fuyangdaily...
TRANSCRIPT
![Page 1: FUYANGDAILY 富阳的方言与地名fydaily.fynews.com.cn/resfile/2020-08-14/11/fyrb2020081411.pdf有“下洪山”,这“洪”字可不是“吴”。 而是当时人只据“渔”字谐音不解其](https://reader034.vdocuments.pub/reader034/viewer/2022052409/608804e0e35bd841e7460036/html5/thumbnails/1.jpg)
地名与方言有什么关系?
地名的含义、命名、使用与方言有着紧密的关系。富阳话是吴语,富阳方言许多
发音与普通话相差甚远。因此在地名标写工作中更要重视方言因素。
FUYANG DAILY
达夫弄·人文 112020年8月14日 星期五 责任编辑 | 蒋立波 邮箱地址 | [email protected] 版式设计 | 俞高峰
富阳的方言与地名
大源镇有个“宫前”的地名,处紫宵宫前而得名。从南宋咸淳四年《临安志》可知:“紫霄宫,女冠淸妙虚心大师孙千霞建,绍兴十三年赐额。”此宫原来是个道观,这个女道士南渡而来,先在此搭建草观,其后十余年才建成紫霄宫。
用普通话此“宫”读成“工”,而实际地名中发音为“钟”。这个宫字方言读音难道错了吗?研究古汉语音之后,原来它是古音在地名中的保留。在古汉语中:“宫、供、龚”这一类字,古代韵书《唐韵》居戎切,《集韵》、
《韵会》居雄切,《正韵》居中切。用方音拼读“居中”,这个音正是“钟”。因
此在富阳方言词汇与地名中均发音为“钟”。除地名“宫前”,富阳话把给匠作、下乡干部“管饭”叫“zhōng饭”,几兄弟轮流给年老父母管饭,叫
“轮zhōng饭”。这个“zhōng”字,很多人苦苦搜寻不知何字,其实就是这个“供”字。姓龚的龚,如古代名人龚自珍,这个姓如今很多地方仍然发
“钟”的音。富阳地名中保留古音的还有许
多,如“九”字。新登镇湘河村有地名“九仰坪”、九儿村有“九岭”、银湖街道大庄村有“九龙坞”。这些地名中的“九”均读成“狗”。查上古音(先秦)与中古音(隋唐),根据语言学家
王力的擬音是【kiu】与【kiəu】(【】内国际音标,k 相当于汉拼ɡ),就是我们富阳方言“狗”的近音。地名是一种文化载体,“宫”与“九”的古音在地名中就这样保留了下来。
其实,在我们富阳方言中“jiu”音读成“狗”音还有许多。如“鸠、阄、酒、久”这一些字,在很多词汇中发音为“狗”。如斑鸠发音“斑狗”。撮阉发音“撮勾”。“狗肉朋友”其实是“酒肉朋友”,指这类人常一起吃酒吃肉,并非是在吃狗肉。形容衣物皱巴巴为“狗肉馄饨”,这“狗肉”是指“久揉”。“揉”这个动词富阳方言中音为
“肉”。
富阳地名中的古汉语发音
富阳境内有许多含“埭”的地名,如:前埭、中埭、后埭、许家埭、张家埭、华家埭、羊家埭,等等。
这个“埭”是什么含义?许多人去查字典,从字典上得知,是堵水的土坝,如《晋书·谢安传》:“及到新城,策埭于城北。”防水的土坝,如《晋书·卷七九·谢玄传》:“堰吕梁水,树栅,立七埭为派,拥二岸之流,以利运漕,自此公私利便。”此义不假,在许多地方确实是此义。
但富阳方言中不是此义,是处所地方。如“前埭”就是前头埭上(上音浪),前面的地方。“许家埭”是许家的地方。上述含“埭”的地方,大多处于
沿江平原,在解放前这些地方没有堤,我村就有“前埭”、“后埭”地名,是上世纪三十年代以栗树园村中通济庙为界,庙前面的地方命名为“前埭”,庙后面地方命名为“后埭”,董家老祠堂东保留“栗树园”地名。这里河浦上沒有堰坝,江边防洪堤也是1954 年才修的。现在村中房屋造到新的地方了,有人开始把新区称作
