استخدام اللغة العربية في...

42
ر م ت ؤ م مة ج ر لتا" ة ي ل الآ ؤب س حا ل وا ام ي ا" 15 و16 و17 ماي2014 اس،, ف ,رب مغ ل ا ة ج ل عا م ل ا ة ي ل الآ اب, ع ل ل ة ي ع ي8 ب لط ا مة ج ر لت وا: ة ي ل الآ اب ق ي8 ب ط ت? ,وج ن امC ط, ت" NooJ " D ا, ر ع /د. ا لدي ن?، ي, از, غ عة ام ج مد ح م? ن ب د ب عD لة ال، اس, ف/ ,رب مغ ل ا ص, خ مل: ت, ن ا D ي ا مC ظ ع م ةD مC ت ا ة D ج ل عا م ل ا ة D ي ل الآ اب, D ع ل ل ة D ي ع ي8 ب لط ا ن? ع ها ت داز D ج ي, ف ادة, ق يD س الآ ن? م م ي ه ا, D ق م ل ا دواب والآ ة D ض ا ري ل ا ة ي, ن لآ ق لع ا دسة, ب ه ل وا ة ي ن وما ل ع م ل ا وم ف م ك م, وازز, خ ل ا ي, ف ة ج ل عا م مابz ز, ن كا ي م ة, D ع ل ل ا ن? م ث ي ح, فD ص و ل ا ل ب حل ت ل وا د. D ب ل و ت ل وا د وف ثD س س ا ي اب D ريC ظ, ت ث م ا D ف دوزها D يز ن وD ط ت ن اءD ن ا ة ؤزيD ص ي, ف كال D ش ا ة D ي م, , وازز خ ة ي D س ت ى ل ا جد د ب ع ب ما ي مD س ت اب, D ع ل8 ي ة D ج م ر لت ا، ة ي ع ا, ب طD ص الآ ث ح تD ض وا ى ل ا D ب ل ا يً ا وي لD س اً ا D ب ن را ج ا اء, D ب لب ابƒ D ي ح مز ن اب D ق ي8 ب ط ت و ة ي8 ن ؤD س جا ها, من و ةD م ج ر لت ا ة D ي ل لآ ل ا( Machine Translation ) لة ماي م ل ا مة ج ر لت ل ة ي ع ي8 ب لط ة ري ش لب ا، د وف ب, زز ن ي, ف ؤق س مة ج ر لت ا ج?،, ادD ت ر تD ك اً دا D ب ق ع بً وزاD ط ت و سƒ ب ب D ق ي ل ة D اي, ق ك ل ا ة D , وي لع ل ا ها, منو- ة D ي ع ي8 ب لط ا ما و ه وز ه D ش م ةD م ج ر لت ا ي ة D ي ن ا ق ل ب ل ا ةD اح ب م ل ا ي غل ةD ص, ت م،- ل, D غ و, غ ر تD ع ح ت, ف ال D ح م ل ا ال, D دج لآ ؤاغد ق ة D ي ق ط, ت م- ة D , وي لع ى ل ا، ؤبD س حا ل ةD ل الآ وي D ت ح ن ي غل مابD س ل ا ة يD س سا الآ ة D ي لدلآ ال ة D وي خz ت ل وا ة ي, ف رD لص وا اب D ب ل وا ت م ل ل ع م . و ة ي, ن اD سل ل ا وزD ط ت ة, دD ه ج?, ادD ن ل ا ي تD ل ا ح مD س ت, عافD س لآ ل ري D ش لب ا ل, ج د D ب ل ا ي ي, ف ةD م ج ر لت ا ة D ي ل الآ ة D دزح ي ا،D م ن? ا, D ف اب وي عD لص ا لآ ت ل ا, ز ةD روح مظ ةD اص, ج ة يD س, لب ا ي ةD مC ت لآ ل ة D , وي لع ل ا ة D ي8 ن را ع الآ ما ك و ه? ن ا D س ة, D ع ل ل ا ة D ي8 ن ر لغ ا ث ي ح, ادفD ت ةD وع م ح م? ن م ل ك ا D س م ل ا ما نD س لآ ة D ي لدلآ ال ة D ي ل داو ب ل وا ة D ي ل ي و ا ب ل وا ادD ك ا. وتD ه, من ع م ح ن مC ظ ع م اب D ازي ق م ل ا ي غل ع, ص و امC D ط, ت ى ل ا ل ب حل ت ل ادةD م ل ا ة D , وي لع ل ا لآ ب حل نً ا D ب م ح ع مً ا D ب8 ب ب ك ز ن و،ً ا D ب ل ودلآ ي, ف ة, D ع ل ل ا ل ص الآ ما ك ي, ف ة, D ع ل ل ا ما م. دف,D ه ل ا ل ع ج ي م مD ص م ابƒ D ي ح م ر لت ا ة D ي ق ي8 ب ط ت ل ا زون?D ك, ق ب ي, ف ة D مازي ع م دة D دي ج ن? مك ت ةD ل الآ ن? م ف و D ت ل ا ي غل ر ص ا, ب ع ال ب ق يD س لآ ادةD م ل ا ة D , وي لع ل اا،D ه ل ب حل ن و , ريD ج وا ل م عا يل ل ع م واغد ق ل ا ة, D وي, خ م ل ا ي, ف ها ت ر ك ا, د م ث ل ي و خ ن ة, دD ه ادةD م ل ا ى ل ا ة, D ع ل، ة D ي, ن ا ي ها م ا ب ق ل وª لك, د D ي ها غلن? ن ا, زD هُ ج ن دواب ا D ي ة يD س د, ب ه ل ب مب ن ل واغد ق ل ا ة D ي ع ي8 ب لط ا ي, ف كال D ش ا ة ؤزيD ص د فون?D ك ي ازة D ب ع? ن ع اب D وي ن ة D ي, ن رو كت ل ا ة, فD واص ل ك ل اب ب, ب ب ل ا ة , وي لع ل ا ودة خ و م ل ا ي, ف ت ل ا راد م ل ا ة، ي م ج ز ن حاولz ت س و ي, ف ة, دD ه ةD الدزاس ة D اي ج الآ ن? ع ابD رج ت ف م ل ا ةD س م لآ م ل ا ل ك ا س م ل ل ة , وي لع ل ا روحة مظ ل اً ا ب مل ع ي ه و اب, د ز ن ا, ع ل ا ي ي غل مة ج ر لت ا ة ي ل الآ ي لت وا ن? مك ت ها ل ا, ر ت, ح ا ي, ف ة لآي ي ها:, من- 1 , ف ي ك ث ح ن ي غل لة الآ ن? ا ي, ت ب ي ص ت , صا خ دة دي ج ل ب مب ن ل ي ط ع م ل ا ى لدلآ ال ي, ف ر مغ ل ت ل ما ي, ف ة, ع ل ما؟. - 2 م ث ي ه ما ج?, ,ماد ن ل ا ة ي, ف ر مغ لا- ة ي ك دزا الآ، ة ي س ا, ب م ل ا سƒ ب ب ق ي ل روزة ست ل ا، ة ي8 بD ص ع- و ت8 لب ا ي, تD ع م ت? ن ا لة اD س م ة, D رف مغ ل لا D ب مب ت" ة , وي لع ل ا ة ي س, لب ا يد حد م لة لآ ل" ل ك ش ت رد، خ م ي, ف لC ظ ة, ساف م ل ب مب ت ة, رف مغ ل ا مة ت ا ق ل ا ن?ƒ ي ي? ن ب ر ص, ت لع ا ري ش لب ا. ى ل والآ1

