detour ciudad de méxico 3 | marzo 2010

64
1 EJEMPLAR GRATUITO NOT FOR SALE Año 1 No. 3 Marzo 2010 BILINGUAL EDITION DÉJATE TRANSFORMAR POR EL FMX FESTIVAL DE MÉXICO LAS ENOTECAS INVADEN LA CIUDAD DE IDA Y VUELTA A VALLE DE BRAVO

Upload: detour-ciudad-de-mexico

Post on 30-Mar-2016

226 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Un distrito art déco por descubrir • Originales y casi únicos: objetos de diseño • Una intersección de dos mil años • Un festival que transforma la ciudad • Probadas que achispan • Sándor Márai y las alcachofas

TRANSCRIPT

  • 1EJEMPLAR GRATUITO NOT FOR SALE

    Ao 1 No. 3 Marzo 2010

    BILINGUAL EDITION

    DJATETRANSFORMARPOR ELFMXFESTIVALDE MXICO

    LAS ENOTECASINVADENLA CIUDAD

    DE IDA YVUELTA AVALLE DEBRAVO

  • 2

  • 3Editorial

    El acercamiento a la diversidad del arte y la cultura, la explo-racin curiosa de nuestro entorno, el ms inmediato y el que no lo es tanto, son experiencias que transforman nuestros horizontes.

    Djate transformar, es el lema del Festival de Mxico, la fiesta cultural ms grande de la ciudad. Escuchar a Brad Mehl-dau, pianista relevante del jazz; presenciar el espectculo Bare Soundz del bailarn Savion Glover; apropiarnos de la dramatur-gia de la compaa teatral italiana Socetas Rafaello Sanzio, es abrir puertas hacia nuestra transformacin.

    Otras puertas nos esperan, estn en la zona sur de la Ala-meda y sus construcciones art dco, en las galeras y tiendas de los alrededores del parque Lincoln en Polanco y en su infinidad de objetos hechos arte, en el cruce de la avenida Insurgentes y Perifrico que une y separa a la antigedad prehispnica de Cuicuilco y la modernidad comercial de Perisur, en la cultura de las enotecas que se expande por la ciudad, o en un viaje de ida y vuelta a Valle de Bravo cuya identidad no se define slo por su lago y la prctica de deportes extremos.

    Approaching artistic and cultural diversity, exploring our surroundings, the more immediate one and the not so close, are experiences with the capacity to transform our horizons.

    Let yourself be transformed, is the slogan of this years Mexicos Festival. Listening to jazz pianist Brad Mehldau; wat-ching Bare Soundz, dancer Savion Glovers show; or enjoying a play by Italian Theater Company Socetas Rafaello Sanzio, are different ways of opening the door to our own transformation.

    Other doors are waiting to be opened. They are South of the Alameda and its art dco buildings; in the shops and galle-ries around Lincoln Park in the Polanco neighborhood and the countless items turned art objects; in the crossing of Insurgentes Avenue and Perifrico, where Pre-Hispanic antiquity, Cuicuilco, and the modernist Perisur shopping mall intersect; in the wine culture that expands throughout the city; or in a one-day trip to Valle de Bravo, a town whose identity is not defined by its lake and the practice of extreme sports.

    GILBERTO HERNNDEZ SANTOS

    Director

    DireccinGilberto Hernndez [email protected]

    Coordinacin Editorial Diego Flores [email protected]

    Direccin CreativaJavier Hernndez [email protected]

    Direccin de Arte y DiseoAxon. Diseo yComunicacin S.C.Sofa Escamilla

    FotografaA&S PhotographicsDanny HernndezJos Manuel Reyes F.

    ColaboradoresFrancisco VernisCaroline MacKinnonDaniel HernndezMario GutirrezToms Guarneros

    TraduccinCaroline MacKinnonKarina Grajeda

    VentasVctor Aguilar [email protected] Fernando [email protected]: 5211-7939 y 5211-5927

    ImpresinLitoprocess S.A. de [email protected]. 2122-5600 y 5359-1256

    Portada:Keiji Haino en el LunarioBenedicte Desrus. Cortesa FMX

    deTour es una publicacin mensual de AXON Diseo y Comunicacin S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hi-pdromo Condesa, Del. Cuauhtmoc, C.P. 06170, Mxico D.F. / Ao 1, Nmero 3, marzo de 2010 / Responsable: Gil-berto Hernndez Santos / No. de reserva al ttulo en Dere-chos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de ttulo y Certificado de licitud de contenido: en trmite / Preprensa e Impresin: Litoprocess S.A. de C.V. San Francisco No. 102-A, San Francisco Cuautlalpan Nau-calpan, C.P. 53569, Edo. de Mxico / Distribucin gratuita / El contenido de los artculos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproduccin parcial o total, incluyendo cualquier medio electrnico o magntico con fines comerciales. Editada e impresa en Mxico.

    www.detourmexico.com

  • 4Centro Histr ico10 UN DISTRITO ART DCO POR DESCUBRIR / Discovering an Art Deco neighborhood El sur de la Alameda abarca un barrio en el que se encuentran ejemplos notables del art dco, destacando el Museo de ArtePopular. / South of Alameda, lies a district that encompasses remarkable examples of art deco architecture, most notablythe Museo de Arte Popular. Polanco18 ORIGINALES Y CASI NICOS: OBJETOS DE DISEO / Design lovers have a home in PolancoAlrededor del Parque Lincoln en Polanco, adems de restaurantes al aire libre encontrars tiendas donde un reloj de pared o una silla tienen algo en comn: su diseo vanguardista los convirti en arte. /Besides restaurants in the open, around Parque Lincoln in Polanco, there are a bunch of shops that sell anything from a clock to a chair that share in common its state as art. Coyoacn-Tlalpan26 UNA INTERSECCIN DE DOS MIL AOS /Two thousands years in one intersectionEn el cruce de Insurgentes Sur y Perifrico tambin se entrecruza el tiempo del pasado prehispnico de la zona arqueolgica de Cuicuilco y del modernismo comercial de Perisur. / Where Insurgentes Sur meets Perifrico, the pre-Hispanic meets the post modern, embodied in the archeological site of Cuicuilco and the Perisur shopping center.

    Centro Histr ico32 UN FESTIVAL QUE TRANSFORMA LACIUDAD / One festival that transforms the cityLa fiesta del arte ms importante de la ciudad inyecta vitalidad a sus calles, plazas y recintos artsticos y pone al alcance de todos, incluso de manera gratuita, las expresiones ms diversas de las artes del mundo. / The most relevant cultural fest in the city infuses life to its streets, plazas and showgrounds, and brings to everyone, in some cases for free, a diverse share of international shows.

    Vida urbana42 PROBADAS QUE ACHISPAN /Living the wine worldLas enotecas, cuya presencia es cada vez ms notoria en distintos rumbos, son causa y efecto del crecimiento reciente de una cultura del vino en la Ciudad de Mxico. / Ever more conspicuous, winebars are the cause and effect of a new wine tasting culture in Mexico City.

    Contenido / Contents

    6 CARTELERA / Calendar events

  • 5De ida y vuelta50 SNDOR MRAI Y LAS ALCACHOFAS / Sndor Mrai and the ArtichokesViaja de ida y vuelta a Valle de Bravo, y descubre un destino turstico cuyos atractivos no se limitan a la prctica de deportes extremos o a su espejeante lago salpicado de veleros, lanchas y esquiadores. / Take a go and return trip to Valle de Bravo to find out whats beyond adven-ture sports and its lake. Valle de Bravo gives you the opportuni-ty to escape from the mundane. Its close proximity to Mexico City makes it a perfect destina-tion for day-trippers.

    56 MAPA / Map 58 TRANSPORTE / Public Transportation

  • 63 NOCHE DE PRIMAVERASbado 20, 19:00 horas, duracin: toda la nocheDiversos grupos musicales interpretarn un programa muy completo de tros y boleros que harn pasar una noche romntica.Patio Principal del Antiguo Palacio del ArzobispadoMoneda 4, Col. Centro Histrico.

    4 ELY GUERRAJueves 18, 20:30 horasTeatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36, Centro Histrico. Metro: AllendeCosto: Luneta y 1er. piso central: $350, 1er. pisolateral: $300, Anfiteatro: $200 y Galera: $150

    5 ORQUESTA TPICA DE LA CIUDAD DE MXICO 2010 Domingo 27, 20:00 horas Concierto extraordinario, solista invitada: Susana HarpAlczar del Castillo de ChapultepecReforma y Gandhi. San Miguel Chapultepec

    Cartelera

    MSICA1 CONCIERTO RACES ITALIANASY ALEMANASJueves 11 de marzo, 19:00 horasCamerata Ventapane Festival EnsembleOrquesta con instrumentos barrocosDirector Barrett SillsBiblioteca Miguel Lerdo de TejadaRepblica de El Salvador 49, Centro HistricoTels: 3688-9837 y 3688-9833Costo: Por confirmar

    2 EUROJAZZ 2010Viernes, sbados y domingos del 6 al 28de marzo, 18:00 horasKaulakau (Espaa), Johnny La Marama (Alemania),Hojtek Majewski Quartet (Polonia), Marzio Schoten Kwartet (Pases Bajos), Fredrik Norn (Suecia), ngela Trndle (Austria), Rhythm Desesperados (Repblica Checa), Sandra Nkake(Francia), Cormac Kenevey y su grupo (Irlanda), Furio di Castri (Italia) y Pascal Schumacher Quartet (Blgica) reas verdes del Centro Nacional de las ArtesRo Churubusco 79, esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country ClubEntrada libre

  • 7TEATRO9 HEY GIRL!Viernes 12 y sbado 13, 20:30 horasSocetas Raffaello Sanzio (Italia)Teatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36. Centro Histrico. Metro Allende. Costo: Luneta y 1er. piso central: $350, 1er. piso lateral: $300, Anfiteatro: $200 y Galera: $150

    10 RESONANCIASJueves y viernes, 20:00, sbados, 19:00 y domingos, 18:00 horasAutor y director: Hctor MendozaTeatro Santa CatarinaJardn Santa Catarina, No. 10, CoyoacnAdmisin: $140. Descuento del 50%a estudiantes, maestros, UNAM, INAPAM. Jueves $30

    6 JAZZ CON CHICK COREA& GARY BURTONLunes 29, 20:30 horas Teatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36, Centro Histrico.Costo: Luneta y 1er. piso: $1,150, 1er. piso lateral: $850, Anfiteatro: $550 y Galera: $350

    7 CICLO JAZZ, TANGOS YRITMOS LATINOAMERICANOSDomingo 7, 12:00 horasArt Latin JazzDomingo 21, 12:00 horasBig Band Jazz de MxicoDomingo 28, 12:00 horasTro de Enrique NeryAnf. Simn Bolvar, Justo Sierra 16, CentroCosto: $50

    8 CONCIERTO INTERNACIONAL (SUECIA)Viernes 12, 20:00 horasQuinteto de Gustavo Bergalli y Fredrik NornSala Carlos Chvez, Centro Cultural UniversitarioInsurgentes Sur 3000, C.U. Tel: 5622-7113Costo: $130

  • 8EXPOSICIONES11 TRES URBANIASbado 6, 12:00 horas inauguracin SOMNOLENCIASConformada de dpticos que muestran al personaje y suentorno cotidiano. ENTRE BRBAROSEscudria en tono irnico los andares y miradas de los turistasde diferentes nacionalidades que recorren el Centro Histrico. AMERICAN MEXICAN WAVELETSTrabajo realizado en las calles de Mxico y Detroit, que ofrece interesantes descripciones y retratos. Primer y segundo nivel del Museo Archivo de la Fotografa.Repblica de Guatemala 34, Centro Histrico.