“新埭上”。可见这里这个“埭”是处所、地方。
实际上这个表示方位处所的正字是“墶”,这字是方言“地方,处所”之义。富阳地名中约定俗成用“埭”字来代替,并逐渐改发“埭”音。富阳
只有一处地名还用这个字:湖源的“冠形墶”。由于地区不同,湖源这边相对沿江地区发音较古,所以有时写作“塔”。但沿江地区的“别墶里”(别处地方)发音为“搭”,与湖源接近。所以对于方言地名,不能单纯查查字典望文生义来解释。
既然讲到“埭”,顺便提一下,西湖区转塘镇这个叫“上城埭”的地名,1988 年版《杭州市地名志·龙坞乡》载:“上城埭,原有盛、程二姓居此,称为‘盛程埭’,后讹为‘上城埭’”。这是“盛”发中古音“上”一个很好旁证,富阳“盛”音为“上”地名有好几个,我过去讲到过。
富阳地名中“埭”的意思
在富阳万市与桐庐之间有个岭,叫“红狮岭”。这里可不是非洲也不是南亚,是沒有狮子的。原来这“红狮岭”是谐音错写。边界外的桐庐地界原属於潜县,后划入分水县,而分水县又并入桐庐县。从嘉庆十七年
《於潜县志》、光绪十九年《於潜县五里方图》、《新城县五里方图》地图中,可知这个岭本叫“吴施岭”。民国十一年《新登县志》图中标为“红丝岭”,至 2007 年,在万分之一地形图中,又标为“红狮岭”。为什么会标错?是因为标图者不问地名含义,更不知在方言中吴姓之“吴”在许多地方发音与“红”音相近。银湖街道的“洪庄”地名,本是“吴塚”,吴越国时銭鏐军中有吴姓女亡葬此。“吴”谐音作
“洪”,“塚”谐变成“庄”。富春街道步桥这边,古地图上标
有“下洪山”,这“洪”字可不是“吴”。而是当时人只据“渔”字谐音不解其义所误标。渔及鱼字的发音,在许多方言中白读为“洪”。古皇天畈本是
古泻湖洐生的沼泽,山之下是捕鱼之地,故名下渔。所以现今有些地图上标为“下渔山”,是正确的。民初地图上把山下之村标为“下雨村”,显然是据渔字文读发音谐写为雨字。皇天畈在明代名为燕子畈,实是“湮滞畈”的谐音。同样,江南的“唐子畈”,是唐代古河道斗米湾滞塞形成的畈垟,本是“唐滞畈”。今不解其义,又谐作塘子畈。
新登半山桃花节很有名,这里有个岭,处富阳与桐庐交界线上。这个岭名据方言谐音有多种不同写法;乌善岭、乌船岭,又把“船”字误作“般”字写作“乌般岭”,并进一步错作“乌盤岭”。2002 年版地图上作“坞墡岭 ”,2009 年 版 地 图 上 又 作“ 坞 船岭”。那么到底是什么岭?正名是乌墡岭,因其东有乌墡山而名,乌墡山即灵山。乌墡山,在宋代咸淳《临安志》中就有记载了:“乌墡山,在县西十五里折桂乡。”宋诗人孟敬有《乌墡山》诗:“乌墡乃名山,巑岏拱环抱。
壮观敌崇墉,争高亏太昊。盱眙眼界宽,俯仰心神挠。云归洞府间,天容白浩浩。”明李逊、张復均有《乌墡山》诗。清道光《浙江新城县志》载:“乌墡山,下有乌墡岭,与桐庐分界。”乌墡,是一种乌色的粘土。
筲箕,是一种竹丝编制的半球形篮子,用来淘米的。在老版的《富阳县地名志》中许多“烧鸡”的地名,当时编者不知,这些“烧鸡”实际上是
“筲箕”,是因地形像筲箕而名。富阳处南方,本无烧鸡这类食品,我第一次知道还是少年时看电影《铁道游击队》,游击队员提着烧鸡去蒙日本佬。筲箕是富阳人过去天天要用的。
黄公望隐居地在庙山筲箕肚皮,宅前凭栏可览富春山水,后有山间台地。昔台地上有数十亩田地,可供给食蔬。这个地方确实是个隐居的好地方。前有垄岗叫“黄蛇垄”,实是
“黄宅垄”,从中透露了黄公望建庐筑宅隐居此地的信息。
