railway_2012_01

76
ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ Outlook Media | March–May | Nr.1/2012 НАШИМИ ПРИОРИТЕТАМИ ДОЛЖНЫ СТАТЬ ТРАНЗИТ И ПРОИЗВОДСТВО Вадим Ерошенко: ДОСТИЖЕНИЯ ЛЕГЕНДАРНОГО «МОСКВИЧА» В МОНТЕ-КАРЛО ЧЛЕН СОВЕТА RIETUMU BANKA АЛЕКСАНДР ГАФИН: «ПОМОГАЯ ДРУГИМ, МЫ РАСТЁМ САМИ»

Upload: viktorija-pospelova

Post on 06-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Журнал Railway (март-май 2012). Вадим Ерошенко: "Нашими приоритетами должны стать транзит и производство".

TRANSCRIPT

Page 1: Railway_2012_01

ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ

Outlook Media | March–May | Nr.1/2012

НАШИМИ ПРИОРИТЕТАМИ ДОЛЖНЫ СТАТЬ ТРАНЗИТ И ПРОИЗВОДСТВО

Вадим Ерошенко:

ДОСТИЖЕНИЯ ЛЕГЕНДАРНОГО «МОСКВИЧА» В МОНТЕ-КАРЛО

ЧЛЕН СОВЕТА RIETUMU BANKA АЛЕКСАНДР ГАФИН: «ПОМОГАЯ ДРУГИМ, МЫ РАСТЁМ САМИ»

Page 2: Railway_2012_01
Page 3: Railway_2012_01

1Railway Outlook

Слово редактора

По традиции принято считать, что весна – это время, когда

особенно хочется жить, любить, ра-доваться и делать что-то хорошее. А что же зима? Неужели это время, ког-да надо замкнуться на своих делах-проблемах, тихо сидеть в тепленькой квартирке, дремать и ждать прихода весны? Но вот случилось так, что ве-чером, добираясь до дому по засне-женной дороге, я услышала по радио о том, как тяжело переносят зиму лю-ди, живущие в традиционно теплых странах. Многие гибнут от холода и голода. Впрочем, об этом говори-лось и раньше. Но поразил меня, ка-залось бы, незначительный факт. Во Франции в особенно морозные дни добрые люди выходили на улицы и предлагали прохожим согреться го-рячим чаем, чтобы они не замерзли, не простудились в эти холода. Вот и подумалось: а ведь эта малость, мо-

жет, кому-то спасла жизнь, кто-то пре-исполнился благодарности, у кого-то потеплело в душе. Эта история трону-ла и меня. Вот почему, вопреки пра-вилу, рожденному нашим неспокой-ным временем, – не сажать незнако-мых людей в свою машину – я остано-вилась и предложила девушке, стоя-щей у обочины дороги, подвезти ее. Было уже темно, и мороз разошелся не на шутку – под минус 20. Девушка никак не могла поверить, что я готова довезти ее до дома и не прошу за это денег. Она долго благодарила меня. А я была благодарна ей, потому что по-чувствовала, как в моей душе взошло солнце. Правду говорят: тот, кто дела-ет добро другому, делает больше все-го добра самому себе.

Ну, правда! С солнцем в душе на-много легче жить. И когда мы расска-зываем в своем журнале о людях, счи-тающих своим человеческим долгом

помогать другим, жертвовать во имя здоровья детей, одаривать нуждаю-щихся, мы буквально ощущаем тепло и свет их душ. Доброта – универсаль-ный язык, который понимают немые и слышат глухие. Вот и подумалось: на-сколько же светлее и лучше стал бы мир вокруг нас, если бы каждый по-зволил себе роскошь быть добрым. ¢

Лаура Сталтмане, главный редактор

Ради солнца в душе

Page 4: Railway_2012_01
Page 5: Railway_2012_01
Page 6: Railway_2012_01

4 Status Outlook

Содержание

6 VIP ГОСТЬ Учредитель финансовой компании Laika Stars,

член правления Рижского свободного порта, депутат Рижской думы Вадим Ерошенко

11 СИЛА СЛАБОГО ПОЛА Интервью с Анжелой Блате, Ингой Шина,

Лиеней Мелдере, Эвией Родке, Жанной Кулаковой, Лиеней Никитиной-Заке

20 ЛОГИСТИКА Глава латвийской логистической компании

INTERMODAL Нормунд Круминьш

22 ИНВЕСТИЦИИ Лиене Мелдере,бизнес-консультант,

член правления инвестиционной компании «Бюро Инвестиционных Решений»

32 КУЛЬТУРА Весенние ожидания Латвийского

Национального театра

34 ЗДОРОВЬЕ Чтобы сердца улыбались.

Интервью с кардиохирургом Андреем Эрглисом

59 АВТОСПОРТ «Шелковый путь – 2012»: новый вызов!

Легендарный «Москвич» через 40 лет возвращается в Монте-Карло

70 АФИША Мероприятия c марта по июнь

Издатель: SIA «Outlook Media» ©Все права защищеныАдрес редакции: Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010

Главный редактор: Лаура Сталтмане Тел.: +371 67358031; Э-почта: [email protected]Рекламный отдел: Раймонда Еременко Тел.: +371 67358031; Э-почта: [email protected] Лиене Чодаре Тел.: +371 67358019; Э-почта: [email protected]Главный художник: Арвис Криловскис Тел.: +371 67358031; Э-почта: [email protected]

На обложке: Вадим Ерошенко, Учредитель финансовой компании Laika starsОтпечатано: «Poligrāfijas grupa Mūkusala»

Page 7: Railway_2012_01
Page 8: Railway_2012_01

6 Railway Outlook

VIP гость

Двадцать лет назад у Латвии бы-ли прекрасные возможности для

того, чтобы страна нашла свою эконо-мическую точку опоры, – говорит Ва-дим Ерошенко. – Однако политиче-ские амбиции отдельных кукловодов так и не дали экономике стать прио-ритетом. Итог: кризис, слабая струк-тура экономики, зависимость от меж-дународных финансовых структур. Но еще не все потеряно. Как приве-сти экономику и политику в состояние выгодного сотрудничества и сделать страну привлекательной для инве-стиций как с востока, так и с запада?

Есть теория, что всех политиков в мире можно поделить на три катего-рии: агитаторов, теоретиков и адми-нистраторов. В латвийской полити-ке до сих пор было слишком много первых и вторых, – считает Ерошен-ко. – Время агитаторов и теоретиков миновало, страна нуждается в толко-вых, решительных специалистах-ме-неджерах, которые способны не толь-ко красиво говорить, но которые пре-жде всего обладают опытом, идеями по развитию страны и способны при-нимать ответственные решения.

Можно сказать, что острое кри-зисное состояние для экономи-ки Латвии уже позади, но, как вам кажется, все ли выводы сделаны?

– Действительно, кризис миновал, и экономика из нескольких лет отрица-тельного прироста валового продук-та в прошлом году перебралась в зо-ну положительного экономического

роста. Признаюсь, это было нелегко, и, по сути, все жители Латвии (спаси-бо им за это) помогли этому, перело-жив на свои плечи тяжелую ношу кон-солидации бюджета. Что же касается выводов, то здесь еще есть, над чем поработать. Причем основательно.

Что стоит сделать в первую очередь?

– Думаю, со мной согласятся многие бизнесмены: главная задача – разра-ботать долгосрочную программу эко-номического развития. Для Латвии сегодня это жизненно необходимо для того, чтобы четко определить для себя, каковы наши перспективные от-расли экономики. Мы не можем под-держивать все подряд – это неэффек-тивно и дорого. Особенно учитывая, что деньги в бюджете страны строго ограничены. Но мало определить эти отрасли, после этого надо создать не-обходимые инструменты. Это могут быть налоговые скидки, инкубаторы развития и многое другое.

А что даст поддержка этих осо-бых отраслей?

– Эта поддержка улучшит нашу структуру экономики и сделает ее бо-лее конкурентоспособной на миро-вом рынке, где Латвии так или иначе приходится конкурировать с други-ми производителями товаров и услуг. Знаете, я иногда думаю о том, почему эта важнейшая задача так долго про-лежала на дальней полке. В резуль-тате мы получили то, что заслужили: последние 20 лет мы во многом раз-

вивались весьма хаотично. И многие важнейшие решения по экономиче-ским вопросам на политическом уров-не принимались не в интересах стра-ны, а в интересах отдельных местных феодалов – до олигархов они явно не дотягивают…

Вы примерно можете назвать эти отрасли, которые мож-но было бы определить как приоритетные?

– Я уверен, в этом вопросе не надо мудрить и искать кошку в темной ком-нате. То, что нам следует развивать, – это в буквальном смысле лежит у нас под ногами. Наше уникальное геогра-фическое положение, которое никог-да от нас никуда не денется, должно стать номером один в списке наших достоинств. Следовательно, транзит должен стать одной из главных при-оритетных отраслей. Мы не просто можем, мы обязаны зарабатывать на нем гораздо больше, чем сейчас.

На второе место я бы поставил про-изводство. Наверное, это не слишком популярная мысль, поскольку прихо-дится слышать высказывания некото-рых «экспертов» о том, что, дескать, Латвия не должна цепляться за про-изводство – вполне проживет на сфе-ре услуг. Я категорически с этим не со-гласен – только производство дает хо-рошую прибавочную стоимость и ра-бочие места. Только уровень произ-водства в структуре ВВП является тем настоящим мерилом здоровья эконо-мики, которым принято гордиться.

Кстати, в Латвии есть хорошая про-изводственная база, традиции и на-работки в таких отраслях, как фар-мацевтика, металлургия, металло-обработка, деревообрабатывающая промышленность, биоэнергетика... И здесь не нужно революций – просто стоит взять эту базу и пытаться сде-лать ее более крепкой и стабильной, с возможностями расширения. А для

«Нашими приоритетами должны стать транзит и производство»

Финансовый эксперт Вадим Ерошенко пришел в поли-тику 3 года назад. Учредитель финансовой компании Laika stars, член правления Рижского свободного порта, депутат Рижской думы, он уверен: вывести страну на новый виток развития без профессионалов в сфере экономики и финансов не удастся...

Текс

т: С

офия

Зай

ченк

о

Page 9: Railway_2012_01

7Railway Outlook

Есть идея!

этого на уровне государства, конеч-но же, нужно создать благоприятную среду для развития этих отраслей.

Казалось бы, вы говорите впол-не очевидные вещи. Но, к приме-ру, что мешает Латвии разви-вать транзит уже сейчас?

– Излишне высокая концентрация политики в экономике. Убежден, что мы не должны делить соседей на пло-хих и хороших, втягивать латвийский транзитный бизнес в какие-то стран-ные политические игры. Ведь в та-ких играх нет победивших, зато про-игравших – хоть отбавляй. По-моему, здоровый прагматизм – вот что долж-но определять нашу, так сказать, фи-лософию в области транзита.

Вы упомянули об инструментах поддержки экономики, назвав налоговые ставки. Но может ли

Латвия позволить себе снижать налоги, ведь ситуация с бюдже-том довольно напряженная?

– Да, я категорически против при-митивного бухгалтерского подхода к системе налогообложения, когда на-логи просто повышались или пони-жались. История показывает, что ни к чему хорошему это не приводит: при высоких налогах у бизнеса наступа-ет точка отчаяния, и он уходит в тене-вой сектор. Низкие налоги тоже чре-ваты, поэтому налоги должны быть оптимальными и, что самое главное, «подстроенными» под ту экономиче-скую модель развития, которую мы пытаемся достичь.

Что это значит? – Налоговая система должна сти-

мулировать развитие экономики. Это железный закон, без соблюдения ко-торого просто нельзя строить долго-

срочную модель развития, о которой мы говорили в самом начале. Про-стой пример. Любой инвестор, кото-рый рассматривает Латвию в качестве страны для инвестиций, в первую оче-редь поинтересуется: а какова здесь налоговая политика? Инвесторы не хотят сюрпризов, поскольку смотрят не на 1–2 года вперед, а как минимум на 5–10 лет. И вот представьте, что се-годня мы обещаем инвесторам ставку налога на добавленную стоимость в размере 15%, а через год она вырас-тает до 25%. У инвестора это вызо-вет, мягко скажем, непонимание и же-лание не начинать бизнес в той стра-не, где просто невозможно рассчитать срок возврата инвестиций и рента-бельность бизнеса. Поэтому, на мой взгляд, должен быть введен законода-тельный мораторий на инвестицион-ное налоговое законодательство, что станет одним из инструментов при-влечения капитала в страну.

Инвесторы хотя бы имеют пра-во выбора, в какую страну им вкладывать средства, а что ка-сается местного бизнеса – у него есть потенциал для развития? u

Главная задача – разработать долгосрочную программу экономического развития. Для Латвии

сегодня это жизненно необходимо для того, чтобы четко определить для себя, каковы наши перспективные отрасли экономики. Мы не можем поддерживать все подряд – это неэффективно и дорого.

Page 10: Railway_2012_01

8 Railway Outlook

VIP гость

– Это очень актуальный и сложный вопрос. Еще три года назад основ-ной приток денег в местный бизнес происходил с помощью коммерче-ских банков и европейских фондов. Сейчас банки хоть и декларируют до-ступность кредитов, однако по мак-симуму ужесточили их выдачу. По-лучить кредит в банке стало очень сложно, что автоматически ухудшило и процесс освоения средств из фон-дов ЕС. Каким я вижу выход из ситуа-ции? В создании государственного инвестиционного банка, который мог бы на льготных условиях выдавать предприятиям кредиты. По этому во-просу было очень много разговоров, но дело так и не сделано. Это тоже яв-ляется первоочередным делом.

Скептики говорят, что Латвия находится в глубокой зависи-мости от международных кре-диторов, выбраться из которой практически нереально...

– Латвии в разгар кризиса при-шлось обращаться за помощью к Международному валютному фонду

и Еврокомиссии, но на это надо смо-треть как на свершившийся факт, ко-торый мы не можем изменить. О чем стоит думать, так это о том, как нам снизить эту зависимость. Первый шаг в этом направлении уже сделан со-всем недавно, когда Латвия заняла на международных финансовых рын-ках с помощью выпуска облигаций 1 млрд. долларов для того, чтобы ре-финансировать внешний долг.

Думаю, с этой задачей мы справим-ся, но при условии – мы должны ду-мать о том, как, где и сколько будем зарабатывать денег для страны. Ког-да мы это поймем и начнем работать, то сможем отдать свои долги, не пере-кладывая их на будущие поколения.

Что вы думаете о возможном переходе Латвии на евро, на-сколько это оправданно именно сейчас?

– Я убежден, что с введением евро спешить не надо и 2014 год как да-ту введения евро в Латвии стоит пе-ресмотреть. Во-первых, надо посчи-тать: сможет ли наш бюджет позво-

лить себе все расходы по введению евро, не придется ли перекладывать эти расходы на плечи жителей. Во-вторых, стоит еще раз оценить эко-номическую выгоду от введения ев-ро. Для этого далеко ходить не надо – достаточно посмотреть на соседнюю Эстонию. Наша компания Laika stars провела собственное исследование по этому вопросу, и мы пришли к вы-воду, что введение евро мало что да-ло экономике Эстонии. Инвестиции в страну не хлынули, зато введение ев-ро подняло цены на товары и услуги. В-третьих, не секрет, что Европа пе-реживает далеко не лучшие времена, и кидаться в омут европейских проб-лем еще и Латвии было бы крайне не-осмотрительно. Правильней было бы понаблюдать за развитием ситуации с европейским долговым кризисом, с евро до 2014 года и затем уж при-нимать конкретные и, главное, взве-шенные решения.

Насколько вы можете влиять на процесс как депутат сто-личной думы?

– В Рижской думе мы регуляр-но встречаемся с представителями крупного и среднего бизнеса, дела-ем все возможное, чтобы хотя бы на столичном уровне способствовать созданию благоприятного бизнес-климата. Это уже немало, поскольку экономическая активность сконцен-трирована в основном в Риге и ее окрестностях. Что касается компании Laika stars, то второй год мы прово-дим объемные исследования инве-стиционной привлекательности стра-ны в целом, а также проводим опро-сы предпринимателей, занятых во всех отраслях экономики, анализи-руем информацию, обобщаем и пре-доставляем латвийскому правитель-ству. Надеюсь, что наши выводы при-нимаются во внимание на государ-ственном уровне.

Верите в то, что Латвию ждет хорошее экономическое будущее?

– Если политики возьмутся за ум и поставят вопросы экономического развития страны выше политических дрязг и разборок, то определенно – да. Любой экономический кризис вызван человеческими решениями, и только человеку по силам его преодолеть. ¢

Page 11: Railway_2012_01
Page 12: Railway_2012_01
Page 13: Railway_2012_01

Status Outlook 11

Сила слабого пола

осознать ту великую роль, которая от-ведена им, а для мужчин – еще одна возможность в очередной раз дока-зать женщинам свою любовь и выра-зить признательность. У праздников, посвященных женщинам, в различ-ных странах разная история и разные традиции. Но объединяет их вели-кое уважение к женщине, признание ее достижений в социальной, эконо-мической и политической сферах. И Латвия в этом плане не исключение. Здесь женщины тоже играют огром-ную роль в управлении, политике, науке, финансовой сфере, торговле, культуре. В этом легко убедиться, по-знакомившись с латвийскими женщи-нами, чьи имена, талант и труд в рес-публике знают многие. u

Весна – время, наполненное огромной жизненной силой, трогательной красотой про-

буждения всего живого. И не случай-но просыпающаяся природа, нежная прелесть первоцветов, ласковое теп-ло солнца так плотно связываются с образом женщины. Дни, когда в ее адрес произносится особенно мно-го хвалебных слов, рождаются песни, стихи и картины, становятся праздни-ками во многих странах и у многих народов. Это время, когда чествуют красоту, доброту и нежность всех ма-терей, жен, дочерей, сестер, подруг. Это и особый повод отметить непре-ходящую значимость женщины в се-мье и обществе. Для самих же женщин такой праздник – прекрасный повод

Page 14: Railway_2012_01

12 Railway Outlook

Сила слабого пола

В конце января в Париже прошла конвенция всемирно извест-

ных отелей сети Châteaux & Hôtels Collection, в которой приняли участие директора и владельцы лучших оте-лей класса люкс со всего мира. И хо-тя отель нередко сравнивают с госте-приимным домом, выяснилось, что в большинстве случаев роль хозяек в них играют… мужчины. А вот рижский отель GALLERY PARK HOTEL, при-знанный самым роскошным в странах Балтии, представляла как раз женщи-на – молодая и энергичная рижанка Анжела Блате.

«Я начинала на заре независимо-сти Латвии, когда страна проходила период становления в новых услови-ях, – говорит Анжела. – Гостиничный бизнес как таковой был в зачаточ-ном состоянии, так что приходилось постигать науку управления отелем, что называется, с нуля. Но для меня этот процесс был и безумно интерес-ным, увлекательным, доставляющим огромное чувство удовлетворения. В свое время я директорствовала в отелях Rīdzene, гостинице Latvija. В те времена это были одни из самых пре-стижных гостиничных предприятий. Так что знания, помноженные на опыт, и плюс огромный интерес к делу и по-зволили мне три года назад занять ме-сто руководителя отеля, класс которо-го измеряется пятью звездами люкс».

Бутик-отели – понятие для Латвии сравнительно недавнее. Их не так уж много, но каждый из них – эксклюзив-ное творение, особое, неповторимое предприятие. Можно только предста-вить, сколько усилий потребовалось, чтобы создать отель, который стал бы «лучшим из лучших». «Планка, конеч-но, в этом случае поднята очень вы-соко, и прежде всего в любой мелочи нужно было соответствовать тради-циям и принципам уникальной сети отелей Châteaux & Hôtels Collection, – говорит Анжела. – В этих гостиницах все определяет изначально заложен-ная философия: человек достоин то-го, чтобы его радовало все, что окру-

жает, восхищали интерьеры и приво-дили в восторг предлагаемые блюда и гость чувствовал, что жизнь – это прекрасно и пользоваться ее благами – величайшее удовольствие. Поэтому в числе условий – соответствие эпохе Наполеона III в архитектуре, интерье-ре, создание коллекции антикварных вещей, украшающих отель. Здесь все должно быть подлинным и роскош-ным, а все желания гостей – выпол-нимы. Звучит довольно просто? Но сколько усилий требуется приложить, чтобы в конце концов гость мог ска-зать, что здесь все было «в кайф»!»

