rj 4 a 09 巨人花园

207

Upload: legoo-mandarin

Post on 23-Jun-2015

185 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

China Textbook... Quiz at www.legoomandarin.com Free trrial and more.....

TRANSCRIPT

Page 1: Rj 4 a 09 巨人花园
Page 2: Rj 4 a 09 巨人花园

2

巨人花园 从前,一个小村子里有座漂亮的花园,那里,春天是鲜花盛开,夏天绿树成荫,秋天是鲜果飘香,冬天白雪一片,村里的孩子都喜欢到那里玩。

花园的主人是个巨人,他外出旅行已有好久了。花园里常年洋溢着孩子们欢乐的笑声。

有一年秋天,巨人突然回来了。他见到孩子们在花园里玩耍。很生气:“谁允许你们到这儿玩的!都滚出去!”

孩子们吓坏了,四处逃散。 赶走孩子以后,巨人在花园周围砌起围墙、而且竖起一块“禁止入内”的告示牌。

Page 3: Rj 4 a 09 巨人花园

3

不久,北风呼啸,隆冬来临,刺骨的寒风吹起雪花。巨人孤独地度过了漫长的严冬。春天终于来了,村子里又开出美丽的鲜花,不时传来小鸟的欢叫。但不知为什么,巨人的花园里仍然是冬天 ,还是狂风大作,雪花飞舞。巨人裹着毡子,还瑟瑟发抖。他想“今年的春天为什么这么冷,这么荒凉呀......”

一天早晨、巨人被喧闹声吵醒了。他抬头望去,一缕阳光从外面射进来.好几个月没见过这么明媚的阳光了。巨人激动地跑到花园里,他看到花园里草翠花开。有许多孩子在欢快地游戏。

Page 4: Rj 4 a 09 巨人花园

4

他们大概是从围墙的破损处钻进来的。孩子们的欢笑使花园增添了春意。可是巨人又发脾气了。“好容易才盼来春天、你们又来胡闹。滚出去!”孩子们听到可怕的训斥,纷纷逃窜。与此同时,鲜花凋谢,树叶飘落,花园又被冰雪覆盖了。 巨人不解地看看四周,突然发现桃树底下站着个小男孩。

“喂!你赶快滚出去!”巨人大声叱责,小男孩没有拔腿逃跑,却用他那会说话的眼睛凝视着巨人。不知怎么,巨人看着他的眼神,心里感到火辣辣的。这个小男孩在树下一伸手,桃树马上绽出绿芽,开出许多美丽的花朵。

Page 5: Rj 4 a 09 巨人花园

5

“噢!是这么回事呀!”巨人终于明白。没有孩子的地方就没有春天。他不禁抱住了那个孩子: “唤来寒冬的,是我那颗任性、冷酷的心啊!要不是你提醒,春天将永远被我赶走了。谢谢你!”

小男孩在巨人宽大的脸颊上亲了一下。巨人第一次感到了温暖和愉快。于是,他立刻拆除围墙,把花园给了孩子们。

从那以后,巨人的花园又成了孩子们的乐园,孩子们站在巨人的脚下,爬上巨人的肩膀,尽情地玩耍。巨人生活在漂亮的花园和孩子们中间,感到无比的幸福。

Page 6: Rj 4 a 09 巨人花园

6

从前,一个小村子里有座漂亮的花园,那里,春天是鲜花盛开,夏天绿树成荫,秋天是鲜果飘香,冬天白雪一片,村里的孩子都喜欢到那里玩。

盛开 Shèngkāi Bloom

Page 7: Rj 4 a 09 巨人花园

7

百花盛开 bǎi huā shèngkāi A hundred flowers are in full bloom.

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous:

Page 8: Rj 4 a 09 巨人花园

8

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous:

全盛时期 quánshèng shíqí in the heyday of one's glory

Page 9: Rj 4 a 09 巨人花园

9

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous: 2 vigorous; energetic:

火势很盛 huǒshì hěn shèng The fire is raging.

Page 10: Rj 4 a 09 巨人花园

10

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous: 2 vigorous; energetic: 3 magnificent; grand:

盛举 shèngjǔ a grand occasion (or event)

Page 11: Rj 4 a 09 巨人花园

11

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous: 2 vigorous; energetic: 3 magnificent; grand: 4 abundant; plentiful:

盛意 shèngyì great kindness

Page 12: Rj 4 a 09 巨人花园

12

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous: 2 vigorous; energetic: 3 magnificent; grand: 4 abundant; plentiful: 5 popular; common; widespread:

盛传 shèngchuán rumours go about that . . .

Page 13: Rj 4 a 09 巨人花园

13

盛 shèng 1 (形) flourishing; prosperous: 2 vigorous; energetic: 3 magnificent; grand: 4 abundant; plentiful: 5 popular; common; widespread: 6 greatly; deeply:

盛赞 shèngzàn praise profusely

Page 14: Rj 4 a 09 巨人花园

14

盛开 shèngkāi Bloom

盛产 shèngchǎn (动) abound in:

马来西亚盛产橡胶、香蕉和棕油。

Page 15: Rj 4 a 09 巨人花园

15

丰盛 fēngshèng (形) rich; sumptuous:

丰盛的酒席 fēngshèng de jiǔxí a sumptuous dinner

Page 16: Rj 4 a 09 巨人花园

16

繁盛 fánshèng (形) thriving; flourishing; prosperous

繁荣昌盛 fánróng chāngshèng thriving and prosperous

昌盛 chāngshèng (形) prosperous;

Page 17: Rj 4 a 09 巨人花园

17

盛气凌人 shèngqìlíngrén overbearing

Page 18: Rj 4 a 09 巨人花园

18

盛情款待 shèngqíng kuǎndài treat sb. with hospitality; treat sb. with the utmost cordiality

再次感谢你的盛情款待 Zàicì gǎnxiè nǐ de shèngqíng kuǎndài This is to thank you again for your wonderful hospitality

Page 19: Rj 4 a 09 巨人花园

19

盛 chéng (动) 1 ladle; dish out.

