repetición a partir de ahí existen cientos de ejercicios que se pueden realizar de manera individual o en grupo. Para el ejercicio de “La Sombra”, simplemente repite lo que otra persona dice.

Lengua A---Lengua A

Lengua B---Lengua B

Lengua A---Español

Lengua B---Inglés

Page 5: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

5

-Ejercicios de Condensación

Una persona narra una historia o lee un discurso en lengua B, después solicita a otra que resuma lo que ha entendido y lo diga con el menor número de palabras en su lengua A. También resulta útil la versión complementaria del ejercicio (historia/discurso en lengua A-resumen en lengua B)

Lengua A---Español Lengua B---Ingles

Page 6: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

6

-Ejercicios de Concentración

La concentración es un acto consciente.

Si se llega a un buen nivel de concentración, el intérprete logrará entender y analizar el discurso con mayor facilidad.

Esta forma de “autodisciplina” puede adquirirse con la práctica. Se pueden provocar ruidos inesperados (verter agua en un vaso, toser repetidas veces, dejar caer un objeto al suelo, etc.) en pleno desarrollo de una interpretación, lo cual ayudará a anticipar dificultades en la interpretación y fortalecerá progresivamente el estado de concentración

Page 7: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

7

-Ejercicios para la Memoria

El intérprete trabaja con dos tipos de memoria: la auditiva y la visual.

La memoria auditiva es fundamental en la interpretación simultánea, ya que el intérprete debe memorizar a corto plazo el mensaje del discurso y no puede tomar notas.

La lista de elementos

Leerle en voz alta una lista de términos o de cifras (estas siempre presentan dificultades al comienzo de la profesión de intérprete) que contenga información de precisión, luego la persona deberá recordar y recitar en voz alta el mayor número de términos posible. Una variante se produce cuando el líder lee una lista y luego proporciona otra más larga en la que se entremezclan los elementos de la anterior con otros nuevos. La persona tendrá que marcar los elementos que crea haber visto en la lista anterior.

Page 8: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

8

La cadena de repetición Decir una palabra y pedir que se repita y añada otra, todo ello en una cadena de varias personas donde cada una deberá repetir las palabras que se han dicho anteriormente y luego añadir otra. Si la cadena se rompiese, los compañeros podrán ayudar a la compañera en cuestión, o, si se prefiere ser más tajante, se puede eliminar al que ha fallado.

La sinopsis Con objeto de desarrollar la memoria auditiva, el líder cuenta el argumento de una película de cine (durante unos tres minutos, aproximadamente) Después seleccionará a una persona que no haya visto la película y le pedirá que reproduzca el argumento en la misma lengua en la que se ha explicado o en otra diferente (elevando la dificultad y la calidad de la prueba). Cuando la persona comience a tener problemas para recordar el resto de la historia, podrá solicitar la ayuda a los compañeros.

Page 9: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

9

La Historia

Una persona narra en voz alta una historia/discurso (real o inventado), y los compañeros deberán interrumpirle en sucesivas ocasiones para “obsequiarle” una palabra que dicha persona deberá introducir inmediatamente en su historia/discurso procurando que éste

quede hilado y coherente.

Al término del ejercicio se puede complicar su dificultad pidiendo que alguien reproduzca en otra lengua cuanto pueda recordar de la historia/discurso.

El Juego del Teléfono Una vez que se han puesto en fila, el líder le susurra al oído al primero de ellos una frase compleja, un listado de palabras, de cifras, de objetos, etc. Después dicha persona deberá susurrarle la información al que le sigue en la fila, y así sucesivamente. Al final se comprueba con el último alumno cuánta información se ha perdido, cuánta se ha modificado y cuánta se ha añadido. Este ejercicio también desarrolla la concentración, tan necesaria para la modalidad simultánea

Page 10: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

10

La memoria visual resulta de especial utilidad en la interpretación consecutiva, ya que el intérprete trabaja con símbolos que después deberá recordar.