用方言求解山岭地名之义
有许多地名包含方言字,大多数方言是有正字的,只不过人们不知道。杭州有江干区,临钱塘江边,从这我们悟出这个“干”的含义,就是
“边”之义。我们常言“身干焦躁”就是“身无分文”。这个“干”字正字是土字旁加个乾隆的乾—“墘”,“干”字作借用。这字与乾隆的“乾”一样有二读:乾坤的qián,干燥的gān。粤语中“墘”发 qian 音,我们吴语发 gan音,但两地含义一样。富阳有许多这样的地名,如大青宵井村有“庙干”地
名,因为那里原有个庙,庙边上之义。春江临江村原来就叫“小庙干”。
方言有浊音,普通话没有。峧,是二山间低矮的岗,富阳有许多这样的地名。峧字,在富阳方言里是浊音。许多人根据普通话发音认为不是此字。尤其是“白石峧”的“峧”。在清光绪《富阳县志》地图中上许多地名用的都是这个字:汪家峧、白石峧、石牛峧、横山峧,隔壁桐庐地名中也由用“峧”这个字的。富阳档案馆所存民国时期文件上也是写着“白石
峧”,1958年11月由富阳县计委绘制的《富阳县人民公社分布全图》上也是标为“白石峧”。然白石峧的“峧”,有人写成石字边加个交:“䂭”,因此字获当地人认可,地名办曾上报上级存档。然在今电脑输入时,这个字常规输入不了。因此有人从“白石”两字生义,改字为“皎”,显然此字失去了“峧”的原有含义。我觉得还是应恢复用“峧”字为好。
地名中的方言字
东洲街道有座小山,在北支江边。这个山虽然矮小,然在明朝正统五年《富春志》中就有记载:“梭山,在县东二十里,其状若梭故名。”清代志书上均有这样记载。但是在第二次地名普查中,有关部门却上报为“梳
山”。梳子是梳头用的,梭子是织布用的,无论用途与形状均不同。为何会误?除了不知志书中有正名外,主因是把方言的“梭”(音苏)与普通话
“梳”(shū)音相混了。富阳方言的“梳”音是“书”,“梭”(音苏)与“梳”
(书)分得很清的。普通话的“梭”(suō)与“梳”(shū)也是分得很清的。从方言音来确定地名正字,必须是方言对方言,不能是用方言音来找普通话义。
地名中方言与普通话音义切勿相混
因种种原因地名标写有很多谐误,用正字纠正十分必要。如常绿有个山头标为池坞山,实际上是雉坞山。上里山柏子岭边那个雉鸡岭,实是寺基岭,这里曾有古寺,今基尚存。常绿镇有个山头,上报叫“十三尖”,而地图上所标为“石沙尖”。常绿有个热心的章士安老师,到实地观察,上面是岩石风化后石沙,正是“石沙尖”。然同一幅地图上所标地名
“西露殿”是错的,应该是“喜乐殿”。查古县志有殿供有喜乐菩萨。
亭山的瀑布上有个地名,地图上与民间叫“白鹿庵”或“白路庵”,都错了。查古县志这里有“白龙庵”。其下亭山瀑布白练一匹如白龙,故庵叫白龙庵。这里地名所标“白水壶”也错了,应是“瀑水坞”。在这一带,方言把瀑布叫“瀑水”,亭山有瀑水坞,萧山有大瀑水,临安有瀑水涧,这个
“瀑”写成“白”,还是可以的,因为水是白的。但“大瀑水”写成“大白狮”就不对了。
古地图中地名,如果仔细研究,有时会发现很好的信息。春江街道有个石竹坞,这个石竹坞的由来有多种解释也因此有多种写法:因多石竹而名“石竹坞”,因溪中有石珠而名
“石珠坞”。然在明万历七年《富阳县图》上,却是“石朱坞”,石头的石,姓朱的朱。联想元末朱元璋曾兵败过富阳,先逃入场馒头山月山湾,后又向东逃上天钟山。再从天钟山从皇逃坞逃入石竹坞,因朱后为皇帝,所以叫“皇逃坞”,老年人至今还这么说,可今地图上谐误成“黄塘坞”。其不远还有龙过坞,潜人坞、引逃坞。从这一系列地名中,我们弄清楚明代