盛饭 chéng fàn fill a bowl with rice

Page 20: Rj 4 a 09 巨人花园

20

盛 chéng (动) 1 ladle; dish out. (动) 2 hold; contain:

罐子太小,盛不下这么多奶 guànzi tài xiǎo, chéng bùxià zhème duō nǎi The jar is too small ωhold this much milk

Page 21: Rj 4 a 09 巨人花园

21

盛器 chéng qì (名) vessel; receptacle

Page 22: Rj 4 a 09 巨人花园

22

夏天绿树成荫,秋天是鲜果飘香,冬天白雪一片,

荫 yīn Shade

Page 23: Rj 4 a 09 巨人花园

23

树荫 shù yīn Tree shade

荫凉 yīnliáng (形) shady and cool

Page 24: Rj 4 a 09 巨人花园

24

荫 yīn Shade

阴 yīn 3 shade:

Page 25: Rj 4 a 09 巨人花园

25

阴凉 yīnliáng 1 (形) shady and cool 2 (名) cool place; shade

Page 26: Rj 4 a 09 巨人花园

26

树阴 shùyīn the shade of a tree

Page 27: Rj 4 a 09 巨人花园

27

花园里常年洋溢着孩子们欢乐的笑声。

洋溢 洋溢:指情绪、气氛等充分流露。 yángyì (动) be permeated with; brim with:

Page 28: Rj 4 a 09 巨人花园

28

感情洋溢 gǎnqíng yángyì brim with emotion

喜气洋洋 xǐqìyángyáng Jubilant

Page 29: Rj 4 a 09 巨人花园

29

溢 yì 1 (动) overflow; brim:

洋溢 yángyì be overflowing

Page 30: Rj 4 a 09 巨人花园

30

溢 yì 1 (动) overflow; brim: 2 (形) excessive:

溢美 yì měi undeserved praise

Page 31: Rj 4 a 09 巨人花园

31

溢 yì 1 (动) overflow; brim: 2 (形) excessive:

隘 ài narrow:

Page 32: Rj 4 a 09 巨人花园

32

隘 ài Narrow pass:

要隘 yào'ài a strategic pass.

Page 33: Rj 4 a 09 巨人花园

33

关隘 guān'ài (mountain) pass

Page 34: Rj 4 a 09 巨人花园

34

“谁允许你们到这儿玩的!都滚出去!”

允许 yǔnxǔ (动) permit; allow

Page 35: Rj 4 a 09 巨人花园

35

同意 tóngyì (动) agree; consent; approve

准许 zhǔnxǔ (动) permit; allow

Page 36: Rj 4 a 09 巨人花园

36

反对 fǎnduì Opposition

Page 37: Rj 4 a 09 巨人花园

37

不久,北风呼啸,隆冬来临,刺骨的寒风吹起雪花。

呼啸 hūxiào (动) whistle; scream: .

Page 38: Rj 4 a 09 巨人花园

38

呼啸而过 hūxiào érguò Roaring past

Page 39: Rj 4 a 09 巨人花园

39

啸 Xiào 1 (动) whistle 2 howl; roar

Page 40: Rj 4 a 09 巨人花园

40

海啸 hǎixiào (名) tsunami; tidal wave

Page 41: Rj 4 a 09 巨人花园

41

长啸 cháng xiào Shouts

Page 42: Rj 4 a 09 巨人花园

42

虎啸 hǔ xiào Tigers roaring

呼啸 hūxiào (动) whistle; scream: .

Page 43: Rj 4 a 09 巨人花园

43

肃 sù 1 ( 形) respectful 2 solemn:

啸 Xiào 1 (动) whistle 2 howl; roar

Page 44: Rj 4 a 09 巨人花园

44

严肃 yánsù solemn; serious; grave

Page 45: Rj 4 a 09 巨人花园

45

肃静 sùjìng (形) solemn and silent

Page 46: Rj 4 a 09 巨人花园

46

肃立 sùlì (动) stand at attention:

Page 47: Rj 4 a 09 巨人花园

47

隆 lóng 1 (形) grand

隆重 lóngzhòng (形) grand; solemn; ceremonious:

Page 48: Rj 4 a 09 巨人花园

48

隆 lóng 1 (形) grand 2 prosperous; thriving

兴隆 xīnglóng (形) thriving; flourishing:

Page 49: Rj 4 a 09 巨人花园

49

生意兴隆 shēngyì xīnglóng business is brisk

Page 50: Rj 4 a 09 巨人花园

50

隆 lóng 1 (形) grand 2 prosperous; thriving 3 intense; deep: 4 (动) bulge

隆冬 lóng dōng the depth of winter.

Page 51: Rj 4 a 09 巨人花园

51

隆情厚谊 lóng qíng hòuyì profound sentiments of friendship

隆 lóng 3 intense; deep

厚 hòu thick

Page 52: Rj 4 a 09 巨人花园

52

隆 lóng 1 (形) grand 2 prosperous; thriving 3 intense; deep: 4 (动) bulge

地震后,地面上隆起了一块。

Page 53: Rj 4 a 09 巨人花园

53

隆隆 lónglóng (象) rumble:

雷声隆隆 léi shēng lónglóng the rumble of thunder

Page 54: Rj 4 a 09 巨人花园

54

炮声隆隆 pào shēng lónglóng the rumble of gunfire

Page 55: Rj 4 a 09 巨人花园

55

刺骨 Cìgǔ (形) piercing to the bones; biting

刺 cì 2 (动) 1 prick; stab

Page 56: Rj 4 a 09 巨人花园

56

巨人裹着毡子,还瑟瑟发抖。他想“今年的春天为什么这么冷,这么荒凉呀......”