Ejercicios de Asociación Este primer ejercicio es de los más sencillos: una persona recibe una lista de palabras en la que éstas aparecen desordenadas en cuatro columnas, la persona deberá observarlas y luego intentar reproducirlas ordenándolas y agrupándolas en bloques (ejemplo: nieve, navidad, frío, bufanda). Este ejercicio desarrolla los reflejos automáticos para establecer asociaciones.

Page 11: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

11

Listado de Numerales Una persona recibe una lista de cifras (numerales de dos a cinco cifras y decimales) y éste deberá, una vez leída durante un tiempo determinado, recordar el mayor número de elementos de ésta. Esto se puede realizar de diferentes maneras: o bien la persona inventa una historia e introduce los números en el orden en el que aparecían en la lista original, o bien simplifica el ejercicio repitiendo los números de la lista en el orden en que éstos aparecían. Debido a que el ejercicio presenta una complejidad considerable, se comienza con números de una cifra.

Page 12: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

12

La Serie de Dibujos Si en vez de datos se emplean dibujos, nuestra memoria visual lo agradecerá y almacenará con menos esfuerzo la información que recibe nuestro cerebro. Así, la persona tras recibir y observar una serie con varios dibujos, deberá reconocerlos en una nueva serie donde no estén todos y donde se habrán añadido otros nuevos.

El ejercicio varía si en la nueva serie aparecen los mismos elementos, pero en distinto orden; esto puede inducir a error al alumno, que quizás no reconozca todos los elementos. Cuando en este ejercicio se decide que la persona, una vez visualizada la serie, describa con sus palabras (con la mayor precisión) cada uno de los dibujos por orden de aparición, desarrollaremos también la capacidad de oratoria del aprendiz de intérprete.

Page 13: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

13

Símbolos en la Pizarra Leer uno a uno los términos de un listado. Cada vez que lea un término, él mismo pintará en la pizarra un símbolo que represente el término que ha leído, hasta que llene la pizarra (lee el término y dibuja, lee y dibuja, y así sucesivamente). Luego le pedirá al alumno que “interprete” por orden cada uno de los símbolos y les asigne el significado original. (Llega a ser sorprendente cómo desarrolla la memoria visual). El ejercicio adquiere complejidad si en vez de términos se leen frases completas (cada frase encierra una única idea) y a cada una se le asigna un símbolo. Una variante del ejercicio se produce cuando no sólo se deberá interpretar los símbolos de la pizarra en orden, sino que también deberá construir una historia en la que incluya todos los términos que han sido simbolizados.

Page 14: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

14

Ejercicios para la Intuición y la improvisación

El Debate Falso Este ejercicio permite desarrollar la capacidad de hablar en público (preparando para la interpretación consecutiva) sin apoyos de ningún tipo. El líder escoge un tema de actualidad y lo comunica, seguidamente llama a cuatro o cinco para que se pongan de pie frente al grupo y desempeñen cada uno un papel diferente con respecto a un tema concreto; si se escoge un tema controvertido, dará interesantes resultados. A continuación, el líder les dará un par de minutos para que reflexionen sobre lo que van a decir (siempre teniendo en cuenta el papel que le ha sido asignado a cada uno), después el líder iniciará y moderará el debate, eligiendo quién contesta a cada pregunta o afirmación que se haya puesto sobre la mesa. Esta táctica ejercita no sólo la reacción y la improvisación, sino que también le ayuda a trabajar su intuición para anticiparse a lo que va a decir un orador. A su vez, fortalece su capacidad de adaptación a diferentes tipos de interlocutores. Además, el habla espontánea contribuye a que el intérprete se acostumbre a pensar antes de hablar.

