makuiu jipange
TRANSCRIPT
![Page 1: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/1.jpg)
Makuiu jipange
Todas as cantigas que trarei para este espaço, são cantigas de nossaNação.Algumas merecem dos irmãos uma melhor atenção, para que possamos darsuas traduções e acertos nas escritas.
Vamos tentar colocar na ordem se possível e cada qual vai trazendo aque conhece mesmo que não esteja escrita corretamente, para quepossamos aglomerar o maior numero possível.
Cada quadro que eu abrir, terá o nome do Nkisi referente e somentenele deveremos postar.
EX: Aqui serão todas as cantigas que conhecemos de abertura.O próximo será MUIMBU PAMBU NJILA, NKOSI... e assim sucessivamente.
Estamos envolvidos no trabalho de resgate da cultura e de tentarcolocar as traduções nas cantigas e rezas.Não irei poupar do conhecimento nem mesmos as rezas de feitura, paracortes, raspagem e tudo mais, pois acredito que somente dando aberturaao que temos é que poderemos ser respeitados como um Candomblé deverdade.Nossos irmãos do Ketu já fazem isso, colocando na Net, as Aduras,Gbaduras, Orin, Ofós, Ibas, Itans, Sasanhas e etc...
Quem tiver o dicionário da pange KATULEMBE, pode e deve ajudar.( Quemnão tiver me peça por email que fornecerei uma cópia).
Conto com a colaboração de todos.
Peço apenas uma coisa, e imploro para que entendam e compreendam.Nossa religião é sagrada, nosso amor ao culto é verdadeiro.Não usem este espaço para copiar somente e depois montarem as famosasapostilas e colocar a venda seja pela internet ou qualquer outro meio.Além de ser desonesto( crime ) é desmotivante para quem teve otrabalho de estudar, procurar e compartilhar como o caso da pangeKATULEMBE o GRUPO MAKAMBANGOLA E OUTROS.Nem tudo que tenho traz referencia de sua autoria, logo peço aosjipange que caso saibam e quiserem trazer a autoria que a tragamtambém, assim saberemos de onde ou por quem foi pesquisada.Como as postagem são misturadas, não trarei junto as mesmas osautores, mas saibam que pretendo abrir um espaço para citar todas asfontes possíveis.
MUIMBU DE ABERTURA
Nação Angola Kongopesquisa elaborada pelos makambangola
Saudações a Nação Angola Kongo
1. Samba Ngola increzenzo êIncrenzôSamba Ngola increzenzo êIncrenzôSamba Ngola increzenzo êIncrenzô
![Page 2: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/2.jpg)
2. Tubanda njila diá AngolaAê, aê, aêTubanda njila diá AngolaKongo lê Kongo aê ...( Dar licença para o povo d`Angola, eles estão presentes ... )
3. Kusulula diá AngolaAê, aê, aêMon'angola kusululaAê, aê, aê ...( Dar licença para os filhos d´Angola !!! ... )
4. Tukala kiamboteMon'angola koteleleTukala kiamboteJindanji kotelele...Tukala kiamboteNkisi kotelele...Tukala kiambote jindanji kotelele !!! ...(Sejam bem vindos nkisi e filhos d'Angola, sua raiz é impar, ( semigual !!! ... )
5. Samba serekebanda to iza, Tata ki uamiSamba serekebanda to iza, Tata ki uami
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Ainda assim saudamos logo a seguir a Mpemba.( Sem a fonte da autoria )
1. A primeira representa a ancestralidade, não é soprada, é jogada nochão, no meio do barracão.PEMBÈ(^), PEMBÁNGURA ZILÈ(^) PEMBE(^)R: MONA, MONA KE(^) AME(^)
2. Soprado para cima no barracão. Só vai ao portão se desconfiar dealguma coisa.NGURA ZILE(^) PEMBE(^)MONA MONAAUE(^) PEMBE(^)
3. Caminhos da mata e de LembáPEMBA(ê) DI TAMANANGUÁPEMBE(^) PEMBÁPEMBA(ê) DI LEMBE(^) LEMBÁPEMBE(^) PEMBÁ
4. Acabando de soprar LOUVAÇÃOKI(^) PEMBE(^), KI PEMBÁ (BIS)LEUI LEUI(reza-se com força pedindo força à terra)
5. KI PEMBE(^), KI PEMBE(^)KI PEMBE MONA GOIAMIM GANGOSO (ossô)KI PEMBÁ MONA GOIAMIM GANGOSO ABÁKI PEMBÁ MONA GOIAMIM GANGOSO (ossô)
6. O KI PEMBEO KI PEMBA KASSANGE O IZA D'ANGOLA (Tumba Junsara) (Bate Folha:
![Page 3: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/3.jpg)
KASSANGE)O KI PEMBE SAMBA NGOLAO KE PEMBE SAMBA ANGOLADepois de soltar a pemba.
7. PEMBA DILÊ MANO A MANO Ô KI PEMBÊPEMBA DILÊ MANO A MANO O KI PEMBA( Nessa cantiga a pemba é distribuida na mão de cada irmão que compõea roda, para que a passe em seu corpo e se purifique para aaproximação de seu Nkisi)Também representa um pacto da unão entre todos presentes, podendo emalguns casos, ser também distribuida para os convidados.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
PEMBA RUIMPemba ruim, notícia ruim. Soprar a pemba para fora. Todos balançam asmãos para a frente. A MAMETU vai até à porta.