裹 guǒ (动) wrap; bind

Page 57: Rj 4 a 09 巨人花园

57

裹住 guǒ zhù Wrap

Page 58: Rj 4 a 09 巨人花园

58

包裹 bāoguǒ Package

Page 59: Rj 4 a 09 巨人花园

59

用毛巾把孩子裹起来 yòng máojīn bǎ háizi guǒ qǐlái wrap the baby in a towel

Page 60: Rj 4 a 09 巨人花园

60

裹足不前 guǒ zú bù qián hesitate to move forward; mark time

Page 61: Rj 4 a 09 巨人花园

61

毡子 zhānzi (名) felt; felt rug; felt blanket

Page 62: Rj 4 a 09 巨人花园

62

毡 zhān ( 名) felt:

毛毡 máozhān Felt

Page 63: Rj 4 a 09 巨人花园

63

毡帽 zhān mào felt hat

Page 64: Rj 4 a 09 巨人花园

64

如坐针毡 rúzuòzhēnzhān be on pins and needles

Page 65: Rj 4 a 09 巨人花园

65

毛毯 máotǎn woollen blanket.

毯 tǎn (名) (毯子) blanket ; rug; carpet:

Page 66: Rj 4 a 09 巨人花园

66

地毯 dìtǎn rug; carpet.

Page 67: Rj 4 a 09 巨人花园

67

挂毯 guàtǎn tapestry

Page 68: Rj 4 a 09 巨人花园

68

瑟瑟发抖 sèsè fādǒu Shivering

Page 69: Rj 4 a 09 巨人花园

69

秋风瑟瑟 qiūfēng sèsè Autumn wind howling

Page 70: Rj 4 a 09 巨人花园

70

萧瑟 Xiāo 1 (形) bleak; desolate:

萧瑟景象 xiāosè jǐngxiàng bleak scene

Page 71: Rj 4 a 09 巨人花园

71

萧瑟 Xiāo 1 (形) bleak; desolate: 2 rustle in the air:

秋风萧瑟 qiūfēng xiāo sè The autumn wind is soughing.

Page 72: Rj 4 a 09 巨人花园

72

瑟 sè (古代弦乐器) se, a twenty-five-stringed plucked instrument,

somewhat similar to the zither

琴 qín 1 (名) a general name for stringed instruments:

Page 73: Rj 4 a 09 巨人花园

73

琵琶 qínsè pípá Harmonious Pipa

琴瑟琵琶八大王,一般头面魑魅魍魉四小鬼,各样肚肠 Qín sè pí pá bā dà wáng, yībān tóumiàn chīmèiwǎngliǎng sì xiǎoguǐ, gè yàng dù cháng

Page 74: Rj 4 a 09 巨人花园

74

荒凉 huāngliáng (形) bleak and desolate; wild:

Page 75: Rj 4 a 09 巨人花园

75

一片荒凉 yīpiàn huāngliáng a scene of desolation

Page 76: Rj 4 a 09 巨人花园

76

荒芜 huāngwú (形) lie waste; overgrown with weeds

Page 77: Rj 4 a 09 巨人花园

77

凄凉 qīliáng (形) dreary; miserable

Page 78: Rj 4 a 09 巨人花园

78

凄凉零落的景象 qīliáng língluò de jǐngxiàng a scene of utter desolation

Page 79: Rj 4 a 09 巨人花园

79

一天早晨,巨人被喧闹声吵醒了。喧闹喧闹:是喧哗热闹的意思。 xuānnào 1 (形) noisy; full of noise; bustling 2 (动) make a lot of noise

Page 80: Rj 4 a 09 巨人花园

80

喧哗 xuānhuá 1 (动) make a lot of noise:

Page 81: Rj 4 a 09 巨人花园

81

请勿喧哗 qǐng wù xuānhuá Quiet,please!

不要大声喧哗 bùyào dàshēng xuānhuá Do not make much noise

Page 82: Rj 4 a 09 巨人花园

82

热闹 rènào lively; buzzing with excitement

教室里立刻热闹了起来。 jiàoshì lǐ lìkè rènàole qǐlái. The classroom became lively immediately

Page 83: Rj 4 a 09 巨人花园

83

他抬头望去,一缕阳光从外面射进来.

缕 lǚ 1 (名) thread: 2 (量) wisp; strand:

一缕烟 yī lǚ yān a wisp of smoke

Page 84: Rj 4 a 09 巨人花园

84

一缕麻 yī lǚ má a strand of hemp

一缕炊烟 yī lǚ chuīyān Wisp of smoke

Page 85: Rj 4 a 09 巨人花园

85

大漠孤烟直,长河落日圆。 Dàmò gū yān zhí, chánghé luò rìyuán.

Page 86: Rj 4 a 09 巨人花园

86

缕 lǚ 1 (名) thread: 2 (量) wisp; strand:

千丝万缕 qiān sī wàn lǚ a thousand and one links:

Page 87: Rj 4 a 09 巨人花园

87

千丝万缕的联系 qiān sī wàn lǚ de liánxì connected in a thousand and one ways

有着千丝万缕的联系 yǒuzhe qiān sī wàn lǚ de liánxì be bound together by countless ties

Page 88: Rj 4 a 09 巨人花园

88

丝 sī 1 silk 3 a tiny bit; trace:

一丝凉意 yīsī liángyì A little bit chilly; Feel a little bit cold

Page 89: Rj 4 a 09 巨人花园

89

她脸上现出一丝笑容 tā liǎn shàng xiàn chū yīsī xiàoróng A faint smile appeared on her face.

Page 90: Rj 4 a 09 巨人花园

90

好几个月没见过这么明媚的阳光了。明媚 Míngmèi (形) bright and beautiful:

Page 91: Rj 4 a 09 巨人花园

91

媚 mèi 1 (动) flatter; fawn on; toady to; curry favor with 2 (形) charming; fascinating; enchanting:

春光明媚 chūnguāng míngmèi The spring days are bright and charming.

