dhammapada_reszletek

Download dhammapada_reszletek

If you can't read please download the document

Upload: monos-livia

Post on 17-Nov-2015

21 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

Buddhizmus

TRANSCRIPT

DHAMMAPADAAZ ERNY TJAPli nyelvbl fordtotta,jegyzetekkel s magyarzatokkal elltta:Frizs Lszl1 (RSZLETEK)2 Semmi nincs mi visszahzzaaz emlkhl sztszakadszll magasba t hattyjas mindent mindent htrahagy3 DHAMMAPADA4 1. YAMAKAVAGGOna hi verena veranisammant' adha kudacanaaverena ca sammantiesa dhammo sanantano (5)pare ca na vijanantimayam ettha yamamaseye ca tattha vijanantitato sammanti medhaga. (6)5 1. PROKA gylletet sohasemsznteti meg gyllet,csak a szeretet. Ez az rkkval Trvny. (5)Sokan nincsenek tudatban annak,hogy egyszer mindenki meghal.Akik rbrednek erre,azonnal abbahagyjk az ellensgeskedst. (6)6 3. CITTAVAGGOdaraigama ekacaraasarara guhasayaye citta sayamissantimokkhanti marabandhana (37)anavannhitacittassasaddhamma avijanatopariplavapasadassapaa na pariparati (38)7 3. AZ ELMEEgyesegyedl bolyongva, messzekutatvavndorol szve legmlyn megltnia testetlen Rejtzkdt. Ha elmjt leigzza,nem gyzhet rajta mr hall. (37)A Trvny nem trulhat fel,amg az elme ingatag;A megismers nem teljes,amg a Csend el-elszakad. (38)8 kumbhapama kayam ima viditvanagarapama citta ida nhapetvayodhetha mara paavudhenajita ca rakkhe anivesano siya (40)acira vat' aya kayopathavi adhisessatichuddho apetaviaoonirattha va kaliigara (41)9 Aki tudja, hogy ez a test oly trkeny, mint a kors,az ebbl a gondolatbl ptsen magnak erdt.A megismers fegyvervel szlljon szembe a Ksrtvel,s ne hagyja abba a harcot, amg le nem gyzte teljesen! (40)Mert jaj, hamarosan eljn az id,amikor a test gy fekszik ntudatlanula fldn, mint egy kigett tusk,megvetve, haszontalanul! (41)10 4. PUPPHAVAGGOpheoapama kayam ima viditvamaracidhamma abhisambudhanochetvana marassa papupphakaniadassana maccurajassa gacche (46)na paresa vilomanina paresa katakataAttano va avekkheyyakatani akatani ca (50)yatha pi rucira pupphavaooavanta agandhakaeva subhasita vacaaphala hoti akubbato (51)yatha saikaradhanasmiujjhitasmi mahapathepaduma tattha jayethasucigandha manoramaeva saikarabhatesuandhabhate puthujjaneatirocati paayasammasambuddhasavako (5859)11 4. VIRGOKAmint rbredt, bubork a teste,s csak dlibbtermszet az v,a vgy minden virgszrt lenyeste,a Hall Kirlya nem lel r tbb. (46)Ne msok hibival, bns cselekedeteivelvagy mulasztsaival foglalkozzatok,hanem sajt hibitokkal, bns cselekedeteitekkels mulasztsaitokkal trdjetek. (50)Ha nem kveti cselekvs,minden kesszls hasztalan,mint a gynyr sznekben pompz,de illattalan virg. (51)Ahogyan egy nagy t melletthtrahagyott szemthegyenkinylt jillat ltuszrmet visz a szvekbe,itt, e fldi szemtdombon,ppen gy gyjt vilgot ,a Felbredt tantvnya,mindannak, mi sttben l. (589)12 5. BALAVAGGOyo balo maati balyapaoito va 'pi tena sobalo ca paoitamanasa ve balo ti vuccati (63)yavajavam pi ce balopaoita payirupasatina so dhamma vijanatidabba saparasa yatha (64)muhuttam api ce viapaoita payirupasatikhippa dhamma vijanatijivha saparasa yatha (65)13 5. A BALGAAz az ostoba, aki tisztban van ostobasgval legalbb ebben az egy vonatkozsban blcs.De aki annyira ostoba, hogy mg blcsnek is hiszi magt,az valban rszolglt az ostoba nvre. (63)A balga lelheti egsz letta blcs trsasgban anlkl,hogy rbredne az Igazsgra,ahogyan a kanl sem tud meg semmit a leves zrl. (64)Az rtelmes ember szmra egy pillanatis elegend a blcs trsasgban ahhoz,hogy felismerje az Igazsgot,ahogyan a nyelv is felismeri a leves zt. (65)14 na ta kamma kata sadhuya katva anutappatiyassa assumukho rodavipaka panisevati (67)ta ca kamma kata sadhuya katva n' anutappatiyassa patato sumanovipaka panisevati (68)madhu va maati baloyava papa na paccatiyada ca paccati papaatha dukkha nigacchati (69)na hi papa kata kammasajjukhara va muccatiaha ta balam anvetibhasmacchanno va pavako (71)15 Nem lehet j az acselekedet, amellyellelkiismeretfurdals,srs s knny jr. (67)Csak az a cselekedet lehet j,amellyel nem jrlelkiismeretfurdals,amelynek jutalma rm s boldogsg. (68)Amg a bns cselekedet nem hozza meg gymlcst,az ostoba azt hiszi, a bn olyan, mint a mz;de mihelyt gymlcst hoz,szenveds sjtja az ostobt. (69)A bns cselekedet olyan, akra frissen mert tej. Nem romlik meg rgtn,hatsa szunnyad, mint a hamuval bortott parzs,s gy kveti az ostobt. (71)16 6. PAITAVAGGOnidhana va pavattaraya passe vajjadassinaniggayhavadi medhavitadisa paoita bhajetadisa bhajamanassaseyyo hoti na papiyo (76)dhammapati sukha setivippasannena cetasaariyappavedite dhammesada ramati paoito (79)udaka hi nayanti nettikausukara namayanti tejanadaru namayanti tacchakaattana damayanti paoita (80)selo yatha ekaghanovatena na samaratieva nindapasasasuna samijanti paoita (81)17 6. A BLCSHa olyan blccsel tallkozikaz ember, aki megfeddi hibirt,s rmutat arra, hogy mit kell elkerlnie,akkor kvesse ezt a blcset,aki mlyen rejtett kincseket trhat fel.Nem jr rosszul, ha ilyen blcset kvet. (76)Aki a Trvnybl iszik,annak elmje lecsillapul,A blcs a kivlasztottak rvn feltrultTrvnyben rvendezik rkkn t. (79)A csatorna-ptk brhov elvezetik a vizet,a nyl-ksztk egyenes nylvesszket csinlnak,az asztalosok megfaragjk a ft,a blcsek viszont nmagukat alaktjk. (80)A szl nem rendti mega ksziklt, ppgy a blcseksem inognak meg szidalmakvagy dicsr szavak hallatn. (81)18 yatha pi rahado gambharovippasanno anaviloeva dhammani sutvanavippasadanti paoita (82)sabbattha ve sappurisa cajantina kamakama lapayanti santosukhena phunnha atha va dukhenana uccavaca paoita dassayanti (83)appaka te manussesuye jana paragaminoath' aya itara pajataram ev' anudhavati (85)ye ca kho sammadakkhatedhamme dhammanuvattinote jana param essantimaccudheyya suduttara (86)kaoha dhamma vippahayasukka bhavetha paoitooka anokam agammaviveke yattha darama (87)19 Mint egy tisztavz,nyugodt s mly t, olyana blcs, aki miutn hallotta dharmkrl, lecsendeslt. (82)A jk mindenket odaadjk,nem a vgyaik beszlnek;a blcsek egyknt viselika boldogsgot s a szenvedst. (83)Az emberek kzl csak kevesenrik el a tls partot, a legtbbenezen a parton szaladglnak fel-alanlkl, hogy brmit is tallnnak. (85)Akik, miutn hallottk a Trvnyrl szligaz tantst, kvetik is a Trvnyt,tjutnak a tls partra, az oly nehezenlegyzhet Hall birodalmn tlra. (86)A blcs hagyja el a sttsget s lpjenaz Erny tjra! Htrahagyvn otthonttvozzk az otthontalansgba,a magnyba, melyet oly nehz szeretni! (87)20 tatrabhirati iccheyyahitva kame akicanopariyodapeyya attanacittaklesehi paoito (88)yesa sambodhiyaigesusamma citta subhavitaadanapaninissaggeanupadaya ye ratakhaoasava jutimantote loke parinibbuta (89)21 Ott keressen rmetvalamennyi vgyat htrahagyva,semmit sem birtokolva,szvt minden tiszttalansgtl megtiszttva! (88)Akiknek elmje szilrdan megalapozdotta megvilgosods httag tjn,is abban lelik rmket, hogy a szerzsrl lemondvasemmihez sem ragaszkodnak,azok a ragyog lnyek, legyzvn szenvedlyeiket,mg itt, e Fldn elrik a szabadulst. (89)22 7. ARAHANTAVAGGOuyyujanti satamantona nikete ramanti tehasa va pallala hitvaokamoka jahanti te (91)yesa sannicayo n' atthiye pariatabhojanasuato animitto cavimokkho yesa gocaroakase va sakuntanagati tesa durannaya (92)yass' asava parikkhanaahare ca anissitosuato animitto cavimokkho yassa gocaroakase va sakuntanapada tassa durannaya (93)yass' indriyani samatha gataniassa yatha sarathina sudantapahanamanassa anasavassadeva pi tassa pihayanti tadino (94)pathavisamo no virujjhatiindakhalapamo tadi subbatorahado va apetakaddamosasara na bhavanti tadino (95)23 7. A SZENTSemmi nincs, mi visszahzza,az emlkhl sztszakad,szll magasba t hattyja,s mindent, mindent htrahagy. (91)Nehz kvetni az gen a madarak rptt,pp ily nehz kifrkszni az tjt azoknak,akiknek tapasztalst mr nem tpllja tel,akiknek feltrult a tpllk valdi termszete,akiknek tele a kiszabaduls,az ok s tmasztk nlkli ressg. (92)Kialudtak szenvedlyei, nem fgga tapasztals tpllktl, feltrult szmraa tapasztals valdi termszete, telea kiszabaduls, az ok s tmasztk nlkli ressg:pp oly nehz kifrkszni az tjt,mint a madarak rptt az gen. (93)Mg az istenek is irigylik azt az embert,aki megszabadult a bszkesgtl, mentes a vgytl,s leigzta az rzkeit, ahogyan a kocsihajtmegfkezi a zaboltlan lovakat. (94)Trelmes, akr a Fld;olyan, mint a kszb; ernyes, mint Az;szennyezetlen, akr egy kristlytiszta t:megsznik szmra a tovbbltesls. (95)24 santa tassa mana hotisanta vaca ca kamma casammadaa vimuttassaupasantassa tadino (96)asaddho