Представить нетрудно, особенно, если вспомнить замечание Анжелы о том, что жизнь в отеле продолжается все 24 часа. А как же семья и дети? «Если очень любить свое дело, очень хотеть достичь цели, то все складыва-ется, как надо, – подчеркивает Анже-ла. – Мне, конечно, очень повезло с семьей. Мой муж – друг и советчик. А если надо, то и помощник. Последние 20 лет моя жизнь неразрывно связа-на с гостиницами. Но за это время я родила и вырастила дочь и сына, ко-торые тоже понимают, что отель – это моя жизнь, и уважают мое стремле-ние делать свою работу хорошо».

Женская выносливость, способ-ность преодолевать любые трудности хорошо известны.

Вот как тут разобраться, в чем си-ла женщины – в ее слабости или жен-ственности? «Я считаю, что каждое из этих качеств содержит в себе и то, и другое. Побеждать можно не только силой, а терпеть поражение может и потрясающая женственность», – гово-рит Анжела. ¢

Анжела Блате,директор GALLERY PARK HOTEL,

счастливая жена и мама двоих детей

Всё определяет любовь

Текс

т: Л

юдм

ила

Лив

анов

а

Page 15: Railway_2012_01

13Railway Outlook

Сила слабого пола

Хочется произнести знаменитое «спортсменка, комсомолка, кра-

савица»! Только куда кавказской пленнице до Инги Шины! Хотя бы по-тому, что ее профессиональные и че-ловеческие вершины не всякому под силу. Она является одним из руко-водителей известного финансового центра – Rietuma Banka. Но ведь бан-кир – профессия, которая традицион-но считается мужской. А вот Инга Ши-на уверена, что женщина-банкир, как явление, бесценна. Да, чтобы управ-лять банком, нужна твердость мужской логики. Однако у этого плюса есть и свои минусы, считает она. Например, мужское желание достичь цели любой ценой может осуществляться в нару-

шение этических границ. Женщина же устроена иначе: в ее генетическом ко-де заложено стремление заглядывать вперед, быть осторожной, остерегать-ся неразумных решений, думать о се-мье, о будущем своих детей. Вот поче-му в подготовке решений, способно-сти доводить дело до конца, чувстве ответственности за порученное жен-щине нет равных, говорит Инга.

Не случаен и тот факт, что имен-но женщина руководит благотвори-тельным фондом Rietuma Banka. А эта организация по масштабам сво-ей пятилетней деятельности достой-на огромного уважения. За сравни-тельно небольшое время фонд рас-смотрел примерно тысячу проектов,

финансирование которых составило около двух миллионов латов. Основ-ные приоритеты оказываемой под-держки: медицина, дети из малообес-печенных и неблагополучных семей, социально значимые проекты, куль-тура, поддержка религиозных кон-фессий – от ремонта и реставрации церквей до организации работы бла-готворительных кухонь. И хотя в этой деятельности тоже очень важно уме-ние считать деньги, принимать взве-шенные решения, все-таки кому, как не женщине, творить добро, одари-вать, сострадать и помогать! «Конеч-но, мы понимаем, что не можем ре-шить глобальные проблемы государ-ственного масштаба по улучшению жизни людей, – говорит Инга Шина. – Но, решая локальные задачи, малые проблемы, мы можем помочь там, где рука госаппарата не дотягивается. И как оценить радость ребенка, кото-рому подарены развлекательная экс-курсия, билеты в цирк или возмож-ность учиться музыке, помощь пен-сионерам или финансовую поддерж-ку, оказанную малообеспеченной се-мье. И я рада, что сейчас, в кризис-ное время, банк не сворачивает свои благотворительные и спонсорские программы».

Эта работа полностью отвечает ду-шевным потребностям Инги. Она счи-тает, что профессионал, где бы он ни работал, не имеет права быть равно-душным. Наверное, эта жизненная установка и позволяет ей постоянно двигаться вперед, осваивать новые вершины своей нелегкой профессии. «Да, я карьерный человек, – признает-ся Инга. – Мне нравится постигать но-вое, генерировать идеи, строить пла-ны и обязательно работать с радостью, в окружении умных и интересных лю-дей. Но восхождение на Эверест не де-лается одним броском. Подъем нужно осуществлять поэтапно, осмысляя и оценивая каждый шаг, тщательно под-готавливая очередной бросок. И еще одно важное условие для тех, кто хочет покорять вершины. Это крепкая, на-дежная семья. Она, как страховочный трос, удержит в любой экстремальной ситуации. И я счастлива, что судьба мне подарила именно такую семью: верного мужа, ставшего фантастиче-ским отцом, троих детей, которыми я не устаю гордиться. В такой связке лю-бое восхождение под силу!». ¢

Эверест Инги

Инга Шина, 16 лет карьеры в Rietuma Banka, руководитель благотворительного фонда банка, доктор экономических наук, профессор высшей школы, жена и счастливая мама троих детей

Текс

т: Л

юдм

ила

Лив

анов

а

Page 16: Railway_2012_01

14 Railway Outlook

Сила слабого пола

Компания Investīciju Risinājumu Birojs («Бюро Инвестиционных Ре-

шений») занимается тем, что помога-ет деловым людям оптимальным об-разом использовать все финансо-вые возможности, которые предлага-

ют Латвии Евросоюз и другие каналы финансирования. Насколько успеш-на фирма, свидетельствует статисти-ка – из всех подготовленных и пред-ставленных для финансирования из средств ЕС проектов 95 процентов были приняты, и по ним заключены соглашения. Общий объем привле-ченных средств превысил 25 миллио-нов латов. Это очень высокий резуль-тат, свидетельствующий об авторите-те и успешности фирмы. Но было бы опрометчивым считать, что эти дости-жения свалились откуда-то сверху. Да и создание фирмы стало своего рода вызовом тяжелым обстоятельствам, в которых шесть лет назад оказалась молодая мама Лиене Мелдере.

«Так уж случилась, что мою жизнь изменило несчастье. В результате до-рожной аварии погиб мой муж, и так я осталась одна с двумя маленькими детьми на руках. Надо было как-то вы-живать. Подрабатывала, помогая сту-дентам писать курсовые, дипломные работы. Постепенно выяснилось, что востребовано и мое умение состав-

лять бизнес-планы, готовить докумен-ты для получения кредитов. Тогда как раз начался кредитный бум, и было много заказов, которые я не могла од-на довести до конца, поэтому начала делиться со своей подругой. Вот тогда и родилась идея создать свою фирму». Сегодня это уже солидное предприя-тие со штатом специалистов, широким кругом клиентуры. «Но, чтобы успех все-таки пришел, нужно особое вну-треннее состояние, – говорит Лиене. – Не просто сидеть и ждать, когда все само собой образуется. Есть такая по-говорка: «Чтобы достучаться до успе-ха, надо стучать». А в нашем случае это означает страстное желание добиться успеха, много работать, быть профес-сионалами своего дела, дорожить каж-дым клиентом, не останавливаться на достигнутом, и тогда удача станет вер-ным спутником. Моя формула бизнес-успеха – это синэнергия инновацион-ного решения, опыта и знания. Осно-вой этого являются моя позитивная энергия, внутреннее спокойствие и необходимость новых достижений». ¢

Традиционно принято считать, что пластический хирург – это мужчи-

на, своего рода Пигмалион, способ-ный сотворить с помощью скальпеля свою Галатею. А вот латвийский пла-стический хирург Эвия Родке готова возразить. Например, в Финляндии

половина пластических хирургов – женщины, говорит она: «Я знаю так-же, что один из самых влиятельных пластических хирургов Бразилии – тоже женщина». Ведущие позиции в этой области занимают представи-тельницы слабого пола в Латинской Америке, Колумбии, Германии. «И это вполне понятно, – считает Эвия. – Большинство наших пациентов – жен-щины. Это значит, что мы говорим на одном языке. Тоньше чувствуем эмо-циональный, чувственный фон жен-щины. Нам легче войти к ней в дове-рие. Есть и еще один немаловажный момент: женщине присуща способ-ность хорошо выполнять тонкую руч-ную работу, что в деле пластической хирургии весьма немаловажно».

В эту популярную ныне область ме-дицины Эвия пришла не случайно. Все ее семейное окружение было связано с медициной, и она выросла в атмос-фере, пронизанной вопросами, про-блемами, нуждами и интересами этой профессиональной среды. А вот то обстоятельство, что дед Эвии был хо-рошим художником, сыграло на ген-ном уровне. Она поняла, еще учась в Медицинской академии, что тяготеет к области, где могла бы выразить свой

эстетический вкус, помноженный на профессионализм и знания. «Вот за это я и люблю свою профессию, – го-ворит Эвия. – Когда становишься свое-го рода скульптором красоты, испыты-ваешь огромное чувство удовлетво-рения, радость и вдохновение».

Надо признать, что сегодня потреб-ность хорошо выглядеть характерна не только для женщин. И здесь ска-зывается социальная необходимость соответствовать требованиям рынка: выглядеть моложавым, подтянутым, излучать энергию и позитивные эмо-ции. Ради этого даже мужчины согла-шаются избавиться от лишних мор-щинок или каких-то дефектов лица. В конце концов, не зря же сказано, что красота спасет мир. Эвия в это утверж-дение вкладывает и свое понимание. «Я думаю, – говорит она, – все дело в том, что гармоничная внешность че-ловека отражается и на его внутрен-нем мире. И тогда он уже способен влиять на других – своей доброжела-тельностью, улыбкой, позитивным на-строением. Такие люди легко общают-ся, заводят друзей и несут в мир поло-жительные эмоции. И я рада, что, бла-годаря своей профессии, могу уча-ствовать в этом процессе». ¢

Лиене Мелдере,бизнес-консультант, глава компании «Бюро Инвестиционных Решений», мама двоих детей

Достучаться до успеха

Скульптор красоты

Эвия Родке,сертифицированный пластический хирург

Текс

т: Л

юдм

ила

Лив

анов

а. Ф

ото:

Але

ксан

др С

окол

ов (w

ww

.sok

olov

stud

io.lv

)Те

кст:

Лю

дмил

а Л

иван

ова

Page 17: Railway_2012_01
Page 18: Railway_2012_01

16 Railway Outlook

Сила слабого пола

Ж енщина в роли руководителя – явление не столь уж необычное.

Весь вопрос в масштабах той ответ-ственности, что ложится на ее плечи. И если под ее началом находится це-лый город, то остается лишь удивлять-ся, откуда силы, способность хранить и беречь семью, растить детей и при этом оставаться авторитетной лично-стью, занимая пост мэра. Вот с такими вопросами мы и обратились к предсе-дателю Даугавпилсской городской ду-мы Жанне Кулаковой.

– А я не вижу разницы в том, кто мэр города – мужчина или женщина, – говорит Жанна. – Сама по себе эта должность не предусматривает де-ления обязанностей на мужские или женские. Ты просто должен выпол-нять их, и здесь не может быть посла-блений слабому полу. Хотя, конеч-но, по ходу работы ярче проявляются

какие-то характерные особенности. Мужчины, например, бывают более жесткими в своих решениях, более прагматичными. А женщина – суще-ство эмоциональное, поддающее-ся чувствам. Поэтому, мне кажется, в этом есть свой плюс, но и свой минус.

Жанна Кулакова в роли руководи-теля не новичок. Она известна и сво-ей политической активностью.

– Я с 23 лет на руководящих по-стах, – говорит она. – Поэтому нако-пился немалый опыт, который сегод-ня мне во многом помогает. Главное – иметь чувство ответственности за принятые решения, за свою команду, понимать, что ты отвечаешь за жизнь целого города.

А еще, – говорит Жанна, – очень важ-но соответствовать своим принципам и установкам и внешне, и внутренне. Надо постоянно учиться, многое знать

и понимать. Мое образование пси-холога во многом помогает мне на-ходить общий язык с самыми разны-ми людьми, с которыми приходится встречаться по работе. Это могут быть пенсионеры с их нуждами, преподава-тели, рабочие и даже дети. Жизнь та-кого города, как Даугавпилс, сложна и многообразна. Поэтому необходимо постоянно ощущать его пульс, реаги-ровать на все проблемы.

Конечно, это не просто, особенно, если учесть, что жизнь состоит не из одной работы. Самое главное для по-давляющего большинства женщин – это семья, дети. Хорошо, если серьез-ная работа приходится на то время, когда семья сложилась, дети выросли. Тогда можно полностью посвятить се-бя работе, карьере. Хотя, конечно, не-легко переключаться со своих рабо-чих проблем на семейные дела. Да и мои домашние ощущают все издерж-ки, присущие ситуации, когда женщи-на занята на ответственной работе. Вот моя семья, признаться, чаще ви-дит меня по телевизору, чем дома. Это же понятно – я должна участвовать во многих городских мероприятиях, и не только как мэр, но и как политик. Но я очень стараюсь, несмотря ни на что, все-таки выполнять свои женские обя-занности, вникать в жизнь своих близ-ких. Слава богу, и с их стороны я ощу-щаю поддержку, понимание, напри-мер, моего желания побыть с собой наедине, перевести дух, проанали-зировать прожитый день, продумать какие-то важные дела. Ведь надо по-нимать, что принимаемые мною ре-шения – это далеко не частный вопрос. Они касаются тысяч людей.

Даугавпилс – это второй крупней-ший город Латвии. У нас прожива-ют представители 20 национально-стей. У города разносторонний, раз-витый промышленно-отраслевой спектр, широкая сеть социальной ин-фраструктуры и торговли. Наш го-род – культурный и образовательный центр. Здесь проходят большие спор-тивные мероприятия, международ-ные фестивали, праздники – днеи го-рода. Поэтому необходимо постоян-но ощущать пульс города, быть в кур-се всех событий, реагировать на все проблемы. И вот здесь включается то особое чувство ответственности, ко-торым, как я считаю, в значительной мере наделена именно женщина. ¢

Главная роль – защищать и заботиться

Жанна Кулакова,председатель Даугавпилсской городской думы, учредитель и председатель общества «Объединение деловых женщин Латгалии», член правления Объединения деловых женщин Латвии, председатель политической организации «Attīstības partija», мама одного ребенка

Текс

т: А

лекс

андр

а Л

исто

вска

я

Page 19: Railway_2012_01
Page 20: Railway_2012_01

18 Railway Outlook

Сила слабого пола

Имя Лиене Никитиной-Заке в ми-нувшем году прозвучало на всю

республику. Она и еще двое ее кол-лег из Латвии стали лауреатами еже-годной латвийской стипендии L’Oréal «Женщинам в науке» при поддержке Латвийской национальной комиссии UNESCO и Латвийской академии на-ук. Так публично была отмечена ра-бота руководителя крупнейшей в Латвии генетической базы данных.

Нетрудно предположить, что ис-следования в области генетики, ко-торые ведет Лиене, скорее известны в определенных научных кругах, чем широкой публике. Но вот результа-ты этой работы настолько важны для каждого человека, что переоценить их трудно. Изыскания в области гене-тики выявляют предрасположенность человека к опасным и тяжелым забо-леваниям, таким как рак, сердечные болезни, диабет. Поле исследований – огромное: 18 тысяч образцов ДНК, собранных у жителей Латвии.

«Создание банка началось более 10 лет назад, – рассказывает Лиене. – Образцы ДНК, крови, плазмы, сыво-ротки хранятся в огромных морозиль-ных камерах и служат материалом для самых разнообразных исследований. Например, сейчас я изучаю генетиче-ский фон такого сложного заболева-ния, как ревматоидный артрит. Недав-но наши ученые занялись изучением гена, который вызывает гемoхроматоз

– это когда в организме задерживается больше железа, чем надо. Отсюда про-блемы с печенью, сердцем, потенци-ей. Выявляя мутации, ответственные за определенные заболевания, мы можем с большой долей вероятности сказать, что грозит тому или иному че-ловеку». Создание такого банка мож-но смело назвать передовой линией современных научных исследований в медицине. Латвия не единственная страна, где он создан и ведутся мно-гоплановые исследования генетиче-ского материала. Такой банк есть в Великобритании, Исландии, в Эсто-нии, в других странах мира. Для нау-ки важно, чтобы образцов ДНК было как можно больше, говорит Лиене. Это позволит сделать наши исследования более точными и тем самым принести больше пользы людям.

Наука и медицина не случайно ста-ли делом жизни Лиене. Прежде всего сказались семейные традиции: дед – зубной врач, отец – хирург, мать – он-колог. И, как она сама говорит, дет-ство ее прошло в больничных кори-дорах. После окончания Медицин-ской академии Лиене Никитина-Заке проходила научную практику в Шве-ции в одной из ведущих медицинских школ мира – Каролинском институ-те, в Центре молекулярной медици-ны. Это и определило ее дальнейшую судьбу. Лиене поняла, что наука – ее призвание. В Каролинском институте

она провела еще 3 года и в 2003-м защитила диссертацию. Одновремен-но преподавала на кафедре онколо-гии медицинского факультета Лат-вийского университета, была вра-чом-резидентом в Латвийском онко-логическом центре. За эти годы она не только выросла в ученого с миро-вым именем, но и создала семью, ро-дила дочку. Жизнь показала, что мож-но успешно заниматься наукой и в то же время нести на себе весь груз традиционных обязанностей женщи-ны: держать дом, рожать детей и оста-ваться при этом личностью.

Лиене считает, что в вопросах ка-рьеры женщина должна сама делать выбор, чему посвящать себя – семье или карьере. «Жизнь показывает, что женщина ценит возможность рабо-тать, заниматься наукой, расти как личность, – говорит Лиене. – Об этом свидетельствует тот факт, что в нау-ке, например, работает практически одинаковое число мужчин и женщин. Правда, если говорить о руководя-щих постах, то здесь лидерство исто-рически принадлежит мужчинам. А вот в лабораторной работе женщины предпочтительнее. В силу природных качеств им лучше удается кропотли-вая работа по сбору материала, об-работке данных, анализу. А в итоге я бы сказала, что каждый, вне зависи-мости от пола, реализуется в том, к чему больше расположен».

Можно предположить, что ученый-генетик в силу профессии, наверное, может проследить родословную че-ловека, увидеть сквозь призму поко-лений генетические особенности це-лой семьи. «И даже более того, – го-ворит Лиене, – исследуя гены, можно заглянуть и на 50 тысяч лет назад. У нас в институте есть группа, которая исследует митохондриальную ДНК, которая может указать на происхож-дение человека по материнской ли-нии. Есть теория о семи дочерях Евы, которые 50 тысяч лет назад прибыли из Африки в Европу. От них практи-чески и произошли все европейцы. Вот так я узнала, что моя прапра-пра…бабушка 50 тысяч лет назад жи-ла в Северной Италии. Тест на свое происхождение сегодня может сдать у нас любой желающий и таким обра-зом узнать, какая из дочерей Евы бы-ла его прапрапрабабушкой. А заодно и послужить науке». ¢

Лиене Никитина-Заке, доктор медицинских наук, старший научный сотрудник Латвийского научно-исследовательского центра биомедицины, руководитель латвийского банка генетических данных населения

Наука – дело женское

Фот

о: и

з ар

хива

L`O

real

(фот

огра

ф М

. Мор

канс

). Те

кст:

Але

ксан

дра

Лис

товс

кая

Page 21: Railway_2012_01
Page 22: Railway_2012_01

20 Railway Outlook

Логистика

К ак поднять экономику страны, выйти из кризиса с минималь-

ными потерями – в Латвии это сегод-ня самые обсуждаемые и актуальные вопросы. Диапазон идей и предло-жений большой, а вот реально рабо-тающих куда меньше. Среди тех на-правлений экономического развития, которые сегодня ощутимо влияют на экономическую жизнь Латвии, тран-зитную отрасль можно смело поста-вить под номером один.

«Прежде всего это предопреде-лено геополитическим положением нашей страны, поскольку расстоя-ние между Ригой и Москвой меньше, чем из других прибалтийских портов, – говорит глава латвийской логисти-ческой компании INTERMODAL Нор-мунд Круминьш. – Эффективное раз-

витие транзитной отрасли – это крат-чайший путь к успеху». В интервью нашему корреспонденту он расска-зал о том, как INTERMODAL работает на транзитном рынке Латвии.

ПРАВИЛА «ШЕСТИ RIGHT»

То, что транзит – перспектив-ная отрасль, многие давно по-няли. И буквально за десятиле-тие в стране появились десятки фирм, оказывающих логистиче-ские услуги широкого диапазо-на. Ощущаете ли вы накал кон-курентной борьбы?

– Начнем с того, что работы на этом рынке хватает всем. Достаточ-но сказать, что через Латвию тран-зитом следует почти 90% грузов,

обрабатываемых в портах страны, и 75% – перевозимых по железной до-роге. 60 миллионов тонн – оборот транзитных грузов только в латвий-ских портах. Да, конечно, определен-ная конкуренция существует, но ее влияние заставляет совершенство-вать свою работу, предлагать такие услуги, которых нет у других, а са-мое главное – никогда не нарушать договоренностей.

