detour ciudad de méxico 23 | noviembre 2011

64
1 Año 2 No. 23 NOVIEMBRE 2011 EJEMPLAR GRATUITO NOT FOR SALE BILINGUAL EDITION PALACIO DE BELLAS ARTES Una historia en la Historia TRADICIONES Acercándonos a nuestros muertos DE IDA Y VUELTA Conventos en el sureste poblano

Upload: detour-ciudad-de-mexico

Post on 26-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

El Palacio de las Bellas artes. Una historia en la Historia • Nuestros muertos no se van • Visitando a los muertos: Recuerdo, abandono y nostalgia enterrados • Chava Flores. Un muerto bien vivo • Conventos poblanos: Lo que el tiempo no se llevó

TRANSCRIPT

Page 1: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

1

Año 2 • No. 23 • NOVIEMBRE 2011EJ

EMPL

AR

GRA

TUIT

O •

NO

T FO

R SA

LE •

BIL

ING

UA

L ED

ITIO

N

PALACIO DE BELLAS ARTESUna historia en la Historia

TRADICIONESAcercándonos a nuestros muertos

DE IDA Y VUELTAConventos en el sureste poblano

Page 2: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

2

Page 3: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

3

DirectorGilberto Hernández [email protected] AsociadoJavier Hernández [email protected] editorialYolanda Bravo Saldañ[email protected]ón CreativaAdolfo Arenas LermaAxon. Diseño yComunicación [email protected]íaa&s photo/graphicsAXONDany HernándezIlustraciónSofía Escamilla SevillaColaboradoresClaudio AmescuaMario GutiérrezGonzalo HerraldeMichelle MoralesTraducciónFrancisco J. BarriopedroVentas5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641TráficoTere Guerrero [email protected]ónImpresora MúltiplePortadaPalacio de Bellas Artesa&s photo/graphics

deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Ams-terdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 23, noviembre de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gober-nación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, D.F. www.impresoramultiple.com/ Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los dere-chos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.

editorial

En noviembre, los mexicanos volteamos a mirar festivamente a la muerte. En panteones, casas y sitios públicos se hacen visibles el papel picado y la flor de cempasúchil . Son parte de los símbo-los y los ritos que preservan nuestra identidad nacional frente a fenómenos, como el halloween, que van en sentido contrario.

Lo festivo le da carácter a la mirada con la que Chava Flores se acercó a hurgar en la vida chilanga y nacional. La entrevista que le hicimos, muestra que estando muerto, está bien vivo.

Las edificaciones y monumentos son componentes rele-vantes de la identidad de los lugares a los que pertenecen. La de la Ciudad de México tiene en el Palacio de las Bellas Artes uno de sus referentes fundamentales. Visitémoslo a través de su historia.

La ruta de conventos del siglo XVI, al sureste de la ciudad de Puebla, da pauta para proponer un viaje de ida y vuelta.

In November, we Mexicans take a quiet festive look at death. In cemeteries, houses and public spaces the cempasúchil flowers and cut paper become visible. They are part of the symbols and rites that preserve our national identity in the wake of phenom-ena such as Halloween, which go in different direction.

The festive spirit infuses Chava Flores' outlook with character, the outlook with which he approached and poked the chilanga and national lifestyle. The interview we had with him shows that even when he's quite dead, he remains very much alive.

Building and monuments are important components of the identity of those places where they belong. That of Mexico City finds in Palacio de las Bellas Artes one of its fundamental land-marks. Lets visit it via its history.

The 16th Century Convents Route, on Puebla city's south-east, gives us a perfect excuse to propose you all with a to and fro trip adventure.

GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS

Director

Page 4: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

4

Page 5: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

5

Page 6: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

6

8 CARTELERA / Calendar events

Centro Histórico12 EL PALACio dE LAs BELLAs

ARTEs. UnA hisToRiA En LA

hisToRiA / Palacio de Bellas Artes.

A story within our history

Con acero y mármol se construyó este recinto cultural y con viscisitudes diversas se ha tejido su historia / This cultural precinct was built with steel and marble and through various vicissitudes its story has been weaved.

Tradiciones22 nUEsTRos mUERTos no sE

vAn / our dead don’t fade away

La festividad del Día de Muertos, su proyección en los productos culturales y el simbolismo de los altares dan vida a nuestros difuntos / The Día de Muertos festivities, its projections on the cultural products and the symbolism present in the altars, give extended life to our departed.

contenido / contents

6

Page 7: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

7

De Ida y vuelta50 ConvEnTos PoBLAnos:

Lo QUE EL TiEmPo no sE LLEvÓ /

Pueblan Convents: what time did

not take

Al sureste de la ciudad de Puebla, se extiende una ruta de conventos del siglo XVI que siguen luchando contra los estragos del tiempo / On the southeast region of Puebla city, a route full of convents built turing the 16th Century extends into the horizon, struggling against the passage of time.

60 TRAnsPoRTE /

Public transportation

61 mAPA / map

visítanos en: www.detourmexico.com

síguenos en: deTour Ciudad de méxico

Panteones32 visiTAndo A Los mUERTos:

RECUERdo, ABAndono Y

nosTALGiA EnTERRAdos / visi-

ting the dead: remembrance, aban-

donment and nostalgia, all buried

Los vivos visitan los panteones por el apego a sus muertos. Pero, también pueden hacerlo para explorar historias y la belleza que encierran / The living visit cemeteries due to their fondness for their dead. But, they can also do so to explore stories and the beauty they hold within.

Entrevista42 ChAvA FLoREs. Un mUERTo

BiEn vivo / Chava Flores: a quite

feisty dead guy

Entrevista exclusiva con Chava Flores, defeño singular. Lo despertamos del sueño eterno para que nos compartiera su pasión por la ciudad /An exclusive interview with Chava Flores, unequa-led defeño. We woke him from his eternal sleep so he could share with us his passion for the city.

Page 8: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

8

EXPosiCionEs1 Ron mUECK. hiPERREALismo dE ALTo imPACToHasta el 5 de febrero de 2012Martes, 10:00 a 19:30 horasMiércoles a domingo, 10:00 a 17:30 hrsEsculturas sorprendentes de fascinante verosimi-litud y deslumbrante realismo.Antiguo Colegio de San IldefonsoJusto Sierra 16, Centro HistóricoAdmisión general: $45Martes entrada libre

2 Los sUEÑos dE UnA nACiÓn Un año despUés

Del 10 de noviembre al 29 de eneroMartes a domingo, 10:30 a 17:30 hrsA través de la visualización de contenidos e imágenes se invita al público al análisis del arte de los siglos XIX y XX en la coyuntura histórica del bicentenario. Museo Nacional de Arte, Tacuba 8Centro HistóricoAdmisión general: $33Estudiantes e INAPAM con credencial: $15Domingo: entrada libre

cartelera / events

3 Un mUndo dEnTRodE TU CABEZALunes a domingo, 9:00 a 17:00 horasDescubre como este maravilloso órgano nos hace que podamos ver, oír, oler, gustar, hablar, aprender, pensar, recordar, mover, sentir y todo lo que queremos hacer y ser, a través de señales eléctricas y conexiones químicas. En esencia, tu cerebro es una tormenta eléctrica.Museo Tecnológico de la Comisión Federalde Electricidad2ª Sección de ChapultepecEntrada libre

4 diEGo Y FRidA: UnA sonRi-sA A miTAd dEL CAminoDel 24 de noviembre al 2 de febreroLunes a viernes, 7:00 a 21:30 horasSábado, 8:00 a 13:00 horasExposición fotográfica conformada por aproxi-madamente 90 fotografías que hacen un re-cuerdo de la vida compartida por ambos artistas desde 1929 hasta 1957, año en el que muereel pintor muralista mexicano Diego Rivera.Alianza Francesa de MéxicoSócrates 156, Polanco Entrada libre

8

Page 9: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

9

mÚsiCA7 Xiii EnCUEnTRo inTERnA-CionAL dE GUiTARRA 9, 10 y 11, 20:00 horasSábado 12, 19:30 horasDomingo 13, 18:30 horasEvento que busca resaltar la importancia de uno de los instrumentos más importantes en la historia de la música, a través de la presenciade músicos de amplio reconocimiento nacionale internacional.Capilla Gótica del Centro Cultural HelénicoAv. Revolución 1500Guadalupe InnEntrada libre

8 oRQUEsTA sinFÓniCAJUvEniL CARLos ChÁvEZTemporada de concierTos 2011Sábado 5, 12, 13:30 horasDomingo 6, 13, 18:00 horasUna serie de conciertos que incluyen destacados directores y solistas nacionales e internacionales.Auditorio Blas GalindoCentro Nacional de las ArtesAv. Río Churubusco 79, Country ClubEntrada libre

6 TÍBET. RECUERdos dELA PATRiA PERdidAHasta el 13 de noviembreMartes a viernes, 9:00 a 18:00 horasSábados y domingos, 10:00 a 19:00 hrsBasada en los recuerdos de ocho representantes de la comunidad tibetana en el exilio, muestra los crímenes de carácter étnico y cultural por los que este pueblo ha atravesado a lo largo delos últimos 61 años.Museo Memoria y ToleranciaPlaza Juárez, Centro HistóricoAdmisión: $55Estudiantes y maestros: $45

5 EL EdÉn dEsPRECiAdoDel 19 de octubre al 26 de febrero 2012Martes a domingo, 10:00 a 19:00 hrsInstalación que consta de siete piezas. La artista Natalia Granada presenta el cuerpo humano como víctima del ímpetu ingobernable del deseo que lo conduce a la destrucción y a la muerte, utilizando la violencia como elemento predomi-nante. Imágenes que provocan horror y miedo.Museo Universitario de El ChopoDr. Enrique González Martínez 10Col. Santa Ma. La RiberaAdmisión general: $30

Page 10: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

10

TEATRo9 don JUAn TEnoRioSábados 12 y 19, 18:00 horasEn México se ha representado esta obra del poeta y dramaturgo español José Zorilla desde 1848. El drama romántico entre Don Juan y Doña Inés es toda una tradición en nuestra cultura en las festividades del día de muertos.Fondo Histórico de Hacienda“Antonio Ortiz Mena”, Palacio NacionalPlaza de la Constitución, Centro HistóricoEntrada libre