akat' aa casandhicchedo ca yo narohatavakaso vantasosa ve uttamaporiso (97)game va yadi va 'raeninne va yadi va thaleyattha arahanto viharantita bhamiramaoeyyaka (98)ramaoayani araaniyattha na ramata janovataraga ramissantina te kamagavesino (99)25 Aki Hozz hasonlan lecsendeslt,akit a Tkletes Tuds megszabadtott,annak csend a gondolata,csend a szava, s csend a tette. (96)Mr nem hisz, hanem tud, megismerte a Teremtetlent,rst nyitott a falon, megszntetett minden alkalmat,kivetett magbl minden vgyat, a legkivlbb az emberek kztt. (97)ljenek brhol a szentek,falun vagy erdn,vzen vagy szrazfldn,rmteli az a hely. (98)Az emberek nem kedvelik a vadont,pedig az erd magnya rmteli azoknak,akik a szenvedlyektl megszabadultak,s nem vgynak gynyrkre. (99)26 8 SAHASSAVAGGOyo sahassa sahassenasaigame masuse jineeka ca jeyya attanasa ve saigamaj' uttamo (103)atta have jita seyyoya c' aya itara pajaattadantassa posassanicca saatacarinon' eva devo na gandhabbona maro saha brahmunajita apajita kayiratatharapassa jantuno (1045)27 8. EZREKHiba gyz le ezerszerezer embert a csatban,ahhoz, hogy valban gyzzn,egyvalakit kell legyznie: nmagt. (103)A msok felett aratott diadalnlnmagunk legyzse tbbet r.Sem az istenek, sem az angyalok,1sem a Ksrt, sem a Teremtnem vehetik el a gyzelmetattl, aki nmagt legyzte,s nuralma szntelen. (1045)1 Gandharvk.28 mase mase sahassenayo yajetha sata samaeka ca bhavit' attanamuhuttam api pajayesa yeva pajana seyyoya ce vassasata huta (106)yo ca vassasata jantuaggi paricare vaneeka ca bhavit' attanamuhuttam api pajayesa yeva pajana seyyoya ce vassasata huta (107)ya kici yinnha va huta va lokesavacchara yajetha puapekkhosabbam pi ta na catubhagam etiabhivadana ujjugatesu seyyo (108)yo ca vassasata javedussalo asamahitoekaha javita seyyosalavantasssa jhayino (110)yo ca vassasata javeduppao asamahitoekaha javita seyyopaavantassa jhayino (111)29 Hiba ldoz szz ven keresztlhnaprl-hnapra ezer ldozattal,tbbet r, ha egyetlen pillanatraa blcsnek hdol, ki magt legyzte.Bizony, egyetlen ilyen pillanat tbba szz ven t vgzett ldozatnl. (106)Az ldozat tzt hiba rzia vadon mlyn szz ven keresztl,tbbet r, ha egyetlen pillanatraa blcsnek hdol, ki magt legyzte.Bizony, egyetlen ilyen pillanat tbba szz ven t vgzett ldozatnl. (107)Brmit felldozhat, brmit felajnlhat,hogy rdemeket szerezzen magnak;mindez, bizony, a negyedt sem riaz ernyes let tiszteletnek. (108)Tbbet r egyetlen elmlylt,ernyben gazdag nap is,mintha szz ven t lnnksztszrt s bns letet. (110)Tbbet r egyetlen elmlylt,megismerst hoz nap is,mintha szz ven t lnnksztszrt s tudatlan letet. (111)30 yo ca vassasata javekusato hanavariyoekaha javita seyyoviriyam arabhato daha (112)Yo ca vassasata javeapassa udayabbayaEkaha javita seyyopassato udayabbaya. (113)Yo ca vassasata javeapassa amata padaEkaha javita seyyopassato amata pada. (114)Yo ca vassasata javeapassa dhammam uttamaEkaha javita seyyopassato dhammam uttama. (115)31 Tbbet r egyetlen kitart,mindent vllal nap is,mintha szz ven t lnnkrest s ertlen letet. (112)Hiba l valaki szz vig, ha kzbennem bred r a szletsre s a hallra;egyetlen nap, melyen rdbbena keletkezsre s az elmlsra, tbbet r. (113)Hiba l valaki szz vig, ha kzbennem ltja meg a Hall Nlkli Utat;egyetlen nap, melyen megpillantjaa Hall Nlkli Utat, tbbet r. (114)Hiba l valaki szz vig, ha kzbennem ltja meg a Legfbb Trvnyt;egyetlen nap, amelyen megltjaa Legfbb Trvnyt, tbbet r. (115)32 9. PAPAVAGGOabhittharetha kalyaoepapa citta nivarayedandha hi karoto puapapasmi ramata mano (116)papa ce puriso kayirana na kayira punappunana tamhi chanda kayirathadukkho papassa uccayo (117)pua ce puriso kayirakayira na punappunatamhi chanda kayirathasukho puassa uccayo (118)ma 'pamaetha papassana manda agamissatiudabindunipatenaudakumbho pi paratibalo parati papassathokathokam pi acina (121)33 9. BNA jra trekedjen az ember,s tartsa tvol magt a bntl!Ha az elme rest a jra,elbb-utbb a bnben rzi jl magt. (116)Ha az ember bnt kvet el,nehogy jra s jra megtegye.Ne svrogjon a bn utn,mert minden bnnel halmozdik a szenveds. (117)Ha az ember jt cselekszik,tegye jra s jra.Lelje kedvt a jban,mert a jsggal a boldogsg is egyre n. (118)Senki ne becslje le a bnt, mondvn:, nekem a kzelembe se frkzhet!A vizeskanna akkor is megtelik,ha csak cseppenknt hullik bele a vz;pp gy megtelik az ostoba bnnel,mg ha aprnknt gylik is ssze. (121)34 ma' vamaetha puassana manda agamissatiudabindunipatenaudakumbho pi paratidharo parati puassathokathokam pi acina (122)vaoijo va bhaya maggaappasattho mahaddhanovisa javitukamo vapapani parivajjaye (123)paoimhi ce vaoo n' assahareyya paoina visan' abbaoa visam anvetin' atthi papa akubbato (124)yo appadunnhassa narassa dussatisaddhasssa posassa anaigaoassatam eva bala pacceti papasukhumo rajo panivata va khitto (125)na antalikkhe na samuddamajjhena pabbatana vivara pavissana vijjata so jagatippadesoyatthannhito mucceyya papakamma (127)na antalikkhe na samuddamajjhena pabbatana vivara pavissana vijjata so jagatippadesoyatthannhita nappasahetha maccu (128)35 Senki ne becslje le a jsgot, mondvn:n mr a kzelbe se kerlhetek a jnak!A vizeskanna akkor is megtelik,ha csak cseppenknt hullik bele a vz.A blcs ppgy megtelik jval,mg ha aprnknt gylik is ssze. (122)Amikor sok kincset szllt s nincs ers ksrete,a keresked megprblja elkerlni a veszlyes utat;aki szereti az lett, igyekszik elkerlni a mrgeket ugyangy a blcs is tvol tartja magt a bntl. (123)Akinek nincs srls a kezn,megfoghatja a mrget,mert a mreg nem rt annak, akinek a bre p.A bn ppgy nem rt a bntelennek. (124)Bizony mondom, a bn visszahullarra az ostobra, aki bntalmaz egy rtatlan,tisztalelk, bntelen embert, ahogyana finom homok visszaszll arra, aki eldobta. (125)Sem a levegben, sem a tenger kzepn,sem a sziklk hasadkaiban nem ismeretesolyan hely a vilgon, ahov elrejtzhetne az ember,s gy megszabadulhatna bneinek a kvetkezmnyeitl. (127)Sem a levegben, sem a tenger kzepn,sem a sziklk hasadkaiban nem ismeretesolyan hely a vilgon, ahov elrejtzhetneaz ember, ahol ne gyzne rajta a Hall. (128)36 10. DAAVAGGOsabbe tasanti daoassasabbe bhayanti maccunoattana upama katvana haneyya na ghataye (129)sabbe tasanti daoassasabbesa javita piyaattana upama katvana haneyya na ghataye (130)sukhakamani bhataniyo daoena vihisatiattano sukham esanopecca so na labhate sukha (131)sukhakamani bhataniyo daoena na vihisatiattano sukham esanopecca so labhate sukha (132)ma 'voca pharusa kacivutta panivadeyyu tadukkha hi sarambhakathapani daoa phuseyyu ta (133)sace n' eresi attanakaso upahato yathaesa patto' si nibbanasarambho te na vijjati (134)37 10. BNTETSMindenki fl a bntetstl,mindenki reszket a halltl.Aki gy tesz msokkal, ahogyan nmagval tenne,az nem l, s msokat sem ksztet lni. (129)Mindenki fl a bntetstl,mindenki szereti az letet.Aki gy tesz msokkal, ahogyan nmagval tenne,az nem l, s msokat sem ksztet lni. (130)Aki a sajt boldogsgt keresvekezet emel msokra, akik maguk isboldogsgra vgynak,az nem lesz boldog a hall utn. (131)Aki a sajt boldogsgt keresvenem emel kezet msokra, akikmaguk is boldogsgra vgynak,az boldog lesz a hall utn. (132)Srt szavak ne hagyjk el ajkad!A srtsekre srts lesz a vlasz,mert a srts szenvedst okoz,s mindig kveti a visszavgs. (133)Akkor red el a Nirvnt,ha nmv leszel, mint egy sszetrt gong,s megsznik szmodraminden nyugtalansg. (134)38 yatha daoena gopalogavo pajeti gocaraeva jara ca maccu caayu pajenti paoina (135)atha papani kammanikara balo na bujjhatisehi kammehi dummedhoaggidaho va tappati (136)asso yatha bhadro kasanivinnhoatapino savegino bhavathasaddhaya salena ca variyena casamadhina dhammavinicchayena casampannavijjacaraoa patissatajahissatha dukkham ida anappaka (144)udaka hi nayanti nettikausukara namayanti tejanadaru namayanti tacchakaattana damayanti subbata (145)39 Ahogyan a psztor legelre hajtjabotjval a teheneket,gy zi a lnyek lettaz regkor s a hall. (135)Az ostoba nincs tudatban annak,hogy amikor bnt kvet el,akkor mintegy a sajt cselekedeteivellobbantja lngra magt. (136)Mint a tzes l, amikor megrinti az ostor,olyan buzgk legyetek, telve hittel, ernnyel,kitartssal, szamdhival, az Igazsg keressvel,tkletes tudssal s tkletes gyakorlattal,mindenre kiterjed emlkezssel, s akkorlegyzitek ezt a mrhetetlen szenvedst. (144)A csatorna-ptk brhov elvezetik a vizet,a nyl-ksztk egyenes nylvesszket csinlnak,az asztalosok megfaragjk a ft,a blcsek viszont nmagukat alaktjk. (145)40 11. JARAVAGGOko nu haso kim anandonicca