    12 NOCHE DE MUSEOSTodos los mircoles de marzo de 19:00 a 22:00 horasTe gustara visitar las exposiciones de un recinto artstico ohistrico al caer la noche? Entonces te invitamos a vivir esta inusual experiencia. Palacio de Iturbide, Museo del Estanquillo, Catedral Metropolitana de la Ciudad de Mxico, Antiguo Colegio de San Ildefonso, Teatro del Pueblo, Museo de la Luz, Academiade San Carlos, Museo Nacional de Arte, entre muchos otros.Consulta recintos y costos en www.cultura.df.gob.mx

    13 BONITOCOLECTIVA ARTE

    KITSCH-MEXICANSIMO

    Inauguracin: Martes 16, 19:30 horasUna seleccin de ms de 30 artistas que presenta diversos parmetros sobre lo que se considera Kitsch en el arte mexicano y que pretende abrir el debate sobre aquellas expresiones estticas que encuentran en los aspectos formales una identidad aveces poco comprendida omal asociada a otrasmanifestaciones populares.Galera de la SHCPGuatemala 8, Col. Centro Histrico, Mxico, D.F.Tel. 3688-1653

  • 9DANZA16 BARE SOUNDZMircoles 24, jueves 25 y viernes 26, 20:30 horas Con el coregrafo y bailarn: Savion GloverTeatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36, Centro HistricoCosto: Luneta y 1er. piso central:$500, 1er. piso lateral: $400,Anfiteatro: $300 y Galera: $200

    17 DANZA FOLKLRICAFESTIVAL NOCHE DE PRIMAVERA

    Sbado 20, 20:00 horasCon la compaa Nacional de Danza Folklricaa cargo de Nieves PaniaguaTeatro de la Ciudad Esperanza IrisDonceles 36, Centro HistricoEntrada libre

    VARIOS14 1A FERIA INTERNACIONALDE ARTESANAS EN MXICODel 17 al 21 de marzoActividad dentro del marco de CapitalIberoamericana de la Cultura.Este evento contar con la participacin de artesanos de diferentes regiones de Mxicoy del mundo.Exporeforma. Av. Morelos 67. Col. Jurez a unacuadra de Av. Paseo de la Reforma.

    15 PASEOS NOCTURNOS POREL BOSQUE DE CHAPULTEPECMircoles 3, 10, 17 y 24, 19:30 y 21:00 horasVen a realizar un recorrido nocturno lleno de magia y descubre sus secretos.Casa del Lago, Antiguo Bosque de Chapultepec, 1a. seccin. Tel. 5256-0415Capacidad limitada a 55 localidades.Cita: 30 minutos antes de la hora de inicio.Costo: $150 general, $100 estudiantes, maestros y adultos mayores

  • 10

    Centro Histrico

    Texto/Text: Francisco VernisFotografa/Photography: AXON

    POR DESCUBRIRART DECOUN BARRIO

  • 11

    Al sur de la Alameda, la Ciudad de Mxico tieneun barrio Art Dco que fue el escenario delglamour y la bohemia y la vida cultural y polticade los aos cuarenta y cincuenta.

    Un sbado por la noche, por la calle Indepen-dencia, entre el bullicio de los que asisten al Tea-tro Metroplitan [1], es posible remontarse a aquellos tiempos en los que Mara Flix o Pedro Infante asistan a los estrenos de sus pelculas, era la poca de oro del cine mexicano.

    Para evocar ese ambiente, hay que tomarse una copa en alguna de las cantinas de los alrededores, como la del To Pepe [2], el Saln Victoria, el caf San Remo [3] o el restaurante Lincoln [4], puntos de reunin de la lite del Mxico pos-trevolucionario, de los protagonistas de la recons-truccin cultural, intelectual y poltica.

    Todo suceda al sur de la Alameda Cen-tral [5], en calles ajenas al ajetreo de la gran Avenida Jurez y su Palacio de Bellas Artes.

    CENTRO HISTRICO

    La zona, delimitada al oriente por el Eje Cen-tral, al poniente por la Avenida Balderas, al norte por Avenida Jurez y al sur por la calle Victoria, fue uno de los escenarios de esta re-construccin. La arquitectura de la poca, el Art Dco, encontr ah un campo frtil para expresarse a travs de edificaciones que re-sultaron verdaderos ejemplos de este estilo de diseo que rompi con el afrancesamiento recargado del Porfiriato.

    Para percibir esa transicin, hay que parar-se en el cruce de Victoria y Revillagigedo. En la esquina del lado derecho, se levanta una cons-truccin de cantera con tejas rojas y una torre medieval, construida en 1908 para albergar el Registro Civil y el Juzgado Correccional, en los

    Museo de Arte Popular Patio interior del Museo de Arte Popular

  • CENTRO HISTRICO

    aos 30 fue sede de la Sexta Demarcacin de Polica y hoy es el Museo del Polica [6] que lo mismo presenta una exposicin de vampiros que otra de criminales clebres. Unos pasos ms adelan-te, en los nmeros 331 y 335 de la misma calle, hay unos edificios que ejemplifican el Art Dco limpio, de ventanas con formas octa-gonales y detalles indigenistas.

    Siguiendo por Victoria, hacia el oriente aguardan otros edificios muy bien conservados: el de Telfonos de Mxico con un llama-tivo trabajo de herrera en los canceles, y el del Nacional Monte de Piedad, cuyas ventanas de trazo regular y frisos de cantera dan la idea de un Dco en transicin.

    Por ah mismo se llega a la calle Lpez. Para tomar un refri-gerio, hay que darse una vuelta por el Saln Victoria [7], tomar una copa y comer cabrito o paella, las especialidades de la casa. Otra opcin, digna de tomarse en cuenta, son los comederos po-pulares de la calle de Independencia, desde su entronque con el Eje Central, ah est la siempre atiborrada Fonda Santa Rita [8] donde se sirven las quesadillas ms grandes de la ciudad y un amplio men en el que no faltan los sopes, el mole y el pozole. No se puede pasar por alto la oferta gastronmica del Hotel Hilton Ciudad de Mxico Reforma [9]: la Terraza Alameda, cuyos platos sencillos se compensan con una esplndida vista del par-que, y El Cardenal, ejemplo de la mejor cocina mexicana.

    Museo del Polica

  • 13

    Y las joyas quedan al final, o al principio, segn como se quiera iniciar el recorrido. En In-dependencia y Revillagigedo, se ubica el Museo de Arte Popular [12], ubicado en un magnfico edificio Art Dco que fue estacin de bomberos y sede de la Secretara de Marina. Despus del temblor de 1985, se encomend a Teodoro Gon-zlez de Len la remodelacin del edificio. Ahora, la blanca construccin exhibe una importante coleccin de piezas de oficios artesanales mexi-canos. Hay tambin una tienda donde se puede comprar artesanas finas del pas.

    Piezas de arquitectura contempornea, como el Hotel Hilton Ciudad de Mxico Reforma, el desarrollo residencial Puerta Alameda y la sede de la Secretara de Relaciones Exteriores, en Plaza Jurez [13], tocan con modernidad contempornea a la modernidad de los aos treinta. En el patio de la Secretara se puede mirar una escultura/fuente de Vicente Rojo, que sorprende, por medio de la organizacin y la si-metra de sus elementos piramidales.

    En medio de todo esto est el Barrio Chi-no [10]. Se trata de una sola cuadra donde se escucha hablar en cantons. Adems de los res-taurantes, hay tiendas donde comprar chineras, locales de medicina oriental o de productos para preparar en casa platillos como noodles, chop suey o rollos primavera.

    Hacia el sur del Barrio Chino, se localiza el Mercado de San Juan [11], uno de los pa-rasos gastronmicos de la ciudad. Todos los puestos son un descubrimiento para el gusto y el olfato. Sin importar la temporada, hay siem-pre de todo: ah se encuentra sobrasada, hongos morita, chapulines, y una abrumadora variedad de quesos, franceses, espaoles, mexicanos. Todo bien fresco o, si con el tiempo mejora, aejo. Es imprescindible detenerse en La Jersey, sal-chichonera autodenominada The Deli-Corner in San Juan, donde se puede degustar tapas y baguettes preparadas con quesos ricotta, provo-lone, feta, y jamones de Jabugo: el vino corre por cuenta de la casa.

    Fachada del ex-cine Orfen Puerta china en la Plaza Santos Degollado

  • 14

    LA GUAZONA SUR DE LA ALAMEDA

    Teatro MetropolitanIndependencia 90, Col. Centro Tels. taquilla 5510-1035 y 5510-3964Cantina To PepeIndependencia 26, Col. Centro Tel. 5521-9136Saln VictoriaLpez 43, Col. CentroRestaurante LincolnRevillagigedo 24, Col. Centro. entre Artculo 123 e Independencia Tel. 5510-1468Fonda Santa RitaIndependencia 10, Col. CentroHotel Hilton Ciudad deMxico ReformaAvenida Jurez 70 Tel. 5130 5300Mercado de San JuanLun a dom 8:00-18:00 Ernesto Pugibet 21Museo del PolicaLun a dom 10:00-18:00 Victoria 82esq. Revillagigedo Tel. 5521-0426Museo de Arte PopularMar a dom 10:00-18:00, jue 10:00-21:00Revillagigedo 11, Col. Centro Tel. 5510-2201www.map.df.gob.mxPlaza JurezAv. Jurez entre Luis Moya y J.M. Marroqu

    14

    CENTRO HISTRICO

    Tienda del Museo de Arte Popular

    Fonda Santa Rita Fachada del Teatro Metropolitan

  • 1515

    CENTRO HISTRICO

    Just to the south of Mexico Citys Alameda Park is an Art Deco neighborhood that once set the stage for glamorous and bohemian life-styles, as well as cultural and political life dur-ing the 1940s and 50s.

    On a Saturday night on Calle Independencia amid the racket of the crowd attending a show at the Teatro Metroplitan [1], it is possible to be transported back in time to the Golden Age of Mexican Cinema when famed actors like Mara Flix or Pedro Infante attended the pre-mieres of their own films.

    To capture this mood, go get yourself a drink at one of the nearby cantinas, such as the To Pepe [2], the Saln Victoria, the San Remo Caf [3] or the Lincoln Restaurant [4]. During the period after the Mexican Revolu-tion, these were all meeting places for mem-bers of the upper class who were the main players as Mexico reinvented itself culturally, intellectually and politically.

    All this took place in the area to the south of the Alameda Central [5]. The area, bordered to the east by Eje Central, to the west by Avenida Balderas, to the north by Avenida Jurez and to the south by Calle Victoria, was a hotspot in

    DISCOVERING ANART DECO NEIGHBORHOOD

    this post-Revolutionary period. Art Deco was the popular architecture of the epoch, and ar-chitects found fertile ground here for express-ing themselves through buildings that were pure examples of this style, which broke away from the overdone French influence that was so common during the time of Porfirio Diaz.

    In order to see this transition, stop at the cor-ner of Victoria and Revillagigedo. On the corner to the right side stands a stone building with red tile roofs and a medieval tower that was constructed in 1908 to house the Registry Office and the Cor-rectional Court. In the 1930s, it became the site for the Sixth Police Regiment, while today it is the Police Museum [6] that hosts exhibit on vam-pires as well as pictures of infamous criminals. A few more steps ahead, at street numbers 331 and 335, are some buildings that exemplify the clean Art Deco style, with octagonal shaped windows as well as indigenous-inspired details.