Page 92: Rj 4 a 09 巨人花园

92

媚 mèi 1 (动) flatter; fawn on; toady to; curry favor with 2 (形) charming; fascinating; enchanting:

媚骨 mèigǔ (名) obsequiousness; ( to beg the favour from bone inside)

Page 93: Rj 4 a 09 巨人花园

93

媚外 mèiwài (动) fawn on foreign powers

崇洋媚外 Chóngyáng mèiwài be crazy about foreign things and obsequious to foreigners; be subservient to foreigners; have a servile attitude to foreign things; trumpet servility to things foreign; worship (things foreign) and fawn on [upon] foreigners:

Page 94: Rj 4 a 09 巨人花园

94

他看到花园里草翠花开。翠 cuì (形) emerald green; green

Page 95: Rj 4 a 09 巨人花园

95

翠绿 cuìlǜ (形) emerald green; jade green

Page 96: Rj 4 a 09 巨人花园

96

青翠 qīngcuì (形) fresh and green

Page 97: Rj 4 a 09 巨人花园

97

翠竹 cuì zhú Green Bamboo

Page 98: Rj 4 a 09 巨人花园

98

他们大概是从围墙的破损处钻进来的。

破损

pòsǔn damaged; worn; torn; damage; failure; breakage:

Page 99: Rj 4 a 09 巨人花园

99

破坏 pòhuài (动) destroy; wreck; undermine; sabotage:

Page 100: Rj 4 a 09 巨人花园

100

损坏 sǔnhuài (动) damage; have a harmful effect on

Page 101: Rj 4 a 09 巨人花园

101

损失 sǔnshī 1 (动) lose:

损失飞机五架 sǔnshī fēijī wǔ jià lose five planes

Page 102: Rj 4 a 09 巨人花园

102

损失 sǔnshī 1 (动) lose: 2 (名) loss; damage

此事对我们公司是很大的损失 cǐ shì duì wǒmen gōngsī shì hěn dà de sǔnshī It's a big loss to our firm.

Page 103: Rj 4 a 09 巨人花园

103

孩子们的欢笑使花园增添了春意。增添 zēngtiān (动) add; increase:

春意 chūnyì spring in the air; the beginning of spring; the awakening of spring

Page 104: Rj 4 a 09 巨人花园

104

增添麻烦 zēngtiān máfan put sb. to much inconvenience .

这事给你添了不少麻烦,真过意不去

zhè shì gěi nǐ tiān liǎo bù shǎo máfan, zhēn guòyìbùqù I'm very sorry to have put you to so much trouble

Page 105: Rj 4 a 09 巨人花园

105

增添设备 zēngtiān shèbèi order additional equipment

Page 106: Rj 4 a 09 巨人花园

106

增加 zēngjiā (动) increase; raise; add:

Page 107: Rj 4 a 09 巨人花园

107

添 tiān (动) add; increase:

增添光彩 zēngtiān guāngcǎi bring added lustre to (organization, activity, etc. ) ; add lustre to.

Page 108: Rj 4 a 09 巨人花园

108

添衣服 tiān yīfú put on more clothes

Page 109: Rj 4 a 09 巨人花园

109

添枝加叶 Tiānzhījiāyè Add branch add leaves (LIT) embellish the truth; embroider

Page 110: Rj 4 a 09 巨人花园

110

添加 tiānjiā increase; add; addition; adjunction:

添加剂 tiānjiājì additive; additive agent; supplement

Page 111: Rj 4 a 09 巨人花园

111

添油加醋 tiānyóujiācù

Add oil add vinegar (LIT) Exaggeration; adding the trimmings; exaggerate [give] embellishment to; add highly coloured details to; relate sth. with great unction

Page 112: Rj 4 a 09 巨人花园

112

可是巨人又发脾气了。“好容易才盼来春天,你们又来胡闹。滚出去!”

发脾气 fā píqì lose one's temper; flare up fly into a rage

Page 113: Rj 4 a 09 巨人花园

113

脾气 píqì 1 (名) temperament; disposition:

脾 pí (名) spleen

脾气很好 píqì hěn hǎo be good-natured; have a good temper

Page 114: Rj 4 a 09 巨人花园

114

好脾气 Hǎo píqì good natured

Page 115: Rj 4 a 09 巨人花园

115

脾气 píqì 1 (名) temperament; disposition: 2 bad temper:

坏脾气 Huài píqì 2 bad temper:

Page 116: Rj 4 a 09 巨人花园

116

怪脾气 Guài píqì Strange temper

发脾气 Fā píqì (动) lose one's temper;

Page 117: Rj 4 a 09 巨人花园

117

牛脾气 niúpíqì (名) stubbornness; obstinacy; stubborn temper; bull-headed; dogged; pertinacious

Page 118: Rj 4 a 09 巨人花园

118

爱发脾气 ài fā píqì be apt to lose one's temper

Page 119: Rj 4 a 09 巨人花园

119

盼 pàn 1 (动) hope for; long for; expect:

盼望 pànwàng (动) hope for; long for; look forward to:

Page 120: Rj 4 a 09 巨人花园

120

盼自由 pàn zìyóu long for freedom.

盼着你早日归来 pànzhe nǐ zǎorì guīlái look forward to your early return

Page 121: Rj 4 a 09 巨人花园

121

孩子们听到可怕的训斥,纷纷逃窜。训斥训斥:训诫,斥责。 xùnchì (动) reprimand; dress down

训 Xùn ( 动) lecture; teach; train:

Page 122: Rj 4 a 09 巨人花园

122

训 Xùn ( 动) lecture; teach; train

受训 shòuxùn undergo training.