pajjalite satiandhakarena onaddhapadapa na gavesatha (146)passa cittakata bimbaarukaya samussitaatura bahusaikappayassa n' atthi dhuva nhiti (147)pari jiooam ida raparoganaa pabhaigurabhijjati pati-sandehomaraoanta hi javita (148)yan' imani apatthanialabun' eva saradekapotakani annhanitani disvana ka rati (149)annhana nagara katamasalohitalepanayattha jara ca maccu camano makkho ca ohito (150)jaranti ve rajaratha sucittaatho sararam pi jara upetisata ca dhammo na jara upetisanto have sabbhi pavedayanti (151)41 11. REGSGMinek a kacags, minek a jkedv,hiszen a vilg szntelen lngban ll!Amikor rtok szakad a sttsg,nemde egy lmpst kerestek elszr? (146)Nzd milyen beteg, milyen sszetkolt,s e csupaseb test mgis mire kpes!Mrt bjtattk e bbot szp ruhkba,ha semmi, semmi nem marad belle? (147)m a test, mely a betegsgek fszke lett! milyen trkeny s milyen megviselt!Hisz ez az egsz csak egy halom rothads!Az let a hallban gyis vget r! (148)Ha, mint tkhjakat sszel,ltod heverni szerteszta galambfehr csontokat,ember, hogy rlhetsz te mg? (149)Hssal s vrrel tapasztottcsontbl plt erd a test,amelyben kpmutats, gg,regkor s hall lakik. (150)Br elkopik a szp kirlyi hint,s a testet megrinti az regsg,a jk ernyt nem rinti semmi,mivel a jk mindig egymst tantjk. (151)42 appassut' aya purisobalivaddo va jaratimasani tassa vahantipaa tassa na vahati (152)anekajatisasarasandhavissa anibbisagahakara gavesantodukkha jati punappuna (153)gahakaraka dinnho 'sipuna geha na kahasisabba te phasuka bhaggagahakana visaikhatavisaikharagata cittataohana khayam ajjhaga (154)acaritva brahmacariyaaladdha yobbane dhanajiooakoca va jhayantikhaoamacche va pallale (155)acaritva brahmacariyaaladdha yobbane dhanasenti cap' atikhaoa vapuraoani anutthuna (156)43 Mint az kr, gy vnl meg,aki nem tanul eleget;csupn hsa gyarapszik,de tudsa egyre kevesebb. (152)Szmtalan szletsen trohantam egyre hasztalankutatva pt utn jraszletni szenveds! (153)pt vgre lttalak!Nem pted mr hzadat,sztroppantak a szarufk,a szelemenfa sszetrt,s a szankhrk kihunyta utnmegsznt az elmben a szomj. (154)Aki nem l szzessgben,s fiatalon kincset nem gyjt,mint kihalt tban a vn darvak,ksbb gy fog epekedni. (155)Aki nem l szzessgben,s fiatalon kincset nem gyjt,ott fekszik majd kiltt nylknt,a mlt utn epekedve. (156)44 12. ATTAVAGGOattanam eva panhamapatirape nivesayeath' aam anusaseyyana kilisseyya paoito (158)attana ce tatha kayirayath' aam anusasatisudanto vata damethaatta hi kira duddamo (159)attana hi kata papaattaja attasambhavaabhimatthati dummedhavajira v' asmamaya maoi (161)yassa accantadussilyamaluva salam iv' otthatakaroti so tath' attanayatha na icchati diso (162)45 12. NMAGAAki a jban elszrnmagt alapozza meg,s azutn tant msokat,azt a blcset nem ri kn. (158)Magt is gy formlja, ahogyan msokat tant!Gyzze le nmagt, s msokat is buzdtson erre!Bizony mondom, nehz az emberneknmagt legyznie! (159)Maga szlte s hozta ltrea maga elkvette bnt,mely mint kvet a gymnt porr zzza az ostobt. (161)Ahogyan a mlukrlfolyja s elpuszttja a szlaft,2gy hlzza be s teszi tnkre a gonoszsg az embert.A bns azt teszi magval,amit az ellensge szeretne tenni vele. (162)2 Fkon lskd ksznvny.46 sukarani asadhaniattano ahitani caya ve hita ca sadhu cata ve paramadukkara (163)yo sasana arahataariyana dhammajavinapanikosati dummedhodinnhi nissaya papikaphalani kannhakass' evaattaghataya phallati (164)attana hi kata papaattana saikilissatiattana akata papaattana va visujjhatisuddhi asuddhi paccattan' ao aa visodhaye (165)atta-d-attha par' atthenabahuna 'pi na hapayeatta-d-attham abhiayasa-d-atthapasuto siya (166)47 A bnt knny elkvetni,pedig a rossz nmagunknak rt,A j viszont hasznunkra van,megtenni mgis oly nehz! (163)Aki ostoba elmletek kedvrtelutastja a szentek, a kivlasztottak,az Ernynek lk tantst,az nnn pusztulsnakgymlcst termi,akr a katthaka. (164)3Az ember a bnt maga teszi,maga mocskolja be magt;mg ha a bnt nem cselekszi,maga tiszttja meg magt.Tisztasgrt s tiszttalansgrtMindenki nmaga felel,Nem tisztthat meg senki mst! (165)Brmi is az, semmi msrtnnn dvt ne adja fel!Ha rbredt, mi a clja,szentelje annak nmagt! (166)3 Bambusz.48 13. LOKAVAGGOuttinnhe nappamajjeyyadhamma sucarita caredhammacara sukha setiasmi loke paramhi ca (168)yatha bubbuaka passeyatha passe maracikaeva loka avekkhantamaccuraja na passati (170)etha passath' ima lokacitta rajarath' apamayattha bala visadantin' atthi saigo vijanata (171)yo ca pubbe pamajjitvapaccha so nappamajjatiso ima loka pabhasetiabbha mutto va candima (172)49 13. A VILGbredj! Elg a restsgbl,az igaz Ernyt kvessed!Aki ernyes, boldog itt,s boldog lesz a tlvilgon. (168)Akrha bubork lenne,vagy tovatn dlibb,ha gy nzel a vilgra,nem lt meg a Hallkirly. (170)Jjj s nzd ezt a vilgot,a kirly harci hintajt!A balgk belemerlnek,nem ejti rabul azt, ki tud. (171)Tunyasgba sppedt rgen,de ma mr beren vigyz,bevilgtja a Fldet,mint Hold a tiszta jszakt. (172)50 yassa papa kata kammakusalena pidhayatiso ima loka pabhasetiabbha mutto va candima (173)hasadiccapathe yantiakase yanti iddhiyanayanti dhara lokamhajetva mara savahini (175)pathavya ekarajjenasaggassa gamanena vasabbalokadhipaccenasotapattiphala vara (178)51 Aki a bns tettekrejtetteivel vlaszol,bevilgtja a Fldet,mint Hold a tiszta jszakt. (173)A napton t a trenvadldcsapat csodaszrnyonvilgbl brednek ppengyzvn blcsek a Hallon.(175)iiLpj r az tra! Tbbet r az mindenfldi szabadsgnl, tbbet r a mennyeirmknl, tbbet r az sszes vilgfelett megszerzett uralomnl. (178)52 14. BUDDHAVAGGOyassa jita n' avajayatijita yassa no yati koci loketa buddham anantagocaraapada kena padena nessatha (179)yassa jalina visattikataoha n' atthikuhici netaveta buddham anantagocaraapada kena padena nessatha (180)ye jhanapasuta dharanekkhamm' apasame ratadeva pi tesa pihayantisambuddhana satamata (181)kiccho manussapanilabhokiccha maccana javitakiccha saddhammassavanakiccho buddhanam uppado (182)sabbapapassa akaraoakusalassa upasampadasacittapariyodapanaeta buddhana sasana (183)khanta parama tapo titikkhanibbana parama vadanti buddhana hi pabbajito par' apaghatasamaoo hoti para vihenhayanto (184)53 14. A BUDDHAKinek gyzelmn nem gyz gyzelem,kinek gyzelmhez senki fel nem rhet,ugyan mifle utat mutathatntoka vgtelen tapasztals Felbredettnek,az ttalannak, a nyomot sem hagynak,aki nem a ltesls vilgban vetette meg lbait? (179)Akit sehov sem knyszerta behlz, odatapaszt szomj,ugyan mifle utat mutathatntoka vgtelen tapasztals Felbredettnek,az ttalannak, a nyomot sem hagynak,aki nem a ltesls vilgban vetette meg lbait? (180)Az istenek is irigylik a emlkezet-kitr Buddhkat,a blcseket, akik rmket abban leltk,hogy a meditcinak szenteldvevgytalansg rvn kiszabaduljanak. (181)Nehz s fjdalmas embernek szletni,a halandk lete fjdalmasan nehz.Az Igaz Trvnyt oly nehz meghallani,nehz breds a Felbredettek. (182)Elkerlni minden rosszat,de a jt tenni szntelen,S megtiszttani az elmt.Ez a Buddhk rk tana. (183)Az llhatatos trelem a legnagyobb vezekls,a Nirvna a legfbb, mondjk a Felbredettek.Nem vonult ki a vilgbl, aki megbnt msokat,nem tagadta meg nmagt, aki msoknak rt. (184)54 anapavado anapaghatopatimokkhe ca savaromattauta ca bhattasmipanta ca sayan' asanaadhicitte ca ayogoeta buddhana sasana (185)na kahapaoavassenatitti kamesu vijjatiappassada dukha kamaiti viaya paoitoapi dibbese kamesurati so n' adhigacchatitaohakkhayarato hotisammasambuddhasavako (1867)bahu ve saraoa yantipabbatani vanani caaramarukkhacetyanimanussa bhayatajjita (188)n' eta kho saraoa kheman' eta saraoam uttaman' eta saraoam agammasabbadukkha pamuccati (189)yo ca buddha ca dhamma casaigha ca saraoa gatocattari ariyasaccanisammappaaya passati (190)55 Ne vess meg senkit! Ne rtssenkinek! Az engedelmessgben4gyzd le nmagad! Lgy mrtkletesaz evsben! A magnyban lakj,a meditcit gyakorold szntelen!Ez a Buddhk tantsa. (185)Hiba dskl valaki az aranyban,nem tall kielglst a gynyrkben,mert alighogy megzleltk a gynyrket,szenveds jr a nyomukban.Megrtvn ezt, a blcs mg a mennyeirmkben sem leli rmt;a Teljesen Felbredett tantvnyaegyedl a szomj kioltdsban leli rmt. (1867)4 A buddhizmus erklcsi tmutatsait (a ptimkkha szablyait) beta rtva .56 dullabo purisajaona so sabbattha jayatiyattha so jayati dharota kula sukham edhati (193)sukho buddhanam uppadosukha saddhammadesanasukha saighassa samaggasamaggana tapo sukho (194)57 Nehz igaz embert tallni,igazak nem szletnek mindentt.Boldog az a np,ahol ilyen blcs szletik. (193)Mert ldott a Buddhk szletse,ldott