    Continuing east along Victoria are some other well-preserved buildings. The Telfonos de Mxico building has attractive ironwork on its doors; while the outlined windows and stone friezes of the Nacional Monte de Piedad are perfect examples of this transition to Art Deco. >>

    Avenida Jurez

  • 16

    (grasshoppers) and an overwhelming variety of French, Spanish and Mexican cheese. Everything is incredibly fresh, or if time makes it better, aged. It is essential to make a stop at La Jersey, where the owner will offer you small tapas and baguettes prepared with ricotta, provolone or feta cheese and Jabugo ham. Plus, the wine served with your snack is on the house. And here weve saved the gems for the end or the beginning, depending on where you want to start your tour. The Museo de Arte Popular [12] is located at Independen-cia and Revillagigedo in a magnificent Art Deco building that was first a fire station and then the site for the Secretary of the Navy. After the 1985 earthquake, famous architect Teodoro Gonzlez de Len led the reconstruction of the building. Now, this white construction houses an impor-tant collection of Mexican pieces of folk art. There is also a shop where one can buy fine folk art.

    More current examples of architecture, like the Hilton Ciudad de Mxico Reforma, the residential development Puerta Alameda and the Foreign Ministry in Plaza Jurez [13], jux-tapose contemporary modernity with that of the 1930s. In the patio of the Ministry, there is a sculptural fountain by Vicente Rojo that, by way of organization and symmetry, unifies this discord between the old and the new.

    CENTRO HISTRICO

    And now you come to Calle Lpez. A good place to stop for something to snack on is around the corner at Saln Victoria [7], where you can have a drink or try the house specialties of roasted goat or paella. Another possibility would be try-ing out one of the popular eateries along Calle de Independencia where it meets Eje Central, here is where you will find the always packed Fonda Santa Rita [8], which dishes up the biggest que-sadillas in the city as well as an extensive menu that includes sopes, mole and pozole. Also dont overlook the restaurant El Cardenal at the Hil-ton Ciudad de Mxico Reforma [9] it serves excellent examples of the best Mexican cuisine.

    In the middle of all of this is Mexico Citys Chi-na Town [10]. Although only one block long, this is where you can hear people speaking in Canton-ese. Besides the restaurants, there are shops where you can buy Chinese items, and there are places that sell Asian medicine as well as products like noodles, chop suey or spring rolls that you can prepare at home.

    The Mercado de San Juan [11], a gastronom-ic paradise in Mexico City, is a few blocks south of China Town. All of the stands are a feast for the senses. Regardless of the season, everything you can imagine is always there. You can find so-brasada sausage, morel mushrooms, chapulines

    Plaza Jurez La Jersey, Mercado de San Juan

  • 17

  • 18

    Polanco

    Originales casi nicos:objetos de diseo

    Texto/Text: Caroline MacKinnonFotografa/Photography: A&S Photographics

    y

  • 19

    Para comprar un objeto original, que no todomundo tenga, Polanco es el lugar ideal: ofrececualquier cosa desde muebles de diseo europeoa curiosidades de diseo local.

    Galera Mexicana de Diseo

  • Entre nosotros, hay quien necesita un pelador de zanahorias con pinta de obra de arte, ms que de instrumento de cocina, o un silln que fue es-culpido, no armado, o que se inquieta si el cepillo de dientes no tiene un mango lo bastante bello.

    Auscultamos el terreno en busca de estas cosas. Por fortuna hay rincones en la ciudad de Mxico ideales para nosotros. Uno de los mejores es la serie de boutiques especializadas en diseo agrupadas en torno al Parque Lincoln [1], en el barrio de Polanco.

    A un paso de la Avenida Presidente Mazaryk y del Paseo de la Reforma est el parque, una hi-lera de palmeras y plantas tropicales, un espejo de agua, un rea de juegos infantiles, un anfiteatro, acceso a internet inalmbrico y, por extrao que parezca, un aviario lleno de periquitos australia-nos. A los costados del parque hay mansiones de estilo colonial californiano, con portadas de un barroco postizo labrado en cantera.

    Una de estas casonas, sobre Emilio Caste-lar, que limita al parque por el norte, hospeda al Centro de Diseo Alemn [2]. Este ao, cumple cinco aos importando a Mxico mue-bles europeos, de marcas como Vitra, Kroncke, Bruhl, Zeitraum, Thonet y ClassiCon. En las salas de exhibicin predominan las mesas modernas, las sillas a base de cromo y cuero, y los bloques de colores slidos. Hay muchas piezas de Tecta, dise-adas por artistas alemanes jvenes, y reediciones de muebles clsicos de la Bauhaus, como las sillas colgantes de Mies van der Rohe y las mesas apila-das de Marcel Breuer.

    En el Centro de Diseo Alemn predominan las sillas a base de cromo y cuero, y los bloques de colores slidos;

    hay piezas de artistas alemanesjvenes y reediciones de muebles

    clsicos de la Bauhaus

    Centro de Diseo Alemn

    Centro deDiseo Alemn

  • 21

    El elefante de triplay de la mueblera alemana Vitra es buena presa para un cazador de estilos infantiles, o para saciar al nio snob que llevamos dentro: una pequea bestia adorable diseada por los norteamericanos Charles y Ray Eames en 1945, que en sus tiempos no se produjo de manera masiva.

    Para dar una probada al diseo nativo hay que cruzar el parque e ir a la Galera Mexicana de Diseo [3], en la calle Anatole France. Durante los ltimos veinte aos aqu se han exhibido muebles, acce-sorios, joyera y textiles de diseadores mexicanos contemporneos.

    La tienda est atiborrada de muebles retro y objetos decorativos de la coleccin Peca, por ejemplo: espejos delicados que evocan los bordados de hilo con gancho. Los vasos y vasijas de Tsimni estn

    hechos de papel enrollado. Los psters del Proyecto Goya Posada combinan las calaveras del grabador mexicano Jos Guadalupe Po-sada con los personajes, igualmente macabros, del espaol Fran-cisco de Goya, en montajes contemporneos de colores chillones. En la planta baja, la tienda ofrece libros de diseo y accesorios a precios accesibles, como bolsas para laptop y llaveros singulares hechos por diseadores mexicanos.

    Al salir de la tienda, recomiendo ir de vuelta rumbo a Luis G. Urbina, la calle que corre por la orilla sur del parque, donde est la tienda C de Casa [4], que se especializa en muebles de carcter etno-contempo-rneo, mobiliario neutro y accesorios coloridos que exaltan su rediseo y la grandeza de su elaboracin artesanal: tapices chiapanecos, fundas para cojn hechos de huipiles y lustroso barro negro de Oaxaca. >>

    C de Casa

    C de Casa

    Galera Mexicanade Diseo

  • 22

    LA GUAALREDEDOR DEL PARQUE LINCOLN

    Centro de Diseo AlemnLun a sb 12:00-19:00 Emilio Castelar 135 Tel. 5281-1848www.centrodedisenoaleman.com.mxGalera Mexicana de DiseoLun a vie 11:00- 20:00, sb 11:00:15:00 Anatole France 13Tel. 5280-3709 y 7188 www.galeriamexicana.com.mxC de Casa Lun a sb 11:00-20:00, dom 11:00-18:00 Luis G. Urbina 74Tel. 5280-8989 www.cedecasa.com.mxMarco PoloLun a sb 9:00-19:30 Arqumedes 43-45 Tel. 5281-0299y 5281-0924 www.marcopolo-italy.comDesign PrimarioLun a vie 10:30-19:30, sb 11:00-18:00 Arqumedes 35Tel. 5281-3884 y 4777-1315 www.designprimario.com.mxBellopuertoMar a sb 13:00-24:00, dom y lun 13:00-18:00 Julio Verne 89Tel. 5281-0980La Cosa NostraJulio Verne 112 Tel. 5281-2452 www.lacosanostra.com.mxLe BouchonJulio Verne 102 esq. Virgilio Tel. 5281-7902 y 03

    POLANCO

    La tienda, antes conocida como Arte Facto, ha trastocado su esttica sin perder el buen humor, en que la versin contempornea de la silla Acapulco mantiene su reinado.

    Si hay apetito, hay que cruzar el parque y sentarse y pedir algo de comer en alguno de los locales sobre la calle de Julio Verne. El elegan-te Bellopuerto [5] sirve ceviches, almejas frescas y quesadillas de pescado fritas. Le Bouchon [6] es un restaurante francs casual que tiene una variedad de guisados lioneses, como sopa de cebolla gratinada, caracoles a la mantequilla y croquetas de pescado.

    Satisfecho el apetito hay que ir a la calle de Arqumedes, don-de hay dos tiendas para saciar la sed de todo lo italiano. Design Primario [7] ofrece muebles y accesorios de Ligne Roset, Magis y Serralunga, y tiene una seccin de productos Alessi. Aqu se puede conseguir, por ejemplo, la exprimidora de limones Juicy Salif, de Phillipe Stark, que parece una araa, y el destapador de plstico Diabolix, que parece un diablillo mejilludo.

    Queda, para terminar, Marco Polo [8], donde se pueden en-contrar 150 marcas de electrodomsticos, blancos, y utensilios de casa; cristalera simple y elegante, y tazas de expreso clsicas, al lado de sacacorchos y peladores en forma de pequeas personitas. A estas alturas no faltar ningn regalo en la maleta.

    Terraza sobre lacalle Emilio Castelar

  • 23

    DESIGN LOVERS HAVEA HOME IN POLANCO

    From European-made furniture to curiosities and accessories from local designers, Polanco is the place to shop for that special item not everyone will have.

    Some us need our carrot peelers to look more like works of art than kitchen tools, want our couches to be sculpted not as-sembled, and are concerned that our toothbrush holders are not handsome enough.

    We scour the land for these things, and luckily there are a few corners in Mexico City that are made for us. One of the best is a series of design boutiques clustered around Parque Lincoln in the chic Polanco neighborhood.

    Just a short stroll from the well-traversed swank of Avenida Presidente Mazaryk lies Parque Lincoln [1], a swath of palms and other tropical flora, with a reflecting pool, playground, am-phitheater, wireless internet access and, oddly enough, a walk-through aviary full of budgie birds.

    Lining the park are some examples of buildings styled after Mexicos old mansions which once peppered the area, as well as many buildings in the Colonial Californiano style, many of them with imitation Baroque facades.

    One of these grandiose mansions on Calle Emilio Castelar, the street that stretches the length of the north side of the park, houses the Centro de Diseo Alemn [2]. This year, the store celebrates its fifth anniversary of bringing primarily European-made furni-ture -including brands like Vitra, Kroncke, Bruhl, Zeitraum, Thonet and ClassiCon to Mexico. Walking through the showrooms, youll mostly see sleek modern tables, chairs with lots of chrome and leather, and blocks of solid color. Pieces abound by Tecta, a com-pany which carries lines by young German-schooled designers, as well as contemporary re-editions of Bauhaus classics like Mies van der Rohes hanging chair or Marcel Breuers nesting tables. >>

    POLANCO

    23

    Centro de Diseo Alemn

    Parque Lincoln

  • 24

    Galera Mexicana de Diseo

    For a baby style-hound (or perhaps just your fashionable inner child) consider Ger-man furniture maker Vitras plywood elephant a charming little beast designed by americans Charles and Ray Eames in 1945 that was never mass produced in its time.