Быть идеальным перевозчиком хотят все, но не у всех это полу-чается. Вы полагаете, что у вас есть рецепт успеха?

– Я бы сказал, что у нас есть опыт. Причем не только «местного раз-лива». Мы работаем в тесной парт-нерской связке с компанией Trans Eurasia Logistics, которая, в свою оче-редь, является совместным предприя-тием «Российских железных дорог» (РЖД) и Deutsche Bahn. Таким обра-зом, мы аккумулируем в своей ра-

INTERMODAL – территория профессионалов

INTERMODAL на границе Китая и Казахстана.Первый слева – Нормунд Круминьш, глава латвийской логистической компании

С ЗАВОДА В КИТАЕ ДО ДВЕРИ В РОССИИ ВМЕСТЕ С INTERMODAL

Page 23: Railway_2012_01

21Railway Outlook

Логистика

боте опыт, технологии, знания евро-пейских перевозчиков и логистиче-ских компаний России и стран СНГ. INTERMODAL предлагает полный комплекс услуг по контейнерным пе-ревозкам с Дальнего Востока (Китай, Индия, Корея и т. д.), Европы и Аме-рики в Россию, Казахстан и другие страны СНГ и Центральной Азии. Мы можем работать через любой порт в странах Балтии, но наш основной – Рижский свободный порт. Компания предоставляет своим клиентам пол-ный спектр услуг «от двери до две-ри», включая организацию таможен-ного оформления в Москве.

Что стоит за этим поняти-ем и насколько это важно для клиента?

– Логистика призвана экономить средства, продукцию, время, деньги, площади, оборудование и еще мно-гое другое. Экономить можно на всем – на закупках, поставках, продаже, та-моженных связях, транспортировке, складировании. Хотя клиент всегда прав, хороший логистик все-таки не позволит клиенту использовать не-выгодное решение, увеличивая тем самым транспортные расходы, нару-шать договорные сроки, что означа-ет – платить неустойки. Если же пере-возчик берет на себя решение всех этих проблем и гарантирует достав-ку товара из любой точки в любую другую, согласно договоренностям, то это означает, что наш клиент эко-номит средства, человеческие ресур-сы и, в свою очередь, укрепляет свою бизнес-репутацию. В нашей рабо-те мы следуем важнейшим правилам современной логистики – правилам «шести right». Это значит – взять пра-вильный груз в правильном месте и в правильное время, в нужном количе-стве и надлежащего качества, за пра-вильную стоимость. Чтобы неукосни-тельно следовать этим правилам, по-требовалось многому учиться.

НАДЕЖНЫ И ТОЧНЫ, КАК ШВЕЙЦАРСКИЕ ЧАСЫ

Логистика как наука сравни-тельно новое явление на пост-советском пространстве. У кого вы учились?

– Во-первых, я получал свою про-фессию, учась в Рижском техниче-

ском университете, где на заре не-зависимости был открыт факультет международной экономики. Как спе-циалист начинал в одной из самых больших логистических компаний мира DB SCHENKER – за ней более чем 100-летний опыт работы в этой области. Так что поучиться было че-му. Но, конечно, останавливаться на этом было нельзя, планируя рабо-тать в восточном направлении. По-нять психологию, скажем, китайско-го бизнеса, казахского, да и того же российского можно было, только тес-но сотрудничая с ними. Лично я по-работал и в немецкой компании, и в Китае, и в Казахстане, и в Москве. Так образовались необходимые связи, наладились контакты, что и позволи-ло создать компанию, способную ра-ботать в широком диапазоне. С Запа-да мы получаем грузы, прибывающие в Рижский порт, и далее отправляем их адресату по железной дороге. Это может быть короткий путь – скажем, до Московской области, а может быть 15-дневный рейс в Казахстан. Но не-изменно лишь одно: пропуская всю

госрочную аренду подвижной состав, которым распоряжаемся только мы. Тем самым наш заказчик может рас-считывать, что место для его контей-неров всегда найдется, даже если вез-ти 100 контейнеров сразу. Эта неза-висимость и способность подстраи-ваться под клиента импонируют на-шим заказчикам, и многие из них ста-ли нашими постоянными клиентами. А когда клиент возвращается – это всегда свидетельство того, что ему нравится с нами работать, это для не-го выгодно и удобно. Сказывается и давняя репутация Латвии, как стра-ны, близкой к европейским традици-ям. А российский бизнес сегодня как раз и ориентирован на то, чтобы со-ответствовать требованиям европей-

В нашей работе мы следуем важнейшим правилам современной логистики – правилам «шести right».

Это значит – взять правильный груз в правильном месте и в правильное время, в нужном количестве и надлежащего качества, за правильную стоимость.Чтобы неукоснительно следовать этим правилам, потребовалось многому учиться.

транспортную цепочку через свои руки, мы соблюдаем важнейшее пра-вило логистики: «Точность. Сохран-ность. Стабильность». При этом наш клиент освобожден от целого ряда бюрократических процедур, связан-ных с таможней, декларациями, сер-тификатами, разрешениями, склада-ми, расписанием и так далее.

Что бы вы назвали в качестве преимуществ в деятельности INTERMODAL, если учесть, что в восточном направлении стре-мятся работать десятки логи-стических компаний?

– Нашим неоценимым преимуще-ством я бы назвал стремление рабо-тать точно и надежно, как швейцар-ские часы. А чтобы это не было про-сто декларацией, мы постарались максимально избавить себя от форс-мажорных обстоятельств, взяв в дол-

ского рынка. Нашим партнерам им-понирует присущая прибалтам ин-теллигентность, предельная точность и умение неуклонно следовать той программе, что была заложена в до-говоренностях. В числе наших пре-имуществ как перевозчиков я бы на-звал и тот факт, что наши грузопото-ки следуют по железной дороге, что в значительной мере сохраняет окру-жающую среду, не отравляя ее вы-бросами СО

2. А экологические про-

блемы, как известно, сегодня в числе мировых приоритетов.

Словом, мы уже доказали, что уме-ем работать. Остается надеяться, что транзитная отрасль, эффективно действующая в Латвии, получит свое дальнейшее развитие. На мой взгляд, это реальная возможность поднять экономику страны, особенно если этому будет способствовать полити-ка нашего государства. ¢

Page 24: Railway_2012_01

22 Railway Outlook

Инвестиции

П рактика показывает, что многие бизнесмены не знают, как и на

каких условиях можно на нее претен-довать. И здесь на помощь приходят специалисты. О том, как можно для развития получить финансовую под-держку ЕС и успешно выйти на евро-пейский рынок, рассказывает Лиене Мелдере, глава компании Investīciju Risinājumu Birojs («Бюро Инвестици-онных Решений»).

В 2013 году заканчивается оче-редной период планирования ЕС. В каких интересных програм-мах поддержки еще есть возмож-ность принять участие?

– Действительно, есть множество программ и довольно широкие воз-можности получения финансовой поддержки ЕС, о которых не всегда знают бизнесмены. Сейчас являются актуальными следующие программы: «Создание предприятий и их разви-тие» и «Инвестиции с высокой добав-ленной стоимостью». В рамках этих программ есть возможность получить финансовую помощь ЕС до 60% от планируемой суммы проекта.

Мы поддерживаем и консультиру-ем своих клиентов на всем пути раз-вития проекта: от подготовки заяв-ки до консультаций по успешной его реализации. И, подготовив пакет всех необходимых документов (биз-нес-планы, технико-экономическое обоснование, финансовый анализ и прогноз), помогаем получить фи-нансовую помощь из фондов ЕС. Это важная составляющая нашего кон-сультирования. Но важнее другое.

Главное в бизнесе – это продажи. Достичь высокого уровня продаж – именно это мы и предлагаем своим клиентам. Мы помогаем правильно определить рынки сбыта, чтобы наш клиент мог производить товары, ис-пользуя максимальные мощности. Очень важно с самого начала опре-делить на рынке своего потребите-ля. А когда обозначены тактические цели бизнес-плана, стратегия и мо-дель, благодаря которым идут про-дажи, тогда и появляется доход. За-дача «Бюро Инвестиционных Реше-ний» как раз и состоит в том, чтобы помочь правильно ответить на эти вопросы.

Завоевывая новый рынок, необ-ходимо развивать и новые, нестан- Ф

ото:

Але

ксан

др С

окол

ов (w

ww

.sok

olov

stud

io.lv

). Те

кст:

Анн

а Л

енск

ая

Даже в условиях кризиса существует возможность развивать новые направления бизнеса или создавать новые предприятия. Одна из реальных возможностей – это получение финансовой помощи из фондов ЕС.

Европейские возможности для развития бизнеса

Лиене Мелдере, глава компании Investīciju Risinājumu Birojs

(«Бюро Инвестиционных Решений»)

Page 25: Railway_2012_01

23Railway Outlook

Инвестиции

в районе Пскова, другая – в Латвии. Планируется, что в этот проект тоже будут вложены деньги из европей-ских фондов.

В рамках одного из наших направ-лений – изучения рынков и конкурен-тов – мы очень плодотворно работа-ли с белорусским предприятием по производству топлива. Мы изучили те направления, по которым эта ком-пания могла бы развиваться, и в ито-ге они очень успешно вышли на лат-вийский и эстонский рынки. Прирост оборота компании составил 40%!

Можно создать компанию, кото-рую будет готов поддержать финан-сово фонд ЕС, но гораздо важнее просчитать, в каком направлении этот бизнес будет развиваться. Мож-но даже произвести очень хорошие товары, но ведь их надо уметь и хо-рошо продать.

С какими еще интересными про-ектами работало «Бюро Инве-стиционных Решений»?

– С 2006 года мы подготовили мно-жество проектов с общей привязкой инвестиций на сумму более 25 млн. евро в разных отраслях: альтернатив-ные виды энергии, рыбное хозяйство, металлообработка, производство то-

дартные подходы, которые, как и любой интеллектуальный вклад, не-возможно легко скопировать. Более низкая цена – это не аргумент для ведения долгосрочного бизнеса. Се-годня гораздо важнее надежность продукта или неизменное высокое качество услуги.

Иоанн Павел II когда-то сказал: «Сначала определяющим фактором производства была земля, позже – капитал. Сегодня определяющим фактором является сам человек, его знания». Мы предлагаем клиентам свои знания и опыт в реализации различных инвестиционных проек-тов. И тогда предприятия, занимаю-щиеся самыми различными направ-лениями, смогут обеспечить боль-шой оборот и расширить свою дея-тельность на тех внешних рынках, на которых у конкурентов нет достаточ-ного уровня компетенции и анало-гичных предложений.

Вы работаете с предпринимате-лями не только из Латвии, но и из России, Азербайджана, Бело-руссии и других стран. Какие воз-можности у иностранных пред-принимателей на получение фи-нансовой поддержки ЕС?

Ул. Элизабетес, 51, Рига,LV-1010, ЛатвияТел.: +371 29111232Э-почта: [email protected]

Investīciju Risinājumu Birojs

Сафтар Рагимов, азербайджанский предпринима-тель, владелец латвийской фир-мы SIA Akva Systems

– Если бы не постоянная помощь специалистов «Бюро Инвестици-онных Решений», нам было бы сложно осуществить проект, кото-рым мы сейчас занимаемся: строи-тельство в Латгалии аквакультур-ного хозяйства по разведению осетровых для получения черной икры. Проект строительства пред-приятия достаточно дорогостоя-щий. Размер финансовой помощи из фондов ЕС составил 60%. Мы используем полный комплект ус-луг Investīciju Risinājumu Birojs: от составления бизнес-плана до по-стоянных консультаций по его осу-ществлению. Есть возможность в любое время обратиться к специа-листам Бюро и получить финан-совую или юридическую консуль-тацию. Сейчас, например, мы со-вместно готовим мероприятия по объявлению тендера для строи-тельных компаний.

Мартиньш Никис, латвийский представитель белорусской компании по производству топлива «Энергия биотоплива»

– С «Бюро Инвестиционных Ре-шений» мы работаем уже два года. Работа с командой Лиене Мелдере всегда интенсивная и творческая. Наше сотрудничество началось с исследования рынка и анализа конкурентов. И теперь, благода-ря «Бюро Инвестиционных Реше-ний», мы продаем свою продук-цию не только в Белоруссии, но и в Эстонии, Латвии. Сейчас «Бюро Инвестиционных Решений» гото-вит для нас бизнес-план и проект, чтобы весной получить поддержку из фондов ЕС для открытия произ-водства на территории Латвии.

Отзывы

Главное в бизнесе – это продажи. Достичь высокого уровня продаж – именно это мы и предлагаем своим

клиентам. Мы помогаем правильно определить рынки сбыта, чтобы наш клиент мог производить товары, используя максимальные мощности.

– Финансовую поддержку ЕС может получить только то предприятие, ко-торое зарегистрировано в Латвии и здесь платит налоги. Поэтому зару-бежные предприниматели приезжа-ют в Латвию и здесь открывают свой бизнес. Мы помогаем своим клиен-там либо купить уже действующее предприятие, либо открыть новое. И помогаем получить поддержку евро-пейских фондов.

Мы работали с одним очень инте-ресным проектом, в котором участво-вали две стороны: латвийская и рос-сийская. Правда, «Бюро Инвестици-онных Решений» занималось только подготовкой технико-экономическо-го обоснования для строительства большого туристическо-спортивно-го объекта. Одна его часть заплани-рована на российской территории

плива, туризм, медицина и другие.Мы подготовили получение нор-

вежского финансирования для строи-тельства в Латгалии завода по произ-водству экобрикетов. Сумма проекта составила 790 000 евро. Привлекли средства для финансирования стро-ительства парка альтернативного производства электроэнергии в Кур-земе – общая сумма проекта 2,5 млн. латов.

Разработали проект замены осве-щения на улицах Риги и Вантовом мосту энергоэффективными лампа-ми LED. В сотрудничестве с РТУ зани-мались экономическим анализом на-учных проектов в области разработки строительных композитных материа-лов, в области переработки солнеч-ной энергии и энергоэффективности, а также в области нанотехнологий. ¢

Page 26: Railway_2012_01

Фонд создан в мае 2008 года семьей Петра Авена, – гово-

рит Александр Дмитриевич Гафин. – Петр и его супруга Елена лично за-нимаются проектами фонда и фор-мируют основные направления его деятельности. Елена часто бывает в Риге, старается присутствовать на всех крупных акциях. Причина появ-ления фонда очень проста: дед Пе-тра Олеговича по отцовской линии был латышским красным команди-ром, принимавшим активное участие в Гражданской войне в России. Бур-ная история ХХ века разрушила на нашей земле много национальных и семейных связей. Привела к тому, что сейчас далеко не все из нас зна-ют даже имена своих бабушек и де-душек. Семья Авен хочет сохранить свои латышские корни и относится к Латвии как к своей второй роди-не. Поэтому и возникла идея создать фонд. В связи с тем что я работою в Rietumu Banka и много времени про-вожу в Риге, мне доверили куриро-вать работу фонда.

Сегодня многие крупные бизнес-мены задумываются о своей соци-альной ответственности, о том, что успешное будущее невозможно по-строить без уважения памяти пред-ков. Для четы Авен важно, чтобы их дети помнили о своих корнях, гор-дились ими. Чтобы не чувствова-ли себя чужими на родине пред-ков, а, напротив, были бы ей полез-ными. Поэтому главные цели на-шей работы – оказание благотво-рительной помощи и меценатство.

Какого рода проекты вы поддерживаете?

– Мы открыты для сотрудничества – к нам идут люди с идеями самыми разными, и мы стараемся выслушать всех и изучить предложения. Но при-оритетными, конечно, являются дет-ское здравоохранение и проекты в области культурного обмена между Латвией и Россией. Мы тесно сотруд-ничаем с Детской клинической уни-верситетской больницей, ведем мно-го культурных и гуманитарных про-ектов, среди которых – реставрация церкви Св. Тома в Яунпиебалге, на родине предков Авена, концерт На-ционального филармонического ор-кестра России под управлением Вла-димира Спивакова, издание сборни-

24 Railway Outlook

Позиция

Текс

т: В

алер

ия К

витк

овск

ая

«Помогая другим, мы растём сами»Уже 4 года в Латвии осуществляет свои проекты благотворительный фонд известного российского бизнесмена Петра Авена «Поколение». Кому и зачем он помогает – об этом рассказывает член совета Rietumu Banka Александр Гафин.

Page 27: Railway_2012_01

ка стихов латышских поэтов, напи-санных на русском языке, стипендии и гранты в области науки и другие проекты.

Какой проект вам самому запомнился больше других?

– Конечно же, это помощь в приоб-ретении дорогостоящего проточного цитометра и полного набора реаген-тов. Это оборудование может прово-дить огромное количество анализов и является крайне эффективным! В со-седней Финляндии в каждой сельской больнице такой стоит, а в Латвии он – первый! Этот аппарат стоил больше 270 тысяч евро, и государство при нынешних обстоятельствах в эконо-мике страны денег на него дало бы очень не скоро. А дело не просто нужное – совершенно необходимое! И мало было его только купить, еще требовалось обучить персонал для работы на нем. И все это очень важ-но для Латвии, где ситуация с рождае-мостью далека от идеальной. Да и мо-лодежь предпочитает уезжать в дру-гие страны, поэтому здоровье каждого

ребенка должно быть на особом счету. При всем уважении, эта акция

фонда меня по-человечески трону-ла намного больше, чем тот же ро-яль, подаренный Раймонду Паул-су и Латвийскому радио! Хотя у нас много культурных и гуманитарных проектов, но те, что касаются помо-щи больным детям, всегда вызывают особенные ощущения. Своими дела-ми мы надеемся привлечь внимание к существующим проблемам и мест-ных состоятельных людей.

Культурные проекты вы тоже поддерживаете довольно своеобразные...

– Мы поддерживаем те инициати-вы, которые направлены на сближе-ние жителей Латвии и России. Мы называем это «связью через культу-ру». В условиях, когда межгосудар-ственные отношения налаживаются довольно медленно, мы хотим укре-плять те тонкие ниточки, что про-должают связывать нас на человече-ском и культурном уровнях. Потому и поддерживаем выставки и концер-

ты, одинаково интересные и для лат-вийских, и для российских зрителей. А талантливой латвийской молодежи предлагаем разные гранты и стипен-дии. Для того чтоб у заинтересован-ных ребят было больше возможно-стей поближе познакомиться с Рос-сией, с ее искусством и культурой, показывать себя там, получать об-разование. Стараемся всеми силами улучшать межчеловеческие контак-ты, ведь у нас по-прежнему так мно-го общего...

Чем займется фонд в ближайшее время?

– Скоро мы сделаем официальное заявление о наших планах. Пока же могу сказать, что 2012 год будет бо-лее насыщен разными проектами с приоритетом детского здравоохра-нения. С каждым годом количество проектов и бюджет фонда растут, но мы надеемся, что наша работа станет нравственным примером для окру-жающих. Что те люди, которым по си-лам организовать поддержку нужда-ющихся, сделают это. ¢

25Railway Outlook

Позиция

Page 28: Railway_2012_01

26 Railway Outlook

Образование

Л атвийским школьникам, которые хотели бы получать образование

в России, прекрасную возможность от-крывает федеральная программа Ми-нистерства образования и науки Рос-сийской Федерации по выделению бюджетных мест в российских вузах. Она действует не только в Латвии и странах СНГ, но практически на всех континентах: в Европе, Америке и Аф-рике. В Латвии эта программа отмети-ла в минувшем году свое десятилетие.

О том, как проходит Kонкурс по отбору кандидатов на обучение в России за счет средств феде-рального бюджета из числа вы-пускников латвийских школ при Посольстве Российской Феде-рации в Латвийской Республи-ке и каковы условия участия, мы беседовали с атташе по об-разованию Посольства Марией Коротиной.

– Могу с уверенностью сказать, что Конкурс по отбору кандидатов на об-учение в России из числа латвийских

школьников обрел в Латвии заслужен-ную популярность. Многие из выпуск-ников хотели бы получить качествен-ное высшее образование на родном для себя языке. В этой связи мы еже-годно получаем более трехсот заяв-лений на участие в программе Мини-стерства образования и науки России.