a szent Tan hirdetse,ldott a Kzssg sszhangja,s ldott a kzssgben-lk ntadsa. (194)58 15. SUKHAVAGGOsusukha vata javamaverinesu averinoverinesu manussesuviharama averino (197)susukha vata javamaussukesu anussukaussukesu manussesuviharama anussuka (199)susukha vata javamayesa no n' atthi kicanapatibhakkha bhavissamadeva abhassara yatha (200)jaya vera pasavatidukkha seti parajitoupasanto sukha setihitva jayaparajaya (201)59 15. BOLDOGSGljnk boldogan a gyllkdk kztt,nem gyllve senkit!Igen, ljnk gyllet nlkla gyllkdk kztt! (197)ljnk boldogan, mohsg nlkla kapzsi emberek kztt!Igen, ljnk moh vgyak nlkla kapzsi emberek kztt! (199)ljnk boldogan, mi,akiknek semmink sincs,mint a ragyog istenek,akiknek boldogsg az tke! (200)A gyzelem gyllkdst szl,a legyzttek lete csupa szenveds.Boldogan l, aki lecsendeslt,aki htrahagyott gyzelmet s veresget. (201)60 pavivekarasa pitvarasa upasamassa caniddaro hoti nippapodhammapatirasa piva (205)balasaigatacara hidagham addhana socatidukkho balehi savasoamitten' eva sabbada (207)tasma hidhara ca paa ca bahussuta cadhorayhasala vatavantam ariyata tadisa sappurisa sumedhabhajetha nakkhattapatha ca candima (208)61 Megitta a magny, a lecsendesls italt,megszabadult a flelemtl,megtisztult a bntl,a Trvny rmbl iszik rkkn t. (205)Balgkkal lni hossz szenveds,mintha az ellensgnkkel lennnk sszezrva;a blcs trsasga viszont boldogsg,mintha a legkedvesebb rokonunkkal lnnk. (207)Ezrt:az igaz megismerssel brt, a kldetstteljestt, a szent tudsban jrtasat, a blcset,aki szvs mint az szvr, aki kivlasztatott,gy kvesd e tiszta embert, ahogyan az gentjt a Hold a csillagok kztt! (208)62 16. PIYAVAG GOsaladassanasampannadhammannha saccavedinaattano kamma kubbanata jano kurute piya (217)chandajato anakkhatemanasa ca phuno siyakamesu ca appanibaddhacittouddhasoto ti vuccati (218)cirappavasi purisadarato sotthim agataatimitta suhajja caabhinandanti agatatath' eva katapuam piasma loka para gatapuani panigaohantipiya ata va agata (21920)63 Akiben erny s belts lakozik,aki a Trvnyben alapozta meg magt,h marad az igazsghoz, s a kldetst teljesti,azt szeretni fogjk az emberek. (217)Szvben vgy bredt a Kimondhatatlan utn,elmje thatott vlt, elfordult a gynyrktl,nem bklyzzk tbb rzki vgyak,rla mondjk: az rral szemben halad. (218)A messzi trl hazatrttlrad rmmel fogadjkrokonai, bartai, s mindazok,akiknek szvhez kzel ll.Az ernyes embert, midn tvozikebbl a vilgbl a msikba,gy vrjk jtettei,mint szerettei a hazatr jbartot. (21920)64 17. KODHAVAGGOkodha jahe vippajaheyya manasayojana sabbam atikkameyyata namarapasmim asajjamanaakicana n' anupatanti dukkha (221)yo ve uppatita kodharatha bhanta va varayetam aha sarathi bramirasmiggaho itaro jano (222)akkodhena jine kodhaasadhu sadhuna jinejine kadariya danenasaccenalikavadina (223)sacca bhaoe na kujjheyyadajja appam pi yacitoetehi tahi nhanehigacche devana santike (224)ahisaka ye munayonicca kayena savutate yanti accuta nhanayattha gantva na socare (225)sada jagaramananaahorattanusikkhinanibbana adhimuttanaattha gacchanti asava (226)65 17. HARAGHagyjon htra haragot, bszkesget!Szabaduljon meg az sszes bilincstl!A nv-formhoz hozz nem tapadvanem kti semmi: nincs tbb szenvedse. (221)Ki a szvben fellobban haragot visszafogja,mint j harcos a megldult harci szekeret,azt hvom n kocsihajtnak,a tbbiek csak a gyeplt szorongatjk. (222)Az ember gyzze le a dht szeldsggel,gyzze le a gonoszsgot jsggal,gyzze le a fsvnysget bkezsggel,gyzze le a hazugsgot igazsggal! (223)Mindig igazat szl, haragra nem gerjed,ha kell, mindent odaadja.E hrom erny rvnaz istenek szne el kerl. (224)A nem-rtsban megszilrdult blcsek,akik teljes nuralomra tettek szert,elrik az el-nem-pusztul-lakhelyet,s nem bnkdnak soha tbb. (225)Akik szntelenl berek,akik keresve kutatnak jjel s nappal,akik a Nirvna fel trekednek,azoknak vgl megsznik minden szenvedsk. (226)66 poraoam eta atulan' eta ajjatanam ivanindanti tuohim asananindanti bahubhaoinamitabhaoim pi nindantin' atthi loke anindito (227)na c' ahu na ca bhavissatina c' etarahi vijjatiekanta nindito posoekanta va pasasito (228)ya ce via pasasantianuvicca suve suveacchiddavutti medhavipaasalasamahitanikkha jambonadass' evako ta ninditum arahatideva pi na pasasantibrahmuna pi pasasito (22930)kayappakopa rakkheyyakayena savuto siyakayaduccarita hitvakayena sucarita care (231)vacappakopa rakkheyyavacaya savuto siyavacaduccarita hitvavacaya sucarita care (232)67 Nem mai, hanem rges-rgi monds ez, Atula:Szidalmazzk, ki nmn l,szidalmazzk, ki sokat beszl,s szidalmazzk, ki mrtkkel szl.Nincs a Fldn olyan ember,akit ne szidnnak valamirt. (227)Nem volt, nincs, s nem is leszolyan ember, aki egsz letbencsak szidst kap, vagy csak dicsretet. (228)Ki meri t szidni, a feddhetetlent,akit a blcsek naponta dicsrnek,akiben igaz Tuds s Erny lakozik,aki olyan tiszta, mint a Dzsambu5sznaranybl kszlt rme;ki meri t szidni, akit az istenekszntelen dicsrnek,kinek dicsrett a Teremt is zengi? (22930)rizkedjen a tett dhtl,a tettvel gyzzn nmagn,tetteiben a jt kvesse,s hagyja el, ami helytelen! (231)rizkedjen a sz dhtl,a szavval gyzzn nmagn,szavaiban a jt kvesse,s hagyja el, ami helytelen! (232)5 A Mru-hegyen ered legends foly.68 manoppakopa rakkheyyamanasa savuto siyamanoduccarita hitvamanasa sucarita care (233)kayena savuta dharaatho vacaya savutamanasa savuta dharate ve suparisavuta (234)69 rizkedjen a gondolat dhtl,gondolattal gyzzn nmagn,gondolata a jt kvesse,s hagyja el, ami helytelen! (233)Aki tetteiben, szavaibans gondolataiban egyarntnuralommal br, az a blcsvalban legyzte nmagt. (234)70 18. MALAVAGGOpaoupalaso 'va dani 'siyamapurisa pi ca te upannhitauyyogamukhe ca tinnhasipatheyyam pi ca te na vijjati (235)so karohi dapam attanokhippa vayama paoito bhavaniddhantamalo anaigaoodibba ariyabhami upehisi (236)upanatavayo ca dani'sisampayato 'si yamassa santikavaso te n' atthi antarapatheyyam pi ce te na vijjati (237)so karohi dapam attanokhippa vayama paoito bhavaniddhantamalo anaigaoona puna jatijara upehisi (238)anupubbena medhavathokathoka khaoe khaoekammaro rajatass' evaniddhame malam attano (239)ayasa va mala samunnhitatatunnhaya tam eva khadatieva atidhonacarinasakakammani nayanti duggati (240)71 18. TISZTTALANSGOlyan vagy, mint egy elsrgult levl,a Hall elkldte hozzd hrnkt,ott llsz az elszakads kszbn,de arra az tra semmit sem viszel! (235)Magad kszts menedket magadnak,igyekezz, lgy blcs,tvolts el magadbl minden tiszttalansgot!Bntelen lj, s elred a kivlasztottak gi vilgt! (236)Az leted oly hamar vget r,A kzelg Hall rnykban lsz.Ott nincs otthon, hogy benne megpihenj,arra az tra semmit sem viszel. (237)Magad kszts menedket magadnak,igyekezz, lgy blcs,tvolts el magadbl minden tiszttalansgot!Bntelen lj, hogy ne kelljen tbbbelpned a keletkezsbe-pusztulsba! (238)Ahogyan az tvsmesteraprnknt megtiszttja az ezstt,gy szabadtstok meg ti is magatokataprnknt jra meg jra megprblva minden tiszttalansgtl! (239)Ahogyan a vasat a sajttiszttalansga rgja szt,ugyangy a bnst is a sajt cselekedeteiviszik a szenveds poklba. (240)72 asajjhayamala mantaanunnhanamala gharamala vaooassa kosajjapamado rakkhato mala (241)mal' itthiya duccaritamacchera dadato malamala ve papaka dhammaasmi loke paramhi ca (242)tato mala malataraavijja parama malaeta mala pahantvananimmala hotha bhikkhavo (243)sujava ahirikenakakasarena dhasinapakkhandina pagabbhenasakilinnhena javita (244)hiramata ca dujjavanicca sucigavesinaalanenappagabbhenasuddhajavena passata (245)yo paoam atipatetimusavada ca bhasatiloke adinnam adiyatiparadara ca gacchatisuramerayapana cayo naro anuyujatiidh'evam eso lokasmimala khaoati attano (2467)73 A szent igknl ismtlsk hinya,a hzimunka esetn annak elhanyagolsa,a szpsgpolsban a lustasg,az rsgben pedig a sztszrtsg a legfbb hiba. (241)Az asszony tiszttalansga a ledrsg,az adakoz tiszttalansga a szkmarksg;a bns dharmk tiszttalanoke vilgon s ezen tl is. (242)De minden tiszttalansgnl tiszttalanabba tudatlansg ez a legnagyobb tiszttalansg.Ettl szabaduljatok meg, szerzetesek,s akkor minden tiszttalansgtl megszabadultok! (243)Knny boldogulniaz arctlan szjhsnek,aki erszakos, trtet,ggs s romlott. (244)Az let nehz a szemrmesnek,aki mindig a vilgossgot keresi,semmihez hozz nem tapad,alzatos szv, tiszta let s belt. (245)Aki letet l,hazugsgot szl,elveszi, ami nem az v,ms felesge utn koslat,vagy ers, rszegt italokat iszik,az az ember nnn gykereit ssa ki. (2467)74 dadati ve yathasaddhayathapasadana janotattha yo ca maiku