Upload: lamtuyen

Post on 25-May-2018

219 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر

اآللية: والترجمة الطبيعية للغات اآللية المعالجة" NooJ نظام"نوج تطبيقات

المغرب/ فاس ، الله عبد بن محمد جامعة غازي، نلدي أ/د.عزا:ملخص من االس####تفادة في ج####دارتها عن الطبيعية للغ####ات اآللية المعالجة أنظمة معظم أب####انت

معالجة في الخ##وارزم كمفهوم المعلوماتية والهندسة العقالنية الرياضية واألدوات المفاهيم ب##دورها قامت نظريات تأسست والتوليد. وقد والتحليل الوصف حيث من اللغة ميكانزمات

البرمجة بلغ#ات يس##مى ما بعيد حد إلى تش##به خوارزمية أش#كال في ص#ورية أنح##اء بتطوير بالت##الي وأصبحت االصطناعية، أس##لوبا ومنها حاس#وبية وتطبيق##ات برمجي##ات لبن##اء إجرائي##ا

ب##رزت وقد ،البش##رية/الطبيعية للترجمة المماثلة(Machine Translation) الآللية الترجمة أكثر نماذج، الترجمة سوق في تعقيدا هو ما الطبيعية-ومنها اللغوية الكفاية لتقييس وتطورا

قواعد إلدخ##ال المج##ال فتح ع##بر غوغ##ل-، منصة على المتاحة التلقائية بالترجمة مش##هور والنحوية الداللية األساس##ية الس##مات على تحت##وي اآلل##ة/الحاس##وب، إلى لغوي##ة-منطقية

البش##ري لإلس##عاف تس##مح ال##تي النم##اذج ه##ذه تط##ور اللسانية. ومع للمتواليات والصرفية بالنس##بة خاصة مطروحة زالت ال الص##عوبات ف##إن م##ا، بدرجة اآللية الترجمة في بالت##دخل المش##اكل من مجموعة نص##ادف حيث العربية اللغة ش##أن هو كما اإلعرابية اللغوية لألنظمة نظ##ام وضع على المقارب##ات معظم تجمع منه##ا. وتك#اد والتأويلية والتداولية الداللية الس#يما

تحليال اللغوية الم##ادة لتحليل آلي معجمي##ا اللغة في كما األصل اللغة في وداللي##ا، وتركيبي##ا اآللة تمكن جدي##دة معمارية في يفك##رون التطبيقية البرمجي##ات مصممي جعل الهدف. مما

القواعد مع للتعامل وأخ##رى وتحليله##ا، اللغوية الم##ادة الس##تقبال عناصر على الت##وفر من تجهز أن عليها ب##ذلك ولقيامها ثاني##ة، لغة إلى الم##ادة ه##ذه تحويل ثم ذاكرتها في المخزونة

نحوي##ات عن عب##ارة تك##ون قد ص##ورية أشكال في الطبيعية القواعد لتمثيل هندسية بأدوات في وس##نحاول ترجمت##ه، الم##راد النص في الموج##ودة اللغوية البنيات لكل واصفة إلكترونية