Стоит отметить, что в самом нача-ле существования этой программы на Латвию выделялось не более 10–15 мест. Однако, учитывая растущий ин-терес среди латвийской молодежи к возможности учиться в России, а так-же благодаря плодотворному сотруд-ничеству Посольства России в Лат-вии и российского Министерства об-разования и науки, теперь нам еже-годно выделяется 130 бюджетных мест для будущих специалистов: ба-калавров, магистров и аспирантов.

Мы очень рады, что Министерство образования России откликается на наши заявки и учитывает пожелания латвийских школьников.

Федеральная программа, как уже говорилось, действует во всем мире, и число предоставляемых мест зави-сит в основном от количества заявок. Конечно, в каком-то африканском государстве желающих учиться в Рос-сии будет поменьше, чем в странах с большим удельным весом русского населения. А отсюда и число выделя-емых бюджетных мест.

Насколько сложна процедура пода-чи заявки на участие в Конкурсе?

– Особых сложностей я не вижу. Для участия в Конкурсе при Посольстве России необходимо подать пакет до-кументов, похожий на тот, что пода-ется при поступлении в любой вуз: копии паспорта, аттестата (или табе-

ля за первое полугоде, если школь-ник еще не закончил обучение), ме-дицинские справки. Желательны под-тверждения участия в олимпиадах, общественно значимых мероприяти-ях, различные рекомендации, свиде-тельства социальной активности аби-туриента. Словом, все то, что позво-ляло бы по достоинству оценить со-искателя. Затем заявка рассматрива-ется на заседании Конкурсной комис-сии, в состав которой входят пред-ставители Посольства и генеральных консульств, директора школ, препо-даватели вузов, общественные дея-тели. При отборе кандидатов на об-учение в России учитывается множе-ство факторов, в том числе социаль-ная активность и материальное поло-жение претендента. Комиссия часто идет навстречу тем соискателям, кто в силу обстоятельств особенно нужда-ется в поддержке. Хочу подчеркнуть, что участвовать в Конкурсе имеют право все жители Латвии: граждане и неграждане, а также граждане России, имеющие вид на жительство в Латвии. Получая бюджетное место, абитури-ент не сдает вступительные экзаме-ны и не только бесплатно учится, но и обеспечен стипендией. Кроме того, за символическую плату ему предостав-ляется общежитие.

На что могут рассчитывать на-ши выпускники? Какие вузы го-товы принимать их, какие спе-циальности они более всего хо-тели бы получить?

– Диапазон возможностей феде-ральной программы огромен. Конеч-но, для многих латвийцев особен-но привлекательны вузы Москвы и Санкт-Петербурга. Однако молодым людям также интересны и среднерус-ские города (Тверь, Ярославль, Нов-город). Кто-то хочет учиться в Ново-сибирске, а для кого-то имеет зна-чение близость вуза к родному до-му. В этом случае ребята выбирают Псков и Калининград. Что же каса-ется вузов, готовых принимать лат-вийских студентов, то их список так-же обширен. Стоит назвать некото-рые из них: МГТУ им. Баумана, Санкт-Петербургский инженерно-экономи-ческий институт, Казанский государ-ственный университет, Московский государственный лингвистический университет, Российский университет

Весна – традиционно напряженное время для юношей и девушек, оканчивающих среднюю школу. Впереди выпускные экзамены и подготовка к ответственному шагу – поступлению в высшие учебные заведения.

Образование по-русски

Мария Коротина,атташе по образованию Посольства России в Латвии

Текс

т: А

лекс

андр

а Л

исто

вска

я

Page 29: Railway_2012_01

27Railway Outlook

Образование

Что можно было бы порекомен-довать выпускникам латвий-ских школ, желающим получать русское образование?

– В первую очередь я бы посове-товала отлично учиться. Кроме того, рекомендую в апреле (когда мы по-лучим информацию из Министерства образования о квотах, выделенных на Латвию в 2012 году) вниматель-но следить за сообщениями в разде-ле «Обучение в России» на сайте По-сольства России в Латвии (www.latvia.mid.ru). В это время там будет публи-коваться самая актуальная инфор-мация о Конкурсе, документах, кото-рые надо представить комиссии. По-давать документы необходимо в Рус-ское общество в Латвии, председате-лю правления Татьяне Фаворской. Ее телефон – 67204344 (дополнитель-ную информацию можно получить на сайте общества – www.russkie.org.lv). Она же может проконсультировать по всем вопросам, помочь при составле-нии документов. Делать это надо сво-евременно, так как уже в мае состоит-ся заседание Конкурсной комиссии.

И еще один нюанс. Практически все лето идет согласование докумен-тов, отправленных комиссией в Ми-нистерство образования России. Так что нужно набраться терпения и до-ждаться окончательного вердикта – принята заявка или нет. Ну и, конеч-но, хочу пожелать всем соискателям удачи и успешной учебы в России. ¢

мальной стороны дела. Если же гово-рить о российском образовании как таковом, то его репутация всегда бы-ла на высоком уровне. Это понима-ют и молодые абитуриенты, выбирая учебное заведение, в котором хоте-ли бы учиться. Они знают, что рос-сийские вузы обладают огромной на-учной базой и предоставляют своим студентам фундаментальные и уни-версальные знания. Молодые люди готовы к освоению новых предметов, не входящих в образовательные про-граммы латвийских школ. Это каса-ется истории России, русской лите-ратуры, некоторых направлений ма-тематики и физики. Но латвийские студенты очень стараются, тем более что требования ко всем студентам в вузах предъявляются одинаковые. А еще у них есть уверенность, что с российским дипломом они найдут работу, даже уехав в другую страну. Ежегодно Русское общество в Лат-вии проводит опрос ребят – участ-ников программы, задаются вопро-сы, в каких вузах, в каких городах и по каким специальностям они хотели бы получать высшее образование в России, куда поедут после получения диплома. Эта информация очень по-могает нам при оформлении заявок в Министерство образования Рос-сийской Федерации, а также позво-ляет поддерживать контакты с моло-дыми людьми уже после завершения их учебы в России.

дружбы народов. Весьма популярным среди латвийских абитуриентов явля-ется и Балтийский федеральный уни-верситет им. И. Канта в Калинингра-де. Что же касается специальностей, которые хотели бы получать латвий-ские ребята, то здесь можно назвать и гуманитарные дисциплины и тех-нические. Молодежи интересны про-фессии переводчиков, машинострои-телей, политологов, гидромехаников и т. д. Необходимо отметить одну де-таль – по правилам конкурса, для по-ступления в творческие вузы требует-ся сдача творческого экзамена.

Получая образование в России, латвийские студенты стано-вятся обладателями российских дипломов. Этот документ при-знается в Латвии, странах Ев-росоюза, в мире? Не требует-ся дополнительно сдавать эк-замены, различные тесты, под-тверждая свою аттестацию?

– Действительно, было время, ког-да в некоторых странах Европы су-ществовали проблемы с признанием российских дипломов. Однако после подписания в 2003 году Болонской конвенции об унификации системы высшего образования этот вопрос был улажен. Приведены в соответ-ствие образовательные программы, введена двухступенчатая система получения дипломов – бакалавров и магистров. Это то, что касается фор-

Page 30: Railway_2012_01

28 Railway Outlook

Стиль жизни

В семирно известный аукционный дом Sotheby’s уже столетиями

является непревзойденным лидером в представительстве предметов ис-кусства. Разглядеть настоящую цен-ность и суметь ее реализовать – уни-кальный талант, с обладателем ко-торого нам удалось пообщаться. В феврале Ригу посетилa старший ди-ректор и руководитель русского от-дела аукционного дома Sotheby’s Джо Викери (Jo Vickery). Джо любезно согласилась ответить на заданные нами вопросы.

Как вы начали работать в отде-ле русской живописи Sotheby’s?

– Я начала работать на Sotheby’s вскоре после окончания учебы, в конце 1990-х. Это было очень инте-ресное время, до того как рынок на-чал расти. Тогда, возможно, случа-лось больше открытий, так как у лю-дей было мало информации о рус-

ской живописи и она не была такой ценной. Поэтому люди даже иногда не знали, что у них в руках шедевр. Я учила русский язык в универси-тете, и для меня было естественно объединить свой интерес к живопи-си со знаниями русской культуры.

Назовите своих любимых ху-дожников, работы.

– Несмотря на то что моя профес-сиональная деятельность фокуси-руется на русской живописи, мои ин-тересы обширны, и в особенности я люблю скульптуру. Мой любимый скульптор – американка француз-ского происхождения Луиза Буржуа (Louise Bourgeoise), потому что ее ра-боты отражают собственное «я» жен-щины-художника, формы очень ор-ганичны, их легко прочувствовать.

Мой любимый русский художник – Венецианов, мне импонирует его простое понимание красоты приро-

ды. Если бы я могла себе это позво-лить, то повесила бы у себя на стене Джексона Поллока (Jackson Pollok) – каждый раз, когда бываю в Нью-Йорке, всегда отправляюсь в Музей современного искусства, чтобы уви-деть его работы. Ценить абстракт-ную живопись я стала благодаря Кандинскому (Kandinsky). Поэтому мои вкусы довольно-таки эклектич-ны. А каждый раз, когда я держала в руках яйцо Фаберже (что случается нечасто даже при такой работе, как у меня), мои волосы на затылке вста-вали дыбом.

Насколько популярна живопись в России сегодня?

– Русская живопись стала лучше известна за последнее десятилетие, российские коллекционеры платят много денег за крупные работы. Ры-нок лучших русских художников в ми-ре очень обширен, покупателями u

Джо Викери: искусство как профессияИспокон веков искусство считалось не только предметом, радующим глаз, но и одним из самых изысканных хобби. Коллекционирование уникальных и высококачественныхпредметов искусства всегда было достойной инвестицией.

Текс

т по

дгот

овле

н со

вмес

тно

с B

altic

Sot

heby

’s In

tern

atio

nal R

ealty

Джо Викери (Jo Vickery),cтарший директор

и руководитель русского отдела аукционного дома Sotheby’s

«Лики России» Борис Григорьев

Page 31: Railway_2012_01

Вид на жительство в ЕС через покупку

недвижимости

– Выбор недвижимости с идеальным месторасположением– Полное сопровождение в процессе получения вида на жительство– Последующее управление недвижимостью, включая сдачу в аренду Телефон: +371 6760 0888e-mail: [email protected]

saliena.com

Page 32: Railway_2012_01

30 Railway Outlook

Стиль жизни

становятся жители разных стран, произведения Шагала (Chagall), Су-тина (Soutine ) и Кандинского могут перейти к покупателям из Амери-ки, Европы и России. На российских аукционах большинство коллекцио-неров – из СНГ, много с Украины и, конечно, из России.

Это хорошие инвестиции? И как выглядит рынок живописи сегодня?

– Я всегда рекомендую своим клиентам покупать живопись, по-тому что они ее любят, – именно это наиглавнейшая и наиважней-шая причина покупки живописи. Но, разумеется, покупка серьез-ного произведения искусства – это большая ответственность, и кол-лекционеры не хотят потерять свои деньги. Они скорее хотят, чтобы это стало инвестициями.

Важно фокусироваться на каче-стве – если работа хорошая, при-надлежит великому художнику – ее цена должна расти. В данный мо-мент рынок живописи очень силен, картины продаются по рекордным ценам.

Связан ли вкус в живописи с мен-тальностью народа?

– Иногда можно проследить тен-денции в коллекционировании раз-личных народов, но я не уверена в фундаментальности таких разли-чий. Конечно, я думаю, что величай-шие коллекции сами по себе явля-ются отражением любви к искусству – это универсальный язык. Однако одна из моих любимейших частных коллекций – коллекция классиче-ской русской живописи и произве-дений искусства, которую владелец так красиво представляет и которая отражает любовь к родной культуре.

Что делает произведение искус-ства ценным?

– Если работа очень редкая или иконическая и принадлежит кисти значимого художника, которого лю-бят во всем мире, она будет самой ценной. Люди также очень любят покупать красивую живопись. Ино-гда мы видим автопортрет художни-ка, который интересен только исто-рикам живописи, а картина моло-дой женщины того же автора стоит в пять раз дороже, так как она при-влекает большее количество лю-дей. При оценке также очень важно состояние.

Латвийские художники тоже популярны?

– Латвийская живопись также ино-гда продается на российских аукцио-нах или европейских аукционах XIX века в Лондоне. Конечно, ее цена сегодня намного выше, чем десять лет назад, хотя рынок, по моему мнению, больше концентрируется в Латвии.

Какое самое дорогое проданное вами произведение искусства?

– Я участвовала в продаже су-прематистской композиции Мале-вича в Нью-Йорке в 2008 году, ко-торая принесла 60 миллионов дол-ларов. Но самым важным моментом в моей карьере была продажа кол-лекции русской живописи Ростро-повича, которая сейчас находится в Константиновском дворце в Санкт-Петербурге. Нам пришлось остано-вить аукцион, так как за день до его проведения один покупатель купил всю коллекцию. ¢

Я всегда рекомендую своим клиентам покупать жи-вопись, потому что они ее любят, – именно это наи-

главнейшая и наиважнейшая причина покупки живописи. Но, разумеется, покупка серьезного произведения искус-ства – это большая ответственность, и коллекционеры не хотят потерять свои деньги.

«Сокровище ангелов» Николай Рерих

Page 33: Railway_2012_01
Page 34: Railway_2012_01

32 Status Outlook

С какими представлениями о Латвии вы приехали в страну? Что знали о ней раньше и ка-кие открытия довелось сделать сейчас?

– По правде говоря, представления о Латвии до 2010 года у меня бы-ли более чем поверхностные. Я слы-шал о Юрмале, знал, что Рига – ста-ринный красивый город. Конечно, на слуху было и имя Раймонда Паулса. Тем не менее до недавнего времени я вообще ни разу не был в Прибалти-ке. Так что знакомство с ней началось именно с Латвии. По этому поводу я сейчас вспоминаю, что жизнь, навер-ное, подала мне определенный знак еще много лет назад. Я тогда учил-ся в школе в Ростове. Вот, по совет-ской традиции, к какому-то празд-нику каждый класс должен был пред-

ставлять одну из братских республик. Моему же выпала судьба выступать в латышских национальных костю-мах. Помню даже, что мы очень се-рьезно обсуждали детали костюма и как его надо носить. А вот теперь я имею возможность все увидеть свои-ми глазами. Да, Рига – красивый, ухо-женный, абсолютно европейский го-род. Что же касается моих профес-сиональных интересов, то скажу, что первое знакомство с латышской теат-ральной культурой для меня связано с именем Алвиса Херманиса, его ре-жиссерскими работами. Это талант-ливый, своеобразный художник, соз-давший театр, ставший явлением. Так что в результате о Латвии и Риге я знал не так уж и мало. И, надо ска-зать, я с удовольствием принял пред-ложение Латвийского Национально-

Кирилл Серебренников выкроил несколько минут в плотном графике и рассказал о своем пребывании в Латвии, знакомстве со страной и ее людьми, о сотрудничестве с Национальным театром.

Бомба по имени «Маленький человек»

Текс

т: Л

юдм

ила

Лив

анов

а

Page 35: Railway_2012_01

33Railway Outlook

Культура

У этого здания редкий гость сто-лицы не задержится на минуту-

другую. И причиной тому будут, на-верное, не только архитектура, живо-писное парковое окружение, но и его историческая роль и судьба. С 1919 года в этом здании размещается Лат-вийский Национальный театр.

И с первых же лет существования те-атр преданно служит провозглашен-ным принципам – создавать этические и эстетические ценности, знакомить с общечеловеческими идеалами и ве-ликими примерами литературы дру-гих народов. Убедиться в этом можно даже при беглом взгляде на реперту-арную афишу театра. Как рассказыва-ет Лига Римшевица, руководитель по общественным связям Национально-го театра, в этом кроется и определен-ное своеобразие творческого почерка, для которого характерно пристальное внимание к национальной драматур-гии и стремление говорить со зрителем о самых жгучих проблемах современ-ности, ставя спектакли, создаваемые выдающимися, яркими режиссерами и актерами.

«Наряду с произведениями Ру-дольфа Блауманиса, Яниса Яунсу-драбиньша, Андрейса Упитиса, мы представляем на суд зрителя пьесы современных латышских и зарубеж-ных авторов, – говорит Л. Римшевица. – Практикуется работа с режиссерами других театров и из других стран. Это продиктовано нашим стремлением донести до зрителя простую мысль: все мы – люди и вместе строим свое будущее, опираясь на каждую отдель-ную жизнь. Иллюстрацией этого мо-жет послужить и нынешняя весенняя афиша нашего театра. Помимо ста-рых постановок, таких как «Анна Ка-ренина» Льва Толстого, «На всякого

мудреца довольно простоты» Алек-сандра Островского, «Земля Осейдж» Трейси Леттса, мы предложим зрите-лю и премьерные работы – это теат-ральная версия оперы Зигмара Лие-пиньша «Собор Парижской Богомате-ри» и «Войцек» по пьесе Георга Бюх-нера. Премьера спектакля «Войцек» запланирована на апрель. Думается, что эта работа вызовет большой зри-тельский интерес, поскольку ее по-становщиком выступает известный в России режиссер театра и кино, лау-реат Национальной премии в обла-сти телевидения «ТЭФИ», победитель конкурсных программ Открытого рос-сийского кинофестиваля «Кинотавр», Римского международного кинофе-стиваля Кирилл Серебренников. Не так давно он поставил в нашем теа-тре спектакль «Мертвые души» по Го-голю. Эта работа получила высокую оценку и зрителей, и критиков. «Ес-ли бы его не было, его пришлось бы выдумать» – так о Кирилле Серебрен-никове написали латвийские театро-веды. А сейчас российский режиссер работает с нашим актерским ансамб-лем над созданием нового спектакля по пьесе немецкого драматурга, при-знанной шедевром мировой драма-тургии». ¢

го театра поставить здесь «Мертвые души» по Гоголю. Мне было интерес-но поработать с латышскими актера-ми, узнать, что такое латышский зри-тель, какова его ментальность. А се-годня, когда мы работаем над спек-таклем «Войцек», я уже не просто гость, бывающий наездом в Риге. У меня здесь появилось много друзей-латышей. Мы говорим по-русски, по-латышски, по-английски, я не ощу-щаю никаких барьеров, ограничива-ющих наше общение.

Пьеса Бюхнера написана чуть ли не два века назад. И вдруг такой всплеск интереса к работе не-мецкого драматурга. Спектак-ли по этой пьесе ставятся в де-сятках стран мира. Чем пьеса особенно интересна вам? Какое послание современникам зало-жено в ней?

– Пьеса – история и судьба, поступ-ки и переживания маленького, зау-рядного человека. Франц Войцек – полковой брадобрей, незначитель-ная личность, которого армейский доктор изводит жестокими экспери-ментами. Командир-капитан унижа-ет его, и затравленный Войцек уби-вает свою возлюбленную, недавно родившую ему ребенка. Для меня это пример того, какой бомбой страшной разрушительной силы может стать «маленький человек». Если его до-вести, если нажать не те кнопки. Так происходило и два века назад, и се-годня. Сюжет вроде прост, но он на-водит на размышления.

«Войцек» ставят маститые ре-жиссеры, по пьесе снят фильм и даже написана опера. И каждый раз это сделано по-разному, с разным подтекстом. У вас ре-путация экстравагантного ре-жиссера, в прессе вас называют «скандальным», «культовым». Это к чему-то обязывает?

– Ни в коей мере! И прежде всего потому, что эти определения име-ют мало общего со мной настоящим. Просто я стараюсь не обращать вни-мания на разного рода публикации. Я – обыкновенный, простой человек, один из миллионов. И потому стара-юсь говорить о вещах, свойственных и понятных многим людям. И делаю это так, как умею. ¢

Весенние ожидания Латвийского Национального театраНациональный театр Латвии располагается в одном из самых интерес-ных зданий Риги – памят-нике архитектуры XIX сто-летия. Оно было построе-но в самом начале века и украшено скульптурами, гербом Риги, изображе-нием атрибутов государ-ственной власти.

Page 36: Railway_2012_01

34 Railway Outlook

Здоровье

С индром возникает, как прави-ло, у женщин после 40, пережив-

ших любовную драму. Кардиограмма и ультразвук показывают те же нару-шения, что и при инфаркте, хотя ко-ронарные сосуды в порядке. А уро-вень гормона стресса – адреналина – у них даже в два-три раза выше, чем у перенесших инфаркт. Так что теперь мы знаем, что тяжелое сердечное за-болевание можно получить и от не-удачной любви.