bhavatiparesa panabhojanena so diva va ratti vasamadhim adhigacchati (249)yassa c' eta samucchinnamalaghacca samahatasa ve diva va ratti vasamadhim adhigacchati (250)n' atthi ragasamo aggin' atthi dosasamo gahon' atthi mohasama jalan' atthi taohasama nada (251)sudassa vajjam aesaattano pana duddasaparesa hi so vajjaniopunati yatha bhusaattano pana chadetikali va kitava sanho (252)paravajjanupassissanicca ujjhanasainoasava tassa vahantiara so asavakkhaya (253)75 Van, aki hitbl fakadan ad,s van aki egyszeren jindulatbl;akit viszont elkedvetlenta msoknak adomnyozotttel vagy ital, az sohasemri el a szamdhit. (249)Aki nem puszttja el,nem irtja ki gykerestlezt az irigysget,az sohasem ri el a szamdhit. (250)Semmi sem g gy, mint a szenvedly,semmi sem tart fogva gy, mint a gyllet,semmi sem hlz be gy, mint az rlet,semmi sem jr t gy, mint a szomj. (251)Msok hibit gy trjuk fel s szrjuk vilgg,mint a gabonaszemekrl levl pelyvt,sajt hibinkat viszont gy takargatjuk,mint vesztes dobst a csal. (252)Aki csak a msok hibit kutatja,mindig a szemrehnyson jr az esze,mindenrt zgoldik s mindig srtve rzi magt,attl messze van a szenvedlyek kihunyta,st egyre nagyobbra nnek szenvedlyei. (253)76 akase va pada n' atthisamaoo n' atthi bahirepapacabhirata pajanippaca tathagata (254)akase va pada n' atthisamaoo n' atthi bahiresaihara sassata n' atthin' atthi buddhanam ijita (255)77 Nincs t az rben,kvl nincs remete;sokan a vilg hvsgaiban lelik rmket,a Berkezettek megszabadultak a hibavalsgoktl. (254)Nincs t az rben,kvl nincs remete,rk sszetevk nincsenek,a Felbredett meg se rezdl. (255)78 19. DHAMMAVAGGOna tena hoti dhammannhoyen' attha sahasa nayeyo ca attha anattha caubho niccheyya paoito (256)asahasena dhammenasamena nayata paredhammassa gutto medhavadhammannho hi pavuccati (257)na tena paoito hotiyavata bahu bhasatikhema avera abhayopaoito ti pavuccati (258)na tavata dhammadharoyavata bahu bhasatiyo ca appam pi sutvanadhamma kayena passatisa ve dhammadharo hotiyo dhamma nappamajjati (259)na tena thero so hotiyen' assa palita siroparipakko vayo tassamoghajiooo ti vuccati (260)yamhi sacca ca dhammo caahisa sayamo dhamosa ve vantamalo dharothero iti pavuccati (261)79 19. ERNYNem lehet ernyes az, aki a sajt cljtmegvalstva nincs tekintettel msokra.Aki vlasztani tud akztt, ami a javt szolgljas akztt, ami haszontalan, az blcs. (256)Aki erszakmentesen, az igazsg ernyvel,rszrehajls nlkl vezet msokat,azt a Trvny vdelmezjnek,blcsnek s igazsgosnak mondjk az emberek. (257)Nem a sok beszd tesz valakit blccs.Aki boldog-csendessgben,gyllet s flelem nlkl l,azt hvjk blcsnek az emberek. (258)Nem a sok beszdtl lesz valakia Trvny tmaszv, hanem azltal,hogy a Trvny szerint cselekszik,mg ha keveset hallott is rla.Aki sohasem szegi meg a Trvnyt,az a Trvny tmasza. (259)Nem attl lesz valaki a vnek-kzl-val,mert a haja megszlt;ha csak a fiatalsga rt vget,azt mondjk rla: hiba regedett meg. (260)Akiben igazsg, erny,nem-rts lakozik, aki nmagtmegfkezte, s nuralomra tett szert,azt hvjk vnek-kzl-valnak az emberek. (261)80 na vakkaraoamattenavaooapokkharataya vasadhurapo naro hotiissuka macchara sanho (262)yassa c' eta samucchinnamalaghacca samahatasa vantadoso medhavasadhurapo ti vuccati (263)na muoakena samaooabbato alika bhaoaicchalobhasamapannosamaoo ki bhavissati (264)yo ca sameti papaniaou thalani sabbasosamitatta hi papanasamaoo ti pavuccati (265)na tena bhikkhu so hotiyavata bhikkhate parevissa dhamma samadayabhikkhu hoti na tavata (266)yo 'dha pua ca papa cabahetva brahmacariyavasaikhaya loke caratisa ve bhikkha ti vuccati (267)81 Sem az kesszls, sem a szpsgnem tesz tiszteletremltvegy irigy, kapzsi s csalrd embert. (262)Aki elpuszttotta ezt a hrmat,aki gykerestl kiirtotta magbl ezt a hrmat,aki megszabadult a gyllettl,azt hvjk tiszteletremlt blcsnek az emberek. (263)A leborotvlt hajtl mg nem lesz valakibl szamana,6ha nem l a fogadalmai szerint, ha hazugsgot beszl.Hogyan lehetne szamana az,aki vgyakkal s kapzsisggal van tele? (264)Aki minden kis s nagy bntkioltott magban, aki minden bntmegsemmistett, azt hvjkszamannak az emberek. (265)Attl nem lesz koldul bart valaki,mert alamizsnt kr, az igazi koldusa Trvnyt kveti mindenben. (266)Aki kitpvn a j s a rossz gykert,valdi szzessgben l,s miutn szmbavett [mindent],[szabadon] jr-kel a vilgban,azt hvjk koldusnak az emberek. (267)6 A vilgrl lemondott, otthontalanul vndorl szerzetes.82 na monena muna hotimaharapo aviddasuyo ca tula va paggayhavaram adaya paoitopapani parivajjetisa muna tena so muniyo munati ubho lokemuni tena pavuccati (2689)na tena ariyo hotiyena paoani hisatiahisa sabbapaoanaariyo ti pavuccati (270)na salabbatamattenabahusaccena va panaatha va samadhilabhenavivittasayanena vaphusami nekkhammsukhaaputhujjanasevitabhikkhu vissasam apadiappatto asavakkhaya (2712)83 A hallgatstl nem vlik blccsa balga s tudatlan; azltal lesz blcs valakibl,hogy mintha mrleggel egyenslyozn ki mindig a jt vlasztja, a rosszat pedig elkerli.Aki mind a j, mind a rossz vilgt megrti,azt hvjk blcsnek az emberek. (2689)Senki nem lehet gy kivlasztott,hogy llnyeknek rt.Kivlasztott az, aki nem rtsemmilyen llnynek sem. (270)Nem a virtus, nem a fegyelem,nem a mrtk, nem a sok tuds,de mg csak nem is a szamdhi,vagy a magny rvn rtem ela mindenrl lemonds boldogsgt,amiben a vilgnak l ember nem rszeslhet. szerzetes, ne rlj addig,amg a szenvedlyek kialvst el nem red! (2712)84 20. MAGGAVAGGOmaggan' annhaigiko sennhosaccana caturo padavirago sennho dhammanadvipadana ca cakkhuma (273)eso va maggo n' atth' aodassanassa visuddhiyaeta ca tumhe panipajjathamarass' eta pamohana (274)eta hi tumhe panipannadukkhass' anta karissathaakkhato vo maya maggoaaya sallakantana (275)tumhehi kiccam atappaakkhataro tathagatapanipanna pamokkhantijhayino marabandhana (276)sabbe saikhara anicca tiyada paaya passatiatha nibbindati dukkheesa maggo visuddhiya (277)sabbe saikhara dukkha tiyada paaya passatiatha nibbindati dukkheesa maggo visuddhiya (278)85 20. TAz utak kzl a Nyolcas t a legjobb,az igazsgok kzl a Ngy Nemes Igazsg,az ernyek kzl a szenvedlyek megszntetse,az emberek kzl az, aki lt. (273)Ez az egyetlen t, ms tnem vezet a lts megtisztulshoz.Ezen az ton jrjatok,ez kifog a Ksrtn. (274)Ezen az ton jrva ti isvget fogtok vetni a szenvedsnek.Ezt az utat hirdettem ki nektek miutn megrtettem,hogyan kell kihzni a tviseket. (275)Nektek kell kitartan kzdeni,a Berkezettek csupn tantmesterek.Akik meditciba merlve vgigjrjk az utat,megszabadulnak a Gonosz bilincseibl. (276)Egyetlen sszetev sem rk.Miutn a Megismersben megltja ezt,nem rinti tbb a szenveds.Ez a megtisztuls tja. (277)Valamennyi sszetev szenvedssel teli.Miutn a Megismersbenmegltja ezt, nem rinti tbb a szenveds.Ez a megtisztuls tja. (278)86 sabbe dhamma anatta tiyada paaya passatiatha nibbindati dukkheesa maggo visuddhiya. (279)unnanakalamhi anunnhahanoyuva bala alasiya upetosasannasaikappamano kusatopaaya magga alaso na vindati. (280)vacanurakkha manasa svutokayena ca akusala na kayiraete tayo kammapathe visodhayearadhaye maggam isippavedita. (281)vana chindatha ma rukkhavanato jayate bhayachetva vana ca vanatha canibbana hotha bhikkhave. (283)yava hi vanatho na chijjatiaoumatto pi narassa narisupanibaddamano va tava sovaccho kharapako va matari. (284)87 Minden dharma lnyeg-nlkli.7Miutn a Megismersben megltja ezt,nem rinti tbb a szenveds.Ez a megtisztuls tja. (279)Aki idejekorn amikor mg fiatal s ers nem tr a magasba, hanem tunyasgba spped,a rest, elnehezlt akarattal s elmvelnem lel r a Megismershez vezet tra. (280)Vigyz szavra, az elmt legyzte mr,a teste nem kvet el semmifle bnt;ha majd e hrom cselekvse tiszta lesz,a rgi szent risiktjra rtall. (281)8Ne egy ft, az erdt vgd ki!Onnan tr rd a flelem.Ha kiirtod mind egy szlig,gy leszel, koldus, vgytalan. (283)Bizony mondom, ameddig a frfibana legkisebb vgy is l a n utn,elmje gy csng a lt bilincsein,mint kisborj amg szopik az anyn. (284)7 Antman termszet.8 Rigvda kornak lti.88 ucchinna sineham attanokumuda saradika va paoinasantimaggam eva brahayanibbana sugatena desita (285)idha vassa vasissamiidha hem' antagimhisuiti balo vicintetiantaraya na bujjhati (286)na santi putta taoayana pita n' api bandhavaantakenadhipannassan' atthi atasu taoata (288)89 Tpd el az tmanhoz-ragaszkods ktelkt,ahogyan a hfehr, szi ltuszvirgot leszaktja kezed;pold a bke tjt, a Nirvnt,amit megmutatott a Berkezett. (285)Majd itt maradok az ess vszakban,s itt maradok tlen s a forr nyrban