    For a peek at pieces by homegrown design-ers, cross the park and check out the Galera Mexicana de Diseo [3] on Calle Anatole France. For the past two decades, the gallery has held exhibitions highlighting the furniture, accessories, jewelry and textiles by primarily Mexican contemporary designers.

    The showroom is jam-packed with retro-style furniture as well as decorative objects like Pecas delicate collection of mirrors inspired by crocheted dollies. Design team Tsimnis bowls and vases are made from tightly rolled brown paper. Posters from the Proyecto Goya Posada (the Goya Posada Project) combine the skel-etons in 19th-century engravings by Mexican artist Jos Guadalupe Posada with characters from equally macabre works by Spanish artist

    Francisco de Goya producing contemporary mash-ups in eye-popping colors.

    The little shop on the ground floor carries design books as well as affordable accessories like stylish laptop totes and quirky key chains made by local designers.

    When you leave the gallery, wander back towards Calle Luis G. Urbina, the street that runs along the south side of the park. Here you will encounter C de Casa [4], a shop that special-izes in classy neutral-toned furniture with predomi-nantly Mexican-made ac-cents -including wall hang-ings from Chiapas, throw pillows constructed from huipiles and shiny black Oaxacan pottery. The store, which was known as Arte Facto, has tweaked its aesthetic maintaining a fun-loving atmosphere where updated versions of the Acapulco chair reign supreme.

    24

    Restaurante al aire libreArquitectura tpica de Polanco

  • 25

    Galera Mexicana de Diseo

    Accesorios / C de Casa

    Feeling peckish? Cross back through the park and get something to nosh on at an outdoor table along Calle Julio Verne. The adjacent restaurants Non Solo Pasta and Non Solo Panino dish up fairly predictable but tasty salads, pas-tas and sandwiches. Just up the street, the stylish seafood restaurant Bellopuerto [5] serves ceviches, live clams and fried fish quesadillas. The casual French bistro Le Bouchon [6] has an extensive menu of Lyon-style dishes, including cheesy onion soup, butter soaked snails and fish quenelles.

    Once your appetite has been sated, make your way over to Calle Arquimedes where two shops will satiate your hunger for all things Italian. Design Primario [7] carries furniture and ac-cessories by Ligne Roset, Magis and Serralunga, and also has an entire area devoted to Alessi products. Here you can buy every-thing from the iconic spider like Juicy Salif lemon squeezer de-signed by Phillipe Stark, to the colorful plastic Diabolix, a bottle opener in the shape of a cheeky little demon.

    Finally, duck into MarcoPolo [8], where you can find 150 different brands of Italian appliances, furnishings and house wares. Simple and elegant stemware and classic white espresso cups are displayed alongside cutesy corkscrews and ultra-kitsch vegetable peelers both in the shapes of tiny people. So, have you found that stylish gift to stuff into your suitcase yet?

    POLANCO

    25

    Galera Torre del Reloj Parque Lincoln

  • 26

    Coyoacn-Tlalpan

    UNAINTERSECCINDE

    Texto/Text: Daniel Hernndez

    Ruta de la amistad: Mxico de Joan Subirachs

    dos mil aos

  • 27

    El sur de la Ciudad de Mxico est marcado por el contraste: rene a la pirmide de Cuicuilco y al centro comercial Perisur, una antigedad arcaica con una antigedad posmoderna. Creo que en esta ubicacin, por lo general ausente de los itinerarios tursticos, el viajero puede encontrar una reunin desconcertante entre lo que siempre fue viejo y lo que hemos visto envejecer.

    El mejor punto para contemplar esta mezcla inslita de hori-zontes es la cima de la pirmide de Cuicuilco [1]. La especta-cularidad del sitio es modesta, comparada con Teotihuacan o el Templo Mayor, pero estas ruinas indican el lugar del primer asen-tamiento humano en el Valle de Mxico. Un promontorio circular cubierto de pasto, alineado con los cardinales del equinoccio, es todo lo que queda de una civilizacin que la erupcin del volcn Xitle barri del mapa en el siglo V a. C. Hay un museo de sitio pe-queo para el visitante que busca informacin y hay mucho verdor en torno a la ruina que invita a sentarse y contemplar.

    La modernidad cerca a Cuicuilco por los cuatro costados. Hay hoteles, oficinas y torres departamentales; la montaa rusa de Six Flags ruge a coro con el trfico caudaloso de la avenida de los Insurgentes y del Perifrico.

    Decid hacer mi visita como cualquier turista: a pie. El metrobs de Insurgentes permite llegar de manera fcil y rpida a este sitio. Tom 45 minutos llegar de la colonia Roma a la estacin Villa Olmpica.

    La Villa Olmpica [2] es una joya de la vieja modernidad de la zona; funcion para hospedar a las delegaciones atlticas que vinieron a los Juegos Olmpicos de 1968. Ahora son de-partamentos residenciales, y las rancias instalaciones deportivas siguen siendo utilizadas por los vecinos para practicar diversos deportes y actividades recreativas. Hay esculturas monumenta-les de la Ruta de la Amistad que ornamentan el conjunto, e incluso otras ruinas, que son parte de la zona arqueolgica de Cuicuilco. Intocables, enrejadas, casi olvidadas, las menudas ruinas aaden otra capa desconcertante a la asombrosa trama histrica de la zona. >>

    COYOACN - TLALPAN

    dos mil aos

    En un horizonte temporal desconcertante, seencuentran el primer asentamiento humano y el primer mall de la Ciudad de Mxico, enmarcados por las ruinas del futuro soado en 1960.

  • 28

    A estas alturas de mi recorrido, necesitaba un descanso y un refrigerio. Uno de los mejores lugares para hacerlo es Pea Po-bre [3]: un parque segregado de la ciudad, con panadera arte-sanal y desayunos a la vista del verdor. Opt por una experiencia plenamente urbana.

    Hay dos centros comerciales en el vecindario, Perisur [4] y Centro Comercial Cuicuilco [5], ms pequeo y de construccin ms reciente. Escog Perisur, tal vez porque ocupa un sitio singu-lar en la conciencia popular de la ciudad de Mxico. Fue el primer proyecto para reproducir un mall al estilo estadounidense, en los aos ochenta, antes del Tratado de Libre Comercio, cuando muchos mexicanos anhelaban productos a los que slo tenan acceso quie-nes tenan manera de cruzar la frontera.

    Para llegar de Villa Olmpica tuve que cruzar el Perifrico. A un costado apareci el Reloj solar de Grzegorz Kowalski, una pieza emblemtica de la Ruta de la Amistad, que se proyect para adornar el Perifrico, que en los sesenta corra por la orilla de la ciudad, antes de que la ciudad lo rebasara. Estas escultu-ras, que los automovilistas apenas si voltean a ver, encarnaron la aspiracin de ser y parecer modernos en el aparador mundial de las olimpiadas, de incorporar a Mxico a las corrientes in-ternacionales de vanguardia. Hoy, el Reloj Solar, entre algunos rboles rados, es casi un fantasma.

    El talante de Perisur ha variado con el paso de los aos. Hoy tiene un complejo Cinpolis, dos tiendas departamentales de gran calado (Liverpool y el Palacio de Hierro), y dos pisos con

    COYOACN - TLALPAN

    Reloj Solar de G. Kowalski

    s/t. de Jacques Moeschal

    Zona arqueolgica de Cuicuilco

  • LA GUAPERISUR, CUICUILCO

    Zona arqueolgica CuicuilcoLun a dom 9:00-17:00 Insurgentes Sury Perifrico SurPlaza CuicuilcoLun a dom 11:00-20:00 Insurgentes Sur 3500 Tel. 5666-0610Villa OlmpicaInsurgentes Sur 3493 Pea PobreMar a dom 8:00-18:00 Insurgentes Sury Av. San Fernando, Col. TlalpanCentro Comercial PerisurLun a dom 11:00-20:30 Perifrico Sur 4690Tel. 5606-6983Centro Cultural Ollin YoliztliPerifrico Sur 5141, Col. Isidro FabelaTel. 5606-3901 y 5606-8558

    TWOTHOUSANDS

    YEARSIN ONE

    INTERSECTION

    Defined by two icons of the prehistoric and the postmodern the 2,000-year-old Cui-cuilco pyramid and the Perisur shopping mall, el Sur is a study in contrasts. I like to think of it as an overlooked section of Mexico City where the truly curious traveler can witness the old old and the new old of a city that is constantly in flux.

    Well start at the top of the Great Pyramid at Cuicuilco [1], the perfect place to observe Perisurs disorienting mix of landscapes. Cui-cuilco is the first known human settlement in the Valley of Mexico, yet it is frequently over-looked for more spectacular archaeological sites like Teotihuacan or the Templo Mayor. Circular and covered in grass, the pyramid is aligned with the east-west equinox. It had ma-jor spiritual significance, but in 400 A.D., >>

    vitrinas que ostentan los productos que codicia el pblico. El comedor, decorado con estrellas del cine mexicano, tiene su McDonalds de ri-gor, un Mr. Sushi, Taco Inn, Arrachera House. Quise comer chow mein, de un Chinatown, porque me pareci gastronoma genuina de un centro comercial.

    Si hay tiempo disponible, puede visitarse el Centro Cultural Ollin Yoliztli [6], a un lado del centro arqueolgico de Cuicuilco. La decoracin estridente del edificio recuerda los mejores das de un modernismo ya vetusto. La puerta giratoria de madera que daba a un res-taurante est paralizada, detenida en el tiempo, pero el centro se anima con actividades musi-cales. Los tanteos de una leccin de piano lle-nan los pasillos. En la galera central se exhiben exposiciones temporales de pintura. El auditorio es casa de la Orquesta Filarmnica de la Ciudad de Mxico, que puede rematar majestuosamen-te una visita.

    Los contrastes de la zona de Perisur encarnan a la ciudad de Mxico. El viejo milenario se cruza aqu con el nuevo viejo del pasado reciente, y aqu se fragua una actualidad que ser, en un futuro, otra capa del pasado.

    COYOACN - TLALPAN

  • the nearby Xitle volcano erupted, sending a flow of lava to liter-ally wipe it off the map. A small museum sits nearby the sur-viving pyramid, and otherwise the site offers enticingly wide grassy fields to sit and rest.

    All around Cuicuilco, modernity presses in. There are office and apartment buildings, hotels, soaring roller coasters at the Six Flags amusement park, and the modern-day causeways of cars that we call Avenida Insurgentes and the Perifrico highway.

    I had decided to check the whole scene out as any roving tour-ist would, on foot. The Metrobus on Avenida Insurgentes offers a relatively quick and direct path to the site. I reached Cuicuilco in about 45 minutes from the Insurgentes metro, getting off at the Villa Olimpica Metrobus station.

    Across the street is the Villa Olmpica [2], a gem of the new old at Perisur. Villa Olmpica, a compound of athletic facilities and apartment buildings, served as the Olympic Village for athletes competing in the 1968 Games in Mexico City. The ag-ing facilities are now used by local residents for swimming and recreation. Modernist sculptures from the Route of Friend-ship built for the Games adorn the site, as well as remnants of three other pre-Hispanic structures that belong to the Cuicuilco settlement. The small pyramids sit untouched and fenced off, nearly forgotten, yet they offer another intriguing layer of his-torical mixture to the Perisur area.