10 mh, EsPECTÁCULo CLoWnDel 10 al 20 noviembreJueves y viernes, 20:00 horasSábados, 19:00 horasDomingos, 18:00 horasDivertida oportunidad para reírse de las diferen-cias entre géneros, pues se proyectan sobre el espectador escenas cotidianas y reconocibles. Foro de las Artes Centro Nacional de las Artes, Av. Río Churubusco 79, Country ClubAdmisión general: $120

11 ALAsKAHasta el 12 de diciembreLunes, 20:00 horasEl hielo se resquebraja bajo sus pies. Un vergel pálido bajo cero quedó atrás. Ninguno de los tres quiere quedarse solo. Ninguno cabe en esta ciudad, en este mundo.Teatro La CapillaMadrid 13, Col. Del CarmenAdmisión general: $120Estudiantes, maestros e INAPAM: $60

12 voLvER AL mARHasta el 11 de diciembreDomingo, 18:00 horasOnce personajes perdidos en el tiempo, los recuerdos, en sus sentimientos; intentan hallarse, hallar su pasado, hallar el amor, en el mar. Irán cayendo en un espacio vacío y entrelazando sus historias para mostrarnos un mosaico de qué significa amar y sus consecuencias. Qué sucede cuando todas tus esperanzas se cifran en encon-trar algo que ya no está. El mar, se ha ido… Teatro La Capilla, Madrid 13Col. Del CarmenAdmisión general: $120Estudiantes, maestros e INAPAM: $80

10

Page 11: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

11

dAnZA13 TARdE En moGAdoRdanza conTemporánea

Jueves 24, 20:00 hrs; viernes 25, 20:00 hrs; sábado 26, 19:00 hrs;domingo 27, 18:00 horasEspectáculo íntimo, que habla acerca del deseo, del amor, del abandono, la tristeza, la evocación y la melancolía que sobrevienen al término de una relación.Teatro Raúl Flores CaneloCentro Nacional de las ArtesAv. Río Churubusco 79, Country ClubAdmisión: $100

14 AnAJnU vEATEm40 aniversario

Domingo 6, 18:00 horasCelebra sus 40 años de vida, 40 años de estar proyectando nuestro rico bagaje cultural por toda la República Mexicana y lo celebran con lo más importante que tienen: su público. Teatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36, Centro HistóricoLuneta, primer piso central y palcos: $200 / 1er. piso lateral $157 / Anfiteatro $112 / Galería $90

vARios15 oFREndA dEL dÍAdE mUERTosHasta el 7 de noviembreDe 9:00 a 17:00 horasMuseo Panteón de San FernandoPlaza de San Fernando 17, Col. GuerreroEntrada libre

16 FERiA inTERnACionALdEL LiBRo inFAnTiL Y JUvEniLDel 11 al 20 de noviembre10:00 a 20:00 horasPublicaciones y editoriales nacionales y extranje-ras, infantiles y juveniles.Áreas Verdes, Centro Nacional de las ArtesEntrada librehttp://www.filij.conaculta.gob.mx/

17 noChE dE mUsEosMiércoles 30, 19:00 a 22:00 horasDisfruta la arquitectura de este maravilloso recinto de noche y aprecia todo su esplendor.Museo Nacional de Arte, Tacuba 8Centro HistóricoEntrada libre

11

Page 12: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

12

centro histórico

12

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 13: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

13

Texto por/Text by: Gonzalo HerraldeFotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON

y cortesía del Palacio de Bellas Artes

13

BELLASArTES

Una historiadentro de la Historia

Comienza el siglo XX.Nuevas construcciones transformana la Ciudad de México. Queda atrás

la era del tezontle y la cantera e iniciala del mármol y el acero

con los que se construiránlos monumentos de la modernidad

Page 14: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

1414

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 15: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

15

1904 En restaurantes como Tarditti, en los pasillos de almacenes como El Centro Mercantil, afuera del

Teatro Arbeu, se comenta que el arquitecto italiano Adamo Boari está construyendo el recinto que sustituirá al Teatro Nacional recién de-molido en 1901.

No tarda en divulgarse que ya se pidió el mármol blanco de Carra-ra que cubrirá los muros y que Boari se rodeó de artistas extranjeros. El italiano Leonardo Bistolfi realizará el motivo central de la fachada principal; Gianetti Fiorenzo queda a cargo de los mascarones y moti-vos vernáculos de la ornamentación; el húngaro Géza Maróti proyec-tará el vitral del plafón; el telón de cristal será realizado por la casa Tiffany en Nueva York; y el catalán Agustín Querol fundirá los cuatro pegasos que colocados sobre pilares de mármol se elevarán al cielo.

Éste y otros proyectos —como el Palacio de Comunicaciones y el Palacio Postal—, así como la apertura de nuevas vías y urbaniza-ciones, transforman la ciudad y marcan el fin de la vida enmarcada rectangularmente dentro de su traza original. Las nacientes colonias Roma y Cuauhtémoc se anuncian dotadas de “calles de asfalto y ban-quetas de cemento…”. El automovil es el protagonista de la urbe mo-derna. Los Daimler alemanes, los Phanar-Levassor franceses, pasan a ocupar las calles.

Junto a la cantina aparece el bar y se conforma una nueva car-tografía bohemia en la ciudad. Periodistas, artistas y literatos como Luis G. Urbina, Agustín Casasola y Gutiérrez Nájera son asiduos y mu-chas veces imprescindibles concurrentes.

Corte

sía: P

alac

io d

e Be

llas A

rtes

Page 16: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

16

Pronto, la construcción del nuevo teatro pierde ritmo por diversos motivos. Como sea, Don Porfirio piensa inaugurarlo durante las fiestas del Centenario. No percibe la agitación que se viene gestando.

19 de noviembre de 1910. La prensa informa que la casa de la familia Ser-dán, en la ciudad de Puebla, fue atacada por el ejército y la policía. Una nota fechada en Nueva York da cuenta que los turistas se informan sobre la situa-ción en México, pues se teme una revolución. Ésta estalla. A pesar de todo, Boari sigue adelante.

1916. Han transcurrido seis años desde el inicio de la tormenta revolucio-naria. A ningún gobernante le importan las obras monumentales iniciadas por el porfirismo para perpetuar su propia honra. En estas circunstancias, Adamo Boari abandona el país pero deja concluido el exterior del inmueble.

1921. Año de la muerte del poeta Ramón López Velarde; parece que el país entra en la era de las instituciones.

Se palpa la efervecencia de la vida cultural. Manuel Maples Arce inicia el movimiento estridentista sostenido hasta 1927. En este año se instala en la casa de Mesones 42 el Teatro de Ulises, aventura con la que Novo, Villaurru-tia, Owen, los dos Gorostiza y otros más, se proponen convertir a la Ciudad de México en escenario de las obras de vanguardia.

AXO

N

a&s p

hoto

/gra

phics

a&s p

hoto

/gra

phics

Hombre universal y la máquina / D. Rivera

Page 17: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

17

1930. Mario J. Pani, Secretario de Hacienda, encomienda al arquitecto Fernando E. Mariscal rescatar y concluir la obra dejada a medias por Boari y transformarla en el Palacio de las Bellas Artes. Mariscal escoge el estilo Art-Déco que ya sorprende con la construcción del edificio de La Nacional, allí, mero enfrente, en la esquina de avenida Juárez y la llamada por Efraín Huerta “viva y venenosa calle de San Juan de Letrán”.

29 de septiembre de 1934. El cielo vuelca carretadas de azul sobre la ex-planada. Los invitados al evento inaugural del Palacio de las Bellas Artes se dan tiempo para admirar el refinamiento logrado en el interior gracias a la aplicación de mármoles nacionales ricos en colorido, candiles de bronce, cris-tales esmerilados y maderas preciosas.

El programa se divide en dos partes: por la mañana, la Sinfónica de Méxi-co, dirigida por Carlos Chávez, interpretará el Himno Nacional y la sinfonía Proletaria del propio Chávez. Por la noche, se interpretará la sinfonía Pastoral de Beethoven y se representará La verdad sospechosa de Juan Ruiz de Alar-cón. Este maridaje artístico de lo nacional con lo universal prefigura la voca-ción que desarrollará Bellas Artes.

Tras la inauguración, se encomienda a Diego Rivera y José Clemente Orozco los primeros murales para el recinto. Con los años se irán agregando

a&s p

hoto

/gra

phics

a&s p

hoto

/gra

phics

La nueva democracia / Siqueiros

Page 18: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

18

los de Siqueiros, Tamayo, Ro-berto Montenegro, Manuel Rodríguez Lozano y Jorge González Camarena.

María Callas, Rudolf Nu-réyev, Marcel Marceau, Plá-cido Domingo, Winton Mar-sallis, Lola Beltrán y el poeta Jaime Sabines se presentan en Bellas Artes. Grandes or-questas, como las filarmóni-cas de Nueva York, Viena y Moscú, también lo hacen.

19 de noviembre de 2010. Como parte de los fes-tejos del Centenario de la Revolución y después de dos años de polémica remode-lación, el Palacio de Bellas Artes reabre sus puertas con un programa evocativo de su inauguración en 1934.

El "comandante

en jefe de todos

los teatros de

la República

—como lo llamara

el poeta Juan

Rejano—, confirma,

una vez más,

la vocación

universal del arte

y de sí mismo

centro histórico

Como en aquella ocasión, la parte musical tiene un im-portante acento mexicano. La Sinfónica Nacional interpreta Redes de Silvestre Revueltas, y el Huapango de Moncayo, además del estreno mundial de Duelo de Siglos, obra comi-sionada a Federico Ibarra. La segunda parte del programa está dedicada a la ópera, con arias de obras de Beethoven, Verdi, Bizet y Mascagni.

Se cierra el telón, el paisa-je cristalino de los volcanes preside el recinto; “el coman-dante en jefe de todos los tea-tros de la República” —como lo llamara el poeta Juan Rejano—, confirma, una vez más, la vocación universal del arte y de sí mismo.