is gy gondolkodik magban az ostoba,s nem veszi szre a Hall csapdjt. (286)Sem a fiai, sem az atyja, sem a fivreinem vdhetik meg azt az embert,akit megragadott a Hall;nincs olyan rokon, aki segthetne rajta. (288)90 21. PAKIAKAVAGGOparadukkh' apadhanenaattano sukham icchativerasasaggasasannhovera so na parimuccati (291)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto canicca buddhagata sati (296)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto canicca dhammagata sati (297)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto canicca saighagata sati (298)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto canicca kayagata sati (299)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto caahisaya rato mano (300)suppabuddha pabujjhantisada gotamasavakayesa diva ca ratto cabhavanaya rato mano (301)91 21. KLNFLKAki msok szenvedse rn kvnmagnak boldogsgot szerezni,belegabalyodik a gyllet ktelkeibe,s nem tud megszabadulni a gyllettl. (291)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,jjel s nappal mindiga Buddhra irnyul a figyelmk. (296)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,jjel s nappal mindiga Trvnyre irnyul a figyelmk. (297)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,jjel s nappal mindiga Kzssgre irnyul a figyelmk. (298)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,jjel s nappal mindiga testre irnyul a figyelmk. (299)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,szvk jjel s nappala nem-rtsban rvendezik. (300)A Gtama valban-felbredetttantvnyai szntelenl berek,jjel s nappala megvalstsban rvendeznek. (301)92 duppabbajja durabhiramaduravasa ghara dukhadukkhosamanasavasodukkhanupatit' addhagatasma na c' addhaga siyana ca dukkhanupatito siya (302)saddho salena sampannoyasobhogasamappitoya ya padesa bhajatitattha tatth' eva pajito (303)dare santo pakasentihimavanto va pabbatoasant' ettha na dissantiratti khitta yatha sara (304)93 Nem knny szeretni a vilgtl elvonult aszkta lett,br az otthon lelt nehz let is csupa szenveds,miknt a csald nlkl lelt let is.A vndort mindenhov kveti a szenveds,ezrt szntesse meg a vndorlst,hogy megsznjn vgre a szenveds. (302)Aki hisz, aki ernyekkelvrtezi fel magt, azt dicssg vezi,s igaz kincsek birtokba jut;kerljn brhov, nagy tiszteletnek rvend. (303)A jk mr messzirl feltnnek,mint a hfdte Himlaja hegycscsai;a rosszakat nem lehet felismerni,ahogyan az jszaka kiltt nyilakat sem. (304)94 22. NIRAYAVAGGOabhatavada niraya upetiyo va pi katva na karomi c' ahaubho pi pecca sama bhavantinihanakamma manuja parattha (306)kasavakaonha bahavopapadhamma asaatapapa papehi kammehiniraya te upapajjare (307)seyyo ayoguo bhuttotatto aggisikh' apamoya ce bhujeyya dussalorannhapioam asaato (308)cattari nhanani naro pamattoapajjati paradar' apasevaapualabha na nikamaseyyaninda tatiya niraya catuttha (309)apualabho ca gata ca papikabhatassa bhataya rata ca thokikaraja ca daoa garuka paoetitasma naro paradara na seve (310)kuso yatha duggahitohattham ev' anukantatisamaa dupparamannhanirayayupakahati (311)95 22. POKOLAki a hazugsgban leli rmt, pokolra jut,miknt az is, aki azt teszi, amirl hajtogatja,nem teszem. Miutn eltvoznak ebbl a vilgbl,mindkettjk sorsa ugyanaz lesz a kvetkezben. (306)Sokan anlkl veszik fel a srga ruht,hogy eltte megfkeztk volna nmagukat,s bns termszetk tovbbra is megmarad.E bnsket a pokolba juttatjk bneik. (307)Jobban teszi az ilyen megtalkodott,ha lngvrsen izz vasgolyt nyel,mintsem hogy visszaljenaz emberek knyrletessgvel. (308)Azzal a bns, nemtrdm emberrel,aki ms felesge utn koslat, ngy dolog trtnik:bne magban hordozza a bntetst, rosszul alszik,harmadszor a szgyen, negyedszer a pokol. (309)A bn terhe, a bns t,s a kirly bntetse is:a riadt, rpke gynyrrtms felesgt el ne vedd! (310)A rosszul kzbe vett ffelsrti a kezet, ppgya helytelenl gyakoroltaszkzis a pokolba visz. (311)96 ya kici sithila kammasaikilinnha ca ya vatasaikassara brahmacariyana ta hoti mahapphala (312)kayira ca kayirath' enadaham eta parakkamesithilo hi paribbajobhiyyo akirate raja (313)akata dukkana seyyopaccha tappati dukkanakata ca sukata seyyoya katva n' anutappati (314)nagara yatha paccantagutta santarabahiraeva gopetha attanakhaoo vo ma upaccagakhaoatata hi socantinirayamhi samappita (315)97 Az a tett, amit sszeszedettsg nlkl vgznk,az a fogadalom, amit nem tartunk be teljesen,az a szzessg, amit nem gyakorolunkllhatatosan, nem sok gymlcst hoz. (312)Ha valamit meg kell tenni,eltklten tegyk meg azt,hisz a lagymatag aszktacsak a port hinti szerteszt. (313)A bnt jobb el sem kvetni,mert a bn ksbb lnggal g.De a jt mindig tenni kell:megenyhti a szenvedst. (314)A hatron fekv vrost vigyzzk jl kvl-bell.ppen gy vdd meg nmagad,ne vesszen krba pillanat!Az idejt elveszteget a pokol knjt szenvedi. (315)98 23. NAGAVAGGOdanta nayanti samitidanta rajabhirahatidanto sennho manussesuyo' tivakya titikkhati (321)varam assatara dantaajanaya ca sindhavakujara ca mahanagaattadanto tato vara (322)na hi etehi yanehigaccheyya agata disayatha' ttana sudantenadanto dantena gacchati (323)dhanapalo nama kujarokanukabhedano dunnivarayobaddho kabaa na bhujatisumarati nagavanassa kujaro (324)middha yada hoti mahagghaso caniddayita samparivattasayamahavaraho va nivapapunnhopunappuna gabbham upeti mando (325)99 23. ELEFNTCsak betrve viszik harcba,re csak ekkor l kirly;nmn tr a legkivlbb,mert mr betrte nmagt. (321)Nemde j a betrt szvr,akrcsak a j szindh lovak,s a nagy harci elefntok;de ki magt legyzte: jobb! (322)Velk a Be-nem-jrt-vidksohasem lesz elrhet,csak ki magt leigzta,gyzelmvel az ri el. (323)Az elefntot nehz fken tartani,mikor a halntkn bds l csurog;a fogsgban enni egy falatot se kr,csak a vadon lebeg eltte szntelen. (324)bren is alv, bgyatag, nagytk,gabonn felhizlalt kvr malacknttudatlan grgeti magt elre,jra meg jra szletvn a brgy. (325)100 ida pure cittam acari carikayen' icchaka yatthakama yathasukhatad ajj' aha niggahessami yonisohatthippabhinna viya aikusaggaho (326)appamadarata hothasacittam anurakkhathadugga addharath' attanapaike sanno va kujaro (327)sace labhetha nipaka sahayasaddhi cara sadhuviharidharaabhibhuyya sabbani parissayanicareyya ten' attamano satama (328)no ce labhetha nipaka sahayasaddhi cara sadhuviharidhararaja va rannha vijita pahayaeko care mataig' arae va nago (329)atthamhi jatamhi sukha sahayatunnha sukha ya itar' atarenapaa sukha javitasaikhayamhisabbaso dukkhassa sukha pahana (331)101 Elmm azeltt szertelen bolyongott,amerre csak a vgyai vezettk,de ma mr szilrdan tartom kezemben,mint elefntot hurokkal a hajt. (326)Leljetek rmet a fradhatatlan bersgben!Vigyzzatok, elmtek minden erejvel trekedjetek!Hisz olyanok vagytok, mint a srba sppedt elefnt.De hzztok ki magatokat a srbl! (327)Ha megrt, ernyes letet l,blcs trsra lel, jrja vele az tjtelragadtatott elmj sszeszedettsgbenlegyzve minden veszlyt! (328)Ha nem tall megrt, ernyes letet l, blcs trsra,folytassa egyedl az tjt, mint az a kirly, aki miutnlegyzte az ellensget, lemondott annak orszgrl,vagy mint a vadonban egyedl kszl elefnt! (329)Boldog, aki a bajban is tall bartot,Boldog, aki brmi okbl megelgedett.A hallban is boldog az ernyes let,boldog, akinek megsznt minden szenvedse. (331)102 sukha matteyyata lokeatho pettayyata sukhasukha samaata lokeatho brahmaata sukha (332)sukha yava jara salasukha saddha patitinnhasukho paaya panilabhopapana akaraoa sukha (333)103 E Fldn anynak lenni j,s j apnak lenni is,s j a remete magnya,s j a brhmannak is. (332)Boldog, ki vgig j marad,boldog, mert benne l a hit,boldog, mert mindent megismer,boldog, mert nincsen benne bn. (333)104 24. TAHAVAGGOmanujassa pamattacarinotaoha vahati maluva viyaso plavata hura huraphalam iccha va vanasmi vanaro (334)ya esa sahate jammataoha loke visattikasoka tassa pavahantiabhivannha va baraoa (335)yo c' eta sahate jammitaoha loke duraccayasoka tamha papatantiudabindu va pokkhara (336)ta vo vadami bhadda voyavant' ettha samagatataohaya mala khaoathausar' attho va baraoama vo naa va soto vamaro bhaji punappuna (337)yatha pi male anupaddave dahechinno pi rukkho punar eva rahatievam pi taohanusaye anahatenibbattata dukkham ida punappuna (338)yassa chattisati sotamanapasavana bhusamaha vahanti duddinnhisaikappa raganissita (339)105 24. SZOMJA tudatlannak, aki nemtrdm mdon l,gy n a szomja, ahogyan a mlu n.Ide-oda ugrl, akr egy fk kzttgymlcsket keres majomklyk. (334)Akit legyz e knz szomj,s a vilghoz tapasztja t,annak knja gy