Page 123: Rj 4 a 09 巨人花园

123

训他一顿 xùn tā yī dùn give him a lecture (or a dressing down)

Page 124: Rj 4 a 09 巨人花园

124

训练 xùnliàn (动) train; drill

Page 125: Rj 4 a 09 巨人花园

125

训话 xùnhuà Lecture

Page 126: Rj 4 a 09 巨人花园

126

逃窜 táocuàn Escape

Page 127: Rj 4 a 09 巨人花园

127

仓皇逃窜 cānghuáng táocuàn flee in panic.

Page 128: Rj 4 a 09 巨人花园

128

狼狈逃窜 lángbèi táocuàn flee in panic

Page 129: Rj 4 a 09 巨人花园

129

抱头鼠窜 bàotóushǔcuàn cover one's head with both hands and run away like a coward; flee helter-skelter

Page 130: Rj 4 a 09 巨人花园

130

窜 cuàn (动) flee; scurry

东逃西窜 dōng táo xī cuàn flee in all directions.

逃 táo 1 (动) run away; escape; flee

Page 131: Rj 4 a 09 巨人花园

131

鼠窜 shǔcuàn scurry like rats

Page 132: Rj 4 a 09 巨人花园

132

与此同时,鲜花凋谢,树叶飘落,花园又被冰雪覆盖了。

凋 Diāo (动) wither; languish; decay

Page 133: Rj 4 a 09 巨人花园

133

凋零 diāolíng (动) wither; fall into decay

凋谢 diāoxiè (动) (of trees or flowers) wither or fall

Page 134: Rj 4 a 09 巨人花园

134

谢 xiè 1 (动) thank: 2 (动) (of trees or flowers) wither or fall

凋谢 diāoxiè (动) (of trees or flowers) wither or fall

Page 135: Rj 4 a 09 巨人花园

135

萎谢 wěixiè (动) wither; fade.

花开花谢 huā kāihuā xiè Flower bloom and wither.

Page 136: Rj 4 a 09 巨人花园

136

覆盖 fùgài (动) cover: .

积雪覆着地面 jī xuě fùzhuó dìmiàn The ground is covered with a layer of snow.

Page 137: Rj 4 a 09 巨人花园

137

巨人不解地看看四周,突然发现桃树底下站着个小男孩。“喂!你赶快滚出去!”巨人大声叱责,小男孩没有拔腿逃跑,却用他那会说话的眼睛凝视着巨人

叱责叱责:用严厉的言语指出别人的错误或罪行。

chìzé scold; upbraid; rebuke: 怒骂.

Page 138: Rj 4 a 09 巨人花园

138

狠狠地叱责某人 Hěn hěn de chìzé mǒu rén give sb. a hearty scolding; Severely rebuked someone

叱 chì (动) rebuke:

Page 139: Rj 4 a 09 巨人花园

139

怒叱 nùchì rebuke angrily

叱骂 chìmà curse; scold roundly

Page 140: Rj 4 a 09 巨人花园

140

斥 chì (动) shout; scold; denounce:

痛斥 tòngchì vehemently denounce; shout at (sb.) angrily.

Page 141: Rj 4 a 09 巨人花园

141

斥责 chìzé (动) rebuke; denounce

Page 142: Rj 4 a 09 巨人花园

142

责备 zébèi (动) reproach; blame; censure; take sb. to task:

Page 143: Rj 4 a 09 巨人花园

143

责骂 zémà (动) scold; rebuke; dress down:

Page 144: Rj 4 a 09 巨人花园

144

把他们责骂一顿 bǎ tāmen zémà yī dùn give them a dressing down.

Page 145: Rj 4 a 09 巨人花园

145

呵斥 hēchì (动) berate; excoriate.

Page 146: Rj 4 a 09 巨人花园

146

叱咤风云 chìzhàfēngyún commanding the wind and the clouds -- all-powerful; All-powerful; shaking heaven and earth 怒斥之声,令风云失色。形容轰动一时的人物。今多指将帅或左右世局者的威风气势

Page 147: Rj 4 a 09 巨人花园

147

麦克阿瑟将军在第二次世界大战时叱咤风云。

Màikè'āsè jiāngjūn zài dì èr cì shìjiè dàzhàn shíchìzhàfēngyún.

General MacArthur was all-powerful during world war II

Page 148: Rj 4 a 09 巨人花园

148

他们是叱咤风云的人物,所以在党内、党外树立了死敌。

Tāmen shì chìzhàfēngyún de rénwù, suǒyǐ zài dǎng nèi, dǎngwài shùlìle sǐdí.

Being masterful figures, they made bitter enemies both within and without their parties .

Page 149: Rj 4 a 09 巨人花园

149

凝视“凝视”是指聚精会神地看 níngshì (动) gaze fixedly; stare

Page 150: Rj 4 a 09 巨人花园

150

凝思 níngsī (动) be lost in thought

凝 níng 1 (动) congeal; curdle; coagulate 2 concentrate one's attention

Page 151: Rj 4 a 09 巨人花园

151

凝固 nínggù ( 动) solidify:

凝固点 nínggùdiǎn solidifying point

Page 152: Rj 4 a 09 巨人花园

152

凝结 níngjié (动) condense; coagulate; congeal:

池面上凝结了一层冰 chí miàn shàng níngjiéle yī céng bīng There is a thin layer of ice over the pond.

Page 153: Rj 4 a 09 巨人花园

153

凝聚 níngjù (动) condense:.

凝聚力 níngjùlì cohesive force; cohesion

Page 154: Rj 4 a 09 巨人花园

154

这部名著凝聚着他毕生的心血 zhè bù míngzhù níngjùzhe tā bìshēng de xīnxuè This masterpiece is an embodiment of his painstaking

lifelong effort.