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 19: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

1919

BELLAS ArTESA story within our History

It is the turn of the 20th Century and Mexico City

being to be populated with new edification.

Gone are the days of tezontle and quarry stones

and in come those belonging to marble and steel,

which will be used to build the monuments

of modernity

Pala

cio d

e Be

llas A

rtes

cour

tesy

Bellas Artes. 1910

Page 20: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

20

It is 1904. In restaurants such as Tarditti, in the hallways of department stores such as El Centro Mercantil, out-

side the Arbeu Theater, the rumors state that the Italian architect Adamo Boari is building the precinct that will substitute the Teatro Nacional, demolished on 1901.

It is not long before the newspapers inform about the white Car-rara marble that will cover the walls has already been ordered, and that Boari has surrounded himself with foreign artists. The Italian Leonardo Bistolfi will work on the central motif for the main façade; Gianetti Fiorenzo is in charge of the ornamentation’s figureheads and vernacular motifs; the Hungarian Géza Maróti will design, the ceiling rose’s stained-glass; the crystal curtain will be made by Tif-fany’s at New York; and the Catalonian Agustin Querol will pour the four bronze pegasus to be settled upon marble pedestals.

This project, along with the ones for the Palacio de Comuni-caciones and the Palacio Postal, and the opening of new avenues and neighborhoods such as Roma and Cuauhtémoc quarters, are an example of the city’s metamorphosis.

Right next to the cantina appears the bar and a new bohemian cartography is born in the city. Journalists, artists and writers such as Luis G. Urbina, Agustin Casasola and Gutiérrez Nájera are regu-lars and, on many an occasion, essential patrons.

The construction works of the new theater start losing momen-tum, first due to technical difficulties then due to political ones. Whatever the cause, Díaz has made his mind about inaugurating it during the Centennial celebrations. He is so satisfied with his mod-ernizing efforts that he doesn’t seem to perceive uprising to come.

November 19th, 1910. The press informs that Serdán family was attacked at his house —on Puebla city—by both the army and police. A note dated in New York talks about tourists gather-ing information about the situation in Mexico, as there are fears about a revolution. Nevertheless, Boari keeps working.

1916. Six years have passed since the beginning of the revo-lutionary storm. None government care about the monumental works started by the Porfirismo in order to preserve his own mem-ory. Under these circumstances, Adamo Boari finally leaves the country on 1916, but does so with the edifice’s exterior finished.

By 1921, year the poet Ramón López Velarde passes away, it looks as if the country whole enter into the Institutional era.

Cultural life is at its highest. Stridentist movement started then headed by Manuel Maples Arce, will live on until 1927. On this year, Novo, Villaurrutia, Owen, and several more establish the Teatro de Ulises to turn Mexico City in the central stage for vanguardist œuvres.

La humanidad liberándoseJorge G. Camarena

a&s p

hoto

/gra

phics

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 21: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

2121

1930. The Secretary of Treasury, Mario J. Pani, proposes the rescuing of the incomplete building left by Boari and its transforma-tion into the Palacio de las Bellas Artes. The architect Fernando E. Mariscal is charged with restarting and finishing the works. He chooses the Art-Déco style, which is already amazing people with the construction of the La Nacional building there, just in front, on the corner of Juárez Avenue and what was called by Efraín Huerta “lively and lethally poisonous street of San Juan de Letrán.”

September 29th, 1934. The sky seems to pour a storm of blue over the esplanade. On the lobby, the chitchatting guests that will occupy the 2,035 seats on the main hall in order to witness the Palacio de las Bellas Artes’ opening gala. They find some time to admire the refinement achieved on the interior thanks to the usage of national marbles rich in the coloring, bronze chandeliers, frosted glass and precious woods.

The program is divided in two parts: by morning, the Mexico’s Symphonic Orchestra, conducted by Carlos Chavez, will interpret the National Anthem and Proletarian Symphony, of his own doing. By night, Beethoven’s Pastoral Symphony will be placed and Juan Ruiz de Alarcon’s play The Truth Can't Be Trusted will be presented.

After the inauguration, Diego Rivera and José Clemente Orozco are charged with the creation of paintings for the precinct’s wall. As years go by, murals by Siqueiros, Tamayo, Roberto Montenegro, Manuel Rodríguez Lozano and Jorge González Camarena will be added to the repertoire.

Maria Callas, Mstislav Rostropovich, Rudolf Nureyev, Marcel Marceau, Plácido Domingo, Lola Beltrán, Winton Marsallis and the poet Jaime Sabines all performed at Palacio de las Bellas Artes. The greatest orchestras in the world—the likes of the New York, Vienna and Moscow Philharmonics—will do so, too.

November 19th, 2010. As part of the festivities for the Revo-lution’s Centennial and after two years of quite controversial re-modeling, the Palacio de Bellas Artes opens it door anew with a program evocative of its grand opening on 1934.

As with that momentous occasion, the musical course has an im-portant Mexican component. The National Symphonic Orchestra in-terprets Redes by Revueltas, Huapango by Moncayo, and the world premier of Duel of Centuries, a work commissioned to Federico Ibar-ra. The second part of the program is dedicated to opera, with some arias from the works by Beethoven, Verdi, Bizet and Mascagni.

The curtain falls, the crystal landscape depicting the volcanoes presides over the precinct; “the commander in chief of all the theaters in the Republic”—as poet Juan Rejano once referred to it—once more confirms art’s universal vocation and that coined for itself.

La humanidad liberándoseJorge G. Camarena

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 22: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

22

tradiciones

22

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 23: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

23

Texto por/Text by: Claudio AmescuaFotografía/Photography: a&s photo/graphics, Dany Hernández

y cortesía del Museo Dolores Olmedo

23

La festividad de muertos

es una de las manifestaciones

más relevantes y de mayor arraigo

de la cultura e identidad

del pueblo mexicano

antepasadosnuestros

Page 24: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

24

México es un país rico en tradiciones gracias a la fusión de las culturas prehispánicas con la euro-

pea que trajeron los conquistadores ibéricos. Los productos de este mestizaje son abundantes y variados y se caracteri-zan por su gran fuerza y arraigo. Las tradiciones no han per-manecido estáticas en el tiempo sino que constantemente son relaboradas y mantenidas básicamente por los grupos indígenas o de mestizos que habitan en pueblos de las zonas rurales o cercanos a grandes centros de población como la Ciudad de México, tal es el caso de Mixquic.

Algunas de estas tradiciones han permeado en todas las capas sociales, aunque su expresión se debilita al alejarse de su estrato de origen. Así, en el Día de Muertos, es posible que en muchas casas de las clases media y alta se coloque algún altar para recordar, aunque sea por un poco de imitación, a los muertos, es decir a los miembros de la familia que ya se han ido.

Aunque los muertos son celebrados en varias partes del mundo, la intensidad, el colorido y el fervor con que se rea-liza esta fiesta en México han valido para que la UNESCO la declarara, el 7 de noviembre de 2003, como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad. Entre otras cosas este organismo internacional consideró que es ...una de las representaciones más relevantes del patrimonio vivo de México y del mundo, y .... una de las expresiones culturales más antiguas y de mayor fuerza entre los grupos indígenas del país. Asimismo, la declaratoria de la UNESCO considera que la festividad ...des-empeña una función social que recuerda el lugar del individuo en el seno del grupo y contribuye a la afirmación de la identidad...

el día de Muertos de Méxicoen la cultura universal

Mucho antes de la declaración de la UNESCO artistas y dife-rentes creadores se han inspirado en el Día de Muertos mexi-cano para desarrollar sus obras. Así por ejemplo la trama de varias novelas como Bajo el volcán, de Malcom Lowry, Days of the dead de Bárbara Hambley y El árbol de la noche de bru-jas de Ray Bradbury se escenifica ese día. Películas famosas también hay, Macario con Ignacio López Tarso, The crow: city of Los Angeles (segunda parte de El cuervo) y hasta series de televisión, El Tigre: las aventuras de Manny Rivera, en el canal Nickelodeon, tiene un capítulo especial dedicado al Día de Muertos, y juegos de computadora, Grim fandango, de Tim Schaffer con su personaje Manny Calavera.

tradiciones

Mucho antes

de la declaración

de la UNESCO,

artistas y

diferentes

creadores se han

inspirado en el

Día de Muertos

mexicano para

desarrollar

sus obras

http

://el

mez

calit

o.bl

ogsp

ot.c

om

Page 25: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

25

Ofrenda en Taxco, Gro.

tradiciones

Manny Calavera

a&s p

hoto

/gra

phics

ww

w.o

trocin

efes

t.com

http

://-fe

nrir-

.dev

iant

art.c

om/g

alle

ry

http

://re

volu

cione

smx.

blog

spot

.com

Page 26: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

26

Museo Diego Rivera, Anahuacalli

Taxco, Guerrero

tradiciones

a&s p

hoto

/gra

phics

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 27: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

27

el altar de muertosconforme a la tradición

De esta forma, con la seguridad de que los muertos regresan cada año a convivir con los vivos, los mexicanos preparan una fiesta mul-ticolor con flores, comida, bebida, versos, música, velas y mucho más. Toda la familia participa y la celebración puede ocurrir en casa, en el panteón y hasta en lugares públicos como el zócalo de la Ciudad de México o el campus de la Universidad Nacional Autónoma de México. El elemento material que sirve de centro a la celebración es el altar u ofrenda. Su preparación puede llevar desde un poco de tiempo hasta muchas horas por lo que es posible encontrar desde altares sencillos hasta los que se consideran como verdaderas obras de arte, como es el caso de los que se montan en los museos Dolores Olmedo y Ana-huacalli. Los primeros pueden ser una simple mesa cubierta con un mantel, la fotografía del fallecido, flores y algunos recuerdos.