nvekszik,mint a burjnz brana. (335)9Ha a vilgban rr lesz ezena nehezen legyzhet, knz szomjon,az elmrl lehull a kn, ahogyana ltuszlevlrl lepereg a vzcsepp. (336)Bizony mondom nektek, akik itt egybegyltetek,sstok ki a szomj gykert,ahogyan a gumjrt kissk a brant,nehogy jra meg jraletrjn benneteket a Ksrt,amint a ndat is letri az r! (337)Ameddig ers gykert nem ri ks,habr kivgjk, a fa mindig jran.Amg a szomj tapadsa meg nem szakad,a szenveds jra meg jra ltrej. (338)Akinek az elmjt a gynyrkhz futharminchat ramls magval ragadta,akit a szenvedlyek hatalmukba kertettek,azt az sszezavart embert elragadjk a habok. (339)9 Illatos ffajta.106 savanti sabbadhi sotalata ubbhijja tinnhatita ca disva lata jatamala paaya chindatha (340)saritani sinehitani casomanassani bhavanti jantunote satasita sukh'esinote ve jatijar'apaga nara (341)tasioaya purakkhata pajaparisappanti saso va bandhitosayojanasaigasattaka dukkhamupenti punappuna ciraya (342)tasioaya purakkhata pajaparisappanti saso va bandhitotasma tasioa vinodayeakaikhanta viragam attano (343)yo nibbanatho vanadhimuttovanamutto vanam eva dhavatita puggalam etha passathamutto bandhanam eva dhavati (344)107 Mindenfel folyik az r,kszik a sok inda, alighogy kihajtott.De ha megltod, hogy egy is elbjt,azonnal irtsd ki a Tuds fegyvervel. (340)Akikben kielglst kerget kjsvr vgyak brednek,a gynyrk utn rohanvaaz lvezetekhez lncoljk magukat:a szletsnek s pusztulsnak alvetve lnek. (341)A szomjtl zttek gy rohanglnak ide-oda,mint verembe esett nyulak.Megbklyzva vnszorognak a knok kzjra meg jra, mily rgta mr! (342)A szomjtl zttek gy rohannak ide-oda,mint verembe esett nyulak.Ezrt a szenvedlyeket megszntetveszabaduljatok meg a szomjtl! (343)Van, akibl hinyzik a kjsvrsg, mgis a vgyakvonzsba kerl; s , a vgyaktl megszabadult,rohan a vgyak srjbe. Nzztek ezt az embert,aki br szabad volt, mgis visszarohan a rabsgba! (344)108 vitakk' apasame ca yo ratoasubha bhavayate sada satoesa kho byanti kahitiesa checchati marabandhana (350)vatataoho anadanoniruttipadakovidoakkharana sannipatajaa pubbaparani casa ve antimasararo mahapaomahapuriso ti vuccati (352)109 Aki a ktely lecsendeslsben rvendezik,s szntelenl ber sszeszedettsgben l,aki vllalja a szgyent, az az ember vget vet a Hallnak,elvgja a Gonosz bilincst. (350)Aki megszabadult a szomjtl,nem akar tbb semmit megszerezni,megelgszik azzal, hogy tudja s rtia rgiek nyelvt, felfogja az egymsra kvetkezbetkbl sszell szent szavak igazi rtelmt;akinek ez az utols teste,azt igaz Megismerssel br,nagy blcsnek hvjk az emberek. (352)110 sabbabhibha sabbavuda' ham asmisabbesu dhammesu anapalittosabbajaho taohakkhaye vimuttosaya abhiaya kam uddiseyya (353)tioadosani khettaniragadosa aya pajatasma hi vataragesudinna hoti mahapphala (356)tioadosani khettanidosadosa aya pajatasma hi vatadosesudinna hoti mahapphala (357)tioadosani khettanimohadosa aya pajatasma hi vatamohesudinna hoti mahapphala (358)tioadosani khettaniicchadosa aya pajatasma hi vigaticchesudinna hoti mahapphala (359)111 Kire mutathatnk: me a tantm.?Mindentud vagyok, mindent legyz,mindenben tiszta, mindenrl lemond;megsznt a szomj: me, szabad vagyok mr,a teljes tuds feltrult magtl. (353)Ahogyan a gyomok puszttjk a mezt,gy puszttja a szenvedly az embereket.Aki megszabadul a szenvedlytl,b termst hoz. (356)Ahogyan a gyomok puszttjk a mezt,gy puszttja a gyllet az embereket.Aki megszabadul a gyllettl,b termst hoz. (357)Ahogyan a gyomok puszttjk a mezt,gy puszttja a zavar az embereket.Aki megszabadul a zavarodottsgtl,b termst hoz. (358)Ahogyan a gyomok puszttjk a mezt,gy puszttja a vgy az embereket.Aki megszabadul a vgytl,b termst hoz. (359)112 25. BHIKKHUVAGGOdhammaramo dhammaratodhamma anuvicintayadhamma anussara bhikkhusaddhamma na parihayati (364)salabha n' atimaeyyan' aesa pihaya careaesa pihaya bhikkhusamadhi n' adhigacchati (365)113 25. A KOLDUSA Trvnyben lakozik, a Trvnyben rvendezik,a Trvnyben mlyed el.Az rk Trvnyre emlkez koldustsohasem szakthatjk el az Igazsgtl. (364)Ne vesstek meg, amitek van,ne irigyeljtek msoktl, ami az vk!Aki msokat irigyel,nem ri el a szamdhit. (365)114 mettavihara yo bhikkhupasanno buddhasasaneadhigacche pada santasaikhar' apasama sukha (368)sica bhikkhu ima navasitta te lahum essatichetva raga ca dosa catato nibbanam ehisi (369)115 A szeretet rmben l koldusa Buddha pldjt kvetve lecsillapul,rtall az tra, elri a Csendessget,a szankhrk megsznst, a boldogsgot. (368) koldus, rtsd ki ezt a csnakot!Lm resen milyen knnyedn mozog!Ha a gyllet s a szenvedly ktelkt elvgod,elred a Nirvnt. (369)116 n' atthi jhana apaassapaa n' atthi ajhayatoyamhi jhana ca paa casa ve nibbanasantike (372)suagara pavinnhassasantacittassa bhikkhunoamanusa rati hotisamma dhamma vipassato (373)vassika viya pupphanimaddavani pamucatieva raga ca dosa cavippamucetha bhikkhavo (377)117 Nincs meditci Tuds nlkl,s nincs Tuds meditci nlkl.Akiben mindkett megvan,ahhoz kzel van a Nirvna. (372)A koldust, aki lecsendesti az elmts belp az res Hzba,10emberi elmvel felfoghatatlan rm ri:sznrl-sznre ltja a Trvnyt. (373)A jzmin is lehullatjaelhervad virgait.ppgy hulljon le rlatoka gyllet s a szenvedly! (377)10Suagara,Az re s[s g] Hz[a]. Lsd a 92., 93. s 369. verseket is!118 santakayo santavacosantava susamahitovantalokamiso bhikkhuupasanto ti vuccati (378)attana coday' attanapanimasetha attanaso attagutto satimasukha bhikkhu vihahisi (379)atta hi attano nathoatta hi attano gatitasma saamay' attanaassa bhadra va vaoijo (380)pamojjabahulo bhikkhupasanno buddhasasaneadhigacche pada santasaikhar' apasama sukha (381)yo have daharo bhikkhuyujati buddhasasaneso ima loka pabhasetiabbha mutto va candima (382)119 Lecsendeslt a teste, lecsendeslt a beszde,lecsendeslt az elmje, sszeszedett vlvafelptette, ami sztesett; kihnyta a vilg csaltkeit,az ilyen koldust lecsendesedettnek hvjk az emberek. (378)zze csak nmagt az n,s kapja el maga magtaz nt-rejt emlkezet;te tvozz, koldus, knnyedn! (379)nnek n a menedke,mindig maghoz rkezik;szabadulj meg vgre tle,mint lovn tlad kupec! (380)A koldus az rm teljessgben l,a Buddha pldjt kvetve lecsillapult,rtallt az tra, elrte a Csendessget,a szankhrk megsznst, a Boldogsgot. (381)Brmilyen fiatal is mg,ha a Buddht kvetve l,a koldus fnyt ad a Fldnek,mint tiszta jszakn a Hold. (382)120 26. BRAHMAAVAGGOdiva tapati adiccorattim abhati candimasannaddho khattiyo tapatijhaya tapati brahmaooatha sabbam ahorattibuddho tapati tejasa (387)bahitapapo ti brahmaoosamacariya samaoo ti vuccatipabbajayam attano malatasma pabbajito ti vuccati (388)121 26. A BRHMANAA nappal fnyt a Naptl kapja,az jszaknak a Hold ad fnyt;a harcos fnyt a fegyverektl kapja,a brhmannak a meditci ad fnyt;a Felbredett viszont nerejbl ragyog,jjel s nappal szntelenl. (387)Megszabadult a bntl, ezrt hvjk brhmannak;bkessgben l, ezrt hvjk szerzetesnek;megszabadult minden tiszttalansgtl,ezrt hvjk remetnek. (388)122 na brahmaoassa pahareyyan' assa mucetha brahmaoodha brahmaoassa hantaratato dha yassa mucati (389)na brahmaoass' etad akici seyyoyada nisedho manaso piyehiyato yato hisamano nivattatitato tato sammati-m-eva dukkha (390)yassa kayena vacayamanasa n' atthi dukkanasavuta tati nhanehitam aha brami brahmaoa (391)yamha dhamma vijaneyyasammasambuddhadesitasakkacca ta namasseyyaaggihuta va brahmaoo (392)na janahi na gottenana jacca hoti brahmaooyamhi sacca ca dhammo caso suca so ca brahmaoo (393)ki te janahi dummedhaki te ajinasaniyaabbhantara te gahanabahira parimajjasi (394)123 Senki ne emeljen kezet a brhmanra,de se engedje szabadjra a haragjt soha!Legyen tkozott, aki megl egy papot,de legyen tkozott a pap is,ha szabadjra engedi a haragjt! (389)Nem jr rosszul az a brhmana,aki visszatartja magt a gynyrktl;minl inkbb hinyzik belle az rts szndka,annl inkbb csillapul a szenvedse. (390)Sem a testvel, sem a szavval,sem a gondolatval nem okoz szenvedst,mindhrmon uralkodik,t hvom n brhmannak. (391)Ismerje meg a Tant, amit a tkletesenmegvilgosodott Buddha tantott,tisztelje a Trvnyt, ahogyan a brhmanatiszteli az ldozat tzt! (392)Nem a haj, nem a csaldi ktelk,nem a kaszt tesz valakit brhmanv.Akiben igazsg s erny lakozik,az az ldott, az a brhmana. (393)Mi haszna a kcos hajnak, mi hasznaaz antilopruhnak,te ostoba,11ha csak a klsd tiszttgatod, a bensd viszontthatolhatatlan szenny bortja? (394)11 Az aszktk gyakra n viseltek fekete antilop brbl kszlt ruht.124 na c' aha brahmaoa bramiyonija mattisambhavabhovadi nama so hotisace hoti sakicanoakicana