Page 15: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

15

-Ejercicios de Rapidez de Acción

El cuestionario Desarrolla la capacidad consciente de escuchar y hablar simultáneamente, aunque requiere un tiempo de entrenamiento. Para trabajar esta destreza, es conveniente que el líder haga una especie de carrera con el participante con lista en mano de unas 20 preguntas de temas muy diversos que deberá hacer rápidamente, y una tras otra, mientras que otro participante las contesta. El ejercicio comienza cuando el líder lee la primera pregunta, el participante no contesta, pero piensa la respuesta; en cuanto acabe de leer la primera, el líder leerá la siguiente, entonces, mientras el líder formula esta pregunta, el participante deberá contestar la primera, como si fuera una carrera rápida de relevos. Esto desarrolla la simultaneidad del dicente, su concentración, su memoria a corto plazo y su rapidez. Al principio su respuesta será más lenta y contestará lo primero que le surja, después irá adquiriendo seguridad y aprenderá a controlar sus nervios. Resulta especialmente útil para la interpretación simultánea, donde el tiempo está muy limitado y el discurso debe interpretarse mientras se recibe.

Page 16: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

16

-Ejercicios para el Acceso Semántico (La Sinonimia)

La Gimnasia Mental

La búsqueda de la palabra exacta, la palabra que encaja y la expresión precisa no siempre resulta fácil. Con objeto de desarrollar esta búsqueda, existe un ejercicio que consiste en la lectura de un discurso escrito en el que aparecen varias palabras marcadas en negrita o cursiva (por ejemplo, todos los adjetivos o todos los sustantivos). El líder le da al participante el texto para que lo lea en voz alta y sustituya los términos marcados, según le vayan apareciendo en dicho texto, por sinónimos. Este ejercicio mejora la rapidez con la que el discente accede a un sinónimo del abanico que debe almacenar en su lexicón mental.

Page 17: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

17

-Ejercicios para Combatir la Mala Oratoria del Orador

El Orador Desorganizado ofrece una exposición sin cohesión ni coherencia (dos características básicas de una buena interpretación), la mala organización discursiva, la sintaxis fragmentada y la discontinuidad son sus características, ya que habla según le fluyen las ideas y se pierde con sus propios razonamientos. Lo imprescindible, en cualquier caso, es terminar las frases.

El Orador Rápido es aquel que ignora

completamente al intérprete e incluso a la audiencia y mantiene en la exposición un ritmo que dificulta en gran medida el seguimiento del contenido de la misma. El intérprete deberá intentar resumir en la medida de lo posible pero sin perder el hilo del tema.

Page 18: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

18

El Orador Lento, por su parte, parece no tener prisa

por terminar su discurso o, simplemente, las ideas le fluyen con dificultad. En este caso el intérprete deberá mantener el ritmo discursivo del orador en la interpretación, de lo contrario, podrá parecer que introduce información inventada en tal discurso.

Page 19: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

19

Sea cual fuere el tipo de orador, es recomendable que el intérprete aparezca siempre provisto de, además de su glosario bilingüe y un *dossier informativo del tema de la interpretación (Informe/expediente/colección de documentos relacionados al tema), herramientas que pueden llegar a ser muy útiles y a las que los oradores suelen recurrir: listado de trabalenguas, refranes, poemas (de diversos temas), chistes (de diferente tipo), etc. Todo ello deberá ir escrito en los diferentes idiomas de trabajo, ya que son elementos recurrentes que pueden surgir en cualquier momento y hasta en los discursos de temas más serios o técnicos.

Page 20: Ejercicios para la Formación de Intérpretes - …forms.esc7.net/Website/Head Start/17-18/Bilingual/Exercises to... · la práctica de ejercicios específicos . 3 . 7. ... al suelo,

20

La complejidad de ciertos ejercicios no hace sino fortalecer las habilidades, aunque al

principio cueste cierto esfuerzo.

Mediante el desarrollo repetido y progresivo de estos ejercicios y otros ejercicios similares existe la posibilidad de potenciar las destrezas

y competencias necesarias para la interpretación.