Se dice que los que se elaboran de acuerdo con la tradición deben tener siete escalones, que representan los niveles que tiene que reco-rrer el alma del difunto para alcanzar el descanso. La preparación de estos altares requiere de gran espacio y el rito señala que el cuarto donde se colocará debe ser barrido hacia las cuatro direcciones car-dinales o rumbos del universo con hierbas aromáticas el día previo

tradiciones

Zócalo. Ciudad de MéxicoDany

Her

nánd

ez

Page 28: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

28

a la celebración. Para su construcción pueden emplearse cajas de madera o cartón colocadas de forma que el primer nivel será el más gran-de y sobre él se irán agregando los otros hasta llegar al séptimo. Cada escalón, que tiene su propio significado, se forra con tela o papel negro y blanco. En el primero se pone una imagen del santo o la Virgen de la devoción de la familia. El segundo se dedica a las ánimas del purgatorio. En el tercero se pone sal para los niños también del purgatorio. En el cuarto va el pan de muerto que de preferencia debe haber sido elaborado por los parientes del o los difuntos para que tenga el significado de una consagración. El quinto se reserva para colocar la comida, fruta y bebida favoritas de los fallecidos. En el sexto se ponen las fotos de los muertos a quienes se dedica el altar y en el séptimo y último una cruz hecha con tejocotes y limas.

La comida, bebida y demás elementos que se colocan en el altar varían dependiendo de la región de México donde se lleve a cabo la celebración y pueden incluir mole, tamales, atole, frijoles de la olla, tortillas, café, pan, te-quila, pulque, aguardiente, cervezas, cigarros, tejocotes, cañas y calaveras de azúcar con el nombre del difunto.

Tal vez el valor más importante de esta celebración tan propia de nuestro pueblo y la causa de su gran fuerza y arraigo, sea la con-vivencia que se da entre los miembros de la familia al momento de preparar el altar y los alimentos, acciones todas dirigidas para aten-der, con gran cariño y respeto, a los difuntos que llegarán de visita. Así, la veneración a los ancestros da cohesión a los grupos familiares y a las comunidades porque entre los pueblos que la acostumbran esta es una fiesta para compartir con todos.

a&s p

hoto

/gra

phics

Ofrenda Ciudad Universitaria

Calaveritas

Dany

Her

nánd

ez

Page 29: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

29

México is a country rich with traditions thanks to the fusion of the pre-Hispanic cul-tures with the Europeans ones brought by the Spanish conquerors. The byproducts of this hybridization are plenty and varied, and they are particular because of their powerful significance and deep roots. The traditions have not remained static throughout time, but are constantly re-elaborated and basically maintained by the native or mestizo groups that inhabit the various towns in rural zones or neighboring major population centers such as Mexico City, as is the case with Mixquic.

Some of these traditions have permeated all the society levels, even when its natural expression wanes as it distances from its originating stratus. Thus, on Día de Muertos (Day of the Dead), it is pos-sible that in many middle- and rich-class households for an altar to be placed in remembrance of the

29

The festivities for the dead are one of the most relevantand deeply rooted manifestations of both the culture

and identity of the Mexican peoples

Dolo

res

Olm

edo

Mus

eum

cou

rtesy

Dolores Olmedo Museum

out for a fIesta wIth our forebears

Page 30: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

30

dearly departed—even when it might be more of a mimicry than true traditional practice.

Even though the dead are celebrated on vari-ous parts of the world, the intensity, the colors and the fervor with which this festivity is held in México have earned it a recognition by the UNES-CO which on November 7th, 2003, declared it as a Masterpiece of World’s Oral and Intangible Heri-tage. Among many other things this International organization considered it to be “...one of the most relevant representations of México’s—and the world’s— living heritage, and... one of the oldest and strongest cultural expressions between the native groups within the country.” Likewise, the UNESCO’s declaration considers that the fes-tivity... “serves a social function that remembers the place the individual has inside a given group and contributes to the affirmation of identity...”

Mexico’s día de Muertosas a part of universal culture

Long before the UNESCO’s declaration, artists and various creators have been inspired by the Mexican Día de muertos in the development of their works. Thus, the plots of many novels such as Malcom Lowry’s Under the Volcano, Barbara

30

Hamley’s Days of the dead and Ray Bradbury’s The Halloween Tree, all take have moments based around that specific date. There’re also various famous movies like Macario starring Ig-nacio López Tarso, The Crow: City of Los Angeles (sequel to The Crow) and even television series, where El Tigre: The Adventures of Manny Rivera, on Nickelodeon channel, has a special episode dedicated to Día de Muertos. What about com-puter games? Grim fandango, by Tim Schaffer, has Manny Calavera as its main character and the decorations have a very obvious source.

the altar for the deadaccording to tradition

So, with the unshakable certainty that the dead visit their families once a year and celebrate with the living, we Mexicans prepare a multicol-ored festivity full of flowers, food, beverages, rhymes, music, candles and plenty more. All of the family participates and the fiesta can take place in the house proper, the cemetery or in public places like Mexico City’s Zócalo or the UNAM’s campus, even. The ofrenda is the ma-terial element that serves as the celebration’s central part. Its preparation can take as little as

ww

w.p

anor

amio

.com

ww

w.p

anor

amio

.com

Page 31: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

31

a handful of minutes or several hours, thus making it possible to find simple, humble altars to those that are considered true work of art, such as the Dolores Olmedo and Anahuacalli museums. The former can be a simple table covered with a tablecloth, a picture of the deceased, flowers and a few mementos.

It is said that those that are set according to tradition must have seven steps which represent the levels the deceased’s soul has to travel to attain its final repose. These altar’s preparations demands that the room where they shall be set to be swept in the four cardinal directions or the causeways of the universe, using aromatic herbs on the day previous to the celebration. To build it worden or cardboard boxes can be used to create the first and widest level, and on top of it, the others will be piled up until the seventh level is finally done. Every step has it owns significance and meaning, and is covered with either black or white cloth or paper. On the first step a religious image of Virgin Mary or a saint close to the family’s devotions is placed. The second one is dedicated to the souls in Purgatory. On the third one salt is placed for the stillbirth and non-baptized children who also reside in Purgatory. On the fourth goes the pan de muerto that should preferably be made by the relatives of the deceased so it acquires the significance of a consecration. The fifth is reserved for the placement of the departed’s favourite food, fruit and beverage. The photographs of those gone and to which the altar is dedicated are set on the sixth step, and on the seventh goes a cross made by placing limes and tejocotes to from it.

The food, beverage and other elements that are placed on the altar vary according to the region within México on which the celebration is taking place and can include mole, tamales, atole (wheat or rice flour-thickened milk), frijoles de la olla (claypot–cooked beans), tortillas, coffee, bread, tequila, pulque, aguardiente (sugarcane moonshine), beer, cigarettes, tejocotes, canes and calaveras de azúcar (sugar candy skulls) with the name of the deceased—and still-living family members, too!

Maybe the most valuable thing in this celebration and the reason for its great significance and deep roots is the interaction between family members while preparing the altar and the dishes, acts which are all directed to carter to, with great love and deep respect, the deceased who will come to visit. Thus, the veneration of the ancestors gives cohesion to the familiar groups and the communities because in the towns where it is practiced, it truly is a celebration for all to share and enjoy.

31

Dolores Olmedo MuseumDo

lore

s O

lmed

o M

useu

m c

ourte

sy

Page 32: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

32

Texto por/Text by: Michelle MoralesFotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON

Visitando a los muertosRecuerdo, abandono

y nostalgia enterrados

32

panteonesa&

s pho

to/g

raph

ics

Page 33: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

33

La muerte no sólo trae consigo llanto y tristeza,

sino también tradición y belleza escultórica

en mausoleos de panteones de los siglos

XIX y XX de la ciudad. Espacios perpetuados

por el recuerdo de los que ya se fueron

33

Panteón Civil de Dolores

Page 34: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

34

La muerte siempre pedirá posada, sin importar la ostentosidad del mausoleo o de la lápida, tan sólo exige un espacio en donde reposar. En un pueblo como el nues-tro en el que la iglesia enseñaba que la vida es transitoria y la muerte la purificación, el lugar del entierro adquirió un significado especial y los atrios, capillas y bóvedas de las iglesias, por su consagración, se convirtieron en el lu-gar ideal para ser inhumado.

En el México colonial las sepulturas en los campo-santos de las iglesias se hacían al ras del suelo, en cajas de madera mal embonadas y carentes de ventilación, lo que ocasionaba grandes focos de infección que afectaban la población.

Gracias a un decreto del ayuntamiento de la ciudad que suprimía esta vieja costumbre, se creó al lado de la parroquia de San Fernando el panteón del mismo nom-bre exclusivo para los frailes, miembros de las cofradías y algunos benefactores del Colegio de Propagación de la Fe. Debido a una epidemia y a la necesidad de espacios para enterrar los cuerpos, el panteón se volvió general, a pesar de ser el más costoso en sus servicios. Sin embargo, por es-tar en los límites de la ciudad, se clausuró en 1871 y sólo se reabrió para recibir los restos de Benito Juárez en 1872.

panteones

Page 35: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

35

panteones

Tumba de Diego Rivera

Panteón Civil de Dolores

Tumba de Benito Juárez

AXO

Na&

s pho

to/g

raph

ics

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 36: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

36

Este panteón, ubicado en la colonia Gue-rrero, resguarda los restos de varios hombres y mujeres que se destacaron en la vida política del país como Vicente Guerrero, Martín Carre-ra, Francisco Zarco, Ignacio Zaragoza (exhu-mado después y llevado al Fuerte de Puebla), Francisco González Bocanegra, Margarita Maza de Juárez, Melchor Ocampo, Miguel Ler-do de Tejada, Ignacio Comonfort, entre otros.

A pesar de que hay criptas sin nombres o vacías —como la que homenajea a Isadora Duncan, bailarina que murió ahorcada por su chalina atascada en la llanta del auto en el que viajaba—, en este cementerio ya nadie entra y ya nadie sale, pues desde 1935 es considerado monumento histórico por el Instituto Nacio-nal de Antropología e Historia y es museo des-de el 2006. Gracias a ello, aún con sus tumbas y mausoleos coloniales que presumen el paso del tiempo, una restauración y los estragos que dejó el terremoto del 1985, el panteón se conserva y mantiene para ser apreciado por todo el público.