anadanatam aha brami brahmaoa (396)chetva naddhi varatta casandana sah' anukkamaukkhittapaligha buddhatam aha brami brahmaoa (398)akkosa vadhabandha caadunnho yo titikkhatikhantabala balanakatam aha brami brahmaoa (399)akkodhana vatavantasalavanta anussadadanta antimasararatam aha brami brahmaoa (400)125 n nem azt hvom brhmannak,aki annak szletett, akinek j a szrmazsa,aki vagyont halmozott fel,mert ettl csak ggslesz az ember;12n azt hvom brhmannak, akinek nincs semmije,s nem is ragaszkodik semmihez. (396)Miutn minden szjt, ktelkt,bklyjt sztszaggatta,megsznt szmra minden akadly,felbredt: a brhmana. (398)Br rtatlan, mgis elviselia gyalzkodst, a knzst s a fogsgot,a trelem s a megbocsts erejvelszembeszll az erszakkal: a brhmana. (399)Kinek szvben nincs harag, fogadalmait betartja,ernyes, megszabadult a vgytl,megfkezte az rzkeit, az utols testben l:azt hvom n brhmannak. (400)12 Sz szerint bhvdin, azaz bhval kszn lesz. A bh olyan dvz-l szcska, amelyet a korabeli Indiban tbbnyire az alacsonyabb trsadal-mi helyzet szemlyekkel szemben alkalma ztak.126 vari pokkharapatte vaaragge-r-iva sasapoyo na limpati kamesutam aha brami brahmaoa (401)yo dukkhassa pajanatiidh' eva khayam attanopannabhara visayuttatam aha brami brahmaoa (402)nidhaya daoa bhatesutasesu thavaresu cayo na hanti na ghatetitam aha brami brahmaoa (405)aviruddha viruddhesuatta-daoesu nibbutasadanesu anadanatam aha brami brahmaoa (406)127 Nem tapad a gynyrkhz,ahogyan a vzcsepp sem tapad a ltuszlevlhez,sem a mustrmag a t hegyhez:t hvom n brhmannak. (401)Mg itt, e Fldn tli a szenvedsmegsznst, lerz magrl mindenvisszahz terhet, s kiszabadul:t hvom n brhmannak. (402)Nem emel kezetsemmilyen llnyre,nem l, s msokat sem ksztet lni: a brhmana. (405)Megrzi bkjt a bktlenek kztt,vgy nlkl la vgyztt emberek kztt:t hvom n brhmannak. (406)128 yassa rago ca doso camano makkho ca patitosasapo-r-iva araggatam aha brami brahmaoa (407)akakkasa viapanigira saccam udarayeyaya n' abhisaje kicitam aha brami brahmaoa (408)asa yassa na vijjantiasmi loke paramhi canirasasa visayuttatam aha brami brahmaoa (410)yassalaya na vijjantiaaya akathaikathaamat' ogadham anuppattatam aha brami brahmaoa (411)yo' dha pua ca papa caubho saigam upaccagaasoka viraja suddhatam aha brami brahmaoa (412)129 Akirl gy hull le a szenvedly,a gyllet, a gg, a kpmutats,mint a t hegyrl a mustrmag,azt hvom n brhmannak. (407)A szavaiban nincs durvasg,a megrtst segtik s igazak,soha nem srt meg senkit sem:t hvom n brhmannak. (408)Sem itt e fldn, sem a tlvilgonnem vgyik semmire,nem tmaszkodik semmire,fggetlenn vlt: a brhmana. (410)Megismervn a Teremtetlent, nem vgydik mrsemmi msra, megsznt minden ktsge,belevetette magt a Hall-nlkli mlysgeibe,t hvom n brhmannak. (411)Mg itt, e fldn megszabadulta j- s rosszhoz tapads bilincstl,szvben nincs szomorsg, szenvedlynlkli, tiszta, t hvom n brhmannak. (412)130 canda va vimala suddhavippasannam anavilanandabhavaparikkhaoatam aha brami brahmaoa (413)yo ima paipatha duggasasara moham accagatiooo paragato jhayaanejo akathaikathaanupadaya nibbutotam aha brami brahmaoa (414)yo' dha kame pahantvanaanagaro paribbajekamabhavaparikkhaoatam aha brami brahmaoa (415)yo' dha taoha pahantvanaanagaro paribbajetaohabhavaparikkhaoatam aha brami brahmaoa (416)hitva manusaka yogadibba yoga upaccagasabbayogavisayuttatam aha brami brahmaoa (417)131 Szepltelen, akr a Hold, tiszta,nyugodt s ders, letisztult,a gynyrk lteslsekialudt benne: a brhmana. (413)Itt, a fldn legyztea szamszra jrhatatlan mocsart,tjutott, elrte a tls partot;meditciba mlyedve megszabadulta vgytl, a ktsgtl, a ragaszkodstl,kioltdott minden szenvedlye: a brhmana. (414)Otthontalanul vndorolvasikerlt megszabadulnia a vgyaktl,a vgy lteslsnek a lehetsge iskialudt benne: a brhmana. (415)Otthontalanul vndorolvasikerlt megszabadulnia a szomjtl,a szomj felmerlsnek a lehetsge iskialudt benne: a brhmana. (416)Htrahagyvn mindenfldi s gi ktelketminden bklytlmegszabadult: a brhmana. (417)132 cuti yo vedi sattanaupapatti ca sabbasoasatta sugata buddhatam aha brami brahmaoa (419)yassa gati na janantideva gandhabbamanusakhaoasava arahantatam aha brami brahmaoa (420)yassa pure ca paccha camajjhe ca n' atthi kicanaakicana anadanatam aha brami brahmaoa (421)usabha pavara varamah' esi vijitavinaaneja nhataka buddhatam aha brami brahmaoa (422)pubbenivasa yo vedisaggapaya ca passatiatho jatikkhaya pattoabhiavosito munisabbavositavosanatam aha brami brahmaoa (423)133 Felismerte a lnyek pusztulst s keletkezst,soha, semmifle mdonnem tapad hozz semmihez,jl tvozott el, felbredett: a brhmana. (419)Sem isteni, sem angyali, sem emberi lnyeknem ismerik az tjt,legyztt minden szenvedlyt,e szentet hvom n brhmannak. (420)Nincs semmi eltte, nincs semmi utna,nincs semmi kzptt.Semmije sincs, minden vgya megsznt,t hvom n brhmannak. (421)A hatalmas bikt, a legnemesebbet,a hst, a nagy risit, a gyzedelmest,aki a vgyain rr lett s megfrdhetett,13e Felbredettet hvom n brhmannak. (422)Ismeri a korbbi lakhelyt,keresztllt a Mennyen s a Poklon,a ltesls lnca benne vget rt,a tuds teljess lett s mindentkletessg beteljeslt e blcset hvom n brhmannak. (423)13 A papi tanulmnyaikat sike re sen befejez brhmank ritulis frdsreutal a vers.134 135 IDEGEN KIFEJEZSEK JEGYZKEbrana(plibaraoa, szanszkritvaraoa): illatos ffajta,Andropogonmuricatus, gykere az uszradharma(plidhamma, v.. vdikusdhrma): trvny, igazsg; erny,erklcs; tan; jelensg, adottsg, tny, dolog, trgy; termszete, minsge,lnye, lt(ezs)e, llapota, hogylte valaminek/valakinekDzsambu(plijambu, szanszkrit ~): folynv (illetve egy jellegzetesindiai fafajta Eugenia Jambolana neve)gandharva(pligandhabba, v.. vdikusgandharv): (mennyei) nekesjdzsana(pliyojana, v.. vdikusyjana): rgi hosszmrtk, Indiaklnbz vidkein nhny kilomter s nhny tucat kilomter kzttitvolsgot jelenthetettkatthaka(plikannhaka): bambuszflekusa-f(plikusa, vdikusku): ffle,Poa cynosuroidesmlu(plimaluva, szanszkritmalu): fkon lskd ksznvnyprattja-szamutpda(pli:panicca-samuppada, szanszkritpratatya-sam-utpada): fgg keletkezs; a buddhista filozfiban az oksgi lncolatotjellirisi(pliisi, vdikusui): az si idk szentje, a Rigvda himnuszainakltjaszamana(plisamaoa, vdikusramao): koldul bart, otthon-talanulvndorl remeteszamdhi(plisamadhi, szanszkrit ~): elmlyls; a meditci leg-mlyebb llapotaszamszra(plisasara, szanszkrit ~): tovbbltesls, jraszlets, afgg keletkezs vilgban val raboskodsszankhra(plisaikhara, v.. szanszkritsaskara): elkszts, ltre-hozs; a buddhista filozfiban: ltesls, kialakuls, konstrukci, pt-elem, alapfelttel, (nlklzhetetlen) sszetev, (elvlaszthatatlan) alkot-rsz, lteslselemszkandha(plikhandha, vdikusskandh): sszessg, komplexum, soka-sg; csoport; a buddhista filozfiban a(z ember) ltesls(nek) alap-elemeit jelliuszra(pliusara, szanszkrituara): abrananev ffajta gykere136 VGJEGYZETEKi. A megvilgosodshoz vezet t ht tagja: 1.sati, emlkezs, a hagyo-mny tisztelete; 2.dhamma-vicaya, az Igazsg keresse; 3. (dhamma-)viriya, (az Igazsg keressben val) llhatatossg; 4. (dhamma-)pati, (azIgazsg keressben val) rm; 5.passaddhi, csendes der; 6.samadhi,elmlyls; 7.upekkha, nyugalom.ii. Eredetileg azrt dntttem a hatty s az egyes szm mellett, mert amegvilgosods egyedi, individulis jellegt reztem hangslyosabbnak:A napton t a trenEgy hatty szll csodaszrnyonA vilgbl bred ppengyzvn a blcs a Hallon.(Ezzel kapcsolatban lsd, tbbek kztt, a 165., 239. s 327. ver-seket).Ugyanilyen fontos azonban, hogy a megvilgosods mindenki szmraelrhet, s e gyzelem rendkvli hatst gyakorol az egsz kzssgre.Nem vletlen, hogy a Buddht a legszentebb vdikus jelkpekkel (Nyom,Kerk) brzoltk a ksvdikus kor emberei.Ez a kzssgi jelleg a Rigvdban nagyerej kpekben jelenik meg.Elg, ha a kvetkez versekre utalok:jstt ton, vzbe ltztten,arany madarak replnek az gbe;S a Rend honbl mikor visszatrnek,titatdik a Fldanya vajjal. (RV. 1.164.47.)Az ldozattal a Sz nyomt kvettk,a ltkban-lakozt megtalltk.Elhoztk t, sztosztottk kzttnk,a ht nekmond egytt dicsri. (RV. 10. 71. 3.)Ha odig nem is megy el a Dhammapada 175. verse, mint a Rigvda(titatdik a Fldanya vajjal), a tbbes szm alak hasznlata utal amegvilgosods mindenki szmra elrhet voltra.Ugyanakkor a plihasaa vadludak jelentst is hordozza, s ez137 utbbiak kpe, a hattyval szemben, alkalmasabb a kzssgi jelleghangslyozsra. Ezek utn jogosnak tnik a krds: akkor a 91. versbenmirt nem ugyanezt a kpet hasznlom? Erre csak azt tudom vlaszolni,hogy gy rzem, ebben az esetben szintn elveszne valami.138