المطروحة اللغوية للمش##اكل المالمسة المقترح##ات عن اإلجابة الدراسة ه##ذه وهي عملي##امنها: ثالثة في اختزالها يمكن والتي اآللية الترجمة على بالغ أثر ذات

لنص /المع##رفي ال##داللي المعطى لتمثيل جدي##دة خصائص تبني أن اآللة على يجب كيف1-.ما؟ لغة في ما

بمع##نى البيو- عص##بية، السيرورة لتقييس المناسبة، اإلدراكية-المعرفية النماذج ماهي ثم2- مس##افة ظل في مج##رد، بش##كل لآلل#ة" مح##دد بالنس#بة اللغوية تمثي##ل"المعرفة مس##ألة أن

واآللي. البشري العنصرين بين القائمة المعرفة تمثيل

نص إلى التمثي##ل، ه##ذا حسب دخ##ل، نص لتحويل إتباعها يجب التي اإلجراءات هي ما -ثم3اإلنسان/ المستخدم. قبل من استعماله يمكن خرج

سنورد الدراسة هذه ضمن نموذجا باعتبارها NooJ نوج والتطويرية اللغوية للبيئة حيا نظاما الطبيعية اللغات معالجةل آليا ةص#ممم أدوات تض##مني إلكتروني##ا، ومعجما وظ#ائفو منهجي##ا

مس##اعدة والت##دريب ختب##ارإوال البحث إجراءات عن ناهيك ،اللغة لعالج فرصا للمترجم توفر المركبة البني##ات من ج##انب على مرك##زين البيئة له##ذه يةتطبيق أمثلة هنا . نق##دملمستخدمل

أوال، البيئة هذه باستخدام الترجمي النشاط تطوير وهدفنا اآللية، ترجمتها ومدى والمتالزمة تفاعلي. بشكل وذلك ثانيا، وظائفها وبتطوير اللغوية للكفاية وأفضل أمثل تقييم وراء سعيا

أجنبية. كلغة و/ أو المتقدمة المراحل في سواء العربية باللغة الناطقين لدى

،NooJ نوج بيئة ،MT اآللية ،الترجمةTALN الطبيعية اللغات : معالجةالمفتاحية الكلماتوالتمثيل. التقييس

البجث: تصميم-تقديم.1جديدة. صورية-معرفية بنماذج تيكنولوجيا تطوير - نحو2

الطبيعية؟ للغات اآللية المعالجة -لماذا2-1اآللية. الترجمة تطوير في التطبيقية اللسانية األدوات -أهمية2-2

التعبيرات المتالزمة مثاال.وأشكاله. اآللية الترجمة في الداللي -التمثيل3

1

Page 2: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمرأاللية. وللترجمة اللغوية للمعالجة " أداةNooJ "نوج - نظام4

وتصفيتها(. المدونة )ولوج للتقييم كمرحلة اآللي التوافق برنامج-4-1البحث. -خالصات5

:-تقديم1

البرمجيات في والمتمثلة المختلفة بأنواعها الخاسوبية التطبيقات لعل مجال هي اإللكترونية واأللواح الذكية والهواتف الحواسيب في المستخدمة

استراتيجية في وضعهما وقد اآللية والترجمة اللغة تكنولوجيا بين يجمع رحب بدى ما وهذا التنموي، للبحث واحد مصير في أوقعهما قد نقل لم إن واحدة، تساؤال جوهريا بناء إلى الهادفة التطبيقية اللسانية األدوات حول مشروعا خالل من المعرفي، االقتصاد ثمار جني على البشرية تساعد معلوماتية برامج

الحياة في كبير بإلحاح نفسها تفرض التي األساسية البرمجيات من مجموعة واالجتماعي االقتصادي وتيرة بتسارع الضرورة ازدادت وقد لالنسان، اليومية

المطلوب، التطبيق هذا اآللية، الترجمة الكونية. إنها للمجتمعات والثقافي البرامج جل اقتحم اللغات متعددة تشكيلة في أو لغوية كأزواج سواء

المحوسبة مختلفة هندسية مرجعيات من منطلقا قضاياها باختالف تقنيا نفس في لكنها، المتداخلة، المعرفية-الهندسية وخططها بأبعادها ومواضيعها،

يعتبر الذي الطبيعي اللغوي النظام صميم تعالج اآلن، ولم للكفاية، نموذجا يقوموا أن توقعاتهم رغم الترجمة برمجيات مصممي حسبان في يكن

المعالجة بها تشتغل معالجات عن عبارة تطبيقية، برمجيات لبلورة مضطرين اإلمالئي اللغوية: كالمدقق للصناعة األولى اإلرهاصات وهي للغات، اآللية

والتوثيق( والمحلالت )للتلخيص والنصي النحوي والمعالج اآللي والمشكل االستجابة غرضه كله الحروف.. وهذا على البصري التعرف وأنظمة الداللية

عن ناهيك دراستنا، موضوع اآللية الترجمة ومنها المتنوعة التطبيقية للمطالب هذا من عملية كل في الرئيسي العماد أصبحت التي اإللكترونية المعاجم دور

اللسانية الكفاية في األساسية غويةالل األدوات هنا، قديمسأ النوع، أدوار مبرزا معرفية-لغوية أبعاد من لها لما اآللية بالترحمة االرتقاء في المختلفة المحلالت