REZA PARA PEMBA RUIMSAIOZANKI PEMBO È(^)SAIOZANMONA(^) SALE(^)(dança com as mãos para a frente como Kaiangu)
O fato de se ter palavras nas cantigas em português, para a NaçãoAngola é algo bem ancestral e vem já das terras africanas, pois lá seteve contato com os portugueses bem antes.
PembeleKambami
mukayangu
Makuyu KambamiMais uma vez a sua contribuição, tem um valor extraordinário paranosso grupo. Para nós a presença do irmão neste grupo é de extremaimportância não só pelos ensinamentos religiosos, mas tambem pelahumildade e simplicidade com que o faz. Pembele ... Mukayangu- mostrar texto das mensagens anteriores -
Tziphora
![Page 4: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/4.jpg)
Mukinha,A mensagem que mandei para o pange Kambami, é parecida com essa, adiferença é que eu pedi a ele que, quando pudesse, me enviasse cópiade um dicionário importante. É essa tal mensagem que desapareceu ...
Pembele! Kota Tete
- mostrar texto das mensagens anteriores -
> > xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx- mostrar texto das mensagens anteriores -
> > xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> > PEMBA RUIM> > Pemba ruim, notícia ruim. Soprar a pemba para fora. Todos balançam as> > mãos para a frente. A MAMETU vai até à porta.>> > REZA PARA PEMBA RUIM> > SAIOZAN> > KI PEMBO È(^)> > SAIOZAN> > MONA(^) SALE(^)> > (dança com as mãos para a frente como Kaiangu)>> > O fato de se ter palavras nas cantigas em português, para a Nação> > Angola é algo bem ancestral e vem já das terras africanas, pois lá se> > teve contato com os portugueses bem antes.>> > Pembele> > Kambami- Ocultar texto entre aspas ->> - Mostrar texto entre aspas -
KAMBAMI
Makuiu jipange
Está realmente ocorrendo uma dificuldade enorme de entrar na página dogrupo.Hoje mesmo tentei diversas vezes entrar nas postagem e o site nãopermitia, pois não me dava opção.
![Page 5: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/5.jpg)
Tive que entrar em meu perfil e dali clicar no que eu tinha postadopara entrar na comunidade.Cada dia a página está entrando de forma diferente.Eu pensei em algo, mas fico a depender da aceitação dos irmãos.Existe um site, muito bom chamado NETLOG. É um site português que nosdá ferramentas para tudo, colocar imagens, editar, responder, e defácil uso.Pensei em o irmão abrir um espaço neste site o NETLOG, onde seria atémelhor para colocarmos junto ao texto as imagens que dessem referênciaao que estamos falando, EX: Lenda de Nkosi, coloca a imagem e a lendaabaixo e assim sucessivamente.Caso seja da vontade do pange posso informar como se procede passo apasso. Informo ainda que o site é controlado e dá a opção de somenteentrar e ler os que dele participam.A pange Terezinha já conhece o site e também pode lhe auxiliar namontagem da comunidade.Eu já sou membro lá e se vier a montar é só me mandar o link dacomunidade que entro.
PembeleKambami
Obs: Irmã já enviei os dicionários, verifique no seu email do hotmail,aguardo sua confirmação.
- mostrar texto das mensagens anteriores -
> > - Mostrar texto entre aspas -- Ocultar texto entre aspas -
>> - Mostrar texto entre aspas -
Cyntia
Makuiu, grupo.Sou de Angola há relativamente pouco tempo, mas não tenho vivência emqualquer outra vertente de candomblé.No início eu ficava meio confusa com a mistura de português nascantigas, depois, estudando, entendi.Tenho algumas cantigas que anotei quando do bori.Seria interessante enviar direto ao grupo, da forma que estãoanotadas, ou passaria para algum irmão ver antes?Aliás, aproveito para pedir ao irmão Kambami que me envie odicionário.Obrigada,
Cyntia
On 14 ago, 13:01, KAMBAMI <[email protected]> wrote:- mostrar texto das mensagens anteriores -
![Page 6: Makuiu jipange](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082419/577cc7841a28aba711a13005/html5/thumbnails/6.jpg)
> xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx- mostrar texto das mensagens anteriores -
> xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> PEMBA RUIM> Pemba ruim, notícia ruim. Soprar a pemba para fora. Todos balançam as> mãos para a frente. A MAMETU vai até à porta.>> REZA PARA PEMBA RUIM> SAIOZAN> KI PEMBO È(^)> SAIOZAN> MONA(^) SALE(^)> (dança com as mãos para a frente como Kaiangu)>> O fato de se ter palavras nas cantigas em português, para a Nação> Angola é algo bem ancestral e vem já das terras africanas, pois lá se> teve contato com os portugueses bem antes.>> Pembele> Kambami
KAMBAMI
Makui CyntiaPeço que mande o seu endereço de email, ou simplesmente escreva [email protected] seu email aparecerá e eu somente reenvio por ele.
PembeleKambami
- mostrar texto das mensagens anteriores -> > Kambami- Ocultar texto entre aspas ->> - Mostrar texto entre aspas -