Page 155: Rj 4 a 09 巨人花园

155

凝神 níngshén (副) with fixed attention

凝神思索 níngshén sīsuǒ think over the matter with concentrated attention

Page 156: Rj 4 a 09 巨人花园

不知怎么,巨人看着他的眼神,心里感到火辣辣的。眼睛 yǎnshén, yǎnshen (名) expression in one's eyes; meaningful glance; wink:

156

Page 157: Rj 4 a 09 巨人花园

火辣辣 huǒlàlà (形) burning:

火辣辣的太阳 huǒlàlà de tàiyáng a scorching sun

157

Page 158: Rj 4 a 09 巨人花园

158

脸上觉得火辣辣的 liǎn shàng juédé huǒlàlà de feel one's cheeks burning (as with shame)

Page 159: Rj 4 a 09 巨人花园

辣 là 1 (形) peppery; hot;

辣椒 làjiāo (名) hot pepper; chilli:.

159

Page 160: Rj 4 a 09 巨人花园

辣椒粉 làjiāo fěn chilli powder.

辣椒油 làjiāo yóu chilli oil

160

Page 161: Rj 4 a 09 巨人花园

161

辣酱 làjiàng (名) chilli sauce

Page 162: Rj 4 a 09 巨人花园

辣 là 1 (形) peppery; hot; 2 vicious; ruthless:

心毒手辣 xīn dúshǒu là vicious and ruthless; wicked and cruel

162

Page 163: Rj 4 a 09 巨人花园

辣 là 1 (形) peppery; hot; 2 vicious; ruthless: 3 (动) (of smell or taste) burn; bite; sting :

辣得舌头发麻 là dé shétou fā má The hot taste burns the tongue and feel numb.

163

Page 164: Rj 4 a 09 巨人花园

辣手 làshǒu 1 (名) ruthless method 2 (形) vicious; ruthless 3 thorny; knotty:

这件事真辣手 zhè jiàn shì zhēn làshǒu That's really a thorny problem .

164

Page 165: Rj 4 a 09 巨人花园

这个小男孩在树下一伸手,桃树马上绽出绿芽,开出许多美丽的花朵。

绽 zhàn (动) split; burst

绽 zhàn chū Bloom out

165

Page 166: Rj 4 a 09 巨人花园

绽放 zhàn fàng Bloom

绽开 zhànkāi Blooming

166

Page 167: Rj 4 a 09 巨人花园

167

皮开肉绽 píkāiròuzhàn Skin broken by beating.

Page 168: Rj 4 a 09 巨人花园

破绽百出 pòzhàn bǎichū be riddled with holes loopholes appear one after another; full of flaws; full of contradictions and flaws

他的话前后矛盾, 破绽百出。 tā dehuà qiánhòu máodùn, pòzhàn bǎichū. his remark is full of contradictions and flaws

168

Page 169: Rj 4 a 09 巨人花园

169

“噢!是这么回事呀!”巨人终于明白。没有孩子的地方就没有春天。他不禁抱住了那个孩子:“唤来寒冬的,是我那颗任性、冷酷的心啊!要不是你提醒,春天将永远被我赶走了。谢谢你!”

Page 170: Rj 4 a 09 巨人花园

唤 huàn Call

呼唤 hūhuàn (动) call; shout to:

170

Page 171: Rj 4 a 09 巨人花园

远处有人在呼唤我们 yuǎn chù yǒurén zài hū huàn wǒmen Somebody is calling us in the distance.

171

Page 172: Rj 4 a 09 巨人花园

呼风唤雨 hūfēnghuànyǔ summon wind and rain -- exercise magic power

172

Page 173: Rj 4 a 09 巨人花园

173

任性任性”是指放任自己、不加约束; rènxìng (形) wilful; self-willed

Page 174: Rj 4 a 09 巨人花园

174

任 rèn 3 let; allow:

任意 rènyì (副) wantonly; willfully:

Page 175: Rj 4 a 09 巨人花园

175

性子 xìngzi (名) temper:

使性子 shǐ xìngzi get into a temper

Page 176: Rj 4 a 09 巨人花园

176

冷酷“冷酷”是指待人冷淡苛刻. lěngkù (形) unfeeling; hard-hearted:.

Page 177: Rj 4 a 09 巨人花园

177

冷酷无情 lěngkù wúqíng ruthless; merciless; cold-blooded

残酷 cánkù (形) cruel; brutal; ruthless

Page 178: Rj 4 a 09 巨人花园

178

小男孩在巨人宽大的脸颊上亲了一下。巨人第一次感到了温暖和愉快。

脸颊 liǎnjiá (名) cheeks; face.

Page 179: Rj 4 a 09 巨人花园

179

眼泪顺着她脸颊流下来 yǎnlèi shùnzhe tā liǎnjiá liú xiàlái Tears streamed down her cheeks

Page 180: Rj 4 a 09 巨人花园

180

于是,他立刻拆除围墙,把花园给了孩子们。

拆除 chāichú (动) demolish; dismantle; remove:

Page 181: Rj 4 a 09 巨人花园

181

拆 chāi 2 pull down; demo1ish:

拆房子 chāi fángzi pull down a house

Page 182: Rj 4 a 09 巨人花园

182

除去 chùqú Get rid off

Page 183: Rj 4 a 09 巨人花园

183

这是英国作家王尔德写的一篇童话故事,讲的是一个巨人看到孩子们在自己的花园里玩耍,很生气,他在花园周围筑起了高墙,将孩子们拒于墙外。从此,园里花不开,鸟不语,一片荒凉,春、夏、秋都不肯光临,只有冬天永远留在这里。一天,孩子们从墙洞爬进来,春天也就跟着孩子们来了,园里立刻变得生机勃勃。当他把孩子们再次赶出花园之后,花园又被冰雪覆盖了。后来,在小男孩的启发下,巨人醒悟了,随即拆除了围墙,花园成了孩子们的乐园,巨人生活在漂亮的花园和孩子们中间,感到无比的幸福。从这篇童话中,我们可以体会到,能和大家一起分享的快乐才是真正的快乐。