عند سأقف والمعرفة،كما اللغة هندسة من االستفادة من اإلنسان تساعد آلي، ومترحم لغوي كمعالج نوج نظام تجربة في وايجابياته، مزاياه مستقصيا

-ةوتركيبي صرفي تحليلية إمكانات من اآللية المعالجة أنظمة به جاءت ما ظل لمصطلحاتا ومكانز الكالم على التعرفو النصي المولد إلى وصوال ةداللي

.تطبيقية عملية كل في الرئيسي العماد أصبحت التي اآللية والمعاجم

"التمث##ل" مسألة إلى تعزى ال آليا، والوثائق النصوص ترجمة جودة إن فحس##ب. بل اآللة ل##دى اللغ##وي/المع##رفي ونوعية واقعية م##دى إلى أيض##ا

كيف ثم آلي##ا؟ اختبارها وكيفية المعجمية الكفاية وصف في اللسانية النظريات ق##ادرة تك##ون أنظمة وبن##اء بل##ورة بغية و/أوحوسبتها اللغة بنيات معالجة يمكن المتن اعتم##دت ال##تي األبح##اث إن اللغ##ات؟ متع##دد نظ##ام في الترجمة على

نت####ائج على الحص####ول يمكنها ال اللغوية الظ####واهر من عينة في المحص####ور اللس##انية النظري##ات اق##ترحت المفتوحة. ل##ذلك األنظمة في يعرف أفضل،كما اللغ######ات معالجة المعجم-التركي######بي كنظرية اآللية المعالجة في المتقدمة الظ##واهر تنظيم وإع##ادة والتفس##ير الش##رح ت##روم موس##عة معالجة الطبيعية

عالية بني###ات المتكلمين كفاية في المركبة البني###ات اعت###برت حيث اللغوي###ة، تتم##يز لس##انية-معجمية بني##ات أنها إذ البس##يطة، البني##ات من أك##ثر اإلنتاجية

نحوية بقواعد والتص###نيف للوصف قابلة وهي ال###داللي وب###التعتيم بالالت###أليف

2

Page 3: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر مس##توى على اآللية الترجمة أنظمة تطوير في كبيرة أدوار لها أن خاصة. وبما

اآلن. عليه هي عما أفضل بج##ودة ترجمة إلى س##ترقى فإنها البش##رية، اللغ##ات اآللي##ة، الترجمة تكنولوجيا مش##اريع س##تلج حينما حضها، عامة، اللغات وستنال

وجعلها بتطويرها األنظمة ه##ذه ص##عاب تخطي في األخ##رى هي ستس##اهم كما األدبية النصوص ترجمة في حتى وذكية ناجعة -ش##عرا من به تتسم - لما ون##ثرا

بن##اء األنظمة بعض ه##ذا، ألجل فض##لت، وقد وتداولي##ة، وداللية تركيبة تعقيدات الب##نى إلى الترجمة مباش##رة عند منها األنسب اختي##ار يتم وس##يطة داللية لغة

-Multi) اللغ##ات المتع##دد الترجمة نظ##ام تصميم مختلفة. ومع للغات السطحيةlingual Translation Systemعما الكشف في المنحى ه##ذا البحث ف##رق ( تبنت

وحفظ اللغ##ات المتعددة المعالجة في جديدة عقالنية مفاهيم بين الجمع ييسر فبع##دما معرفي##ة، قواعد مس##تندة-ت##ارة- إلى بالترجم##ة، المتعلقة البيان##ات

تحليال الجملة يقومالنظام،مثال،بتحليل وفئ##ات ال##تراكيب مختلف ويح##دد عميقا الروابط يب#####ني ثم س#####ياقها في الكلم#####ات تحليل إلى يلتجأ الكلم#####ات،

توليد كيفية أما المعني##ة، للجملة داخلي بتمثيل التحليل عملية وتنتهي الداللية، النحوية القواعد تحويل بط###رق بالقي###ام اله###دف اللغة بحسب فتج###ري النص

قواعد عن عب###ارة هي معمارية وض###من خاصة معرفية قاع###دة في المبرمجة يس##مى فيما حتى لتستخدم اآللة، ذاكرة في ومحفوظة بالترجمة تتعلق بيانات

رغم اآلن لحد اس##تعماال األك##ثر العملية وهي بالحاس##وب، المس##عفة بالترجمة من أعلى نس###بة بل###وغ في الش###ابكة في المعروضة التلقائية الترجمة تف###وقالباب. هذا في المستخدمة األنظمة من غيرها

بدون المذكورة الترجمة برمجيات تطوير األحوال من بحال يمكن وال حيث من القدرة تصف ،والواقعية بالشمولية تتصف لسانية منهجية اعتماد لةاآل تالئم ومتطورة سريعة بطرق والداللي والتركيبي المعجمي بعدها

والتوليدية التحليليةو الوصفية اوبأدواته والبرمجي الصناعي ا،بعنصريه منها وخاصة المتطورة التقنيات من مجموعة ساهمت حيث. واإلحصائية

للترجمة أنظمة تطوير على االصطناعي الذكاء أساليب عن المنبثقة يتحكم نظرنا، في وهذا( Assisted Computer Translation) بالحاسوب المساعدة

أن اعتبار على ،الحاسوبية التطبيقية اللسانيات منهجية في كبير بشكل اآللة من وسريع مباشر بشكل ستفيدت اللغات المتعددة المحوسبة البرامج