“石朱坞”三字中“朱”的含义了,就是朱元璋。那个“石”又是怎么来的呢?方言中突然冒出叫“石”,石朱坞之义就是突然石出个朱元璋。由于坞口有元兵把管,朱元璋一行又翻山到了诸佳坞,也许“诸佳坞”地名来自朱元璋驾到之义。
用方言纠正地名的误标
方言中有些音相近,因此地名地图工作者要按义来选字。在富阳许多地名中,环、横、黄三个字的地名用字相混最为严重。春江街道原民主村,本叫横路头,这个地名在清光绪
《富阳县志》中记载得很清楚:“横路头,距城六里半。”然今常错作“环路头”。地理上,南北为直,东西为横。此地有东西向横路交于富阳至大源直路,所以应是横路头,环路头是什么?不大好理解。
东洲有个环桥头,是从横桥头演变过来的。因赤松浦是个季节河,下雨有水停雨无水,人们筑堰截水灌田。宋代的杨横住在下段,溪流至此水少得可怜。聪明的他,在赤松浦口筑一堤堰,潮涨江水入堰,潮退江水被截住,用作灌溉。因此这条浦叫杨横浦。浦上那根桥本叫杨横桥。后简为横桥,再谐作环桥,桥头之村叫环桥头。
大青有座黄蛇山,然那山下地名却叫横山下。这山古称为黄山,古有驿站为黄山铺,可见应是“黄”。显然
“横山下”是从“黄山下”谐变过来
的。黄山下有古驿站黄山铺,铺后有地名“西邮”,然此“西邮”地名年纪大的人发音为“西月”。鹳山东有观驿,观驿为富阳总驿站,方言“观”、“贵”相混,故“观驿”发音为“贵月”。黄山铺的村子处富阳城西边,故驿站叫
“西驿”,方言发音“西月”。驿站有邮递书信功能,又改称“西邮”。
当年秦始皇到会稽去,因钱塘江那边江阔浪恶,西行一百里,从富阳狭中过江。狭中在中埠江段,这里江面阔仅三百余米。杭州九溪那边有秦望山,过中村入富阳界有“旋网山”。城西“秦望桥”发音作“齐梦桥”。方言“望”发音为“梦”。“秦”的古音近“齐”。从秦望桥向西,在谢家溪有“旋网山”,山下有个坞叫齐梦坞,这说明“旋网山”就是秦望山。过江到中埠,有“旋网山”,向东过太平,有“旋网山”(罟山)。这些“旋网山”都是秦望山。加上绍兴秦望山,这一路的秦望山串起来,可以看到西行至富阳狭中过江,过江又东行的路线,一个大大的U字。
方言相混最多的地名
银湖街道有山名“姥岑山”,这个山在宋代咸淳四年《临安志·九县山川总图》地图上就有标载了。姥,音mǔ,古通母,所以民初后又有写作为
“姆岑山”。因“岑”字形如“岺”,开始时,错作为“姆岺山”,转写“姆岭山”。1963 年地图上据谐音作“武英山”,1983 年地图上又作“武林山”,1998年版与2008年版地图上是“姆岭山”,还有“武夷山”的。山的西面原有武林村,此“武林”就是从“姆岑”错读演变过来的,与杭州的武林无关。
银湖街道还有个含“岑”的地名,岑坑坞。在明万历七年《杭州府志·富阳县图》上有标载。这个岑字沒有
读错,但据谐音写作了“城”,写作了“城坑坞”。
还是银湖街道,唐家坞与沈家坞有一座山,不同村子却上报了不同的山名:一村报作“喔麂山”,因麂喔喔叫而名。另一村报作“野鸡山”,因山上多野鸡而名。实际上此山叫“丫髻山”,为西岩山十八景之一,因山有两峰如丫头双髻而名。因为“丫”字方言中文白二读,文读者以为是“野”,白读者以为是“喔”。加上“髻”字与
“麂、鸡”的方言近音,就产生了“喔麂山”与“野鸡山”两种截然不同的地名。
读错音形成的地名
宋代《临安志》中的紫霄宫 1958年富阳计委制的地图中,东图人民公社的白石峧地名
作者简介董仁青,上世纪60年代毕业于浙江大学,从事机电设计。退休后转入人文
史地等研究。浙江省语言学会方言研究会会员,《富阳区地名志》《富阳古旧地图集》执行主编之一。
清代地图中的白石峧与汪家峧
董仁青