本文的显著特点是运用对比的方法展开故事情节、揭示道理。文中有许多处进行了对比,如,巨人砌墙与拆墙后花园情景的对比,巨人砌墙与拆墙后态度的对比、感觉的对比,正是在这些对比中,故事的情节变得跌宕起伏,故事所揭示的道理也自然地显现出来。

课文简说

Page 184: Rj 4 a 09 巨人花园

184

① 小男孩没有拔腿逃跑,却用他那会说话的眼睛凝视着巨人。

“凝视”是指聚精会神地看。小男孩在文中是一个奇异的人物——他一伸手,桃树马上绽出绿芽,开出美丽的花朵。是他使巨人幡然醒悟,他用眼睛专注地看着巨人,仿佛在跟巨人说着什么,孩子用他那双会说话的眼睛,给巨人带来了怎样的震撼?巨人从小男孩的眼里读懂了什么?课文中没有写出来,给我们留下了无限的想象空间。但从后来巨人的变化,我们可以体会到,巨人从小男孩的眼里,读出了温情,读出了爱。

词句解析

Page 185: Rj 4 a 09 巨人花园

185

② 唤来寒冬的,是我那颗任性、冷酷的心啊! “任性”是指放任自己、不加约束;“冷酷”是指待人冷淡苛刻。这是巨人醒悟后说的一句话,他明白了春天不到花园里来的原因:是因为自己太任性了—— 一次次赶走孩子们;是因为自己太冷酷了—— 一次次训斥孩子们。他想自己独享花园里的一切,结果得到的却是寒冷和荒凉。这句话是帮助学生体会童话所揭示道理的一个关键性语句。

词句解析

Page 186: Rj 4 a 09 巨人花园

186

《巨人的花园》使我们体会到,快乐应当和大家分享。

给比拿快乐!有分享才有快乐啊!

方正点评

Page 187: Rj 4 a 09 巨人花园

187

王尔德 (1854-1900)奥斯卡•王尔德是19 世纪后期英国著名的作家、诗人、剧作家,唯美主义的代表人物。

他在英国文学史上具有特殊的地位。在他安息处的墓碑上,他被誉为“才子和戏剧家”。

王尔德一生只为世人留下了9 篇童话,分别收录在1888 年出版的《快乐王子故事集》和1891 年出版的《石榴之家》,但他事业的起飞,风格的形成,都是源于童话。

背景知识

Page 188: Rj 4 a 09 巨人花园

188

鲜花盛开 绿树成阴 鲜果飘香 洋溢 允许 围墙 告示牌 隆冬 孤独 狂风大作 雪花飞舞 草翠花开

写写读读

Xiānhuā shèngkāi lǜ shù chéngyīn xiānguǒ piāo xiāng yángyì yǔnxǔ wéiqiáng gàoshì pái lóngdōng gūdú kuángfēng dàzuò xuěhuā fēiwǔ cǎo cuì huā kāi

Flowers bloom Tree in shade Full of fruit

fragrance Permeated Allow Fence wall Billboard Deep winter Lonely Windy Snow flying Green grass and

Blooming flowers

Page 189: Rj 4 a 09 巨人花园

189

训斥 覆盖 凝视 火辣辣 冷酷 愉快 拆除 叱责 喧闹 任性

写写读读

xùnchì fùgài níngshì huǒlàlà lěngkù yúkuài chāichú chìzé xuānnào rènxìng

Rebuke Cover Gaze Burning Cold Happy Tear down scold; rebuke Noisy Willfullness

Page 190: Rj 4 a 09 巨人花园

190

Page 191: Rj 4 a 09 巨人花园

191

巨人花园 从前,一个小村子里有座漂亮的花园,那里,春天是鲜花盛开,夏天绿树成荫,秋天是鲜果飘香,冬天白雪一片,村里的孩子都喜欢到那里玩。

花园的主人是个巨人,他外出旅行已有好久了。花园里常年洋溢着孩子们欢乐的笑声。

有一年秋天,巨人突然回来了。他见到孩子们在花园里玩耍。很生气:“谁允许你们到这儿玩的!都滚出去!”

孩子们吓坏了,四处逃散。 赶走孩子以后,巨人在花园周围砌起围墙、而且竖起一块“禁止入内”的告示牌。

Page 192: Rj 4 a 09 巨人花园

192

不久,北风呼啸,隆冬来临,刺骨的寒风吹起雪花。巨人孤独地度过了漫长的严冬。春天终于来了,村子里又开出美丽的鲜花,不时传来小鸟的欢叫。但不知为什么,巨人的花园里仍然是冬天 ,还是狂风大作,雪花飞舞。巨人裹着毡子,还瑟瑟发抖。他想“今年的春天为什么这么冷,这么荒凉呀......”

一天早晨、巨人被喧闹声吵醒了。他抬头望去,一缕阳光从面外射进来.好几个月没见过这么明媚的阳光了。巨人激动地跑到花园里,他看到花园里草翠花开。有许多孩子在欢快地游戏。

Page 193: Rj 4 a 09 巨人花园

193

他们大概是从围墙的破损处钻进来的。孩子们的欢笑使花园增添了春意。可是巨人又发脾气了。“好容易才盼来春天、你们又来胡闹。滚出去!”孩子们听到可怕的训斥,纷纷逃窜。与此同时,鲜花凋谢,树叶飘落,花园又被冰雪覆盖了。 巨人不解地看看四周,突然发现桃树底下站着个小男孩。

“喂!你赶快滚出去!”巨人大声叱责,小男孩没有拔腿逃跑,却用他那会说话的眼睛凝视着巨人。不知怎么,巨人看着他的眼神,心里感到火辣辣的。这个小男孩在树下一伸手,桃树马上绽出绿芽,开出许多美丽的花朵。

Page 194: Rj 4 a 09 巨人花园

194

“噢!是这么回事呀!”巨人终于明白。没有孩子的地方就没有春天。他不禁抱住了那个孩子: “唤来寒冬的,是我那颗任性、冷酷的心啊!要不是你提醒,春天将永远被我赶走了。谢谢你!”