هو كما ورقتنا عناصر في إليه سنتطرق ما ذلك ةاللساني للهندسة الصورية.أعاله خطتنا في مسطر

جديدة: صورية-معرفية بنماذج تيكنولوجيا تطوير -نحو2 الحديثة اللسانية الثورة شهدتها التي الجوهرية التحوالت ضمن

باعتبارها اللسانية بالمستويات العناية من االنتقال هي والمعاصرة موضوعا أي األفراد، لدى اللسانية بالكفاية العناية إلى المعرفي النسق عن خارجا المتواليات من المحدود عدد توليد من تمكن التي الصورية اآللة بتلك العناية

العلمي الوصف في التطور هذا من معينة. والغاية بشرية لغة إلى تنتمي التي تقوم خوارزميات عن عبارة واضحة صورية ونماذج آالت بناء هو الدقيق للمتكلمين الطبيعية للكفاية باالستجابة اللسانية البنيات وتوليد وتحليل بوصف اللسانية. النظرية صميم من هي تجريبية خصائص إلى وباالنتساب نسقيا،

المنهجية وإطاراتها اتجاهاتها معظم على اللسانيات كانت وإذا ومن اللغوية للظواهر الوصفية النزعة بغلبة تتميز والتصورية واإلبستيمولوجية

األنحاء و الدماغ شخص في البشري اللغوي النظام عمل خبايا فهم ثم هذا بها يضطلع التي واللغوية المعرفية السيرورة في المتحكمة الصورية

في البالغ واألثر الكبير الوقع لها فسيكون ، كذلك كانت إذا "العضوالذهني"،

3

Page 4: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر الوصف أدوات منحته ما عبر المتطورة، بأنظمتها حاسوبية هندسة تطوير

الفت بشكل متعددة وتقنيات علوم في نجاعتها عن أبانت والتي المتقدمة على البشري المخ ونمذجة وتقييس محاكاة في أساسا وتتمثل ومستمر،

ما ... وهذا والفهم والتأويل واإلنجاز اإلبداع مستوى على كما اإلدراك مستوى حتى المعلوميات ومهندسي اللسانيات علماء بين تعاون إقامة إلى أفضى " الهندسة اللغة" أو "تيكنولوجيا ب تدعى لسانيات عن الحديث أضحى

قوامها منطقية برمجية منظومة الحاسوب كان الحاسوبية". وإذا اللغوية القواعد فإن بالنسبية، أو بالظن تشتغل ال التي الصارمة الخوارزميات

لتحتم وال أيضا، صورية تكون أن يجب الغاية لهذه تصاغ أن يجب التي أن بيد الحاسوبيين، المبرمجين تربك ال حتى واحد تأويل من أكثر قضاياها

الجوانب بالحسبان األخذ بدون وحدها الحاسوبية بالمعرفة هؤالء اكتفاء من بمجموعة تصطدم البرمجيات هذه محالة، ال سيجعل، (،1للغة) العرفانية حاولت اإلطار هذا وفي الداللي، الغموض إشكالية منها وخاصة المشاكل والتطوير، للبحث ذكية، مناهج طرح اللغات تكنولوجيا أنظمة بناء نحو هدفا ما ذلك الطبيعية اللسانية كفايته وتقييس بناء على اإلنسان تساعد معلوماتية

كون على المصدر. عالوة والمفتوحة الحرة البرمجيات بجيل عليه يطلق اللسانيين والقدرة الكفاية نمذجة من يمكن اآللة من اللسانية األدوات تقريب

كبيرة بسرعة يستجيب بشكل لغته وإلى من يترجم أن أراد فرد كل عند وللعمليات والتوليدية التحليلية ولألدوات والبرمجية الصناعية للعمليات وضع إلى الحاسوبية بالهندسة سيؤدى مما المطبقة، الخواريزمية الرياضية

اإلنسان- اآللة. حوار أسباب توفير بهدف اآللة على البشرية الكفاية من نماذج الواقعي اللساني المعطى توافق خوارزميات صممت ولهذا ومعرفيا. وصفيا (.2صوري) لساني طابع ذات علمية مرجعية إطار في به العمل تم ما وهذا يتحكم ما ذلك برامج أن اعتبار على الحاسوبية اللسانيات ةمنهجي في أساسا

من اللسانية للنماذج الصورية اآللة من وسريع مباشر بشكل تستفيد الترجمة خاصة المشكلة حل اختبارات مثل المعرفية والطرق األساليب وعلى جهة،

جهة ( من3) منفصلة ومعرفية إدراكية مهارات تتطلب التي النصوص بعض مع بناء إلى تؤدي التي اللغة تيكنولوجيا بين العالقة التالي الشكل ويبين.ثانية

اآللية: للترجمة تطبيقية برامج

اآللية الترجمة وتطبيقات اللغة تيكنولوجيا بين العالقة : يبين1 شكل

؟ الطبيعية للغات اآللية المعالجة -لماذا2-1 من جملة تط##رح الطبيعية للغات اآللية المعالجة أن فيه شك ال مما تواصل وس##يلة كونهال الطبيعية خصوصيتها حول تتركز التي الكبيرة الصعوبات