    By now, I was a little tired and eager for a refreshment. What better place to find that than at a huge mall?. There are two in the area, Perisur [4] and the newer Centro Comercial Cuicuilco [5], smaller in scale, across Insurgentes from Villa Olmpica. I chose Perisur, perhaps because it holds a unique place in the popular

    COYOACN - TLALPAN

    30

    Pirmide de Cuicuilco

    Iglesia de la Esperanza de Mara, frente a Perisur

    Interior Centro Comercial Perisur

  • 31

    consciousness in Mexico City. It was the first at-tempt to create an American-style mall expe-rience in Mexico, which people were eager to have in the early 1980s, well before the North American Free Trade Agreement made foriegn products omnipresent in Mexico.

    To reach it, I walked under the roaring Peri-frico. Then emerging to one side, one of the most iconic Route of Friendship sculptures, Grzegorz Kowalskis Solar Clock. It is a huddle of large orange and red metal cones that seem to be sinking into the ground. An international team of artists were commissioned to create sculptures to decorate the citys new Olympic highway, which back then marked the far pe-riphery of Mexico City long before the sprawl took over. Mexico was intent on displaying a

    progressive face to the global community as it prepared to host the first Olympics held in a de-veloping country. Today, are rarely even glanced at by motorists, the Solar Clock installation sits drearily among some trees, like a ghost.

    Perisurs make-up has shifted with the pass-ing years. Today Perisur has a cineplex, two major department stores (Liverpool and Palacio de Hi-erro) and two levels of shops that carry popular brands. The food court, decorated with a mural of classic Mexican film stars, has a McDonalds and a Mr. Sushi, alongside eateries with names like Taco Inn and Arrachera House. I tried to stay as authentic as possible in my mall-food choice rice and chow mein at a place called Chinatown.

    If youve got extra time in your visit to Peri-sur, make sure to pop into the Centro Cultural Ollin Yoliztli [6], around the corner from Cui-cuilco site. Ollin Yoliztli is a bit run-down, recall-ing the glory days of modernism with its color-fully painted exterior. A revolving wooden door entrance to what was once a restaurant within the facility is broken and locked, as if frozen in time. Yet inside the cultural center, activity is lively. There are regular day-time music and dance lessons; the sounds of piano practice float through the hallways. In the center of the building, a small gallery space offers temporary exhibits of prints and paintings. At night, its au-ditorium hosts dance and classical music per-formances from the Mexico City Philharmonic.

    The contrasts visible at Perisur embody Mex-ico City, for better or for worse. Old old meets new old, and a future old is yet to be charted.

    COYOACN - TLALPAN

    31

    Iglesia de la Esperanza de Mara, frente a Perisur

  • 32

    Centro Histrico

    Asian Dub Foundation en el Zcalo. 2009

  • 33

    En marzo, las calles, plazas yedificios del Centro Histrico se convertirn, como cada ao,

    en sede del Festival de Mxico.

    Cada mes de marzo, el Festival del Centro Histrico -que en esta edicin cambia de nombre a Festival de Mxico- convierte nueve kilmetros cuadrados de calles, plazas y edificios en escenario de una reunin cosmopolita de la cultura y las artes escnicas.

    Al igual que Edimburgo con su celebracin veraniega y Pars con su Festival de Otoo, en la Ciudad de Mxico, el arte reanima las calles del centro y a sus ms de 60 recintos culturales.

    El festival ha congregado multitudes, y reinventado el uso de muchas plazas y espacios abiertos. Ms que un festival, -dice Jos Wolffer, su director-, es como muchos festivales reunidos en un mis-mo lugar.

    En el ao 2000 se organiz por primera vez un concierto mul-titudinario en el Zcalo, una de las explanadas ms emblemticas del pas, hasta entonces utilizada casi exclusivamente para actos cvicos y polticos. Romain Greco, productor del festival, recuerda que entonces esperaban una asistencia de 60 mil personas para ver al msico francs Manu Chao, pero a la plaza llegaron ms de 100 mil personas. Era el primero en su tipo y fue muy importante resolver bien ese concierto para no cerrarnos la puerta a eventos masivos posteriores.

    Desde entonces, se han presentado en espacios abiertos el B-jart Ballet Lausanne, los msicos Rachid Taha, Rubn Blades, Goran Bregovich y el reconocido director de pera Robert Wilson, entre muchos otros.

    Hacer un festival en una ciudad tan grande, con tantas cosas, es complicado. Hay desde manifestaciones callejeras sorpresivas hasta que en una iglesia donde habr un concierto hay una misa o un bautizo y los artistas no pueden ensayar, dice Greco. >>

    UN FESTIVALLA CIUDAD

    que transforma

    Texto/Text: Mario GutirrezFotografa/Photography: Cortesa FMX

    Foto

    : Chr

    istia

    n Le

    gorre

    ta. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

  • 34

    Oratorio Las Estaciones Haydn. 2009

    CENTRO HISTRICO

    El festival es un motor econmico que atrae a miles de turistas y habitantes de la ciudad, incluso a los que no

    acostumbran visitar el centro.

    Desde su nacimiento en 1985, las artes esc-nicas han sido el principal eje del festival, con la msica como elemento fundamental. El ao pa-sado, de las 221 actividades realizadas, 48 fueron de msica, lo que muestra la importancia de esta disciplina en el programa general. La cita anual de artistas nacionales e internacionales tam-bin promueve las artes visuales, el multimedia y apuesta por msica tnica de diferentes par-tes del mundo a travs del ciclo Radical Mestizo. Adems, en las ltimas ediciones, las actividades acadmicas e infantiles han enriquecido el pro-grama y permitido, por ejemplo, la integracin de aproximadamente 20 mil nios a talleres, recorri-dos y eventos diversos.

    En un inicio el festival slo trabajaba en re-cintos histricos, casonas, iglesias, patios y confor-me va incrementando y diversificando su oferta va ocupando cada vez ms teatros, actuaciones en la calle, al aire libre y ahora lo que tenemos es una serie de espectculos pensados para funcionar en distintos contextos, dice Jos Wolffer. Hoy, los espacios utilizados van desde el Palacio de Bellas Artes y el Teatro de la Ciudad hasta la explanada de Santo Domingo y diversas calles y plazas del Centro Histrico.

    El festival tiene un inters particular en las nuevas manifestaciones artsticas y en renovarse cada ao para acrecentar su oferta cultural. As, en 2001 se cre Cinema Global, un espacio para pelculas no comerciales; en 2002 inici Radar, dedicado a las propuestas de arte sonoro y msi-ca experimental; y en 2008 Animasivo lleg para impulsar la creacin y difusin de animaciones en cualquier formato audiovisual.

    Para esta edicin 2010 se espera la llegada del reconocido pianista de jazz Brad Mehldau, del co-regrafo y bailarn Savion Glover con su espect-culo Bare Soundz, de la compaa teatral Socetas Raffaello Sanzio y su puesta en escena Hey Girl! y el experimento musical entre la banda japonesa Boredoms y la mexicana Fat Mariachi.

    La oferta cultural que hay en la ciudad es muchsimo ms amplia que la de hace algunos aos, el festival de alguna manera ha contribuido a esto, pero tambin tiene que seguir siendo algo relevante. Cuando una iniciativa de estas deja de ser relevante pierde sentido para la gente, por eso nuestro reto es ser relevante, agrega Wolffer.

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

    Balkan Beat Box. 2009

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

  • 35

    Consulta la programacin completa en

    www.festival.org.mx

    Los nombres del festival Festival de Primavera de la Ciudad

    de Mxico (de 1985 a 1987) Festival del Centro Histrico de la Ciudad

    de Mxico (de 1988 a 2002) Festival de Mxico en el Centro Histrico

    (de 2003 a 2009) fmx-Festival de Mxico (2010)

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

    Foto

    : Chr

    istia

    n Le

    gorre

    ta. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

    Ulissas: Mujeres urgentes. 2009

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

  • 36

    LOS NMEROSDE FMX 201033 espectculos distintos

    17 pases25 recintos y plazas 150 artistas

    3 talleres5 conferencias magistrales 1 coloquio literario

    1 concurso gastronmico 24 museos:

    16 inauguraciones en el marco del Festival 19 exposiciones para visitar

    LO QUE VIENE

    La edicin 2010 se realizar del 11 al 28 de marzo en decenas de recintos y plazas de la ciudad. Estos son algunos de los espectculos nacionales e internacionales para ver, escuchar y disfrutar:DanzaH3 Espectculo del Grupo de Rua Brasil18, 19 y 20 de marzo, Teatro Julio CastilloBare Soundz Espectculo de Savion Glover Estados Unidos 24, 25 y 26 de marzo, Teatro de la Ciudad MsicaBoredoms y Fat MariachiJapn y Mxico 20 de marzo, Lunario La 33 y Bomba EstreoColombia 25 de marzo, Lunario Brad Mehldau Estados Unidos26 y 27 de marzo, LunarioTeatroHey Girl! Espectculo de la Socetas Raffaello Sanzio Italia 12 y 13 de marzo, Teatro de la CiudadHoras de Gracia Espectculo de la Compaa Nacional de Teatro Mxico26, 27 y 28 de marzo, Teatro Julio Castillo

    CENTRO HISTRICO

    36

    Savion Glover. 2010

    Ely Guerra. 2010

    Hey Girl!. 2010

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

  • 37

    ONE FESTIVAL THATTRANSFORMS THE CITY

    This march, the streets, plazas and build-ings of Mexico Citys historic downtown be-come the setting, as they do every year, for the 26 FMX Festival de Mxico .

    Every March the Festival del Centro Hist-rico (Historic Downtown Festival), which this year has changed its name to the Festival de Mxico (Festival of Mexico), turns the nine square kilometers of streets, plazas and build-ings in Mexico Citys downtown into a stage for a cosmopolitan celebration of the arts.

    Just as Edinburgh has its summer celebra-tions, and Paris has its autumn festival, in Mexico City, performers and exhibits enliven

    its downtown streets and more than 60 cul-tural sites.

    The festival has drawn crowds and rein-vented uses for plazas and open-air spaces. Its more than just a festival, says its direc-tor Jos Wolffer, its as if many festivals have come together in one place.

    In the year 2000, the first massive concert took place in the Zcalo, the most emblematic square in the country, which until then was used almost exclusively for political purposes.Romain Greco, the festivals producer, re-calls that then they expected 60,000 peopleto show up for the musician Manu Chaos >>

    CENTRO HISTRICO

    37

    pera Don Giovanni, W.A. Mozart. 2009Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

  • 38

    concert, but that more than 100,000 people ended up attending. It was the first of its kind, and it was very important for this concert to work out well in order not to close the door on subsequent large-scale events.

    Since then, groups such as the Bjart Bal-let Lausanne, musicians like Rachid Taha, Rubn Blades and Goran Bregovich, as well as the celebrated opera director Robert Wil-son have performed in open-air spaces dur-ing the festival.

    To hold a festival in a city this big, with this many events, is complicated. There are many surprises, ranging from unexpected street demonstrations to concerts that are scheduled to take place in churches where a mass or bap-tism is being held, and the performers cant re-hearse, says Greco.

    CENTRO HISTRICO

    Nortec. 2010

    Nios cantores del Centro Histrico. 2010

    Plaza de Santo Domingo. Clausura 2009

    Foto

    : Chr

    istia

    n Le

    gorre

    ta. C

    orte

    sa d

    e FM

    XFo

    to: C

    orte

    sa d

    e FM

    X

  • 39

    Since its creation in 1985, the performing arts have been the festivals backbone, with music highlighted as the most important element. Last year, of the 221 events that took place, 48 were mu-sic related showing the continued importance of this discipline to the general programming.