No todos los cementerios corren la misma suerte. En otros las tumbas están abandona-das, a merced de la hojarasca y la hierba creci-da. Tal es el caso del Panteón Civil de Dolores, inaugurado en 1875 como uno de administra-ción particular, con base en las Leyes de Refor-ma que quitaba a la iglesia el monopolio sobre el Registro Civil y el servicio de los panteones y los cementerios.

Este panteón, ubicado en Av. Constituyen-tes, es uno de los más grandes de la ciudad y alberga restos tanto de personajes famosos, políticos, actores y familias completas y des-conocidas. A pesar de recibir cientos de vi-sitas por su Rotonda de las personas ilustres —donde yacen los restos de Diego Rivera, Da-vid Alfaro Siqueiros (la más llamativa por la escultura de Armando Ortega inspirada en su pintura Prometeo, del Hospital de la Raza), Ramón López Velarde, Rosario Castellanos, Agustín Lara, Alfonso Reyes, José Clemente

Tumba de David Alfaro Siqueiros

Tumba de Pedro Armendáriz

AXO

Na&

s pho

to/g

raph

ics

panteones

Page 37: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

37

Orozco entre otros— y de ser un panteón acti-vo, este cementerio exhala soledad, melanco-lía y sobre todo dolor.

El hurto constante en mausoleos, despren-dimiento de las letras de oro de los epitafios y de ornamentos funerarios, trajo como conse-cuencia cerrar al público en general el Cemen-terio Italiano y el Alemán ubicados dentro del panteón, secciones de las mejores cuidadas, con hermosas lápidas y esculturas de tipo europeo.

Fuera de la Rotonda, entre sus diferentes calles, el panteón permite apreciar la rique-za de estilos de construcción en sus tumbas, mausoleos y lápidas dejadas al olvido fa-miliar. Fotos decoloradas, altares polvosos, floreros rotos y el olor a agua de flores viejas permiten que la piedra de granito gris de los sepulcros refleje lo que es: obscura soledad; tumbas destruidas y abiertas por donde se es-capan las almas. Visitar a los muertos es una

Tumba de Pedro Infante

AXO

Npanteones

Visitar a los muertos

es una costumbre

que ya no se hereda

de generación en generación.

Tantas vidas enterradas

y nadie

que las desentierre

Page 38: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

38

costumbre que ya no se hereda de generación en generación. Tantas vidas enterradas y na-die que las desentierre.

El Panteón Jardín, cerca de Altavista, pare-ce conservar más la tradición de visitar a sus muertos, pues en un domingo cualquiera se puede apreciar a familias completas arreglan-do y poniendo flores nuevas a la tumba de su ser querido, mientras los niños corren y juegan alrededor. Como en un día de campo, sobre la lápida extienden los recipientes de comida y los refrescos, y comparten el alimento mien-tras hablan de quien en la tierra duerme.

Este cementerio es extenso y cuenta con una sección cerrada de la A.N.D.A (Asociación Nacional de Actores), marginada y descuida-da, donde están las tumbas de Tin Tán, sin flores pero con besos impregnados de labial; Javier Solís; Joaquín Pardavé y su mito de haber sido enterrado vivo; Chava Flores, entre otros famosos actores y compositores que rara vez reciben visitas de su familiares, sólo en su aniversario luctuoso o natalicio es posible que reciban flores.

Al inicio del cementerio se encuentra la tumba de Jorge Negrete, que conjuga el esti-lo azteca y el católico con su enorme Cristo al centro. A pesar del gran espacio que ocupa, se nota desangelada en comparación con la pe-queña y menos ostentosa tumba de Pedro In-fante, uno de los mayores atractivos del lugar y motivo de fiesta en el aniversario de su na-cimiento, el día 18 de noviembre. Los domin-gos un grupo de seguidores venden afiches relacionados con el actor y cantante. Además limpian y acondicionan su tumba para man-tenerla, como diría Pedro, “rete chula”. Para lograrlo dejan un bote al centro con un letrero que dice “Si foto te has de tomar, tu propina has de dejar”.

Mantener una lápida cuesta. No cabe duda que para algunos visitar a los muertos es re-membranza, para otros es deleite escultórico, y para unos cuantos es un buen negocio.

panteones

Panteón Jardín

Panteón Dolores

AXO

Na&

s pho

to/g

raph

ics

Museo Panteónde San Fernando Plaza San Fernando 17Col. GuerreroMartes a domingo, 9:00 a 17:00 horasMetro y metrobus HidalgoPanteón Civilde Dolores Av. Constituyentes s/nCol. GranadaLunes a domingo, 7:00 a 18:00 horasTransporte en metro ChapultepecPanteón Jardínde MéxicoFlor de María y Rómulo O’FarrilLunes a domingo, 8:00 a 18:00 horasTransporte en metro Viverosy metrobus Altavista

LA GUÍA /visiTAndo A Los mUERTos

Page 39: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

39

Visiting the deadremembrance, abandonment

and nostalgia, all buriedDeath brings not only weeping and sadness, but

tradition and sculptural beauty also portrayed in the

mausoleums of the city’s cemeteries which date

from the 19th and 20th centuries. These are spaces

perpetuated by remembrance of the early departed

a&s p

hoto

/gra

phics

39

Dolores Cemetery

Page 40: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

40

death will always ask for hospitality, no mat-ter the mausoleum’s or headstone’s ostentation, it only requests a space in which to rest. With a people like ours whose religious hierarchy taught it about the transient nature of life and that death meant purification, the actual burial place ac-quired a special relevance and thus the churches’ atriums, chapels and vaults—given their conse-cration—became the ideal place to be buried.

In Colonial México, the sepulchers within the churches’ hallowed grounds were mostly shallow graves, which employed hastily-closed wooden boxes and devoid of any kind of proper ventilation, a thing that caused them to become important fo-cus of infections which affected the population.

Thanks to a City Council’s decree suppressing this ancient custom, the San Fernando Cemetery was opened right besides the temple—which was exclusive for the friars, order's members and some of the benefactors of the College for the Propaga-tion of the Faith. Due to an epidemic and the need for places to inter the bodies, the cemetery became a public one even when it was the one with the most costly services. Nevertheless and because it was on what then were the city limits of, it was finally closed on 1871 and it was only reopened to receive Benito Juárez’s mortal remains on 1872.

This cemetery, located in the Guerrero dis-trict, keeps the mortal remains of various men and women who distinguished themselves in the country’s politics; figures such as Vicente Gue-rrero, Francisco Zarco, Ignacio Zaragoza (later exhumed and then taken to Puebla), Margarita Maza de Juárez, Melchor Ocampo and Ignacio Comonfort, among many others.

Even when there are nameless or vacant crypts—such as the one paying homage to Isa-dora Duncan, dancer who died in a car accident when her shawl got caught by the speeding car’s wheel—, in this cemetery no one enter and no one leaves any longer, as since the year 1935 it is considered a historical monument by INAH Insti-tute, and it became a museum in 2006. Thanks to this fact, even with its Colonial tombs and

40

mausoleums that evidence the passage of time, a restoration attempt and the scars left by the 1985 earthquake, the cemetery still stands and remains preserved for the public to marvel at it.

Not all the cemeteries have the same share of luck. In many others, the graves are abandoned, left at the small mercies of dried leaves and grown weeds. Such is the case of the Panteón Civil de Dolores, inaugurated on 1875 as one with private administration with legal basis on the Reform Laws that took monopoly over the Civil Register as well as the cemetery and inhu-mation services away from the Catholic Church.

This graveyard located on Constituyentes Ave-nue, is one of the biggest in the city that keeps the mortal remains of both the famous, politicians, art-ists as well as whole families, and those unknown and unclaimed. Even when it receives thousands of visits thanks to the Rotonda de las Personas Ilustres (The Illustrious Citizens’ Memorial)—where the remains of Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros (the most attractive thanks to the sculp-ture by Armando Ortega, inspired in Siqueiros’ painting Prometheus, located at La Raza Hospital, Rosario Castellanos, Agustín Lara, Alfonso Reyes, and José Clemente Orozco among many others—and from being an active graveyard, this cemetery now exhales an aura of solitude, melancholy and, above all, deep-rooted grief.

The constant theft, such as the tearing off of the gold-plated lettering of the epitaphs and the funerary ornaments brought the permission of the Italian and German cemeteries’ premises to the general public, two of the best kept sections with their beautiful gravestones and evidently European-styled sculptures.

Outside the Rotonda, between the many streets crisscrossing the grounds, the cemetery allows us to marvel at the wealth of construc-tion styles of its tombs, mausoleums and grave-stones left after the families’ neglect. Discolored photographs, dusty altars, broken vases and the smell of stale water and old flowers allow for the graves’ gray granite stones to become a re-

Page 41: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

41

flection of what it has become: dark solitude. Defaced and opened tombs from where the souls escape. Visiting the dead is a custom that is no longer passed on from one generation to the next. So many lives lay buried and no one is there to dig out their memories.

The Panteón Jardín (Garden Cemetery) seem to maintain the traditional visitation to the dead, as any given Sunday one can observe whole fami-lies tidying up the graves and placing fresh flowers for their dearly departed, all the while the children run and play in the surroundings. As if it were a picnic, over the gravestones they place the food containers and the sodas, and break bread while the talk about the one sleeping underneath.

This cemetery is huge and has a restricted sec-tion devoted to the National Actors’ Association, which is marginalized and unkempt, and where we can find the graves of the likes of Tin Tán, with no flowers but with kisses stamped on the headstone; Javier Solís; Joaquín Pardavé and his myth of his being buried alive; Chava Flores, are but a few among many other famous actors and composers that rarely receive any visits from fam-ily members, they might get a few flowers on the anniversaries of the deaths or births… maybe.

At the cemetery’s outmost limit we find Jorge Negrete’s grave which mixes the Aztec glyphs and Catholic tradition with its huge Christ effigy on the center. The grave of Pedro Infante is one of the place’s biggest attractions and the reason to party remembering the star’s birthday anni-versary on November 18th. On Sundays a group of fans sell posters of the actor and singer. Be-sides, they clean up and keep the grave “rete chula” (not too shabby) as Pedro would say. To accomplish this they leave a can on the center with a sign that reads: “Should your photo you would have, a tip will make it fab.”