ЛУЧШЕ ПРЕДУПРЕДИТЬ, ЧЕМ ЛЕЧИТЬ

А вот известный латвийский инва-зивный кардиолог Андрейс Эрглис полагает, что шансов заработать ин-фаркт на любовной почве все-таки будет поменьше, чем в случаях, когда человек неправильно питается, ку-рит, злоупотребляет алкоголем, мало двигается и не следит за своим здо-ровьем. Тех, кто побывал в кабине-те руководителя Кардиологическо-

го центра Университетской клиниче-ской больницы имени Паула Страды-ня профессора Эрглиса, в немалой степени удивят некоторые интерьер-ные детали этого помещения. Ко-нечно, закономерными и логичными выглядят здесь стопки медицинских журналов, бюллетеней и другой про-фессиональной литературы, а вот со-седство их с баночками меда, варе-нья, консервами, книгами о живой природе и здоровой пище поначалу может удивить. Но только в том слу-чае, если не знать, что Андрейс Эрг-лис не просто талантливый хирург с мировым именем, но и ведет боль-шую общественную работу, возглав-ляя Латвийское общество кардиоло-гов. Он – пропагандист и популяриза-тор здорового образа жизни. И, надо сказать, на этом поприще его извест-ность не уступает по своей популяр-ности профессиональным успехам.

Мы уже привычно воспринима-ем тот факт, что сердечно-сосуди-стые заболевания ежегодно уносят жизни множества людей. И Латвия в этом плане не исключение. А вот для профессора Эрглиса сводки с этого поля боя жизни и смерти не просто

Когда мы говорим «разбитое сердце», то чаще всего думаем, что это просто поэтический образ. Сердце ведь не стеклянное! Но, оказывается, у кардиологов есть даже такой профессиональный термин – «синдром разбитого сердца». Впервые о нем заговорили японские врачи 12 лет назад. А сегодня эту характеристику сердечного заболевания признают и в других странах.

Чтобы сердца улыбались Те

кст:

Але

ксан

дра

Лис

товс

кая

Page 37: Railway_2012_01

35Status Outlook

цифры. Он полагает, что мало про-сто знать, как часто и много боле-ют люди. Надо сделать все возмож-ное, чтобы человеческое сердце как можно дольше выполняло свою ра-боту. И здесь не обязательно нужен скальпель хирурга. Еще не так дав-но считалось нормальным, что лече-ние сердечников начинается тогда, когда сердце дает сбои, начинают-ся одышка, аритмия, боль в грудине. Профессор Эрглис считает, что это должно стать крайним случаем. Ведь куда легче было бы предотвратить начало заболевания. «Вместе с бла-готворительным фондом RIETUMU BANKA, который выделяет огромные средства на медицину, мы провели первое в истории Латвии исследова-ние состояния здоровья сердечно-сосудистой системы населения стра-ны, – рассказывает профессор. – Как показывает практика, буквально по-ловина летальных исходов у нас вы-звана тем, что отказал «мотор». Это ужасающая статистика. В нашем ис-следовании приняли участие 6000 произвольно выбранных латвийцев. Собранные данные показали, какие

особенности имеет состояние здоро-вья сердца и сосудов у разных групп населения, в зависимости от воз-раста, пола, этнического происхож-дения и социального положения, а также от генотипа, который исследу-ется в рамках Государственной про-граммы. Надо сказать, что результа-ты оказались неутешительны – чуть меньше половины людей имеют по-вышенное давление, а многие и не подозревают об этом. Большинство не знают, что у них выше нормы хо-лестерин. Я уже не говорю о том, что излишний вес тоже может провоци-ровать сердечно-сосудистые забо-левания». А самое главное, что по-казало исследование, подчерки-вает Андрейс Эрглис, пришло вре-мя вплотную заняться просвети-тельской работой, мероприятиями профилактики здоровья сердца, а скальпель пускать в ход нужно толь-ко в крайних случаях. Точнее, не на-до доводить свое сердце до крити-ческого состояния. Виной всему во многом – сидячий образ жизни, не-правильное питание и курение, го-ворит он. Справедливости ради на-до отметить, что это не только наша национальная проблема. Она харак-терна для всей Европы. Лучше поло-жение разве что у французов и ис-панцев, которые традиционно пи-таются правильнее, включая в свой рацион много овощей и мало жир-ной пищи.

Пристальный интерес к вопро-сам профилактики сердечно-сосу-дистых заболеваний сегодня прояв-ляют все ведущие кардиологи мира. Проходивший в Риге в минувшем го-ду конгресс по кардиологии Север-ных и Балтийских стран уделил это-му особое внимание. Кардиологи с мировым именем говорили о том, что проблемы кардиологии сегод-ня надо решать не только усилиями специалистов, но и привлекать уче-ных, общественность, средства мас-совой информации, органы госу-дарственного управления. На этом форуме темы здоровья сердца и со-судов были подняты со всеобъемлю-щим размахом – начиная с генетики, молекулярной биологии, с малень-ких исследований и заканчивая ме-тодами лечения и такими большими проблемами, как экономия денег на медицине. u

Андрейс Эрглис,профессор, директор Кардиологического центра больницы имени Паула Страдыня

Пришло время вплот-ную заняться просве-

тительской работой, меро-приятиями профилактики здоровья сердца, а скальпель пускать в ход нужно только в крайних случаях. Точнее, не надо доводить свое сердце до критического состояния. Виной всему во многом – сидячий образ жизни, непра-вильное питание и курение...

Фот

о: О

лег

Зерн

ов

Page 38: Railway_2012_01

36 Railway Outlook

Здоровье

Президент Европейского кардио-логического общества Мишель Ко-мажда отметил, что профилактика – это как раз то направление, в котором должна развиваться кардиология. На-до пытаться предотвратить болезнь, а не только ее лечить. Такая установка вполне отвечает идеям и намерениям профессора Эрглиса. В движении за здоровое сердце он, пожалуй, самая известная в стране фигура.

У ЖЕНЩИН ВСЁ СЕРДЦЕ – ДАЖЕ ГОЛОВА

При слове «кардиолог» обычно рисуют образ человека в интерье-ре операционной, в белом халате, в марлевой маске и со скальпелем в руках. А профессор Эрглис считает, что не меньше пользы можно прине-сти, участвуя в акции GO RED. В под-держку этого международного дви-жения в защиту женского сердца он привлек самых известных женщин страны. Среди них артистки, полити-ки, бизнес-леди, врачи и люди искус-ства. В ходе акции они выступают в красных платьях, привлекая тем са-мым особое внимание к поднима-емым вопросам. «Не только специ-алисты должны знать, что женское сердце особенно хрупкое и подходы к его здоровью требуют особого вни-мания, – говорит профессор Эрглис.

– К сожалению, многие не знают, что в Латвии и других странах ми-ра сердечные заболевания занима-ют первое место среди причин жен-ской смертности. Наша задача – про-информировать об этом обществен-ность, объяснить, что у женщин бо-лезни сердца вызывают гораздо бо-лее серьезные последствия. Но бо-лезнь можно предупредить, поэтому мы приглашаем и женщин, и мужчин заранее подумать о здоровье: бро-сить курение, больше двигаться, ра-ционально питаться, не переедать, регулярно проверять уровень кро-вяного давления и холестерина, бе-речь друг друга, чтобы жить полно-кровно и радостно!» Профессор на-ходит время, чтобы лично поуча-ствовать в мероприятиях, посвящен-ных празднованию Всемирного дня сердца. Как он считает, участие в по-добных акциях – его прямой врачеб-ный долг. Даже беглого взгляда до-статочно, чтобы понять, насколько серьезно профессор Эрглис занял-ся вопросами профилактики сердеч-ного здоровья. Этой цели во многом служит созданный в центре днев-ной стационар, по образцу которо-го подобные открываются и в других больницах. Дневной стационар – ве-ликолепная возможность вне боль-ничных условий в рамках одного дня

пройти сложнейшие обследования и даже операции. Только благодаря работе этого стационара существен-но сократились случаи поступления острых больных. А еще по инициа-тиве профессора кардиологи высту-пили авторами особой «сердечной» книги о здоровой пище, которая для многих стала своего рода заменой лекарств. Скептики могут возразить – врач с таким известным именем, автор уникальных операций, рабо-тающий со стволовыми клетками, ис-следующий возможности нанотехно-логий при лечении сердечных забо-леваний, тратит свои драгоценные силы на разного рода обществен-ные акции. А профессор убежден: чем меньше мы вторгаемся скаль-пелем в святая святых человеческо-го организма, тем лучше для сердца. Болезнь надо научиться предупреж-дать. Это гуманнее, эффективнее и, наконец, дешевле. А способов сохра-нить здоровье – множество. Напри-мер, советует профессор, сделайте прогулки на свежем воздухе частью вашего образа жизни, позволяйте себе бокал красного вина, не курите, полюбите зеленый чай и разрешите радости поселиться в вашем сердце. А еще волшебный эффект оказыва-ет на сердце «благодарственная те-рапия». Это когда мы культивируем в себе чувство благодарности, го-ворим друг другу приятные вещи и комплименты. Это наполняет теплом не только того человека, которому адресованы эти слова, но и, подобно лучу солнца, возвращается обратно с дополнительным зарядом света. И тогда улыбаются сразу два сердца. ¢

При слове «кардиолог» обычно рисуют образ человека в интерьере операционной, в белом халате, в марле-

вой маске и со скальпелем в руках. А профессор Эрглис счи-тает, что не меньше пользы можно принести, участвуя в акции GO RED. В поддержку этого международного движения в защиту женского сердца он привлек самых известных женщин страны.

Page 39: Railway_2012_01

Ул. Алберта 12-2, Рига, Латвия, LV-1010

Тел. +371 6735 8020Моб. +371 2230 0777Факс +371 6735 8021

[email protected]

Аренда/ продажа коммерческой недвижимости Проекты развития и инвестиции • Офисные и торговые помещения • Индустриальные объекты • Гостиницы

Консультации, юридические и финансовые услугиCертифицированная оценкаНедвижимость за рубежом

КОМПАНИЯ НЕДВИЖИМОСТИ

Page 40: Railway_2012_01

38 Railway Outlook

Красота

C еминар организовала компания Adriana Villa совместно с испан-

ской лабораторией Innosearch. О но-вых продуктах и об их уникальных возможностях мы попросили расска-зать Элиту Григолюнович, главу ком-пании Adriana Villa.

Косметические продукты лабо-ратории Innosearch, одного из крупнейших мировых произво-дителей мезотерапевтических препаратов и пилингов, за ко-роткое время приобрели широ-

кую популярность как среди спе-циалистов, так и их клиентов.

– Да, специалистов, работающих с продуктами Innosearch (к ним отно-сятся Inno-TDS, Inno-PEEL, Inno-Caps, Inno-Derma), с каждым днем стано-вится все больше. Причем многих к этому выбору подтолкнули клиенты, приятно удивленные результатом, увиденным у кого-то из своих друзей.

Мы регулярно проводим обучаю-щие семинары по этим препаратам, участвуем в отраслевых конгрессах и выставках. У нас сложилось очень

хорошее сотрудничество с замеча-тельным врачом-дерматокосмето-логом из Москвы М. Ширшаковой – высококлассным международным экспертом и прекрасным человеком. Перед началом конгресса Intelligent Beauty в Вильнюсе, который прохо-дил в гостинице Radisson, она при-слала мне SMS: «Сижу, завтракаю. За соседним столиком – две женщины с фирменными сумками Innosearch, вовсю нахваливают наши продукты. Приятно!» Дарить радость всегда приятно. Наверное, поэтому я и за-нимаюсь тем, чем занимаюсь.

Подумайте, насколько мы счаст-ливее тех, кто жил в середине про-шлого века, когда практически су-ществовал лишь один кардиналь-ный способ борьбы с возрастными изменениями внешности – хирур-гический. В наши дни есть множе-ство менее травматичных, но высо-коэффективных способов привести свой внешний мир в соответствие с внутренним. А ведь это – естествен-ное стремление человека к гармо-нии. Возраст – он ведь не в паспор-те. Некоторые уже рождаются ста-рушками. А другие в 70 лет начина-ют заниматься дайвингом, как Лени Рифеншталь.

Замедлить ход времени – это возможноМинувшей осенью большая группа профессиональных косметологов из трех стран Балтии посетила семинар по мезотерапевтическим препаратам и пилингам, который проводился в Барселоне.

Элита Григолюнович,глава компании Adriana Villa

Препараты Innosearch привлекают специалистов и их клиентов сво-ей эффективностью и финансовой доступностью. С их помощью мож-но решить широкий круг эстетиче-ских проблем. Можно улучшить об-щее состояние кожи, избавиться от мелких морщин, восстановить плот-ность кожи и овал лица на ранних стадиях старения, избавиться от рубцов, шрамов, растяжек, дрябло-сти кожи на руках и животе, двойно-го подбородка, восстановить поре-девшую шевелюру.

Расскажите подробнее, что но-вого появилось в лаборатории Innosearch для борьбы с возраст-ными изменениями?

– Мезотерапевтические препара-ты, которые производит компания, специально разработаны так, что-бы их можно было не только вво- Ф

ото:

Але

ксан

др С

окол

ов (w

ww

.sok

olov

stud

io.lv

)

Page 41: Railway_2012_01

39Railway Outlook

Красота

дить традиционно, с помощью иглы, но и менее травматично. Это делает-ся при помощи аппаратных методов, или мезороллера, который за послед-ние пару лет приобрел огромную по-пулярность. При этом препараты не теряют своей эффективности. Про-цедуры с помощью роллера можно проводить на шее, руках, в области декольте, живота, бедер и ягодиц.

Научно-исследовательские раз-работки лабораторий Innosearch проводятся не только в области улучшения состояния кожи лица и тела. Специалисты и их клиенты вы-соко оценили эффективность препа-ратов Inno-TDS для роста и предот-вращения выпадения волос. А не-давно компания вывела на рынок новый продукт – капсулы INNO-Hair. Это пищевая добавка, которая так-же способствует замедлению про-цесса выпадения волос и улучшению состояний андрогенной алопеции. Считается, что андрогенная алопе-ция является основным заболевани-ем волос у женщин и причиной выпа-дения волос в 90% всех случаев. В состав INNO-Hair сарs входит целый ряд уникальных активных веществ, в том числе аминокислота L-аргинин, которая способна видоизменяться в чрезвычайно важную для нашего ор-ганизма окись азота. За сделанные в связи с этим открытия группе аме-риканских ученых в 1998 году была присуждена Нобелевская премия!

Иногда кажется, что все лучшее в косметической области можно найти только за границей…

– Я очень люблю все свои продук-ты и уважаю то, что делают мои за-рубежные партнеры, но я бы не хо-тела, чтобы создалось впечатление, что все хорошее я вижу только за ру-бежом. Это отнюдь не так. Есть до-статочное количество специали-стов и руководителей предприятий в нашей стране, заслуживающих глубокого уважения.

Мне нравится, как строит бизнес руководитель медицинского хол-динга Veselības centrs 4 Марис Ре-валдс, как развивается его пред-приятие, оснащение которого явля-ется одним из наилучших в Латвии и Балтийском регионе. Veselības centrs 4 – это целая сеть филиалов и предприятий, к которой относят-

ся и центр Dynasty, и Клиника эсте-тической дерматологии и пластиче-ской хирургии (EDK), центр Wellslim, клиника красоты 4.Dimensija, Diplomātiskais Servisa Centrs и мно-гие другие. Наверное, можно было бы остановиться и неплохо зараба-тывать с помощью уже имеющейся аппаратуры. Но г-н Ревалдс счита-ет, что в центрах Veselības centrs 4 должны быть представлены все пе-редовые технологии – для того что-бы найти наиболее подходящий для каждого пациента вид лечения.

С 1999 года в Veselības centrs 4 действует уникальный Флебологи-ческий центр – единственный центр такого рода в Балтии, оснащение которого приятно удивляет даже бывающих здесь специалистов за-падноевропейских стран.

Наше сотрудничество с Veselības centrs 4 началось несколько лет назад. А в конце прошлого года предприятие приобрело передо-вую радиочастотную технологию – аппарат EVRF® (EndoVenous Radio Frequency),– которую мы представ-ляем на балтийском рынке. Всемир-но признанные авторитеты области флебологии рекомендуют ее в ка-честве исключительно надежного и удобного инструмента для лечения всех типов варикозных вен.

Я понимаю, как мало предпри-ятий в Латвии могут себе финан-сово позволить то, что доступно Veselības centrs 4. Но, к счастью, у нас все же имеется достаточное ко-личество специалистов, способных честно сказать пациенту, что для решения его проблемы существует более подходящий метод, нежели тот, что они сами могут предложить. Добро ведь всегда возвращается! Этот пациент уйдет, но он вспомнит о вас, если возникнет еще какой-то вопрос со здоровьем, или пореко-мендует вас кому-то из своих знако-мых. Человек всегда помнит, где его хорошо обслужили. Как, впрочем, и то, где его обманули.

Характерной чертой нашего време-ни, к сожалению, является непрофес-сионализм. Во всех сферах. Поэтому я очень ценю, когда люди делают свое дело на высоком профессиональном уровне. Делают, как для себя. Когда они открыты для нового. Ведь это то, без чего нельзя преуспеть! ¢

pПилинги INNO-PEEL позволяют вос-станавливать кожу с признаками хроно- и фотостарения, корректировать зоны гиперпигментации, стрии, рубцы и т.п.

pМезопрепараты Inno-TDS – средства для коррекции возрастных изменений кожи, решения проблем избыточных жировых отложений, выпадения волос и др.

p INNO-Derma – линия средств для до-машнего использования, содержащая ин-новационные активные ингредиенты для достижения оптимальных результатов

p INNO-Caps - нутрикосметические сред-ства, помогающие скорректировать воз-растные изменения кожи, устранить жиро-вые отложения и стимулировать рост волос.

ул. Сколас, 9, Рига LV-1010, Латвия

Тел.:+371 67333445, +371 22314237

www.adrianavilla.lv

Дистрибьютор в странах Балтии: SIA Adriana Villa

Page 42: Railway_2012_01
Page 43: Railway_2012_01

Салон красоты OVERSA пред-ставляет новинки швейцарской

профессиональной косметики Mila d’Opiz – высококачественные сред-ства для салонов и домашнего ухо-да. Секрет успеха косметики Mila d’Opiz кроется в использовании са-мых современных технологий. Ос-новное направление деятельности – это разработка и производство та-ких косметических средств, кото-рые активизируют собственные за-щитные и восстановительные функ-ции кожи, нормализуют обменные процессы.

ЛИНИЯ PHYTO DE LUXEPhyto Lift Cream. Вы слышали

об эффективном использовании в косметике стволовых клеток? Phyto Lift Cream – первый в мире крем, в состав которого входит экстракт стволовых клеток яблок.

Его действие усиливает комплекс PHYTO 4-7, который содержит био-флавоноиды и фитоэстрогены.

Обращаем ваше внимание на то, что фитоэстрогены не являются гор-монами и никак не влияют на гормональ-ный статус организма! Их стимули-рующее воз-действие на клетки кожи обусловлено только структурным сходством с эстрогенами.

В состав крема входят и ценные масла: аргановое, манго и бабас-су. Они не только увеличивают спо-

собность кожи удерживать влагу, но и восстанавливают эпидермаль-ный барьер, повышают упругость и гладкость кожи, обеспечивают ее питание. А вот витамин Е и панте-нол усиливают регенерирующий, успокаивающий и антиоксидантный эффекты.

Клинические испытания подтвер-дили, что за четыре недели при-менения крема глубина морщин уменьшается на 15%. Крем обла-дает высокой anti-age-активностью, подходит для 24-часового омола-живающего ухода за кожей лица, шеи и зоны декольте.

Phyto Lift Gold Essence. Вели-колепное средство для разглажива-ния морщин и лифтинга!

В состав средства входит чистей-шее коллоидное золото. Именно оно является своеобразным проводни-

ком: способствует проникновению в кожу других ком-понентов концен-

трата. И еще – ускоряет де-ление клеток кожи.

В формуле также присут-ствуют комп-лекс фито-

эстрогенов PHYTO 4-7 и экстракты стволовых клеток –

яблок сорта Uttwiler Spatlauber и лекарственного окопника. Такое со-четание очень эффективно способ-ствует разглаживанию морщин.

Состав дополняет Matrixyl 3000 – это липопептид нового поколения. Его задача – активизация генов,

41Railway Outlook

Красота

отвечающих за выработку эласти-на, коллагена и гиалуроновой кис-лоты. В результате создается види-мый лифтинг-эффект и значительно улучшается тонус кожи.

Концентрат наносится по три кап-ли утром и вечером на очищенную кожу под Phyto Lift Cream.