    This annual event, made up of Mexican and international artists, also promotes visual and mul-timedia arts, and is committed to ethnic music from different parts of the world through the Radi-cal Mestizo component of the festival. In the most recent editions of the festival, the academic and childrens activities have enriched the programming and allowed, for example, the integration of approximately 20,000 children in workshops, tours and other events.

    At the beginning, the festival only took place in historical places old mansions, churches and courtyards. It is increasingly diversifying the range of places it occupies from theaters, street theater to open-air spaces, and now what we have is a series of shows designed to operate in different con-texts, says Wolffer. >>

    CENTRO HISTRICO

    39

    Les Parfaits Inconnus. 2009Fo

    to: E

    niac

    Mar

    tnez

    . Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    FMX

  • 40

    Today the venues range from the Palacio de Bellas Artes and the Teatro de la Ciudad, to the Santo Domingo esplanade.

    The festival is particularly interested in new art forms, and is revamped every year in order to enhance its cultural offerings. For instance, in 2001 the Cinema Global part of the festival was added to create a space for independent films to be shown. In 2002, Radar was started, which is a forum dedicated to sound art and experimental music. Animasivo came on the scene in 2008, promoting the creation and dissemination of animation in any audiovisual format.

    In March they are gearing up for the re-nowned jazz pianist Brad Mehldau; the chore-ographer and dancer Savion Glover with his Bare Soundz show; and experimental music including the Japanese band the Boredoms and the Mexican group Fat Mariachi.

    What the city has to offer, in terms of cul-tural events, is much more extensive than what it was in previous years, and the festival has in some way contributed to this. But it also must continue to be exceptional. When a project like this one is no longer exceptional it becomes meaningless for people, thats why we take on the challenge to be exceptional. says Wolffer.

    CENTRO HISTRICO

    Javier Montiel.2009

    Manifiesto DF. 2009

    El Gallo, pera para actores. 2009

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    XFo

    to: E

    niac

    Mar

    tnez

    . Cor

    tesa

    de

    FMX

    Foto

    : Eni

    ac M

    artn

    ez. C

    orte

    sa d

    e FM

    X

  • 41

  • 42

    PROBADAS QUE

    Texto/Text: Redaccin deTourFotografa/Photography: A&S Photographics

    achispan

    Vida urbana

    Egotinto

  • 43

    La Ciudad de Mxico ofrecebuenas opciones para degustar ycomprar vinos de la mejor calidad,mexicanos o extranjeros. No hayque dejar pasar la oportunidad deser parte de la nueva cultura vincola.

    Hace treinta aos, algunos emprendedores de Ensenada decidieron hacer buen vino, una idea origi-nal en Mxico. Nacidos hace poco, los vinos mexicanos han adquirido muy buena reputacin. Ahora hay una cultura, un gusto, un mercado. No obstante, muchas botellas nacionales son ms caras que una australiana, sudafricana o argentina, y de la gran variedad de etiquetas producidas en los viedos de Baja California, Zacatecas y Durango, el consumidor puede encontrar bien poco en los supermercados.

    Para salvarnos, existe en la Ciudad de Mxico, un joven circuito de enotecas donde se puede en-contrar todo, desde el vino ms extico, desconcertante y caro, hasta la fiel botella de batalla que no se vende en el super. deTour habl con los creadores de este mercado, visit los sitios, cat y se achisp en ellos para que el visitante de la ciudad sepa dnde abastecerse de botellas, de conocimien-to y hasta de cristalera, o simplemente tomar una copa y disfrutar un canap o un banquete.

    Wine Bar and Lounge

    Egotinto La idea que lo anima es apoyar a vinos mexicanos, que suman

    la mitad de sus casi doscientas etiquetas. Estn ah los vinos de las bodegas grandes, pero tambin de las ms artesanales. Suele or-ganizar catas, que son instructivas para aprender a distinguir y apreciar un vino y combinarlo adecuadamente, y cuando algn enlogo extranjero est en Mxico, buscan que imparta conferen-cias. El resto de la cava tiende poco a vinos del nuevo mundo -los australianos, sudafricanos, californianos-, porque atiende la de-manda invariable de los tradicionales, espaoles, franceses e ita-lianos. Olimpia Rosales, duea del lugar, recomienda llevar Ojos Negros, un tinto bajacaliforniano de tres uvas que sorprende com-binado con carnes o postres.

    Riedel Wine BarOfrece ms de cincuenta vinos mexicanos, las cepas bsicas de

    las casas dominantes, como Madero, Santo Toms, Monte Xanic, pero tambin de autor, como El Pretexto, una mezcla de seis uvas del que salieron tan slo mil botellas.

    Los sbados a las 19:00 horas hay catas en el local de Polanco, y tambin en el hotel Hilton, frente a la Alameda. Jaime Marroqun, su gerente, recomienda una botella de Tabla # 1, un asombroso malbec zacatecano. Hay tres etiquetas exclusivas de la casa, que produjo su duea, Deby Beard, en viedos toscanos, de la Rioja y del medioda francs. En la tienda se puede comprar cristalera para enlogos. >>

    43

  • 44

    acompaa bien con pizza o carne. El Pecado de No tambin ofrece carta de comida, pensada para componer maridajes con los vinos de la cava. Entre los mexicanos, recomienda Villa Montefiori, un francs transterrado a Baja Cali-fornia, o Norte 34, que produce unas cuantas botellas con un mtodo arcaico. Hay tambin checos, israeles y eslovenos. Para aprender a de-gustarlos -o para salir de ah con una lista de tips de buenos vinos- hay catas gratuitas todos los martes y jueves, a las 8:00 pm.

    El EncrucijadaOfrece todo: desde Sangre de Cristo, un chiste

    local, hasta el hngaro o griego exquisito. Con un men de quesos y carnes fras, se concentra en los vinos. El local, pequeo y abierto a la calle, tiene algo de bar que lo ha vuelto un punto de encuentro en la Condesa. Al salir, una barrica, donde suele haber caramelos de menta, invita a volver.

    Wine Bar and LoungeElas Zialenowski ha curado una cava con vinos de 17 pases y 350 etiquetas. Adems de las regiones que dominan el globo, estn represen-tadas las que slo producen vinos boutique, no disponibles en supermercados. Recomienda lle-var una botella de Goats do Roam, un tinto seco sudafricano sorprendente por su mezcla de seis uvas, totalmente inusual para la oferta convencional. Mensualmente hay catas o cenas con maridajes, como taller de tapas y vinos ib-ricos, o quesos y carnes fras.

    El Pecado de NoOrientado a una clientela joven, favorece vi-

    nos espaoles, franceses, de viejo mundo, por-que los vinos mexicanos son buenos, pero caros, dice Marcelo Mendoza, gerente, quien recomien-da llevar AN/2, un vino balear de dos uvas, que se

    Egotinto

    Riedel Wine Bar

    44

    VIDA URBANA

  • 45

    Tierra de VinosOstenta la dignidad de ser la primera enote-

    ca de Mxico, que abri en septiembre de 2002. Ahora tiene una sucursal en Santa Fe, y ms de 10 mil etiquetas. Ms que un sitio de catas, es prcticamente una institucin educa-tiva, pero tambin un restaurante, con un men puesto a la altura de sus vinos, compuesto por el sommelier de la casa para realizar maridajes verdaderamente sorprendentes.

    A Tierra de Vinos hay que ir a comer con vino -o a beber con comida- y darse el tiempo para echarle un ojo a la oferta de botellas. Si le queda tiempo o si los vinos lo marearon, cami-ne un poco por la hermosa Glorieta de Las Ci-beles, en la esquina de la enoteca, donada por la comunidad de residentes espaoles en Mxi-co. Se erige como smbolo de hermanamiento entre ambas metrpolis. Fue inaugurada el 5 de septiembre de 1980.

    Sommelier, Wine Bar and Lounge

    VIDA URBANA

    45

  • 46

    LA GUAENOTECAS EN LA CIUDAD DE MXICO

    Tierra de VinosLun a sb 11:00-24:00 y dom 11:00-18:00 Durango 197, entre Valladolid y Medelln.Col. Roma Norte Tel. 5208-5133 www.tierradevinos.com.mxCuenta promedio: $500 por personaTierra de Vinos, Santa FeDom a mar 13:00-17:30, mi a sb 13:00-24:00 Juan Salvador Agraz 60, Col. Santa FeTel. 5292-2984 y 2985 www.tierradevinos.com.mx Cuenta Promedio: $600 por personaEl Pecado de NoLun a mi 13:00-24:00, jue a sb 13:00-2:00, Dom 13:00-22:00Oaxaca 69, Col. Roma Norte Tel. 5514-8817 www.elpecadodenoe.comCuenta promedio: $200 por personaEl EncrucijadaMar a dom 18:00-23:00 Atlixco 168, entre Campeche y Alfonso Reyes. Col. Condesahttp://elencrucijada.com Cuenta promedio:$200 por personaRiedel Wine BarLun a sb 12:00-24:00 Campos Elseos 199, esq. Temstocles, local C, col. PolancoTel. 5280-4825 Cuenta promedio: $350 por personaWine Bar and LoungeLun a mi de 13:00-24:00, jue a sb de 13:00-2:00 Palmas 810Col. Lomas de Chapultepec Tel. 5540-6690 www.winebarandlounge.comCuenta promedio: de $250 a $400 por personaEgotintoLun a dom de 13:00-20:00; jue, vie y sb 13:00-23:00 Paseo de Tamarindos 90Col. Bosques de las Lomas, en el Centro Comercial Arcos Bosques Tel. 2167-9612www.egotinto.com Cuenta promedio: de $250 por persona

    46

    VIDA URBANA

  • 47

    LIVING THEWINE WORLD

    Egotinto

    Thirty years ago in Ensenada, a small city in Baja California, a group of entrepreneurs decided to adventure in good wine making, then a new and original idea in Mexico.

    Mexican wines were not born until recently, but in these only few years have acquired a good reputation. Nowadays, the-re is a wine culture, a taste, a market. However, Mexican wines are more expensive than the Australian, Southafrican or Ar-gentinian bottles, and there is very little from the great variety of labels from the vineyards of Baja California, Zacatecas and Durango that you can find in supermarket stands.

    Thankfully, in Mexico City there is a circuit of winebars and wi-neries where wine enthusiasts can find anything, from the most exotic, bewildering and expensive wine, to the everyday bottle.

    Detour spoke to the creators of this market, visited the pla-ces, tasted and got tipsy in them. This is a review of some of the best winebars in Mexico City. It will guide you to find bottles, knowledge and even glassware, or simply have a glass of wine and enjoy an appetizer.

    EgotintoThe idea behind it is to support Mexican wines, which ac-

    count for half of its almost 200 labels, from the big winery bott-les to the more crafty ones produced in small amounts and su-perb quality. >>

  • 48

    VIDA URBANA

    Egotinto hosts tastings, where attendees will learn to appreciate the character of diffe-rent labels and pair them correctly. When a foreign wine expert is in town, Egotinto tries to have him home for a talk.

    The rest of the cellar tends very little to New World wines -Australia, South Africa, California, Argentina, Chile- and more to the big demand for traditional wines -Spanish, French and Italian. Olimpia Rosales, the ow-ner, recommends to take home a bottle of Ojos Negros, an splendid three-grape red wine from Baja California that goes well with meat or desserts.