Maintaining a tombstone is costly. There’s no doubt that for some visiting the dead is an act of remembrance, for other a feats for the eyes avid for sculptures, and for a selected few… a nice little business.

41

Joaquín Pardavé tomb

San Fernando Cemetery

AXO

NAX

ON

41

Page 42: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

42

Chava Flores le cantó a las esquinas, a los

tumultos y a la vida chilanga con humor

inigualable; sus palabras retratan el pasado

y el presente de la vida cotidiana en la

Ciudad de México

entrevista

Texto/Text: Mario Gutiérrez

Fotografía/Photography: AXON • Ilustración: Sofía Escamilla Sevilla

42

Rimas sabrosas para sobrevivir a la ciudad

Page 43: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

4343

Sofía

Esc

amill

a Se

villa

Page 44: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

44

salvador Flores Rivera está inquieto; hace tiempo que no da una entrevista. Arre-

gla su bigote con la mano derecha y asegura que aún cuando muchas cosas han cambiado, su amor por la Ciudad de México se mantiene eterno e inquebrantable. Chava Flores —su nombre artístico que le ha dado inmortali-dad— lleva tatuado el mapa de la capital en su corazón. La vive con intensidad.

Nació el 14 de enero de 1920 en la calle de la Soledad, allá por los rumbos de La Merced; pero ha vivido en múltiples rumbos. Fue de Peralvillo a la Condesa; de la Doctores a Coyoacán. “No sé por qué, tal vez porque mi papá no pagaba la renta a sus debidas horas; el caso es que durante mi infancia recuerdo mil domicilios diferentes. Y si no viví en el Casti-llo de Chapultepec fue porque en ese tiempo discriminatoriamente sólo lo ‘alquilaban’ a quien fuera Presidente de la República”, cuen-ta con una seriedad que da risa.

La Ciudad de México es el lugar de sus can-ciones, albures, placeres, alegrías, penas y sor-presas. Aquí trabajó de muy joven en la tienda High Life —que todavía está en la esquina de Madero y Gante—; fracasó como comerciante al quebrar su almacén de ropa ubicado en la misma calle de Madero. Estuvo preso en Le-cumberri acusado de fraude. Se casó y tuvo ocho hijos; probó múltiples oficios y se con-virtió en compositor. Con más de 200 temas musicales de su autoría, es uno de los com-positores mexicanos más populares y ha sido interpretado por figuras como Pedro Infante o José Alfredo Jiménez.

Chava Flores encuentra a cada paso un mo-tivo para componerle a la Ciudad. Le canta al Metro, a la panadería, a la tienda de la esquina, a los oficios tradicionales, al vendedor ambu-lante, a la vecindad, al barrio, a las pulquerías, al tumulto, a la fiesta y a las costumbres. Siem-pre confesiesa su añoranza por un Distrito

A qué le tiras cuan do sueñas mexicano"No es malo dormir, lo malo de todos nosotros es

AXO

N

http

://m

emor

iaur

bana

.foro

activ

o.co

m

Page 45: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

45

Federal que desapareció desde hace décadas y que le tocó vivir como privilegiado testigo. Por eso, no habla de la actual proliferación de supermercados y cadenas de conveniencia que brotan en cada cuadra; él prefiere elogiar la tranquilidad citadina. “Aquí no sabemos hacer lana, pero gente… qué tal. Desde las 10 de la mañana ya no hay donde parar el coche y llegar al Centro es un desmoche; un hormi-guero no tiene tanto animal”, comenta. Ya en 1980 en un concierto en la sala Ollin Yolliztli, Chava Flores le cantaba al México que se había ido y criticaba, entre risa y risa, a la contami-nada y caótica ciudad que entonces emergía.

Hoy, extraña muchas cosas de la Ciudad de México, pero sobre todo una: “Uuuuy, el pan tan rico, las campechanas, las pelucas, los picones, los panqués, los mamones… todavía tengo ese sabor”, cuenta. Sin duda, las esqui-nas de los barrios y las vecindades son sus lugares preferidos. Para Chava Flores eso es

romanticismo, así como cantar a la tristeza, a la pobreza, a la pareja, a la condición del mexi-cano. “Me dicen el compositor festivo de Méxi-co porque la gente piensa que hago canciones nada más los domingos y los días festivos, pero Chava Flores también tiene su corazoncito, tie-ne su romanticismo; trato de evocar algo muy romántico, como el recuerdo de mis padres, de mi vecindad, de los vendedores”, explica.

Reconocido por el ingenio y la picardía de sus canciones, es considerado el cronista musical por excelencia del mexicano y de la mexicanidad. Con sólo observar ha logrado conocernos tan bien que compuso A qué le ti-ras cuando sueñas mexicano, casi un himno a nuestras falsas esperanzas y buenas intencio-nes. “Los mexicanos somos muy dormilones, no es malo dormir, lo malo de todos nosotros es que apenas nos levantamos y empezamos a soñar: ‘ojalá que hoy conozca una viejita mi-lloneta y me herede’. La mitad de la población

A qué le tiras cuan do sueñas mexicanoque apenas nos levantamos y empezamos a soñar"

Chava Flores Baile en La Alameda

AXO

N

ww

w.io

dalli

ance

.com

Page 46: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

46

vende billetes de lotería y la otra mitad espera sacarse el premio”, reflexiona con ironía.

Más allá de clichés, se define como un bohemio; pero también es un apasionado del cancionero popular mexicano, al cual ya pertenece. Creyó que no había nacido para ser compositor. “Mi amor por las canciones de México y sus compositores fluyó a mi mente. Me sabía miles de ellas aunque no conociera personalmente a ningún autor”, asegura. En 1952 grabó sus primeras canciones y desde entonces las estaciones de radio han tocado su música. El gato viudo, Sábado Distrito Fede-ral, Llegaron los gorrones y Peso sobre peso, son algunas de las más conocidas. Su éxito y po-pularidad lo llevaron a participar en seis pelí-culas y realizar conciertos en teatros de todo el país. Trabajó en las peñas Tupac y en El Mesón

de la Guitarra, ambas en el Distrito Federal. Su último domicilio capitalino fue en la Unidad Cuitláhuac, en Azcapotzalco.

Antes de despedirse, Chava Flores quiere enviar su mensaje más importante: “Les su-plico y ruego que cumplan con la sagrada obli-gación de ser felices”. Ha compuesto y cantado para eso, para burlarse de las desgracias; ser feliz y poner buena cara al mal tiempo.

Las respuestas de esta imaginaria entre-vista son reales —obtenidas de sus canciones, conciertos, entrevistas y autobiografía— y si-guen tan vigentes como sus composiciones de hace 50 años. Seguro que su adoración y cariño por la Ciudad de México no han desaparecido, lástima que ya no pueda recorrer sus calles y esquinas. Chava Flores falleció el 5 de agosto de 1987.

entrevista

Chava Flores. Jardín de los Compositores

AXO

N

AXO

N

46

Page 47: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

4747

salvador Flores Rivera is restless; it has been a long time since he did an interview. He works his moustache with the right hand and assures us that even when many things have

changed, his love for Mexico City remains eternal and unbroken. Chava Flores—the artistic name that has given him immortality—has the capital’s map tattooed on his heart, he lives it with intensity.

He was born one January 14th, 1920 on the Soledad street, around the La Merced quarter, yet he has lived in various more. He went for Peralvillo to the Condesa quarter; from Doctores quarter to Coyoacán. “I don’t know why, maybe it was because my father did not pay the rent on its due date; the point re-mains that during my childhood I seem to remember a thousand different home addresses. And if I did not get to live in the Chapultepec Castle it was because at the time it was quite discriminatory a custom to only lend to whomever happened to be the country’s President”, he tells us with a dead seriousness that makes us burst into laughter.

La Alameda Park

AXO

N

Chava Flores sang about the street corners, the multitudes andto the chilanga lifestyle with and unequaled sense of humor;

his words portray Mexico City’s daily life, both past and present

Catchy rhymes to survive the city

Page 48: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

48

Mexico City is the stage for his songs, albures [double enten-dres], pleasures, joys, sorrows and surprises. Here he worked at the High Life store at a very young age—and it still was on the corner of Madero and Gante streets—; he failed as a merchant when his clothing store located on the same Madero street went bankrupt. He was imprisoned at Lecumberri over a fraud charge. He got married and had eight children; he tried several occupations and became a composer. With over 200 songs under his belt, he is one of the most popular Mexican composers and many have been sung by stars such as Pedro Infante or José Alfredo Jiménez.

On every step of the way Chava Flores finds a reason to come up with a song about and for the city. He sings about the Metro, the bakery, the corner store, the traditional occupations, the sidewalk salesman, the vecindad (tenement house), the barrio, pulquerías (pulque store), the multitude, the household fiesta and our cus-toms. He always confesses his nostalgia about a Distrito Federal that disappeared decades ago and he lived on as a privileged wit-ness. That is why he does not speak of the present proliferation of supermarket and convenience store chains that seem to sprout on every corner; he prefers to laud the city’s tranquility. “Here, we don’t know how to make money… but what about people? At 10 A.M. there’s no longer a place to park the car and upon arriving to the Centro, everything’s a mess; an anthill has not so many ani-mals”, he tells. It was on 1980 in a concert held at the Ollin Yolliztli music hall, Chava Flores sang to the long gone Mexico City that was and criticized, between burst of general laughter, the polluted and chaotic city that was emerging then.

Today, he misses many thing about Mexico City, but one above all else: “Uuuuy, the incredibly tasty (sweet) bread, the campecha-nas, the pelucas, the picones, the panques, the mamones… I still

48

Salvador Chava Flores

Tenement house

Composers Garden

AXO

N

AXO

N

48

Page 49: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

49

have that flavor with me”, he reveals. No doubt about it, the barrios’ corners and the vecindades are his favorite places. To Chava Flores that is ro-manticism, as is singing about and for sadness, poverty, the couple, to the Mexican condition. “I’m called México’s festive composer because people think that I write songs only on Sundays and during festivities, but Chava Flores also has a heart all of his own, he has his romanticism; I try to evoke something very romantic such as my parents memory, that of my vecindad, of the sidewalk salesmen”, he explains.