НОВИНКА 2012 ГОДА!Luxury Caviar Highly Effective

Rich Cream. Основной компонент крема – экстракт осетровой икры, который является богатым источ-ником витаминов (А, С, D, E), ами-нокислот, микроэлементов и фос-фолипидов. Экстракт не только за-щищает от свободных радикалов, но и мощно стимулирует репара-тивные и обменные процессы кожи. Именно благодаря ему уменьшают-ся морщины и создается видимый лифтинг-эффект.

Весенние новинки от салона красоты OVERSAВесной так хочется обновления! Запрятать подальше в шкаф зимнюю одежду, улыбнуться весеннему солнцу и заняться собой. Долой зимнюю усталость! Да здравствует сияющая и здоровая кожа!

Салон находится в центре Риги, в ¼ мили от Центрального вокзала.

Ул. Авоту, 14, Рига, Латвия.Тел.: +371 67287448, +371 26136163.www.oversa.lv

Салон красоты OVERSA

В составе крема также ценные масла арганы, ши, бабассу, косто-чек абрикоса и винограда. Их зада-ча – питать кожу, делать ее гладкой и шелковистой. А длительное увлажне-ние обеспечивают экстракт водорос-лей, алоэ и гиалуроновая кислота.

Главная задача входящего в со-став пентапептида Matrixyl 3000 – производство так необходимого ко-же коллагена, эластина и гликоза-миногликанов. Именно они делают кожу упругой и эластичной.

Высокоэффективный 24-часовой anti-age-уход. Для зрелой и сухой кожи лица, шеи и декольте.

Крем подходит и для чувстви-тельной кожи. ¢

Page 44: Railway_2012_01

42 Railway Outlook

Отдых

В оспоминания о семье, детстве, молодости, лучших моментах

жизни всегда складываются из об-рывков впечатлений. Мало кто мо-жет восстановить в сознании тот или иной будничный день 20-лет-ней давности, а вот воспоминания об отпуске бережно хранятся в на-шей памяти, перебираются как дра-

гоценности и передаются детям и внукам. Вернувшись в Юрмалу, на-ходишь ее все той же – с чистейшими песчаными пляжами, соснами и яр-ко-синим морем. И только комфорт пятизвездочного сервиса лучше-го отеля курорта Baltic Beach Hotel способен положить в копилку впе-чатлений новые приятные моменты.

ЖЕНИХУ И НЕВЕСТЕBaltic Beach Hotel уже снискал

славу популярного места для про-ведения свадеб. Что и понят-но – только здесь можно провести свадьбу с видом на море и при этом избежать внимания гуляющих зе-вак. Ведь у отеля есть парк, где на горке располагается площадка с чудесным видом на морскую гладь. Там можно расположить свадебную арку-алтарь и установить тент на случай дождя.

Праздничный стол рекомендуем накрыть в одном из двух рестора-нов: уютном Il Sole или романтич-ном Caviar Club. Оба ресторана име-ют широкие террасы, где для гостей в теплое время года также можно накрыть столы. Для широкой свадь-бы имеется большой банкетный зал Perle на 130 человек.

А наутро молодожены могут на-сладиться романтической SPA-программой для двоих.

Современный мир кружится с невероятной скоростью, и в попытке все успеть многое уходит на второй план. Поэтому в свободные от работы дни мы так ценим качество нашего времени, проведенного с семьей. Baltic Beach Hotel предлагает целый спектр возможностей для отличного отдыха детям и их родителям.

Семейный отдых в Baltic Beach Hotel

Page 45: Railway_2012_01

43Railway Outlook

Отдых

нам семьи есть о чем поговорить. Истинно мужским развлечени-

ям в Baltic Beach Hotel отводится кальянная. Здесь можно выкурить сигару, выпить крепкий чай и не только. И поговорить по душам за кальяном.

Но если не все мужчины в се-мье совершеннолетние, лучше по-ход в Кальян-бар заменить на ве-чер в банном комплексе «the Баня». Там есть где испытать мужскую си-лу воли: несколько видов бань, ле-дяная комната, прорубь – все, что так нравится сильной половине че-ловечества. А задушевный разго-вор можно вести в банкетном за-ле «Сельский двор» под домашний квас и традиционные деревенские кушанья.

Пусть каждый миг, проведен-

ный с вашей семьей в Baltic Beach Hotel, станет самым приятным воспоминанием! ¢

ДОЧКИ-МАТЕРИПочему бы девочкам вашей се-

мьи не устроить себе женский день? Не обязательно ждать 8 мар-та, можно просто прийти всем вме-сте в зону водной релаксации the Garden, что находится на первом этаже SPA-комплекса отеля Baltic Beach Hotel.

Здесь найдутся занятия для всех: для мам – мыльный пилинг в хамма-ме, для бабушек – отдых в «янтар-ной бане» с ингаляциями апельси-новым маслом. Дочки оценят «душ впечатлений» и 3-метровую ванну-джакузи. А после можно поднять-ся в «Сад ангелов» – так называет-ся SPA-кафе на втором этаже ком-плекса – и пить полезные коктейли через трубочку, делясь девичьими секретами.

МУЖСКОЙ РАЗГОВОРНе только девочкам есть о чем

посекретничать, иногда и мужчи-

ДЕТЯМ И ИХ РОДИТЕЛЯМЕсли вы решили провести выход-

ные с детьми, то Baltic Beach Hotel для этого – лучшее место. Простор-ные номера с видом на море по-зволят с удобствами разместиться всем представителям вашей семьи. При необходимости можно устано-вить дополнительную детскую кро-ватку для самых маленьких.

Для активного отдыха можно взять в аренду велосипеды и про-катиться вдоль линии прибоя. А после прогулки по взморью реко-мендуем посетить ресторан Il Solo, где имеется особое детское меню, а также столик для детских игр. В теплое время года родители могут также наблюдать за игрой своих де-тей во дворе отеля на детской пло-щадке, сидя на террасе ресторана Caviar Club.

Ну а на случай, если взрослым захочется уединиться или посетить SPA-комплекс, дети могут весело провести время в игровой комна-те под присмотром опытной няни (время работы няни – пт.–вс.).

В Baltic Beach Hotel можно про-водить и детские мероприятия: с аниматорами, чудесными тортами, детскими лакомствами. Радость де-тей – лучшая награда родителям за проведенный праздник!

Ул. Юрас, 23/25, Майори, Юрмала, LV-2015, Латвия Тел.: +371 67771400 [email protected]

SPA-ЦЕНТРТел.: +371 67771443, +371 67771446 Э-почта: [email protected], [email protected]

ЗОНЫ ВОДНОЙ РЕЛАКСАЦИИ Тел.: +371 67771441 www.balticbeach.lv

BALTIC BEACH HOTEL SPA & Resort

Page 46: Railway_2012_01

44 Railway Outlook

Отдых

pВсе отели снабжены оздоровительны-ми, спортивными или фитнес-центрами. Особой гордостью является единственный пятизвездочный SPA-центр в Латвии – ESPA Riga в Radisson Blu Hotel Latvija и оздоровительный центр с 24-метровым бассейном в Radisson Blu Daugava Hotel.

tВсе отели оборудованы конференц-за-лами с самым современным наполнением. В отелях также можно проводить банкеты и другие праздничные мероприятия, исполь-зуя прекрасную кухню отеля и обслужива-ющий персонал. Самый крупный из конфе-ренц-центров расположен в Radisson Blu Hotel Latvija: 15 мультифункциональных залов, наибольший из которых – Omega – в состоянии вместить до 1000 человек. tSkyline Bar – единственный бар в Риге, расположившийся в Radisson Blu Hotel Latvija, на 26-м этаже – самой высокой «смотровой площадке», откуда открыва-ется красивейшая панорама на всю цен-тральную часть Риги! �Одной из абсолютных ценностей сети отелей Radisson Blu является Yes I Can! – сервисная концепция, которая позволяет каждому гостю ощутить полный домашний комфорт и удовлетворение от проведен-ного времени в наших отелях!

Сеть отелей Radisson Blu в Риге: для нас нет ничего невозможного!С еть отелей Radisson – это всемирно известный бренд, не нуждающийся в

рекламе уже с 1960 года. Сегодня в мире представлено около 200 оте-лей класса люкс этого бренда, но количество отелей каждый год растет. Оте-ли Radisson Blu отличаются концептуальным дизайном и предоставляют пол-ный комплекс услуг, включающий широкий выбор ресторанов и баров, поме-щений для проведения деловых встреч и конференций, банкетов, разумную IT-политику, возможности для занятий спортом, фитнесом, а также SPA-процедуры ведущих мировых брендов! Это всегда отличный выбор для бизнеса и отдыха. ¢

Всю дополнительную информацию вы можете получить на сайте: www.radissonblu.com

С лета 2010 года сеть отелей Radisson Blu предлагает гостям, туристам и бизнес-партнерам Латвии четыре первоклассных отеля в Риге, три из которых расположи-лись в самом сердце столицы, а один – на другой стороне живописной Даугавы с захватывающим видом на Старый город.

pВам предоставляется возможность выбрать комфортный отдых в любом из четырех отелей среди 1255 элегантных, современных номеров, в том числе четыре эксклюзивных президентских люкса.

pДесятки наших баров и ресторанов вряд ли оставят вас равнодушными: изы-сканная кухня для самых избалованных гурманов, лучшие сорта вин со всего мира, карта разнообразных коктейлей и уютная атмосфера!

Page 47: Railway_2012_01
Page 48: Railway_2012_01

46 Railway Outlook

Отдых

В Юрмалу обычно приезжают на свидание с морем. И поверь-

те, совершенно не важно, когда это свидание случится: летом или, напри-мер, в марте, когда над дымчато-фио-летовой водой висит легкая дымка, а воздух сырой и удивительно све-жо пахнет соснами. Главное, чтобы за свиданием следовало продолже-ние. Например, отдых в отеле Hotel Jūrmala Spa, что находится в самом центре улицы Йомас. Пусть влюблен-ность в Юрмалу перейдет в страсть!

ВОССТАНАВЛИВАЯ ТРАДИЦИИHotel Jūrmala Spa & Conference

Center – место с историей. Все, кто бывал на улице Йомас во времена Союза, конечно, помнят самое вы-сокое здание, расположенное почти по центру популярного променада. Отдыхать в нем было исключитель-но престижно – самый центр курорт-ной зоны и необыкновенный вид на окрестности. Знаменитая гостиница «Юрмала», построенная еще в 1974 году, сейчас полностью реновирова-на. Теперь в этом 11-этажном ком-плексе располагаются 190 номеров, которые могут принять 380 гостей, огромный SPA-комплекс и высоко-классный конференц-центр.

При гостинице есть не менее из-вестный одноименный ресторан, где в 80-х проходили гремевшие сво-ей славой шоу-кабаре. В этом году администрация отеля решила воз-родить традицию. Весной ресторан «Юрмала» приглашает гостей на кра-

сочное выступление популярного коллектива Spirit Show. Места реко-мендуем резервировать заранее.

ВРЕМЯ ДЛЯ SPAВесной душа жаждет обновлений,

хочется позаботиться о теле, согреть душу. В SPA-комплексе отеля для этого есть все необходимое: релакси-рующие массажи, водные процедуры, пять различных саун: финские на 80 и 110 градусов, римская баня, сона-риум (ароматическая баня) и соляная баня; процедуры по уходу за лицом и телом; услуги парикмахера, маникюр и педикюр; SPA-капсулы; три бассей-на с водой различной температуры; аэробика и тренажерный зал.

В логотипе гостиницы использован символ движения вверх, известный нам по мозаичным изображениям на стенах в ванных комнатах знамени-того дворца Альгамбра (Испания). Он символизирует волны и воду – ключе-вые слова SPA-культуры (SPA – от ла-тинского sanus per aquam – «здоровье от воды»). Этот образ как нельзя луч-ше раскрывает философию отдыха в SPA-комплексе отеля: 4 символа, об-разующие логотип, отражают откры-тую и меняющуюся систему, преис-полненную здоровья и энергии.

На весну специалисты SPA-комплекса отеля разработали ряд предложений, призванных восстано-вить баланс сил. Весной всем нам так необходимы витамины, питание для кожи и волос, а также побольше сол-нечного света. Замечательная эко-

программа «Прикосновение солнца» (несколько вариаций) как раз содер-жит все необходимое для удовлет-ворения нужд измученного зимним авитаминозом организма. В ее осно-ву входят различные тепловые про-цедуры для лица тела, а также посе-щение комнаты с солнечным светом.

Весенний SPA-ритуал «Полет в не-бесах», состоящий из жемчужной ван-ны, тактильного массажа «Прикосно-вение бабочки» и кислородного кок-тейля, призван создать удивительно легкое весеннее настроение, пробу-дить чувственность, снять стресс.

Программа «Свежее сияние» на-правлена на оздоровление волос и кожи лица. Ритуал включает также целебный чай.

SPA-программа «Цветок крокуса» оказывает успокаивающее действие и показана тем, кто мечтает об отпу-ске. Массаж рук, ванная с успокаива-ющим экстрактом и особый чай по-дарят безмятежность и помогут дотя-нуть до лета.

Более подробное описание про-грамм можно найти на сайте: www.hoteljurmala.com.

ВСЕЙ СЕМЬЕЙHotel Jūrmala Spa & Conference

Center – замечательное место для от-дыха всей семьей. Отель предлагает двухдневный пакет для семьи с двумя детьми до 14 лет. Предложение вклю-чает 2 ночи в стандартном, улучшен-ном номере или в семейном номере. Завтрак – шведский стол. Посещение

Hotel Jūrmala Spa & Conference Center: в ритме весеннего канкана

Page 49: Railway_2012_01

47Railway Outlook

Отдых

комплекса Wellness Oasis, 4-часовое пребывание в комплексе Līvu akvaparks (водный комплекс развлечений в Лие-лупе, Юрмала) и специальное пред-ложение ресторана – десерты, кото-рые, несомненно, понравятся детям. Ваша семья надолго запомнит выход-ные, проведенные в Hotel Jūrmala Spa!

САМАЯ СВЕТЛАЯ НЕДЕЛЯ В ГОДУСветлой неделе Пасхи предше-

ствует весеннее солнцестояние. День становится длиннее, тьма отступает. В латышской культуре солнцу отво-дится огромная роль, поэтому тради-ционное пасхальное меню этой вес-ной в ресторане «Юрмала» состоит из всего круглого: листовой салат с перепелиным яйцом и лососем, фа-солевый суп с перепелиным яйцом, рагу из курицы с овощами и творож-ными крокетами, творожная пасха с цукатами и морковной карамелью. Всем, кто оценит вкус нового меню (комплекта), отель предлагает специ-альные скидки на SPA-услуги: 20% – на процедуру для регуляции водного баланса кожи лица Hidrotherm и 20% – на процедуру «Нежное обертыва-ние» (пилинг, обертывание, крем). Не правда ли, приятно приехать на сви-дание с морем, остаться на пасхаль-ный обед и получить удовольствие для тела в заботливых руках SPA-мастеров отеля Hotel Jūrmala Spa & Conference Center? ¢

Ул. Йомас, 47/49, Юрмала, Латвия, LV-2015Tел.: +371 67784400Э-почта: [email protected]

Page 50: Railway_2012_01

48 Railway Outlook

Shopping

Удобное местоположение, уни-кальные рестораны и кафе, мно-

жество магазинов сделали Galleria Riga одним из самых популярных мест для встреч, покупок и отдыха.

Galleria Riga находится в самом центре Риги, в квартале между улицами Бривибас и Тербатас с одной стороны и Блауманя и Дзир-наву – с другой. Уникальное ме-стоположение в квартале истори-ческой застройки начала прошло-

го века диктовало свои условия: торговый центр как бы спрятал-ся внутри квартала. Самая совре-менная постройка последних лет не должна была потревожить фа-сады окружающих ее величествен-ных зданий.

Пять минут неторопливой про-гулки от гостиницы Radisson, не бо-лее десяти – от Hotel Rīga, Rīdzene и других отелей в центре Риги сде-лали Galleria Riga одним из самых

посещаемых туристами рижских торговых центров. Всего в торго-вом центре десять уровней. Два из них отданы автомобильному пар-кингу, а остальные восемь – в пол-ном распоряжении посетителей. На первом этаже торгового центра покупателей ждут продукты пита-ния, напитки, табак, пресса, цве-ты, украшения, косметика и оптика. Со второго по пятый этаж разме-стились магазины одежды, обуви и детских товаров. На шестом этаже торгового центра – товары для до-ма, бытовая техника, мебель и два салона красоты. На седьмом этаже расположились рестораны и кафе. А летом на крыше Galleria Riga от-крыта крупнейшая терраса в При-балтике. Общая площадь террасы – более 2500 кв. метров.

Современный торговый центр вы-сокого уровня немыслим без уни-кального интерьера. В Galleria Riga огромное пространство не тяготит, оно все заполнено светом и устрем-лено вверх. Это подчеркивают из-ящные переплеты лестниц и эска-латоров, мостиков на каждом из этажей. Детали продуманы до ме-лочей: мраморный узорчатый пол, колонны малахитового цвета, тем-ное дерево…

Если вы поинтересуетесь у рижан, какой торговый центр более всех на слуху, то они, несомненно, назовут Galleria Riga.

GALLERIA RIGA: семь этажей удовольствий и крупнейшая терраса в Прибалтике!

Фот

о: М

арти

нш П

лум

е

Page 51: Railway_2012_01

49Railway Outlook

Отдых

В МАГАЗИНАХ GALLERIA RIGA Большой выбор сувениров и то-

варов, произведенных в Латвии. В Happy Art Museum вас ждут работы латвийских художников и ремеслен-ников. Одежда, разработанная лат-вийскими дизайнерами – в Paola, OT STILS (продукция известного произ-водителя трикотажа Ogres Trikotāža) и MAYA. Изысканное женское белье производства Латвии – в бутиках V.I.P.A и V.O.V.A.

И мировые бренды: Diesel , Oxbow, Mon Cheri, Liviana Conti, Suitsupply, Marella, Roberto Verino, Deha , Triumph, Seiko, Balmain, Raymond Weil, Crocs, Gaudi, Otto Kern, Apanage…

Уже в марте в Galleria Riga будут открыты магазины обуви NS King

(с продукцией Guess, Tommy Hilfiger, Tamaris) и Gino Rossi, а также магазин одежды Cop Copine. В апреле начнет работу единственный в Балтии ма-газин Piazza Italia, а в начале мая в центре будет открыт магазин Mango! Доступны услуги фэшн-шопинг-консультанта, работает европей-ская система Tax-free Shopping.

В РЕСТОРАНАХ GALLERIA RIGAНа седьмой этаж Galleria Riga, где

расположены рестораны, вас подни-мет лифт. Европейская и азиатская кухни, разнообразие интерьеров и стилей – каждый посетитель может сделать выбор по своему вкусу.

Ciro’s Pomodoro – один из наибо-лее полюбившихся публике ресто-ранов. Его уровень ничем не отли-чается от уровня ресторанов Ciro’s Pomodoro в Лос-Анджелесе, Лондо-не и Абу-Даби. Ресторан создан бо-лее 30 лет назад двумя знамени-тыми семьями – Орсини и Кополас и представляет собой симбиоз ита-льянской кухни, неуловимых ощу-щений и неизмеримой энергии. До-бавим, что рижский ресторан – пер-вый из открытых в Прибалтике.

Oyster Bar Medusa – первый в Латвии устричный бар. Гурманы в нем найдут лучших в городе устриц. Впечатляющая суши-карта, всегда свежие, отлично приготовленные морепродукты и другие деликатесы: легкие закуски, салаты и аппетит-ные десерты. Всё это – в сочетании с лучшими винами и шампанским.

На восьмом этаже с одной из са-мых больших террас в Прибалтике открывается великолепный вид на город. Летом терраса заполнена ка-фе, а зимой на ней работает каток.

В ресторанах Galleria Riga можно не только неторопливо пообедать или великолепно поужинать, но и провести деловую встречу.

В начале марта ресторан Ciro’s Pomodoro стал местом проведе-ния элитарного мероприятия – еже-годной торжественной церемонии вручения Латвийской Националь-ной премии в области стиля и мо-ды – 2011, организуемой Балтий-ской федерацией моды. На ней бы-ли названы имена лучших из луч-ших в индустрии моды, а также са-мые стильные звезды телевидения, театра и шоу-бизнеса. ¢

Ул. Дзирнаву, 67, РигаВход в торговый центр с ул. Дзирнаву, 67, и Блауманя, 10 (между бульваром Бривибас и улицей Тербатас)

Информационный центр Тел.: +371 67307000 Э-почта:[email protected]/ru

GALLERIA RIGA

Особое предложение от BALTMAN – магазина аксессуаров и качественной одежды для мужчин.