    Riedel Wine BarIt offers more than 50 Mexican labels, the

    basic varieties from the big wine houses like Casa Madero, Santo Toms or Monte Xa-nic, but also author bottles like El Pretexto, a mix of six different types of grapes that produced only one thousand items. Every Saturday at 7:00 pm there are tastings at the Polanco bar as well at the Hotel Hilton Mexi-co City Reforma, in front of the Alameda Central Park, basically oriented to the fresh-man wine drinker.

    Jaime Marroqun, the manager, recom-mends a bottle that will surprise everyone: Tabla # 1, a Malbec from the state of Zacate-cas. Riedel has three house labels, produced by the owner, Deby Beard, in vineyards in Tuscany, Rioja and South France. The shop sells glassware for professionals.

    Wine Bar and LoungeElas Zialenowski has curated a cellar

    with wines from 17 countries and 350 la-bels. Aside from the main regions of the wine world, there are boutique wine labels that you wont be able to find in supermar-kets or department stores. He recommends Goats do Roam, a South African dry red that surprises with a mixture of six grapes, absolutely unusual for the conventional, widely available wines.

    There are monthly tastings and dinners with pairings as well as tapas and wines, or cheese and tapas workshops.

    Wine Bar and Lounge

    Riedel Wine Bar48

  • 49

    Egotinto

    VIDA URBANA

    El Pecado de No For a younger clientele there is El Pecado de No, a bar that favors wines from the Old World,

    Spain and France. According to the manager, Marcelo Mendoza, Mexican wines are great quality but still expensive. He recommends a AN/2, an originally French and now Mexican wine made from two different types of grapes; it goes well with pizza or meat. El Pecado de No also offers a food menu designed to make great pairings with the wines in the cellar.

    Among the Mexican labels, Mendoza suggests Villa Montefiori, a French wine transferred to Baja California, or Norte 34, a small production with an archaic method. The menu also includes the Check, Israeli, or Eslovenian wines.To learn how to taste wine correctly -or to go home with some tips and a list of good wines- there are free tastings every Tuesday and Thursday at 8:00 pm.

    El Encrucijada It offers everything: from Sangre de Cristo -a local joke- to some exquisite Hungarian or Greek

    wines. With a cheese and charcuterie menu, El Encrucijada focuses on wines.A small neighborhood bar, open to the street, El Encrucijada has become a meeting point for

    the Condesa residents. On the way out, a barrel filled with apples for you to grab invites you to come back a nice, bucolic gesture.

    Tierra de VinosOpened in 2002, it holds the dignity of being the first winebar in Mexico. Tierra de Vinos now

    has a branch in Santa Fe and more than 10 thousand labels. More than just a tasting place, it is a school, as well as a restaurant. Put together by the house sommelier to make amazing food and wine pairings, the menu has the same quality as the wines in the cellar.

    Tierra de Vinos is a place to eat with wine -or drink with food- and take time to skim through the offer or wine bottles. If you have some more time or if the wine made you a bit dizzy, take a walk around the beautiful Glorieta de Las Cibeles, on the corner of the bar.

  • 50

    De ida y vuelta

    alcachofasSndor Mrai

    No hay que temer a Valle de Bravo.Junto a los sitios lujosos,al parapente y velero, hay unpueblo que se puede disfrutarcaminando, mirando y meditando.

    Texto/Text: Toms Guarneros / Fotografa/Photography: Danny Hernndez y Jos Manuel Reyes F.

    Y LAS

    50

  • 51

    No hay que temer a Valle de Bravo.Junto a los sitios lujosos,al parapente y velero, hay unpueblo que se puede disfrutarcaminando, mirando y meditando.

    A las novelas del hngaro Sndor Marai les pasa un poco lo que a una alcachofa. Al haber crecido en el fro, por fuera son duras; una vez al-canzado el corazn, la ternura explota como una caricia, en el caso de la alcachofa, en la boca y, en el caso de las novelas, en la mente del lector.

    Dado su clima y geografa, en Valle de Bravo las alcachofas se dan muy bien, junto con los fru-tos del bosque y las trufas. Ah tambin se da muy bien la lectura de Mrai.

    Pero si uno se descuida, puede suponer que Valle de Bravo est reservado para los chilangos adinerados que huyen de la ciudad cada ocho das. A dos horas de ah, podra convertirse en una extrapolacin del DF, con su trfico proverbial, bo-cinazos, saturacin humana, etctera. Una exten-sin de la ciudad. Si uno se descuida, claro.

    Pero si uno presta atencin y pone cuidado, Valle de Bravo es una oportunidad para zafarse del da a da, una curiosidad y un remanso al que uno puede volver cada que le apetezca, sin nece-sidad siquiera de hospedarse ah. Su cercana con el DF lo convierte en un destino de ida y vuelta.

    Suponga que su sede vacacional es el DF y ya vio suficiente del centro histrico, los danzantes de Coyoacn o la intelectualidad de la Condesa Roma; pues hay que ir temprano por la maana a la estacin de autobuses de Observatorio y pedir un pasaje a Valle que as le dicen. Dos ho-ras y media despus, ya est ah. Equipaje? El ltimo encuentro, la novela con la que Mrai se dio a conocer entre los lectores en espaol, y una libreta de notas.

    En estas fechas, los alrededores de Valle se inundan de mariposas monarca. Por la carretera que baja al pueblo, los autos disminuyen la velo-cidad a nada para no matarlas. Por las ventanas de los coches salen manos ansiosas que inte-rrumpen el hervidero de alas en busca de calor.

    Si es viernes o sbado, apenas alcanzar la calle deber conseguirse un taxi y pedirle que lo lleve al Torito Willis, en Avndaro (el brazo hip-pie de Valle de Bravo), a unos pocos minutos de su punto de llegada y donde comer los tacos al carbn de su vida. Cualquiera que pida lo pondr de nuevo en orden con el cosmos. >>

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    Jos

    Man

    uel R

    eyes

    DE IDA Y VUELTA

    Panormica del lago

  • 52

    recompensa ser abundante. La calma lo abarca todo y la vista es sin igual. Dadivoso para quien se esfuerza, Valle premiar su caminata con pai-sajes y sonidos de filigrana. Rodeado de verdes que se apagan con el otoo, vaya de nuevo a Mrai y detngase en la fiereza del relato.

    De regreso al pueblo, con el hambre a cues-tas, deber buscar Los churros de Valle, un restaurant en Avndaro que, hablando en plata, es lo mismo que Valle con una carta suculenta a muy buenos precios. Pida una tru-cha salmonada, alcachofas por supuesto y un

    Nada ms terminar, vuelva a Valle. Le tomar segundos. Una vez de regreso, olvide todo y ca-mine. El lugar se deja patear como la ms antigua de las ciudades. Olvide la renta de cuatrimotos y de parapente, olvide que existe un lago artificial y camine. Aljese del centro y ponga atencin a las callejuelas que lo circundan. Mire aquella casa rosada con pinta de boceto, inacabada y acogedora como la misma calle. Hgase de una silla improvisada, una piedra o un tronco, y lea la alcachofa que trae entre manos. Distrigase con la brisa o el anonimato de un trinar. Al rato, deje su asiento y camine de nuevo. Ver como aque-lla imagen de un pueblo invadido de urbanidad desaparece e ir acercndose a una de las activi-dades menos practicadas de Valle, caminar.

    Puede dirigirse a uno de los puestos de informacin para saber alguna ruta. Le darn un mapita en el que el informante trazar sus recomendaciones. Aproveche y pregunte cmo llegar a Maranath. Con esa cartografa bajo el brazo, una porcin de zarzamoras, agua, su novela y la libreta, no le har falta nada.

    Carmel Maranath es una casa de ora-cin de la Orden de los Carmelitas descalzos in-crustada en una de las montaas que rodean a Valle de Bravo. Llegar ah no es complicado y la

    DE IDA Y VUELTA

    52

  • 53

    LA GUAVALLE DE BRAVO

    Taquera El Torito WillisBocanegra 200, Centro, AvndaroRestaurant Los Churros de ValleVergel esquina 16 de Septiembre, AvndaroCaf Toulouse LautrecJ.A. Pagaza 319, Valle de BravoMercado de ArtesanasJurez esquina Peuelas, Valle de BravoCasa de oracin Carmel MaranathA 6 km. de Valle de Bravo por la carretera a Amanalcode Becerra.Visitas: todos los das de 9:30 a 13:30 y de16:30 a 18:00 horasMisa catlica: Sb 18:30 horas y dom 11:00 horasHotel Danza LunaPanormica 80, Valle de Bravo. www.danzaluna.com

    agua de zarzamora. Ah mismo cran las truchas y por 200 pesos comer espectacularmente.

    Pocas actividades humanas tan cubiertas de agobio como deci-dirse por algo. Llegado al punto de si regresa al DF o se queda en Valle, revise su cartera y haga cuentas. Descarte definitivamente la opcin del hotel barato, que suele brindar todo menos descanso. Vaya al Danza Luna, un hotel pequeo de seis habitaciones, con un extraordinario servicio y una vista generosa.

    Con la decisin de quedarse tomada, cierre el da en el caf Toulouse Lautrec, lea de nuevo a Mrai y termine de olvidar que Valle de Bravo es la casa de campo de los chilangos; porque as como Mrai, Valle de Bravo tambin es una alcachofa.

    DE IDA Y VUELTA

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    la S

    ecre

    tara

    de T

    urism

    o de

    l Est

    ado

    de M

    xico

  • 54

    SNDOR MRAI ANDTHE ARTICHOKES

    The novels by the Hungarian writer Sndor Marai are somewhat like an artichoke. They are tough on the outside after having grown in a cold climate. But once you reach their heart, the tenderness explodes with a caressing touch. In the case of the artichoke, this happens in the mouth, while in Marais novels, it happens in the mind of the reader.

    Due to its weather and geography, artichokes grow well in Valle de Bravo, as do berries and truf-fles. This also makes it a good place to read Mrai.

    But if youre not careful you can make the as-sumption that Valle de Bravo is a place reserved for wealthy Chilangos (a name used for the denizens of Mexico City) who flee their city every weekend. Just two hours away, it can become like an extension of the city, with its proverbial traffic, honking horns, crowds and so on. An extension of the city. Thats if youre not careful, of course.

    But if you pay attention and are observant, Valle de Bravo gives you the opportunity to es-cape from the mundane. It is both a curiosity and a haven where you can go back any time you want, without even having to stay there. Its close proximity to Mexico City makes it a perfect destination for day-trippers.

    Lets say your home base for your vacation is Mexico City, and youve seen enough of it. What you have to do is get up early one morning and head to the Observatorio bus station and ask for a ticket to Valle, as the locals say. Two and a half hours later, youre there. What to bring along? Embers, one of Mrais best-known nov-els, and a notebook.

    At this time of year the surroundings of Valle de Bravo are inundated with monarch butterflies. On the highway that runs below the town, the cars slow down to a snails pace in order

    DE IDA Y VUELTA

    Jardn central

    Panormica

  • 55

    Campanario. Parroquia San Francisco de Ass

    not to kill them. Anxious hands reach out of car windows into the swarm as the creatures buzz toward warmer weather.

    If its Friday or Saturday, go down to the street to find a taxi and ask them to take you to Torito Willis in Avndaro (the hip-pie area of Valle de Bravo), just few short minutes from where you started and where you will eat the best grilled tacos youve ever had in your life. Ordering them gets you back into alignment with the universe.