Renowned for the ingenuity and penchant for verbal mischief of his songs, he is considered the musical chronicler par excellence of both the Mexican and Mexicanity. Just by observing he has come to know us so well that he wrote ¿A qué le tiras cuando sueñas mexicano? (What are you aim-ing for when you dream, Mexican?), a near hymn about our false hopes and good intentions. “We Mexicans are quite the sleepers, and sleeping isn’t bad; the bad thing is the moment we awake we start day dreaming: ‘wish I come to know a mil-lionaire old lady and she makes me her heir.’ Half the population sells lotto tickets and the other half hopes to hit the jackpot,” he ponders ironically.

Beyond clichés, he defines himself as a bohe-mian; but also as a devote of the popular Mexican folk songs, where he already is a part of it. He used to believe he was not born to be a composer.

49

Pulque storeMetro

“My love for México’s songs and their composers came to my mind. I knew thousands of them even when I did not know any author personally”, he assures us. In 1952 he recorded his first songs and ever since then the radio stations have played his music: El gato viudo (The Widowed Cat), Sábado Distrito Federal (Saturday, Mexico City), Llegaron los gorrones (The freeloaders have come) y Peso sobre peso (Peso by Peso) are but a few of the best known. His success and popularity took him to participate in six movies and star in concerts throughout theaters all around the country. He worked on the Tupac and El Meson de la Guitarra peñas (bohemian dives), both in the Distrito Fed-eral. His last city-bound address was on Unidad Cuitláhuac, on the Azcapotzalco district.

Before he says good bye, Chava Flores wants to send his most important message: “I beg and be-seech you that you fulfill your sacred obligation to be happy.” He has composed and sang just for that goal, to make fun of the rainy days; be happy and put on a joyful face in the foulest of weathers.

The answer to this imaginary interview are quite real—obtained from his songs, concerts, interviews and autobiography—and the remain as valid and current as his 50 year-old songs. I’m quite sure his adoration and love for Mexico City have not faded one bit, it is a shame he can no lon-ger stroll around its streets and sit on its corners: Chava Flores passed away of August 5th, 1987.

ww

w.e

luni

vers

aled

omex

.mxAX

ON

Page 50: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

50

de ida y vuelta / one day tripa&

s pho

to/g

raph

ics

50

Page 51: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

51

Texto por/Text by: Yolanda Bravo SaldañaFotografía/Photography: a&s photo/graphics

Varios son los ex conventos y templos

del siglo XVI localizados al sureste

de la ciudad de Puebla. Algunos de ellos

aún resisten la destrucción y el tiempo

conventospoblanos

de ida y vuelta / one day trip

Tecali

lo que el viento no se llevó

51

Page 52: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

52

para arribar a la ruta que conduce a notables vestigios monásticos del siglo XVI ubicados al sureste de la capital

poblana, se debe tomar la carretera que lleva a la presa de Valse-quillo —agradable sitio para pasear—, así como al zoológico al aire libre Africam Safari [1], lugar creado por la iniciativa del capitán Carlos Camacho quien dado su amor a los animales, primero contó con una colección privada de diversas especies y finalmente, el 2 de abril de 1972, creo este zoológico.

Después de haber visitado esta reserva animal única en su tipo, si sigues por la carretera 527 encontrarás una desviación que te conducirá a Cuauhtinchán [2]. Del ex convento y templo de San Juan Bautista existente en la población, destacan la austeridad del conjunto y del atrio, así como los materiales constructivos, ya que se puede observar en muchas de sus piedras cómo los constructo-res utilizaron en su edificación restos fósiles marinos existentes en la zona, que en época prehistórica fue mar.

Fueron los franciscanos —con la ayuda del afamado alarife Francisco Becerra— quienes construyeron este templo y convento de sobria elegancia. Se sabe que la iglesia comenzó a ser edificada en 1569. Para 1585 el conjunto conventual ya tenía aljibe y un es-tanque con peces. Al ver la sencilla fachada apenas ornamentada

Africam Safari

de ida y vueltaw

ww

. pan

oram

io.c

om

Page 53: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

53

Tepeaca Tecali

Cuauhtinchán

a&s p

hoto

/gra

phics

a&s p

hoto

/gra

phics

de ida y vuelta

Page 54: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

54

con un par de columnas de capiteles dóricos, podrás percibir el sentido de observancia tan propio de esta orden de frailes me-nores. Al interior del templo existe un retablo de estilo plate-resco tallado en madera. También es digna de admirarse la pila bautismal hecha en cantera gris. A un costado del convento, cercano a la parroquia, hay un pequeño museo de arte religioso inaugurado en 1992. Si visitas los primeros días de noviembre este lugar y la región misma, encontrarás coloridas ofrendas a los muertos y numerosos arreglos florales.

Tecali y su mármolLa segunda visita es al templo del Apóstol Santiago y al ex con-vento de Tecali de Herrera [3], sin duda, uno de los conjuntos conventuales del siglo XVI más bellos de México. Se sabe que la actividad constructiva por parte de los franciscanos inició en 1554. Existe una piedra en la esquina noreste del santuario con la anotación “1569”. El padre Vera en su relación del sitio descri-be la iglesia como un templo grande, de tres naves y techos de madera. Y es por haber tenido este tipo de techumbre que en la actualidad el templo no conserva su cubierta, lo que hoy lo hace espectacular.

En la construcción

del templo de

San Juan Bautista,

en Cuauhtinchán,

se emplearon restos

de fósiles marinos,

ya que toda

la zona, durante

el pleistoceno,

fue mar

de ida y vuelta

Page 55: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

55

La fachada de este vestigio es, sin lugar a dudas, una de las más elegantes de México, dado el espíritu renacentista que ostenta. En esta portada, se pueden apreciar conocimien-tos de arquitectura que no se ven en otros conventos del XVI; existe un claro sentido de la proporción; de ahí que esté considerada una obra de espíritu renacentista. Resulta sumamente agradable caminar por entre las piedras venidas abajo; por entre arcos que se entrelazan; por columnas, puertas adintela-das y restos de patios.

El templo, el convento y la parroquia de Tecali no son lo único a admirar. Desde que se ingresa al pueblo, se ven por doquier las tien-das de artesanías que expenden objetos reali-zados con el mármol poblano conocido como Tecali —también denominado ónix u ónice— considerado una piedra semipreciosa. Lámpa-ras, floreros, vajillas, mesas, vasos, esculturas, joyería… en fin, un mundo de objetos realiza-dos con el mármol poblano, materia prima de una de las artesanías refinadas de México.

Tepeaca y TecamachalcoContinuando la ruta está Tepeaca [4], pobla-ción famosa por su interesante construcción civil del siglo XVI denominada el Rollo; por su convento dedicado a San Francisco de Asís, así como porque en la parroquia principal se ve-nera al Santo Niño Jesús Doctor de los Enfer-mos. El Rollo fue mandado construir en el siglo XVI para fungir como símbolo de la ciudad, así como para informar en él los edictos reales o para ejercer justicia. La pieza destaca por su influencia mudéjar y recuerda en mucho, a la Torre del Oro de Sevilla. También importante en Tepeaca es el tianguis de los viernes al cual acuden comerciantes de diversos estados, al ser esta población la cabecera municipal.

El viaje por esta ruta conventual llega a su fin en el pequeño pueblo de Tecamachalco [5], donde está uno de los tesoros menos conocidos del arte tequitqui; el realizado por indígenas,

Tecali

El Rollo. Tepeaca

de ida y vueltaa&

s pho

to/g

raph

icsw

ww

. pan

oram

io.c

om

Page 56: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

56

pero bajo las órdenes de los españoles (la pa-labra tequitqui significa “tributario”). Se trata de veintiocho medallones localizados en el sotocoro del templo franciscano del siglo XVI, que cuenta con un inmenso atrio, así como claustro, huerto y demás dependencias mo-nacales. Éstos fueron reali-zados sobre papel amate por el tlacuilo (pintor indígena) Juan Gerson, quien se ins-piró en grabados europeos, sobre todo, de la biblia de Wittenberg. El trabajo de Gerson muestra un limitado dominio de la perspectiva, llamativos colores y algu-nos detalles naifs. Los temas de los que se ocupa están vinculados al Antiguo Testa-mento, así como al Apocalipsis. De esta forma, vemos en estas obras pasajes bíblicos como El

diluvio Universal; la Construcción de la Torre de Babel o los Cuatro jinetes del Apocalipsis.

Para cerrar con broche de oro este paseo, mero enfrente del conjunto religioso de Te-camachalco encontrarás un agradable res-

taurante —La Casa del conde—, localizado en una vieja casona de patio arbo-lado, que perteneciera al primer encomendero de la localidad, y en el cual te aseguramos que degus-tarás uno de los mejores moles del estado, así como otros platillos típicos de la

cocina poblana como los chiles en nogada (en temporada). Una sabrosa comida es el remate perfecto para un día dedi-cado a disfrutar el arte conventual y todas las bondades que nos ofrece esta hermosa región.

Sotocoro de Tecamachalco Sotocoro de Tecamachalco

Page 57: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

57

Many are the ex-convents and temples

from the 16th Century which are located

on Puebla city’s southeast region.

Some of them still stand against

the devastation and the passing of time57

what the winddid not take

pueblanc o n v e n t s

a&s p

hoto

/gra

phics

Page 58: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

58

to get to the route that takes us to the notable 16th Century monastic vestiges located on the southeast region of the Pueblan capital city, we

must head down the highway which leads to the Valsequillo dam—a very nice place to visit—, as well as the Africam Safari outdoors zoo [1], a place created on an initiative by captain Carlos Camacho who, given his love for animals, first had a private collection of various species and finally on April 2nd, 1972, created this zoo.

After visiting this one-of-a-kind animal preserve, should you follow the 527 highway you will come to a detour that will lead you to Cuauhtinchán [2]. The complex’s and atrium’s austerity is what stands out in the St. John the Baptist ex-convent and temple that reside on the town, as well as the building materials give we can observe sea crea-tures’ fossils on many of the stones located in the region—that used to be a sea in prehistoric times—which the builders used to erect the edifices.