من ذهنية بنية من ج##زء بث هو األساسي وه##دفها ،"الطبيع##يين" األف##راد بين تماثلهما هو ف##ردين بين التواصل ب##أن الق##ول إلى يقودنا وه##ذا آخ##ر، إلى دماغ

س##ياق إلى )وليس مش##ترك لغ##وي سياق إلى ينتميان باعتبارهما ،الالمشروط متماثلة الذهنية البني##ات من أج##زاء تك##ون أن البد ألنه بالض##رورة(، اجتم##اعي

.137-97.صص. 2010عرفنية، لسانية نظريات االزهر، الزناد( ?) 1 اإلنس#انية العل#وم بكلية محاض#رة لغوي#ا، الع#ربي الدماغ محاكاة في مقاربة العربية( أو اللسانية الهندسة في سريعة )قراءة والحاسوب العربية ةاللغ محمد، الحناش (# (2

. 6 . ص2002 أكتوبر ، المتحدة العربية اإلمارات جامعة وآدابها العربية اللغة قسم ، واالجتماعية2007 .سنة142 عدد المعرفة مجلة ، التعلم صعوبات لذوي المعرفية االستراتيجيات تدريس ، ناصر خطاب ((3

4

تكنولوجيا اللغة

األدوات اللسانيةاألدوات

المعلوماتيةتطبيقات الترجمة

Page 5: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر لآلخر أن فهم على الق##درة للمتكلم تعطي موح##دة، ومقام##ات قةيأس## وذات الفعل ه##ذا س##يرورة في االس##تمرار على كذلك قادرة وأنها ،شبيهة بنية كذلك

يطبعه ال تواصال البشر أبن##اء بين الش##فاهي التواصل ك##ان إذا و.(4)التواص##لي اس##تدعاء ف##إن والمعلوم##ات، للخ##بر الناقلة اللغة لطبيعة نظ##را عناء وال إجهاد غ##ير الزالت وأنها وخاصة،ض##روريا س##يبقى لها المعقد البن##اء لس##يرورة اللغة

أنظمة وتط##وير خلق ريالجد من ب##ات ول##ذلك.اآلن لحد جي##دا فهما مفهومة اللغ##ات من الطبيعية. فكث##ير اللغة وآليات "فهم" أجزاء على قادرة معلوماتية

.(5ش##أنها) دبيرت صعبي أوراش وكأنها تظهر نيلسون، نيلس يقول كما ،الكونية ،يركب## حملب تضطلع إذن، البشري، اللغوي التواصلب التقني االرتقاء عملية إن

،الط##بيعي والح##وار التح##دث في وص##عوبة عن##اء ونيجد ال المتكلمون كان فإذا كي##تفك تقتضي اآلل##ة، مس##توى على العملية ه##ذه وفهم إنت##اج إع##ادة ف##إن

وه##ذا اتها،وتش##ابك اتهادي##عقت بكل وال##بيو-عص##بية المعرفي##ة-اللغوية السيرورة نم##اذج وبناء اللغوية البنيات وتشفير لتسنين جديدة اتعملي في الدخول يعني

تقييس في المطروحة الصعوبات مختلف عن وتجيب للكفاية تستجيب مماثلة والس##يرورة اآللية فهم على قائم األيللة رأم يظهرأن ،تام بجالءو. الكفاية هذه

خصوصاو ،األنظمة ه##ذه تتب##وأ إذن، ،ال فلما وجزئياتهم##ا، ب##دقائقهما اللغوي##تين على اللس##انيين واإلنت##اج الفهم على الق##درة في المتمثل ال##دورب ،الذكية تلك

لإلنج##از ق##ابال وجعله ال##دور ه##ذا تفعيل تم إذا وفيما البش##ري؟ الك##ائن غ##رار التواصل وس###يرورة والتداولية الس###ياقية المعرفة حسب؛اآلل###يين والمعالجة هذا طرفي أحد من ينطلق منطقي استدالل بناء األيسر من سيكون ؛اإلنساني

إنش##اء ثم ومناإلرس##الية. عن أص##ليا مس##ؤوال باعتبارهاإلنسان( )وهو الحوار هتطويرل يستدعي مما ،المعقدة وبنياتها اللغة ميكانزمات فهم على قادر مانظ

،للمع##ارف تمثيلية بني##ات إنج##از ىعل المنكبة االص##طناعي ال##ذكاء أس##اليب في المتمثلة الك##برى الغايات وإحدى المعارف هذه من واحدة ةاآللي رجمةوالت

غ##ة. واللل اآللي ب##الفهم ىيسم ما ق##لتحق ثم##رة ت##أتي نهاإ إذ غ##ة،الل وس##بةح إلى صالن ه##ذا تحليل دون من أخ##رى إلى لغة من انص لتحو أن اآللة تستطيع س##رعة إلى األخ##رى. نحت##اج غةالل في المقابل صالن بن##اء ثم ،تكوينه عناصر في راد##واالط رجمةالت ة##دقل الحاجة إلى إضافة ،والجهد الوقت وتوفير اإلنجاز عرجنا ما إذاو.المختلفة المعرفة مص##ادر من س##تفادةإلوا المصطلحات ترجمة في(LIMSI) مخت###بر إليه توصل ما نجد ،اللغة لفهم المع###دة ال###برامج ض###من

المح##دودة الق##درات تلك بتط##وير الخاصة الفهم أنش##طة إنت##اج من أورس##اي االقتراب من لتمكينه للحاسوب شيئا إلنس##انا سلوكات بعض تقليد من فشيئا