Скидка 20% на коллекции костюмов серии Travel. Ваш ваучер со скидкой находится под QR-кодом.

Одежда Baltman Travel создана для мужчин, ведущих актив-ный образ жизни, которые ценят инновации и практичность. В серию включены удобные для командировок пиджаки и брюки из водоотталкивающих и немнущихся тканей, обра-ботанных с применением нанотехнологий. www.baltman.ee

ТОЛЬКО ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ ЖУРНАЛА!

NS King

BSstreet

Terrace Riga

Ciro’s Pomodoro

Harry Morgan

Page 52: Railway_2012_01
Page 53: Railway_2012_01
Page 54: Railway_2012_01

52 Railway Outlook

Меню

Улица Йомас известна не только тем, что, прогуливаясь по ней,

можно встретить множество знаме-нитостей. Самая главная улица Юр-малы славится и обилием распо-ложенных на ней ресторанов и ка-фе – на все вкусы и кошельки. Но в негласном топе гурманов ресторан MAJORENHOFF за последние пять лет его работы обрел свое почетное и вполне заслуженное место.

Уровень любого ресторана зависит от работающего в нем шеф-повара. Но успех ресторана MAJORENHOFF стал возможен благодаря творческо-му тандему шеф-повара Константи-на Гринева и владелицы ресторана Анжелики Красановой. Меню ресто-рана значительно обновляется перед каждым новым сезоном. В нем учиты-ваются не только меняющиеся пред-почтения посетителей, но и воплоща-ются новые идеи, многие из которых принадлежат Анжелике Красановой.

Константин Гринев – потомствен-ный повар. Шеф-поваром был его дед, поэтому и к кулинарному искус-ству отношение особое, с детских лет. Четыре года проработал в Италии, отсюда – знание итальянской кухни. Несколько лет ходил в море судовым

коком. Работал в смешанных экипа-жах – отсюда знакомство с мексикан-ской, филиппинской и многими дру-гими кухнями мира.

Что у них получается – судите сами! Меню очень разнообразное.

ПИЦЦЫ – ОТ ТРАДИЦИОННЫХ ДО ИЗЫСКАННЫХ

Но начнем с пицц – все-таки «ита-льянский период» в карьере шеф-повара не прошел даром! В рестора-не MAJORENHOFF их всегда не менее двух десятков. Причем, обращаю ва-ше внимание, все основные продукты, которые идут на изготовление пиццы, привозят по специальному заказу ре-сторана из Италии. Потому что насто-ящей пиццей будет лишь та, в которой присутствуют истинная моцарелла, вызревшие под южным солнцем по-мидоры определенных сортов, олив-ковое масло с необходимым уровнем кислотности, настоящая пармская вет-чина и многое-многое другое. Даже томатный соус «Польпа» в рестора-не делают из итальянских помидоров. Строго выдерживается и технология приготовления теста.

Если вы пожелаете совсем тонкую пиццу, как это принято в Италии, вам

ее с удовольствием приготовят. Но обычно в ресторане учитывают вкусо-вые пристрастия наших посетителей: пицца должна быть не слишком сухой, а начинки должно быть чуть больше.

Одна из новых и самых любимых пицц шеф-повара – BBQ Pizza. Ос-новной компонент ее – кусочки пред-варительно обжаренной говяжьей вырезки и непременно с добавлени-ем алкоголя. И все это – в обрамле-нии помидоров, моцареллы, лука и паприки в сочетании с пикантным со-усом на основе хрена.

В Speciale Con Prosciutto Parma сначала выпекается сама пицца, а вот такие нежные составляющие, как руккола, пармская ветчина и поми-доры черри, добавляются свежими в слегка оплавленный сыр.

В пицце Tonno – сочное сочетание тунца, лука и помидоров. Причем консервированный тунец (филе, а не крошка!) тоже привезен из Италии.

Из традиционных пицц неиз-менной популярностью пользуют-ся Margherita, Salame и Vedetariana с овощами гриль.

А особый успех – у пиццы Povera, в составе которой пармезан, розма-рин и чеснок. Она подается к супам –

В самом центре Юрмалы, неподалеку от станции Майори (которая, кстати, в дореволюционные времена носила название Майоренгофф) и в самом начале знаменитой пешеходной улицы Йомас, находится ресторан MAJORENHOFF.

В Майори, в ресторане MAJORENHOFF

Page 55: Railway_2012_01

53Railway Outlook

Меню

Ул. Йомас, 42, Юрмала, Латвия, LV-2015 Тел.: +371 67764060Моб.: +371 20240000 Э-почта: [email protected]/ru

Ресторан MAJORENHOFF

своеобразный лаваш в традицион-ном итальянском стиле.

СУШИ – АКЦЕНТ НА РАЗНООБРАЗИИ

В меню ресторана MAJORENHOFF почти 40 позиций суши. Кстати, для меня стало открытием, что в столь большом разнообразии предлага-емых по всему миру суши заслуга японской кухни только в базовом ре-цепте. Традиционные японские суши очень просты: свежая рыба, водорос-ли, рис и японский майонез. Но ког-да исконное японское блюдо начало набирать популярность во всем мире, каждая национальная кухня стала его как бы дорабатывать на свой вкус. Так в начинке появились сыр «Филадель-фия», авокадо, креветки, огурцы…

В ресторане MAJORENHOFF тоже внесли свою лепту в развитие ставше-го столь популярным блюда. И пред-лагают созданные шеф-поваром су-ши Nidzi. В их составе лосось, тигро-вые креветки, авокадо, огурец, икра летучей рыбы. А ставший тоже уже традиционным сыр «Филадельфия» заменен на «Фетаки» – это придает суши более острый и пикантный вкус.

Прибалтийский акцент чувствует-

ся в суши с угрем, копченым лососем и даже предварительно обжаренной рыбой. И, естественно, большой вы-бор вегетарианских суши.

ОСНОВНОЕ МЕНЮ – ТРАДИЦИОННОЕ

Отличительной чертой меню яв-ляется то, что предлагаются разно- образные блюда в разной ценовой категории. Вы можете в ресторане просто и хорошо пообедать. А може-те, предварительно заказав столик, запланировать изысканный ужин.

Акцент в весеннем меню будет сде-лан на телятине. Приготовьтесь к то-му, что шеф-повар вас намерен при-ятно удивить!

Еще одна особенность меню ресто-рана MAJORENHOFF – большой, по сравнению с другими ресторанами, выбор рыбы. Здесь вам предложат стейк палтуса с фенхелем под шаф-рановым соусом. Или вы предпочте-те выбрать красного окуня, целиком обжаренного на оливковом масле? А может быть, выберете сибас или дораду, приготовленные на углях? Черная треска, лосось, тунец, ниль-ский окунь… Не знаете, на чем оста-новиться? Тогда последуйте совету

шеф-повара. Вот его ответ на вопрос: что бы он

предложил для обеда экономкласса? На первое – французский сырный суп с лососем и креветками, с добавлени-ем хрустящих обжаренных ломтиков хлеба (3,45 Ls). А основное блюдо – запеченная с шампиньонами и сы-ром нежнейшая телятина (6,96 Ls).

А для изысканного обеда? Для на-чала – марсельский суп буйабес с раз-нообразными дарами моря (7,25 Ls), и в продолжение насладиться запе-ченной на углях необыкновенного вкуса дорадой (8,35 Ls).

На десерт можно выбрать нежный и тающий во рту марципановый торт Majorenhoff ICE PARADISE. Или же те-плый яблочный штрудель с мороже-ным. Или крем-брюле, которое, как и все десерты, готовится в ресторане MAJORENHOFF.

ХОРОШЕЕ МЕНЮ НАЧИНАЕТСЯ С ХОРОШИХ ПРОДУКТОВ

Еще одна отличительная черта ре-сторана MAJORENHOFF – тщатель-ный выбор продуктов. О компонен-тах для пиццы мы уже упомянули. Парную охлажденную телятину при-возят из Германии.

Все эти продукты – экологически чистые, в соответствии с нормами и требованиями ЕС. Даже ставший тра-диционным лосось здесь не простой, а шотландский – не выращенный на рыбозаводе, а выловленный в море. Ну и, естественно, все блюда готовят-ся без усилителей вкуса. ¢

Page 56: Railway_2012_01

54 Railway Outlook

Меню

Умопомрачительные запахи уз-бекской кухни: плова, шурпы,

горячих узбекских лепешек, мантов, шашлыка и пахлавы вызывают же-лание немедленно отведать всего и помногу. И тут мимо вас проплыва-ет улыбчивый официант с пиалой в руках, наполненной домашней лап-шой с важдей: этот уникальный аро-матный узбекский лагман отправляет вас в нокаут и роняет уставшее тело на расшитые подушки на мягком ди-ване. Вы готовы! Готовы к принятию самых колоритных блюд в Латвии.

ДВОРЯНЕ ТЮРКСКИХ НАРОДОВГоворя, что театр начинается с ве-

шалки, мы имеем в виду первое впе-чатление, которое задает тон всему последующему мероприятию. Узбек-ская чайхана-ресторан «Сато», рас-положившаяся на улице Блауманя, начинается со своего приятного и те-плого восточного интерьера, ташкент-ской посуды и настоящих узбекских поваров. Кстати, знаменитый русский художник Василий Верещагин, по-клонник Средней Азии, однажды ска-зал: «Узбеки – дворяне тюркских на-родов!» Вы в это поверите, когда по-вар древнего тюркского рода сам вы-несет вам казан с пловом и обслужит вас, как великого хана. В этом и состо-

ит прелесть и экзотика восточной чай-ханы в центре Риги. Конечно же, пер-вое, что требуют рижане подать им на стол, – это плов, затем пальму первен-ства делят шурпа и лагман. Это наибо-лее распространенные первые блюда узбеков. Лагман – суп со вкуснейшей домашней лапшой. Конкурирует с ним шурпа – заправочный суп, бесподоб-ный не только на вкус, но и удиви-тельно красивый на вид. И никто, даже злостные диетологи, не отказываются здесь от настоящей горячей лепеш-ки, только что испеченной в тандыре, привезенном из самой глубинки жар-кой и гостеприимной страны.

ЧАЙХАНСКИЙ ПАЛОВ Палов по-тюркски, или просто плов,

– душа узбекской кухни! Тот, кто уме-ет готовить его по-настоящему, обрел «золотую жилу». Молодая баранина, барбарис, кориандр, зира и рассыпча-тый ароматный рис девзира, который вы вряд ли найдете даже в сопредель-ных государствах, – составные части самого востребованного узбекского блюда, уходящего корнями во време-на эпосов Древней Азии. Это почетное блюдо больших праздников, свадеб и высоких приемов. Наверное, поэтому осенью 2011 года посольство Узбе-кистана в Латвии отмечало 20-летие своего Дня независимости именно в чайхане «Сато». Высокие гости отме-тили подлинность родной кухни, ис-токи которой восходят к временам са-мого Тамерлана. Кстати, в меню чай-ханы есть мясное ассорти с телячьим языком, куриным рулетом, бараниной, бастурмой и казы – удивительной кон-ской колбасой, одной из самых вкус-ных на планете, и названо это блюдо в честь выдающегося полководца Та-мерлана. Создается впечатление, что колоритность, изысканность и тра-диционное восточное радушие этой латвийской чайханы были привезе-ны хозяевами «Сато», Еленой Каши-ной и Александром Слобиным, из Уз-

бекистана вместе с поварами, посу-дой, продуктами и национальными инструментами сато, в честь которо-го названа чайхана. Стены чайханы украшают удивительно живые фото-графии самых интересных мест Узбе-кистана, с которых смотрят улыбчивые лица людей, однажды повстречавших-ся Елене и Александру в их неодно-кратных поездках по Узбекистану.

ПИКНИК ПО-ВОСТОЧНОМУМы на пороге весны, скорого теп-

ла и веселых пикников на природе. И мы привыкли наши гуляния на приро-де «украшать» шашлыком из свини-ны и курицы! Предприимчивая и го-степриимная чайхана «Сато» предло-жила альтернативу «традиционному» шашлыку: выездной пикник с казана-ми и настоящими узбекскими повара-ми, которые приготовят вам на приро-де вкуснейший плов в Латвии!

А вы пробовали когда-нибудь ба-ранину, испеченную в глиняном тан-дыре на вертикальных вертелах? Тогда это испытание – для вас! Са-мое уникальное в чайханских каза-нах то, что из них можно одновремен-но накормить до 120 человек! Хотите иметь неповторимую свадьбу – звони-те в «Сато»! Хотите организовать не-забываемый корпоратив – звоните в «Сато»! Хотите отведать то, что носит имя великого Тамерлана, – приходи-те в «Сато»! Кроме всего вышеописан-ного и неописанного (с полным ме-ню вы можете познакомиться на сай-те чайханы: www.sato.lv), в преддве-рии весны повара чайханы подгото-вили традиционные и новые десерты: халву, пахлаву и шоколадный фондан с французским шармом и восточной душой. Вам только осталось запом-нить адрес узбекской сказки, где вас дав-но уже ждут! ¢

Ул. Блауманя, 5а, РигаВремя работы: пн. – чт., вс.: 12.00 – 23.00пт. – сб.: 12.00 – до последнего посетителяЗаказ банкетов (в том числе выездных): Тел. +(371) 66018036, Факс +(371) 66018038Э-почта: [email protected]

Ресторан ЧАЙХАНА САТО

Есть места, попав в которые вдруг понимаешь, что это твое. Оно близко тебе по духу, по ощущениям тепла и уюта, по невероятным оттенкам вкуса.

Чайхана «Сато» – душа Узбекистана в сердце Риги

Page 57: Railway_2012_01

ПАССАЖ РАТУШИРатушная площадь, 1, Рига

Тел.: +371 67225526. •Время работы:

с 8.00 до 22.00

В помощь покоряющим РигуСейчас, когда путешествовать «дикарем» не только модно, но удобно

и безопасно, многие туристы перед поездкой прежде всего выясняют расположение туристических информационных центров и сувенирных магазинов. Именно там можно получить все необходимые сведения о стране пребывания, разжиться картой, разговорником, сувенирами и не только.

Когда будете бродить по Старой Риге, обязательно побывайте в турис-тическом информационном центре Ražots Latvijā («Сделано в Латвии»), находится он в галерее Rātes pasāža, прямо под городской Ратушей.

Открылся он совсем недавно, но уже известен тем, что eго формат выгодно отличается от других информационных центров, которые вам встречались ранее. Неформат этого туристического информационного цента в том, что, помимо того, что здесь можно подключиться к бес-платному Wi-Fi и получить бесплатные информационные материалы и карты Риги и Латвии, вам eще помогут подзарядить ваш «засыпающий» мобильник или фотоаппарат, заодно освободив переполненный от впе-чатлений фотик, перебросив фотки на флешку или DVD. Кроме того, толь-ко здесь, у вас есть уникальная возможность в одном месте приобрести товары всех известных и популярных брендов Латвии и различные суве-ниры с символикой Риги и Латвии. Только здесь вы сможете попробовать на вкус сладкий янтарь ручной работы, дегустировать изумительный рижский бальзам с черной смородиной и даже узнать, чем же так по-лезны семена латвийской конопли!

Ну а доставить бесплатно до гостиницы или отправить собственной ку-рьерской почтой P.K.S. в Москву, Казахстан или другие города и страны СНГ тяжелые сумки и коробки накупленного бальзама, конфет и других вкусностей вам точно больше нигде не предложат.

А на память о посещении Риги вам обязательно надо будет заказать изготовление грамоты, удостоверяющей факт вашего славного посеще-ния древнего города Риги, которую вы сможете получить только в этом информационном центре. Одним словом, туристический информаци-онный центр Ražots Latvijā является не чем иным, как обязательным пунктом вашего пребывания в Риге.

Добро пожаловать!

Page 58: Railway_2012_01

56 Railway Outlook

Меню

Пипаркукас, горячий глинтвейн и такие заманчивые копчености

«но лаукием» уже маячили на гори-зонте их вожделений. И только один из них хитро щурился, глядя в иллю-минатор на съедобные сливочные облака, и предвкушал: «Кто куда, а я – в «36-ю линию»…»

36.LINEНазвание ресторана звучит немно-

го необычно. Нет, в Москве, конечно, существуют перлы буквально анек-дотических названий вроде «Пирого-пек», «Чаек-кофеек» или вообще «Ко-феин», а есть, кстати, и вовсе неудо-боваримое – «Антисуши ЯПОШКА».

Но там везде каким-то образом при-сутствует в названии еда. А тут воз-никают весьма странные ассоциа-ции: «8-я миля» Эминема или того ху-же – «Зеленая миля» Кинга, ну и еще 101-й километр… Оказывается, это название самого «вкусного» ресто-рана Юрмалы. Почему линия? Да по-тому, что поперек длинного проспек-та Булдуру проходят улицы-линии, не имеющие названий, но имеющие но-мера а-ля авеню. В общем, гриль-бар «36-я авеню». А как здесь кормят! Это же ресторан – легальный наркотик. Что они тут добавляют в пищу? К при-меру, их черная треска, или угольная рыба, претендует на «Оскара». Ну хо-рошо, не на «Оскара», но на индиви-дуальные «мишленовские звезды». А баранина, нежная и тающая во рту… И тирамису… Нет, не классический, а со знаменитым черным рижским бальзамом и их «упиней», которая в действительности является прозаиче-ской черной смородиной, в поистине поэтическом десерте. А когда повара готовят все это на открытой кухне, на настоящем гриле и твои рецепторы начинают улавливать ароматы маги-ческих блюд… Гурман сглотнул слю-ну, посмотрел на часы и порадовался, что от аэропорта «Рига» до «36-й ли-нии» ближе, чем до самой Риги!

ПОВАР ОТ БОГАЛаурис привычными движениями

разделывал сочную баранину: глав-ное, что мясо не багровое, то, что на-до. Шеф-повар и шеф-ресторатор в одном лице – много ли таких оста-лось? Нравится ли ему это ежеднев-ное занятие? Ему нравится резуль-тат. Скольких друзей он накормил за свою жизнь? Пожалуй, не важ-но, сколько друзей, – важно, сколько раз: их же не выгнать отсюда! Инте-ресно то, что милый деревянный ре-сторанчик задумывался как вкусней-шее заведение для своих, а привело

Лаурис Алексеевс,шеф-повар и шеф-ресторатор

Мечты гурманаОни улетали, убегали от московской суеты, толчеи и предпраздничной лихорадки. Каждый из них уже пред-ставлял прогулки по брусчатым улочкам дышащего спо-койствием города, среди ярмарочных лотков в милых деревянных домиках, вдыхающими чистый, пропитан-ный запахами хвои воздух...

Текс

т: И

рина

Дан

илов

а

Page 59: Railway_2012_01

57Railway Outlook

Меню

все к борьбе за столики даже в ти-хий сезон. «Новая волна», «Юрма-лина», КВН – кто только тут не побы-вал! Прошедшим летом был установ-лен рекорд посещаемости звездами «36-й линии». Правда, для Лауриса и звезды, и неизвестные клиенты – оди-наково важны. Он даже придумал для своих гостей новое развлечение – де-густацию новых блюд с приготовле-нием их непосредственно перед гла-зами клиента. И все равно после тра-пезы возникают тысячи вопросов, как у них получается такая вкуснотища. Лаурис задумался: как-как… Никаких глютаматов, никаких замороженных продуктов, никаких залежалых ово-щей – все же просто, бери свежее, го-товь с душой, ну прояви фантазию. Хотя, конечно, он слегка лукавит: ро-дился он поваром и не представляет

себя в другой роли. «Закончу с бара-ниной, – продолжал разговор с самим собой Лаурис, – примусь за латвий-ские суши: малосольная селедочка на маленькой картошечке со сметанкой, лучком и яйцом… И все это под хо-лодную водочку…» Даже прослезил-ся… потому что, как всегда, за рулем.

ОВСЯНКА, СЭРВспомнился смешной анекдот на

тему: один турист забрел в кавказ-ский ресторанчик и попросил чего-нибудь остренького, национально-го. Хозяин ресторана ответил: «Сэй-час будэт овсянка». – «Да не надо мне овсянку, я хочу ну хотя бы чахохби-ли». – «Слушайтэ, сейчас будэт ов-сянка!» – «Я не хочу овсянку, – вопил клиент, – дайте хотя бы харчо!» – «Ти мне даш дагаварыть? Сейчас будэт

овсянка Люба и овсянка Свэта – им закажешь и харчо, и чахохбили, и са-циви… Вах!»