It was the Franciscans—with the help of the famous alarife (master mason) Francisco Becerra— who built this temple and its convent, both with a sober elegance to them. It is known that the church’s construction began in 1569. By 1585, the convent’s complex already counted with an aljibe (cistern) and a fish pond. Upon observing the simple façade, Barely ornamented with a couple of Doric-styled capitals, you will be able to perceive the sense of austerity so common to this minor friar order. In the temple’s interior there is an altarpiece made of engraved wood with plateresque style. Also worthy of note and awe is the baptismal font made in gray quarry stone. To the convent’s side, near the church proper, there’s a small museum dedicated to religious art which opened on 1992. If you visit this place on the first days of November—and the region itself—you will find many colorful offerings to the departed and numerous floral bouquets.

Tecali and its marbleThe second visit has to be the Apostol Santiago (Andrew Apostle) temple and to the Tecali de Herrera ex-convent [3], no doubt one of the most beautiful 16th Century convent com-plexes in all of México. We know the building activities by the Franciscans began in 1554. There is a cornerstone in the northeast section of the sanctuary with the inscription “1569”. Priest Vera on his accounting of the site’s history describes the church as a major temple, with three naves and wooden ceilings. And it was because it had this type of roofing that in currently the temple no longer has any, which makes it a spectacular site nowadays.

These ruins’ façade is without a doubt one of the most elegant in the whole of México, given the Renaissance spirit it displays. On this portal we can observe and wonder at dis-plays of architectural knowledge not present in any other 16th Century convents; there is a clear sense of proportion; this is the main reason why it is considered a work of the Renais-sance mindset. It is truly pleasant to stroll about the fallen stones, between the intertwined archways, about columns, lintelled doorways and ruined patios.

The Tecali temple, convent and parish church house are not the only things to ad-mire. Upon entering the town we can spot art-craft stores everywhere, which sale the wares of choice: Pueblan marble objects—known as Tecali and also onyx—considered a semiprecious stone. Lamps, vases, dinner services, tables, glasses, sculptures, jewelry… summing up, a whole world of objects made out of Pueblan marble, the raw material for one of the most refined art-crafts in México.

58

Page 59: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

5959

Tepeacaand Tecamachalco

Continuing down the route we find Tepeaca [4], a town famous for its interesting civilian 16th Cen-tury building known as El Rollo, for its convent dedicated to St. Francis of Asis, as well as for the fact that the veneration of the Santo Niño Jesús Doctor de los Enfermos (Holy Child Jesus, Doc-tor to the Sick) takes place on the main temple. El Rollo was built under orders on the 16th Century to serve as a symbol of the city, as well as to be the forum from which all the royal edicts were to be announced or to exercise justice. The complex stands out due to is mudejar (Moorish) influence and reminds us, quite a bit, of the Torre del Oro (Tower of Gold) in Seville. The Friday tianguis (farmers’ market) is also important in Tepeaca, mainly due to the fact that various merchants from several states converge here as the town is the municipal headquarters.

The trip down this route ends on the small town of Tecamachalco [5], where we find one of the least known treasures of the tequitqui art; that is to say, the art done by the native population, but under the orders of the Spaniards—as the

tequitqui word means “tribute”. It is 28 medal-lions located of the sotochoir or the 16th Century Franciscan temple,—which has a huge atrium, as well as a cloister, orchard and other monastic facilities. These were made by the tlacuilo (native painter) Juan Gerson on amate paper, who was inspired by the European engravings, and above all the Wittenberg Bible. Gerson’s work shows a limited understanding of perspective, jaunty colors and some naif detailing. The themes he chooses are linked to the Old Testament as well as to the Book of Revelations. Thus on this works we can observe biblical passages such as that of the Flood, the erecting of Babel’s Tower or the Four Horsemen.

To end our trip with on a golden note, right in front of Tecamachalco’s religious complex you will find a nice restaurant—La Casa del Conde—, lo-cated on an old townhouse with a patio, which used to belong to the town's first grocer and where you will taste one of the best moles in the whole state as well as other typical dishes of Pueblan cuisine such as the chiles en nogada. No doubt, a delicious meal is the perfect closing for a day devoted to enjoy the monastic art.

Tecamachalco's sotochoir

Page 60: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

60

6

6

7

5

4

7

5

2

B

3

3

4

2

1

1 9

9

8

8

A

A

B

FRAYSERVANDO

JUANACATLÁN ZARAGOZAGÓMEZ FARÍAS PANTITLÁN

EL ROSARIO

AQUILES SERDÁN

TEZO

ZOMOC

AZCAPO

TZALC

OFE

RRER

ÍA

CUITL

AHUAC

POPO

TLA CO

LEGIO

MILI

TAR

NORMAL

PATR

IOTI

SMO

CHAPULTEPECSEVILLA

INSURGENTESCUAUHTÉM

OC

ISABEL LA

CATÓLICA

MERCED

PINO

SUÁREZ

SALTO

DEL AGUA

BALDERAS

CHIL

PANC

INGO LÁ

ZARO

CÁRD

ENAS

CIUD

ADDE

PÓRT

IVA

MIX

IUHC

A

VELÓ

DROM

O

PUEB

LA

CEN

TRO

MÉD

ICO

CH

ABA

CA

NO

LA VI

GA

ATLA

LILCO

IZTAPA

LAPA

CERR

O DE L

A ESTR

ELLA

UAM-I

CONST

ITUCI

ÓN DE

1917

SAN CO

SME

REVO

LUCIÓ

NHID

ALGO

NORTE 4

5VA

LLEJ

OAU

TOBU

SES D

EL N

ORTE

LINDA

VIST

A

LA VI

LLA-B

ASÍLICA

MISTER

IOS

VALL

EGÓMEZ

GUERRE

ROGARI

BALD

I/

LAGUNIL

LALA

GUNILLA

TEPIT

O

SAN

LÁZA

RO

MOCTEZ

UMA

BALB

UENA

BLVD

. PTO

. AÉR

EO

CONSU

LADO

EDUA

RDO M

OLINA

ARAGÓN

OCEANÍA

DEPORTIVO

18 DE MARZO

POLI

TÉCN

ICO

INST

. DEL

PET

RÓLE

O

CAMARONES

REFINERÍA

SAN JOAQUÍN

POLANCO

AUDITORIO

CONSTITUYENTES

SAN PEDRO DE LOS PINOS

SAN ANTONIO

MIXCOAC

BARRANCADEL MUERTO

MARTÍN CARRERA

CIUDAD AZTECA

PLAZA ARAGÓN

OLÍMPICA

TECNOLÓGICO

MUZQUIZ

RÍO DE LOS REMEDIOS

IMPULSORA

NEZAHUALCOYOTL

VILLA DE ARAGÓN

BOSQUE DE ARAGÓN

DEPORTIVO OCEANÍA

ZÓCALO

SAN ANTONIOABAD

VIADUCTO

XOLA

VILLA DE CORTÉS

NATIVITAS

PORTALES

ERMITA

GENERAL ANAYA

TASQUEÑA

SANTA MARTHA

ACATITLA

PEÑÓN VIEJO

GUELATAO

LOS REYESLA PAZ

TEPALCATES

CANAL DE SAN JUAN

AGRÍCOLA ORIENTALJAMAICA

UNIVERSIDAD

COPILCO

M. A. DE QUEVEDO

VIVEROS/DERECHOS HUMANOS

COYOACÁN

ZAPATA

DIVISIÓN DEL NORTE

EUGENIA

ETIOPÍA/PLAZA DE LATRANSPARENCIA

HOSPITALGENERAL

NIÑOSHÉROES

JUÁREZ

ARTESBELLAS

ALLENDE

INDIOSVERDES

POTRERO

TLATELOLCO

ESCUADRÓN 201

ACULCO

APATLACO

IZTACALCO

COYUYA

SANTAANITA

DOCTORES

OBRERA

SAN JUANDE LETRÁN

CANDELARIA

CANALDELNORTE

ROMERORUBIOR. FLORESMAGÓN

BONDOJITO

TALISMÁN

MORELOS

HANGARES

LA RAZA

OBSERVATORIO

TACUBAYA

TERMINAL AÉREA

LAS TORRESCD. JARDIN

CD. JARDINXOTEPINGO

NEZAHUALPILLIREG. FEDERAL

TEXTITLANEL VERGEL

ESTADIO AZTECAHUIPULCO

XOMALI

PERIFÉRICO

TEPEPAN

LA NORIA

HUICHAPANFCO. GOITIA

XOCHIMILCO

CUATR

O

CAM

INOS

PANTE

ONES

TACU

BA

BUENAVISTA

transporte /public transportation

REd mETRo Y TREn LiGERo

Ruta Observatorio-PantitlánRuta Cuatro Caminos-TasqueñaRuta Universidad-Indios VerdesRuta Sta. Anita-Martín CarreraRuta Pantitlán-PolitécnicoRuta El Rosario-Martín CarreraRuta El Rosario-Barranca del MuertoRuta Garibaldi-Constitución de 1917Ruta Tacubaya-PantitlánRuta Pantitlán-La PazRuta Buenavista-Ciudad AztecaTren Ligero Tasqueña-Embarcadero

Lunes a viernes de 5:00 a 24:00Sábado de 6:00 a 24:00Domingos y festivos de 7:00 a 24:00Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051

Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs.Saturday from 6:00 to 24:00 hsSunday and holidays from 7:00 to 24:00Information: 5627-4741 and 5627-5051

Page 61: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

61

secretaría de Turismodel distrito FederalNuevo León 56, Col. Hipódromo CondesaDel. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. información Turísticade la Ciudad de méxico01-800-008-9090informacionturistica@mexicocity.gob.mxwww.mexicocity.gob.mx

Principales vialidadesCarretera o AutopistaMódulo deinformación turísticaSitios de interésTerminal de autobusesAeropuerto

Asociación de hotelesde la Ciudad de méxico, A.C.01 800 712 [email protected]@asociaciondehoteles.com.mxwww.hotelesenmexico.com.mx

CiUdAddEmÉXiCo

simBoLoGÍA

mapa /map

61

Page 62: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011
Page 63: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011
Page 64: deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

64