لفهم اآللة ق##درات تط##وير على منكبة واألبح##اث الف##ترة تلك فمنذ.(6) الذكية تشومس##كين. و ز. ه##اريس و هيلل بار مع وخاصة الطبيعي التواصل جزئيات

اللغ##ات فهم في ال##داللي المك##ون أدرج##وا ه##ؤالء التولي##دي، النحو نظرية رائد باللغة البيان###ات قواعد لمس###اءلة نظ###ام ببن###اء إلى بهم أفضى مما ،الطبيعية نفس وفي ،وس##ير باس##بال مع وخاصة الماض##ي، الق##رن اتستين منذ الطبيعية

معرف##ة. قواعد بدون اآللية الترجمة باستحالة القول إلى بارهيلل ذهب الفترة (7)الص##حيحة جملها من انطالقا ما لغة نحو تعلم اق##ترح فقد أوط##ولين أما

الطبيعية اللغ##ات معالجةب القول على أجمعوا كلهم وهؤالء.تركيبيا من انطالق##ا الدالليةو التركيبيةو المعجميةو مورفولوجيةال مس##################توياتها معالجة

4)?) Nils. J. Nilsson. Principes d'intelligence artificielle, techniques avancées de l’informatique. EPADUES-EDITIONS. )1988( P.2 . والصفحة. المرجع نفس( ?(5

.3 المرجع. ص نفس( ?(67Georges Vignaux. )1992( P.55(. )?

5

Page 6: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر لآللة الداللية بالمعطي######ات القواعد مقارنة فيها يتم ال######تي وهي)التنفيذيةو

آلية. معالجة عملية كل في أساسية تبدو مراحل "( وهيل"فهمها المتعلقة تلك ،للغة اآللية المعالجة مع قائمة المشاكل ظلت ذلك، ومع

يقف ما ،غموض من طرحهت وما ةاللدبال اآللي##ة. لترجمةل تتق##دم أي أمام عائقاداللي# "فض##اء ىبقي الداللة حول اللغة وفالسفة لسانيونال قدمه ما كل ورغم "ا

ببن##اء ش##انكس.و ويلكي. من كل امق## الش##أن هذا في و.وغامض محدد غير ح#ول األبح#اث ارتك#زت ه#ذا وفي ،(8) ص#ارم ص#وري ت#ركيب على يرتكز داللي نحو

تجميع ش##أنها من منطقية ص##يغ إلى التركيبية التحاليل ترجمة وأنماط أشكال مطابقة. منطقية ترجمة إجراء يتم إذ نحوية قاعدة كل مستوى على الدالالتبرول###وج) تس###مى للبرمجة أداة ،الغ###رض له###ذا ،الرياضي المنطق فاعتمد

PROLOG الت###داولي المس###توى على أما .المنطقية البرمجة لمفه###وم ( اختص###ارا مختلفةال باألوض##اع عالقة ذات قض##ايا معالجة في كب##يرة ص##عوبة فهن##اك

الجمل تأويل وش##فرات تع##ددةم قواعد رسم وجب له##ذا الممكن##ة، والع##والم والمنطق اللغة فالسفة لالقو فيها فصل القضايا وتلكمقامات. في واختزالها

.من(9كث#ير) وغيرهم ونييأورك وكربرات وكايزر يساكر وبول ج. سيرل أمثال تقوم آلة إنجاز في التفكير من البد كان الطبيعية، النصوص فهم أجل منو ،هنا

عن مث##اال ك##ايزر وتمثيالتها. ويقدم وعالئقها المعرفة مسارات وفق باالستدالل وتق##وم متدرجة المع##ارف من مجموعة إلى ب##الرجوع ما شخص عنوان معرفة

نظ##ام بن##اء يع##ني العنوان. ه##ذا على التدليل قصد األفضل باختيار الميتامعرفة يس##تدعي ما ذلكو الش##جرية، البنية طريق عن المعرفة تنظيم و/ أو تراتب##بي

وتمثيل تش##غيل نقل لم إن ،المع##ارف وتش##غيل لتمثيل معلوماتية أنظمة إنجاز.10))الطبيعية اللغة ذكاءاآللية: الترجمة تطوير في التطبيقية اللسانية األدوات -أهمية2-2

اآللة كانت وإذا وأداة معرفية وسيلة كذلك فإنها للمعلومات مصدرا متنوعة كثرتها على )وهي األساس###ية التطبيقية النظم إلدارة وبلغ###ات ج###دا

اللغة تك##ون اتص##الية عملية كل في وأن المس##تعملين(، إش##ارة ورهن متعددة في قامت، كثيرة وتجارية علمية جهات طرفين. فإن بين مشتركة المستعملة

المش##اكل من الكثير حل على وعملت اآللية، األنظمة تعريب بمحاولة البداية، ( أوال،11)الطبيعية اللغة فهم خاصة الب##اب ه##ذا في التطبيق##ات تطرحها ال##تي ةاللغ لفهم اآللة برمجة وفي مش##اكل من مشكلة األمر، حقيقة في هي،و ثانيا