Лаурис уже целых 10 минут был свободен и наблюдал, как работают его «овсянки»: Артис, Оскар… У него все официанты – парни, но есть одно милое исключение – Эллочка. Ребя-та работали, как солнечные зайчики, быстро, радостно… никакой устало-сти – улыбки на лицах, учтивость, со-участие. Казалось, они готовы кор-мить с рук голодных, но счастливых гостей. Жаль, что зимой у ресторана резко сокращается количество поса-дочных мест. Гостям приходится зака-зывать столики заранее. Но перестра-ивать такое родное строение не охота. Да и стоит ли? Зато летом – 150 чело-век усаживаются за раз, и тогда работа превращается в Нью-Йоркскую биржу – все кипит, галдит, смеется и радост-но поглощает пищу. А главное, несмо-тря на это невообразимое количество людей, здесь все-таки тихо, нет суеты, нет посторонних глаз: если вы не знае-те дорогу сюда, то найдете ее только с GPS Navigation. Лаурис усмехнулся своим мыслям: вроде бы «пикник на обочине», и в то же время – центр сле-та гурманов со всего мира. А еще ему нравится играть для гостей. Иногда он берет в руки гитару и устраивает не-большое шоу для друзей и гостей сво-его ресторана. Променял бы он пли-ту на гитару? После получения зва-ния «Самый лучший ресторан Юрма-лы 2011 года» – вряд ли!

ДЛЯ ВСЕХ ОТКРЫТЗдорово, что любимый ресторан ра-

ботает всегда: и промозглой осенью, и изобильным на гостей летом, и лютой зимой – он здесь будет всегда со свои-ми кулинарными изысками, официан-тами – солнечными зайчиками, голу-боглазым, вечно смеющимся Лаури-сом и шелестом моря, в котором как будто слышится латышский акцент… ¢

Владельцы: Лаурис Алексеевс, Игорь Малышков

36-я линия (замыкающая у моря), Юрмала.Тел.: + 371 22010696Э-почта: [email protected]: 36.Line restaurantwww.lauris-restaurant.lv

Ресторан 36-Я ЛИНИЯ

Page 60: Railway_2012_01
Page 61: Railway_2012_01

59Railway Outlook

Aвтоспорт

Bсего за три года с момента пер-вого старта гонка стала узна-

ваемым общемировым спортивным брендом, ассоциирующимся с гром-кими спортивными именами, на-пряженной борьбой и увлекатель-нейшими приключениями.

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ – ДАКАРОВСКИЕ

Ралли «Шелковый путь» прово-дится по инициативе правитель-ства России, при поддержке Мин-спорттуризма РФ и при техниче-ском участии организаторов ралли «Дакар» – французской компании ASO. Титульным спонсором сорев-нований в третий раз станет компа-ния «Транснефть».

Российская гонка стремительно

завоевала популярность, а уни-кальные организационные стан-дарты, обеспеченные профессио-нальной командой спортивных ме-неджеров во главе с Семеном Яку-бовым, вознесли ее на пик раллий-ной дисциплины. Она стала сре-доточием основных дакаровских принципов: преодоление трудно-стей в экстремальных условиях, от-

крытие малоизведанных террито-рий, знакомство с народами, куль-турой, географией и историей тех мест, где проходит марафон.

НЕ ТОЛЬКО СПОРТ

Один из факторов успеха и попу-лярности ралли «Шелковый путь» – это его философия. Гонка изна-чально призвана пропагандировать зимние Олимпийские игры, которые пройдут в 2014 году в России. Эта задача успешно решается – органи-заторам из года в год удается уди-вительным образом вплести в идео-логию гонки и спорт, и путешествие, и историю великой страны. Путь из варяг в греки, Куликово поле, бли-стательный Санкт-Петербург, об-новленная Казань, Кавказ, Красная площадь, Волгоград, «Лужники» и u

«Шелковый путь – 2012»: новый вызов!Четвертая гонка в истории ралли «Шелковый путь» состоится с 7 по 14 июля 2012 года и пройдет по маршруту Москва – Сочи.

Текс

т: М

ария

Кур

овск

ая

Page 62: Railway_2012_01

60 Railway Outlook

Aвтоспорт

Олимпиада-80 – вот только малая часть того, что по-новому открыли для себя за три года в России как отечественные, так и зарубежные участники ралли. А вместе с ними эти открытия делала телевизионная аудитория 190 стран мира, на кото-рые транслировалась гонка!

Сегодня автомобильные ралли – один из наиболее популярных и зрелищных видов спорта. Спортив-

ная международная пресса уделяет пристальное внимание российской гонке. Телевизионные трансляции «Шелкового пути» осуществляют-ся в 190 странах мира, репортажей с нетерпением ждут миллионы зри-телей. Жители тех российских реги-онов, по которым от Москвы до Со-чи пройдет гонка, смогут наблюдать большой спортивный праздник воо-чию и, несомненно, будут иметь воз-

можность почувствовать свою при-частность к международному спор-тивному мероприятию. Город Со-чи не случайно выбран в качестве пункта назначения каравана рал-ли: российский проект ралли «Шел-ковый путь» призван привлечь вни-мание международной обществен-ности и зарубежных средств мас-совой информации к зимним Олим-пийским играм 2014 года.

ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ

Июльская гонка проводится ров-но за полгода до старта знамени-того «Дакара». Bедущие раллий-ные команды рассматривают свое участие в «Шелковом пути» как за-лог успешного выступления в рал-ли-марафоне «Дакар» и не упуска-ют возможности испытать свои си-лы и использовать российское ме-роприятие как прекрасную медий-ную площадку для своих спонсоров.

Ралли-марафон «Шелковый путь» – серия «Дакар», окончательно ут-вердившись в статусе престижно-го внедорожного турнира, обещает стать грандиозным событием спор-тивного сезона-2012! ¢

Page 63: Railway_2012_01
Page 64: Railway_2012_01

62 Railway Outlook

Aвтоспорт

Престижное Rallye Automobile Monte-Carlo имеет давнюю ис-

торию. Первые гонки прошли в да-леком 1911 году и с тех пор продол-жают считаться одними из самых сложных – своеобразным полигоном для проверки всех значимых нови-нок в автоиндустрии. Победа в Мон-те-Карло приносит автопроизводи-телю весомую славу и почет.

Сама солидная история ралли в Монте-Карло способствовала по-явлению и реализации еще одной идеи – отдельного ралли ретроавто-мобилей. Первые гонки состоялись в 1998 году, а в этом году Rallye Monte-Carlo Historique проводилось уже в юбилейный, 15-й раз.

Условия для участников следую-щие. Во-первых, к соревнованиям

допускаются только те марки ма-шин, которые когда-то принимали участие именно в автомобильном ралли в Монте-Карло. Во-вторых, это должны быть автомобили, про-изведенные до 1980 года. Третье условие, самое серьезное: маршрут остается таким же сложным и про-ходит по тем же дорогам.

ГЛАВНОЕ УСЛОВИЕ ПОБЕДЫПонятно, что эти условия тре-

буют от участников очень высоко-го уровня подготовки. Ведь ралли – это не выставка с последующим неторопливым проездом. На пер-вый план выдвигается техническая подготовка автомобиля столь со-лидного возраста. А для этого надо не только иметь отличную техни-ческую базу, но и обладать опре-

С 24 января по 4 февраля этого года в Монте-Карло со-стоялось важное событие, которого каждый год с нетерпе-нием ждут все любители автоспорта, – самые престижные гонки эксклюзивных ретроавтомобилей Rallye Monte-Carlo Historique. И впервые за всю историю проведения ралли в гонках участвовал уже ставший тоже раритетом ретро-автомобиль «Москвич-408», подготовленный для этих соревнований в Латвии, в мастерской RE Autoclub.

Легендарный «Москвич-408» возвратился в Монте-Карло

Трасса очень сложная. Узкие гор-ные дороги, перевалы, улочки не-больших городков… А в этом году еще и небывалое количество снега, выпавшего в Европе. В первый день с дистанции сошло почти 50 автомобилей. Наш «Москвич» благополучно выдержал ее и бла-годаря российским шинам, которые до сих пор производит НИИШП – знаменитый еще со старых времен Научно-исследовательский инсти-тут шинной промышленности.

Текс

т: А

нна

Лен

ская

Page 65: Railway_2012_01

63Railway Outlook

Aвтоспорт

очень серьезным бизнесменам. Rallye Monte-Carlo Historique за-

вершается большим приемом, на ко-тором присутствуют члены княже-ской семьи. Приглашаются только по-бедившие в гонке. Это своеобразный клуб победителей, и, став его чле-ном, ты остаешься там навсегда. ¢

Победа в гонках говорит не толь-ко о высоком техническом состоянии автомобиля и мастерстве гонщика. Она по праву считается очень пре-стижной для тех, кто выставляет ко-манду. А автоспорт – это один из са-мых дорогостоящих видов спорта, и такое увлечение по силам только

деленными знаниями и навыками.Поэтому не случайно россий-

ская команда Nart Time Rally Raid Team, выставлявшая на ралли «Мо-сквич-408» 1974 года выпуска, доверила техническую подготов-ку машины авторитетным на всем постсоветском пространстве ма-стерам латвийского RE Autoclub, возглавляемого известным авто-гонщиком Робертом Элбакяном.

RE Autoclub уже более 20 лет яв-ляется одним из лидеров в обла-сти технического обслуживания и ремонта спортивных автомашин. Не только латвийские, но и авто-спортсмены из других стран дове-ряют свои машины для подготовки к важным международным сорев-нованиям именно RE Autoclub. В этом году команда RE Autoclub уже обеспечила техническую поддерж-ку автомашинам, участвовавшим в ралли-рейде «Дакар», успеш-но стартовала в этапе чемпионата России в Белгороде и продолжает работу по подготовке автомашин к другим соревнованиям.

Подготовленный Робертом Элба-кяном и Александром Терентьевым «Москвич-408» после прохожде-ния нескольких тысяч километров успешно финишировал и в Rallye Monte-Carlo Historique.

ПРЕСТИЖНЫЙ КЛУБИдея ралли в Монте-Карло принад-

лежала князю Монако Альберту I. И до сих пор это мероприятие проходит под патронажем княжеской семьи.

Знаменитая фотография «летящего «Москвича-408», сделанная в дале-ком 1972 году. Она была снята на дорогах Финляндии в состоявшемся «Ралли 1000 озер». За рулем леген-дарной автомашины – литовский спортсмен Арвидас Гирдаускас.История этой фотографии получила неожиданное продолжение на ралли в Монте-Карло. К Роберту Элбакяну подошел не кто-нибудь, а сам автор фотографии. Разговорились, и в ходе беседы выяснилось, что Роберт хорошо знаком с сыном Арвидаса Гир-даускаса, тоже гонщиком, – Саулюсом Гирдаускасом. Надо же было финско-му фотографу приехать в Монте-Кар-ло, чтобы спустя 40 лет поговорить по телефону с сыном автогонщика, кото-рый сидел за рулем знаменитого, бла-годаря этому снимку, «Москвича»…

Page 66: Railway_2012_01
Page 67: Railway_2012_01
Page 68: Railway_2012_01
Page 69: Railway_2012_01
Page 70: Railway_2012_01
Page 71: Railway_2012_01
Page 72: Railway_2012_01

70 Railway Outlook

Мероприятия І Март – Июнь

10, 11 марта; 21, 28 марта; 10, 19 апреля; 11, 31 маяРижский русский театр им. М. Чехова «Танго между строк»Фантазия на музыку Оска-

ра Строка. Режиссер – Игорь Коняев.

Рига – удивительный город с богатой историей, полной преданий и легенд. А как ска-зал кто-то из мудрых: «Тому, кто сумеет прочитать леген-ду, она раскроет больше ис-тин, чем правдивая хроника». История жизни Оскара Строка – «Короля танго» – это одна из таких легенд Старой Риги.

мажор, оп. 43 Я. Сибелиуса – одно из самых драматич-ных произведений финско-го композитора. Блестящий скрипач Латвийского Наци-онального симфонического оркестра Сандис Штейнбергс выступит в качества соли-ста, исполнив необычный концерт Л. Бернстайна «Се-ренада» для скрипки, арфы, ударных инструментов и ор-кестра, на который компози-тора вдохновил диалог Пла-тона «Пир».

Билеты: в кассах «Biliešu paradīze»,www.bilesuparadize.lv

23 марта – 20 маяХудожественный музей «Рижская биржа»Выставка ФабержеВыставка рассказывает о де-

ятельности всемирно извест-ного петербургского (с 1842 г.) и московского (1887 г.) юве-лирного дома Фаберже. На вы-ставке представлены уникаль-ные изделия, связанные с важ-ными событиями в истории до-ма Фаберже и российской им-ператорской семьи.

Инфо: www.rigasbirza.lv

15 апреля – 30 июняХудожественный музей «Рижская биржа»Традиционная пейзажная живопись XIV–XVIII вв. династий Мин и ЦиньВ художественном музее

«Рижская биржа» пройдет вы-ставка традиционной китай-ской пейзажной живописи XIV–XVIII вв. династий Мин и Цинь из музея Ханчжоу (про-винция Чжэцзян). Уникальная выставка знакомит с разными школами китайской живописи и развитием пейзажного ис-кусства на протяжении более чем пяти столетий. На выстав-ке представлено 60 произве-дений, в том числе шедевры всемирно известных китай-ских живописцев. В Балтии такая выставка проводится впервые.

Инфо: www.rigasbirza.lv

реографами были поставлены эффектные танцевальные но-мера для балета и артиста.

Билеты: в кассах «Biļešu Serviss» и «Reklamarket», www.bilesuserviss.lv

16 марта Латвийская Националь-ная опера«Мазепа»В центре страстей и борьбы

за власть, политических ин-триг и кровавых преступле-ний – гетман Иван Мазепа, несметно богатый стольник Кочубей и его дочь Мария. Режиссер этой лаконичной постановки Озрен Прохич – один из ведущих режиссеров Хорватии, прославившийся своими новаторскими поста-новками в оперных театрах Европы.

Либретто оперы создано по мотивам поэмы А. С. Пушки-на «Полтава». Постановка в сотрудничестве с Нацио-нальным театром Хорватии в Загребе.

Инфо: www.opera.lvТел.: +371 67073777

16 мартаБольшая гильдия, РигаСеверная симфонияНа этом концерте очарова-

ние Севера в музыке поможет раскрыть признанный в Лат-вии эстонский маэстро Ола-ри Эльтс, который в 2011 го-ду стал главным дирижером Хельсинского филармониче-ского оркестра.

В его интерпретации про-звучит Вторая симфония ре

27 апреля – 28 маяРигаПраздник балета для по-клонников танца – 17-й Международный балтий-ский фестиваль балетаВот уже 17-й Международ-

ный балтийский фестиваль балета порадует поклонников балета и танца яркими пред-ставлениями, выступлением известных во всем мире арти-стов и непривычными форма-ми танцевального искусства. Самыми яркими сюрприза-ми этого фестиваля обеща-ют стать французская танце-вальная группа Beau geste с представлением «Необыч-ный транспорт» (Transports exceptionnels), «Балет Викто-ра Ульяте» (Victor Ullate Ballet, Испания) с представлением «Искусство танца» (El arte de la Danza). И впервые в Балтии в рамках европейского тура будет гостить один из самых популярных в США театров танца Ailey II.

Инфо: www.ballet–festival.lv

Рижский русский театр вместе с драматургом Алексеем Щер-баком впервые расскажет эту легенду всем, кто любит шляге-ры 20–30-х годов XX века.

Билеты: www.trd.lv Тел.: +371 67 22 53 95Э-почта: [email protected]

11 марта Arēna Rīga Филипп КиркоровСамый непредсказуемый и

фееричный артист российской сцены – король поп-музыки Филипп Киркоров представит новое шоу с интригующим на-званием «ДруGоy».

Трехчасовое шоу артиста завораживает и впечатля-ет: огромные экраны, ги-гантский падающий занавес, 3D-графика, световые ин-сталляции и фейерверки, ком-пьютерные и анимационные эффекты! Кроме того, специ-ально для этого шоу в сотруд-ничестве с европейскими хо-

3 маяArēna RīgaИрина АллегроваНародная артистка России

Ирина Аллегрова объявила о завершении активной кон-цертной деятельности. Через разноцветье лет она пронес-ла любовь к главному «стран-нику» своей жизни и главному герою своего «незаконченно-го романа» – своему Зрите-лю. В программе прозвучат самые яркие хиты певицы из

Page 73: Railway_2012_01

71Railway Outlook

Мероприятия І Март – Июнь

ризматичная саксофонистка получила всемирную извест-ность в возрасте 20 лет после исполнения популярной ме-лодии Lilly was here вместе с Дэйвом Стюартом. Годом поз-же вышел дебютный альбом Saxuality, который был но-минирован на премию Грэм-ми и занял почетное место в Billboard-топе лучших альбо-мов. С тех пор Кэнди Далфер выпустила еще 10 студий-ных альбомов, и большинство из них вошли в список луч-ших современных джазовых альбомов.

На концертах Candy Dulfer правят положительная энер-гия, очень высокое качество музыкального исполнения и импровизации.

Билеты: в кассах «Biļešu Serviss» и «Reklamarket», www.bilesuserviss.lv

16 350 человек, в том числе более 1600 зарубежных бегу-нов из 45 стран мира. Предпо-лагается, что в 2012 году чис-ло участников из-за рубежа достигнет уже 2 тысяч.

Инфо: www.nordearigasmaratons.lv

2 июняСигулдаSigulda Jazz 2012Международный фестиваль

Sigulda Jazz в 2012 году про-водится во второй раз и от-крывает в Латвии сезон музы-кальных фестивалей под от-крытым небом. В программе фестиваля Sigulda Jazz 2012 нет сложной академической джазовой музыки, которую обычно исполняют в концерт-ных залах. В течение всего дня на эстраде Сигулдского замка будут звучать легкие джазовые мелодии в стиле smooth jazz, фанк и музыка в исполнении биг-бендов.

Инфо: www.jazzfest.lv

4 июняДом конгрессовСаксофонистка Кэнди ДалферПриятная новость для лю-

бителей таких музыкаль-ных жанров, как smooth jazz и фанк, – выступит нидер-ландская саксофонистка Кэн-ди Далфер (Candy Dulfer). Ха-

лей далеко за полночь. Музеи во время акции можно посе-тить бесплатно. Уже в течение многих лет центральным со-бытием Международного дня музеев в Европе является ак-ция «Ночь музеев», когда му-зеи открыты для посетителей далеко за полночь и наряду с традиционными экспозици-ями предлагают специаль-ные мероприятия: творческие мастерские, концерты, теа-тральные постановки.

Инфо: www.muzeju-nakts.lv

20 маяНабережная 11 Ноября22-й рижский марафон Nordea На международно признан-

ной трассе, со стартом и фи-нишем на набережной 11 Но-ября, в Риге пройдет уже 22-й рижский марафон Nordea. Участники всех дистанций пересекут Даугаву по Ванто-вому мосту, наслаждаясь луч-шими пейзажами центра лат-вийской столицы, а марафон-цы и полумарафонцы – так-же по Южному мосту. Заяв-ки на участие в рижском ма-рафоне Nordea можно пода-вать до 19 мая 2012 года на официальном сайте: www.nordearigasmaratons.lv, а также в филиалах банка Nordea по всей Латвии. В прошлогоднем марафоне приняли участие

концертных программ разных лет и состоятся премьеры но-вых песен.

Билеты: в кассах «Biļešu Serviss» и «Reklamarket», www.bilesuserviss.lv

11 маяБольшая гильдия, РигаЗаключительный концерт сезона ЛНСО К последнему концерту се-

зона ЛНСО под управлени-ем маэстро Шишона подгото-вил одно из самых трагичных и эмоциональных произведе-ний – «Ромео и Джульетту» С. Прокофьева. Интригующим будет знакомство слушате-лей с блестящим скрипачом Гаем Браунштейном, кото-рый вот уже десять лет явля-ется первым концертмейсте-ром Берлинского филармо-нического оркестра. На сво-ем дебюте в Риге он исполнит жемчужину скрипичной музы-ки – Скрипичный концерт Ф. Мендельсона.

Билеты: в кассах «Biliešu paradīze»,www.bilesuparadize.lv

19 маяРига и её окрестности«Ночь музеев – 2012» В акции «Ночь музеев» уча-

ствуют и столичные музеи, и музеи в регионах Латвии, ко-торые открыты для посетите-

Page 74: Railway_2012_01
Page 75: Railway_2012_01
Page 76: Railway_2012_01