小男孩在巨人宽大的脸颊上亲了一下。巨人第一次感到了温暖和愉快。于是,他立刻拆除围墙,把花园给了孩子们。

从那以后,巨人的花园又成了孩子们的乐园,孩子们站在巨人的脚下,爬上巨人的肩膀,尽情地玩耍。巨人生活在漂亮的花园和孩子们中间,感到无比的幸福。

Page 195: Rj 4 a 09 巨人花园

195

课文理解并回答问题:

1巨人砌墙与拆墙后花园情景的对比: 2巨人砌墙与拆墙后态度的对比、感觉的对比:

3巨人心里感到火辣辣是因为: 4巨人感到了温暖和愉快是因为 5巨人感到了无比的幸福是因为 6巨人从小男孩的眼里,读出了什么? 7从这篇童话中,我们可以体会到:

Page 196: Rj 4 a 09 巨人花园

196

Page 197: Rj 4 a 09 巨人花园

197

Oscar Wilde The Selfish Giant

Note: Oscar Wilde intended this story to be read to children Every afternoon, as they were coming from school, the children

used to go and play in the Giant's garden.

It was a large lovely garden, with soft green grass. Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. 'How happy we are here!' they cried to each other.

Page 198: Rj 4 a 09 巨人花园

198

One day the Giant came back. He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle. When he arrived he saw the children playing in the garden.

'What are you doing here?' he cried in a very gruff voice, and the children ran away.

'My own garden is my own garden,' said the Giant; 'any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.' So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.

TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED He was a very selfish Giant. The poor children had now nowhere to play. They tried to play on the road,

but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it. They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside.

'How happy we were there,' they said to each other.

Page 199: Rj 4 a 09 巨人花园

199

Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds. Only in the garden of the Selfish Giant it was still Winter. The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom. Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep. The only people who were pleased were the Snow and the Frost. 'Spring has forgotten this garden,' they cried, 'so we will live here all the year round.' The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver. Then they invited the North Wind to stay with them, and he came. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down. 'This is a delightful spot,' he said, 'we must ask the Hail on a visit.' So the Hail came. Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go. He was dressed in grey, and his breath was like ice.

Page 200: Rj 4 a 09 巨人花园

200

'I cannot understand why the Spring is so late in coming,' said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden; 'I hope there will be a change in the weather.'

But the Spring never came, nor the Summer. The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none. 'He is too selfish,' she said. So it was always Winter there, and the North Wind, and the Hail, and the Frost, and the Snow danced about through the trees.

One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music. It sounded so sweet to his ears that he thought it must be the King's musicians passing by. It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world. Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement. 'I believe the Spring has come at last,' said the Giant; and he jumped out of bed and looked out.

Page 201: Rj 4 a 09 巨人花园

201

What did he see?

He saw a most wonderful sight. Through a little hole in the wall the children had crept in, and they were sitting in the branches of the trees. In every tree that he could see there was a little child. And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing. It was a lovely scene, only in one corner it was still Winter. It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy. He was so small that he could not reach up to the branches of the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly. The poor tree was still quite covered with frost and snow, and the North Wind was blowing and roaring above it. 'Climb up! little boy,' said the Tree, and it bent its branches down as low as it could; but the little boy was too tiny.

And the Giant's heart melted as he looked out. 'How selfish I have been!' he said; 'now I know why the Spring would not come here. I will put that poor little boy on the top of the tree, and then I will knock down the wall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever.' He was really very sorry for what he had done.

Page 202: Rj 4 a 09 巨人花园

202

So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden. But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became Winter again. Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree. And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant's neck, and kissed him. And the other children, when they saw that the Giant was not wicked any longer, came running back, and with them came the Spring. 'It is your garden now, little children,' said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall. And when the people were gong to market at twelve o'clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen.

Page 203: Rj 4 a 09 巨人花园

203

All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye.

'But where is your little companion?' he said: 'the boy I put into the tree.' The Giant loved him the best because he had kissed him.

'We don't know,' answered the children; 'he has gone away.'

'You must tell him to be sure and come here to-morrow,' said the Giant. But the children said that they did not know where he lived, and had never seen him before; and the Giant felt very sad.

Every afternoon, when school was over, the children came and played with the Giant. But the little boy whom the Giant loved was never seen again. The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him. 'How I would like to see him!' he used to say.

Page 204: Rj 4 a 09 巨人花园

204

Years went over, and the Giant grew very old and feeble. He could not play about any more, so he sat in a huge armchair, and watched the children at their games, and admired his garden. 'I have many beautiful flowers,' he said; 'but the children are the most beautiful flowers of all.'

One winter morning he looked out of his window as he was dressing. He did not hate the Winter now, for he knew that it was merely the Spring asleep, and that the flowers were resting.

Suddenly he rubbed his eyes in wonder, and looked and looked. It certainly was a marvellous sight. In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms. Its branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved.

Page 205: Rj 4 a 09 巨人花园

205

Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the garden. He hastened across the grass, and came near to the child. And when he came quite close his face grew red with anger, and he said, 'Who hath dared to wound thee?' For on the palms of the child's hands were the prints of two nails, and the prints of two nails were on the little feet.

'Who hath dared to wound thee?' cried the Giant; 'tell me, that I may take my big sword and slay him.'

'Nay!' answered the child; 'but these are the wounds of Love.'

'Who art thou?' said the Giant, and a strange awe fell on him, and he knelt before the little child.

And the child smiled on the Giant, and said to him, 'You let me play once in your garden, to-day you shall come with me to my garden, which is Paradise.'

And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms. 

Page 206: Rj 4 a 09 巨人花园

206

Page 207: Rj 4 a 09 巨人花园

207