    Once youve finished, return to Valle. Forget everything else and start walking. The place that youre stomping around is like an ancient city. Forget about renting four wheelers or going para-gliding. Forget that theres an artificial lake. Just walk. Get out of downtown and pay attention instead to the narrow streets be-yond. Look at the pink house that looks like a sketch, as unfin-ished and cozy as the street its on.

    Find a makeshift chair in a stone or a stump, and read the ar-tichoke that you have in your hands. Become engrossed in the sounds of the breeze and the anonymity in the twitter of a bird-call. In a while, leave your seat and start walking again. The view of a town overrun by the city will disappear as you get into one Valle de Bravos least practiced activities walking.

    You can check out one of the information stands to find a route to follow. Ask how to get to Maranath. With this map un-der your arm, some blackberries, your novel and your notebook, you dont need anything else.

    Carmel Maranath is a chapel built by the order of the bare-foot Carmelites that is embedded in one of the mountains sur-rounding Valle de Bravo. Getting there isnt complicated and the rewards are ample. The calm is all-encompassing and the view is incomparable. Valle is generous to those who make an effort, bestowing their journeys with beautiful landscapes and sounds. Surrounded by green that fades in autumn, go back to Mrais book and get caught up in the fierceness of the story.

    Returning to the town, with hunger in tow, try to find Los Churros de Valle. Its a restaurant in Avndaro, which is basically the same as Valle de Bravo, with a menu of succulent fare for great prices. Order the smoked trout, the artichokes of course and a fruit punch made from blackberries. They raise the trout right on the premises, and for 200 pesos you can eat spectacularly well.

    Few things in life are as stressful as making a decision. The mo-ment has come where you must choose whether to return to the city or stay in Valle, check your wallet and see what the damage is. Rule out completely the idea of a cheap hotel, which would offer anything but rest. Go to Danza Luna, a small hotel with six rooms that has extraordinary service and a great view.

    With the decision to stay made, end the day in the Toulouse Lautrec caf, pick up Mrais book again and forget that Valle de Bravo is the country home of the Chilangos. Just like Mrai, Valle de Bravo is also an artichoke.

    DE IDA Y VUELTA

    55

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    la S

    ecre

    tara

    de T

    urism

    o de

    l Est

    ado

    de M

    xico

    Foto

    : Cor

    tesa

    de

    la S

    ecre

    tara

    de T

    urism

    o de

    l Est

    ado

    de M

    xico

  • 56

    CIUDADDEMXICO

    Secretara de Tursmodel Distrito FederalNuevo Len 56, Col. Hipdromo CondesaDel. Cuauhtmoc, C.P. 06100 Mxico D.F.

    Informacin Tursticade la Ciudad de Mxico01-800-008-9090informacionturistica@mexicocity.gob.mxwww.mexicocity.gob.mx

    MMapa /MapSIMBOLOGAPrincipales vialidadesCarretera o AutopistaMdulo deinformacin tursticaSitios de intersTerminal de autobusesAeropuerto

    Asociacin de Hotelesde la Ciudad de Mxico, A.C.01 800 712 [email protected]@asociaciondehoteles.com.mxwww.hotelesenmexico.com.mx

    56

  • 57

    Mdulos de Informacin TursticaHorarios de atencin: 9:00 a 18:00 horas, excepto Aeropuerto

    Aeropuerto. Terminales 1 y 2. Llegadas Nacionales. Tel. 5786-9002. Lun. a Dom. de 7:00 a 21:00 horas Museo Nacional de Antropologa. Paseo de la Reforma, acceso principal al Museo. Tel. 5286-3850. Lun. a Dom. de 9:00 a 18:00 horas. Baslica. Atrio de la Baslica de Guadalupe. Tel. 5748-2085 Bellas Artes. Av. Jurez entre Palacio de Bellas Artes y la Alameda Central. Tel. 5518-2799 Catedral. Costado poniente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5518-1003 ngel de la Independencia. Paseo de la Reforma, frente al Monumento a la Independencia. Tel. 5208-1030 Terminal de Autobuses Norte. Entrada principal. Tel. 5719-1201 Terminal de Autobuses Sur. Metro Tasquea. Puerta 3. Tel. 5336-2321 Terminal de Autobuses Oriente (TAPO). Tel. 5784-3077 Terminal de Autobuses Poniente. Metro Observatorio. Tel. 5272-8816 Templo Mayor. Plaza del Seminario, costado oriente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5512-8977

    Telfonos de EmergenciasLneas de emergencia especiales para el turista 061 Reaccin inmediata y 5592-2677 ext. 1114Patrullas de auxilio turstico 5250-8221Bomberos 068 y 5768-3700Centro Antirrbico 5796-3770 y 5796-4260Cruz Roja y ambulancia 5395-1111 Hospital y 065 AmbulanciaEmergencias 080Escudrn de rescate y urgencias mdicas 5722-8800 / 5722-8321 y 5722-8805Centro Nacional de Incendios Forestales 5554-0612 y 5658-7452Locatel. Emergencias, personas y vehculos extraviados 5658-1111Polica 060Procuradura General de Justicia del D.F. 061Proteccin civil 5683-1154/1142Radio patrullas (emergencias y seguridad) 060Rescate y urgencias mdicas 5722-8805

    Telfonos de ServiciosINFOTUR Informacin y seguridad turstica 3002-6300Comisin de Derechos Humanos 5229-5600Informacin de nmeros telefnicos 040Aeropuerto 2482-2424Larga distancia internacional por operadora 090Larga distancia nacional por operadora 020Procuradura Federal del Consumidor 5256-0717Radiotaxis 5566-0077Ticketbus 5133-2424Ticketmaster 5325-9000Turibs 5566-0055

    57

  • 58

    6

    6

    7

    5

    4

    7

    5

    2

    B

    3

    3

    4

    2

    1

    1 9

    9

    8

    8

    A

    A

    B

    FRAYSERVANDO

    JUANACATLN ZARAGOZAGMEZ FARAS PANTITLN

    EL ROSARIO

    AQUILES SERDN

    TEZO

    ZOMO

    CAZ

    CAPO

    TZAL

    COFE

    RRER

    A

    CUITL

    AHUA

    C

    POPO

    TLA CO

    LEGI

    O MI

    LITAR

    NORM

    AL

    PATR

    IOTI

    SMO

    CHAPULTEPECSEVILLA

    INSURGENTESCUAUHTM

    OC

    ISABEL LA

    CATLICA

    MERCED

    PINO

    SUREZ

    SALTO

    DEL AGUA

    BALDERAS

    CHIL

    PANC

    INGO L

    ZARO

    CRD

    ENAS

    CIUD

    ADDE

    PRT

    IVA

    MIX

    IUHC

    A

    VEL

    DROM

    O

    PUEB

    LA

    CEN

    TRO

    MD

    ICO

    CH

    ABA

    CA

    NO

    LA VI

    GA

    ATLA

    LILCO

    IZTAP

    ALAP

    A

    CERR

    O DE

    LA ES

    TREL

    LAUA

    M-I

    CONS

    TITU

    CIN

    DE

    1917

    SAN

    COSM

    ERE

    VOLU

    CIN

    HIDA

    LGO

    NORT

    E 45

    VALL

    EJO

    AUTO

    BUSE

    S DEL

    NOR

    TE

    LINDA

    VIST

    A

    LA VI

    LLA-

    BASL

    ICA

    MIST

    ERIO

    S

    VALL

    EG

    MEZ

    GUER

    RERO

    GARI

    BALD

    I/

    LAGU

    NILL

    ALA

    GUNI

    LLA

    TEPIT

    O

    SAN

    LZA

    RO

    MOCT

    EZUM

    A

    BALB

    UENA

    BLVD

    . PTO

    . AR

    EO

    CONS

    ULAD

    OED

    UARD

    O MO

    LINA

    ARAG

    NOC

    EAN

    A

    DEPORT

    IVO

    18 DE M

    ARZO

    POLI

    TCN

    ICO

    INST

    . DEL

    PET

    RLE

    O

    CAMARONES

    REFINERA

    SAN JOAQUN

    POLANCO

    AUDITORIO

    CONSTITUYENTES

    SAN PEDRO DE LOS PINOS

    SAN ANTONIO

    MIXCOAC

    BARRANCADEL MUERTO

    MARTN CARRERA

    CIUDAD AZTECA

    PLAZA ARAGN

    OLMPICA

    TECNOLGICO

    MUZQUIZ

    RO DE LOS REMEDIOS

    IMPULSORA

    NEZAHUALCOYOTL

    VILLA DE ARAGN

    BOSQUE DE ARAGN

    DEPORTIVO OCEANA

    ZCALO

    SAN ANTONIOABAD

    VIADUCTO

    XOLA

    VILLA DE CORTS

    NATIVITAS

    PORTALES

    ERMITA

    GENERAL ANAYA

    TASQUEA

    SANTA MARTHA

    ACATITLA

    PEN VIEJO

    GUELATAO

    LOS REYESLA PAZ

    TEPALCATES

    CANAL DE SAN JUAN

    AGRCOLA ORIENTALJAMAICA

    UNIVERSIDAD

    COPILCO

    M. A. DE QUEVEDO

    VIVEROS/DERECHOS HUMANOS

    COYOACN

    ZAPATA

    DIVISIN DEL NORTE

    EUGENIA

    ETIOPA/PLAZA DE LATRANSPARENCIA

    HOSPITALGENERAL

    NIOSHROES

    JUREZ

    ARTESBELLAS

    ALLENDE

    INDIOSVERDES

    POTRERO

    TLATELOLCO

    ESCUADRN 201

    ACULCO

    APATLACO

    IZTACALCO

    COYUYA

    SANTAANITA

    DOCTORES

    OBRERA

    SAN JUANDE LETRN

    CANDELARIA

    CANALDELNORTE

    ROMERORUBIOR. FLORESMAGN

    BONDOJITO

    TALISMN

    MORELOS

    HANGARES

    LA RAZA

    OBSERVATORIO

    TACUBAYA

    TERMINAL AREA

    LAS TORRESCD. JARDIN

    CD. JARDINXOTEPINGO

    NEZAHUALPILLIREG. FEDERAL

    TEXTITLANEL VERGEL

    ESTADIO AZTECAHUIPULCO

    XOMALI

    PERIFRICO

    TEPEPAN

    LA NORIA

    HUICHAPANFCO. GOITIA

    XOCHIMILCO

    CUAT

    RO

    CAM

    INOS

    PANT

    EONE

    S

    TACU

    BA

    BUEN

    AVIST

    A

    Transporte /Public Transportation

    RED METRO Y TREN LIGERO

    Ruta Observatorio-PantitlnRuta Cuatro Caminos-TasqueaRuta Universidad-Indios VerdesRuta Sta. Anita-Martn CarreraRuta Pantitln-PolitcnicoRuta El Rosario-Martn CarreraRuta El Rosario-Barranca del MuertoRuta Garibaldi-Constitucin de 1917Ruta Tacubaya-PantitlnRuta Pantitln-La PazRuta Buenavista-Ciudad AztecaTren Ligero Tasquea-Embarcadero

    Lunes a viernes de 5:00 a 24:00Sbado de 6:00 a 24:00Domingos y festivos de 7:00 a 24:00Orientacin y sugerencias: 5627-4741 y 5051

    Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs.Saturday from 6:00 to 2