. وعلى"الط##بيعي" الفهم ه##ذا ص##عاب تخطي عليه ال##ذي االص##طناعي ال##ذكاء ب##رامج أنها إال ،وس##هلة يس##يرة اآلن لحد المنج##زة البرامج أغلب أن من الرغم على النت###ائج مح###دود وأكفأها أق###درها أن إذ حقيقته###ا، في ومعق###دة طويلة

قائما المش##كل يبقى فقط. وله##ذا السطحية البنية هاعتمدال الداللي المستوى ومنذ اإلنساني. الفكر محاكاة ىإل هذه الحاسوب برامج جميع تهدف دامت ما

لتحقيق اهتمام##اتهم يول##ون اللس##انية الهندسة وعلم##اء الماض##ية اتالخمس##ين أبح##اث ف##إن بداية . وككلاآللية الترجمة على ق##ادرة تك##ون معلوماتية أنظمة

أقصت أنها كما فقط األلفاظ قائمة على اقتصرت ألنها ،أكلها توت لم الترجمة اللغة من نص##وص ترجمة على رك##زت إذ اهتمامها دائ##رة من ال##تركيب مج##ال

ه###ذا في و.اإلنجليزية اللغة إلى ك###ذلك ومنها الروس###ية اللغة إلى اإلنجليزية.60المرجع. ص. نفس( ?)8

ينظر االطالع من للمزيد : ( ?)

9Krabbe E C W & Barth E M , from axiom to dialogue, a philosophical study of logics and argumentation, Walker de kruter , Berlin , New York 1982

10Georges Vignaux. )1992( P64. )?(

110 ص. المرج نفس(?)11

N.L.U.S. )Natural Language Understanding System )Compréhension du. الطبيعية اللغات بفهم عليه يصطلح ، آليا الطبيعية اللغة فهم يستطيع آلي نظام هو(13)

langage naturel(

6

Page 7: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر أطلق نظاما للتكنولوجيا ماساشوست معهد من ويزنبوم جوزيف اقترح األمر، فأجوبته ،مثلأ بش##كل اللغة نمذجة على ق##ادر نظ##ام وهو(ELIZA) اسم عليه

مجموعة في ت###دخل إجابة كل أن بحيث النفس###اني، أجوبة ما حد إلى تش###به تتمظهر كلم##ات بواس##طة بينها فيما مرتبطة الذاكرة في مخزنة بنيات أو جمل

ال##تي واأللف##اظ الكلم##ات من الكث##ير يجهل البرن##امج أن وبما ،خط##ابال في عب##ارة هي معطيات قاعدة بناء في البرنامج هذا واضعو فكر ،المتلفظ يذكرها

في لبرنامجه والسطحية البسيطة الفعالية ويزنبوم الحظ دالة. وقد بنيات عن ألنه نفس##ية، مش##اكل من يع##انون من جميع أدهش ذلك عم أنه إال للغة، فهمها

نفس##اني.وفي عالم أمام كانوا لو كما وهادفة واقعية بأجوبة أسئلتهم على يرد الجمل لمعالجة نظاما ب##ال جامعة من ش##انك روجيه اقترح السبعينات سنوات

وقراءة وسمعه للكالم إنتاج )من اإلنسانية اللسانية باألنشطة خاص نظام وهو الح##واس ع##بر المعلوم##ات بنقل يق##وم(MTRANS )ب وكتابته##ا( س##مي اللغة

البش##رية األنش##طة من قائمة تضم مفهومية توابع اإلجراء بهذا وغيرها. وتقوم بالمش###اهدة أخ###رى توابع تق###وم ،كما(ATRANS ) اسم عليها أطلقاالعتيادي###ة، نظ###را كلية يتحقق لم النظ###ام ه###ذا ولكن.والش###عور والت###ذوق واالس###تماع اللس##انية المس##ارات وخاصة الدماغية المسارات بنمذجة المتعلقة للصعوبات

العص##بية الخاليا ش##بكة تق##ييس في أك##ثر تعمق إلى تحت##اج ألنها ،والش##عورية في يعتقد( ف12) ش##انك روجي أما الراجع##ة. التغذية ودراس##ات أبح##اث وتط##وير

ب##األحرى أو األس##فل، إلى األعلى من يتم اللغة فهم أن،السيناريوهات نظرية إطار على للت##دليل تص##لح الح##روف ومع##اني األلفاظ ألن ذلك الحقيقة"، إلى "المجاز من

في األقدمون إليه ذهب ما على تبريره. وجريا يجب الذي وعملها الذاكرة فرضيات حينما الجرج#اني قدمه ما الحصر ال المث##ال سبيل على ونذكر للمعنى، تنظيمهم

ه##ذه يعتم##دون من المعاص##رين من كث##ير وغ##يره للنظم، نظرية أسس وضعمناسب مع##نى يعطي ثم اللفظة تعريف يتم حيث ،المعنى تحقيق في منهجيةال ا

وليس الجملة داخل المحتملة وظيفتها فتك###ون ،بيب###التركي المح###ور في لها ماساشوست معهد )من مينس###كي مارث###ان توصل الس###ياق، نفس وفي خارجه###ا.

بل،فحسب وحدها للغة ليس المعرفة تمثيل أن إلى 1974 للتكنولوجيا( سنة معرفية ببني##ات موجهة التم##ثيالت فجميع ول##ذلك ،الفكر س##يرورات لس##ائر األولي النموذجي مستواها يكون العالقات من شبكة وهي(# frames) إطارات سماها هي دنيا وشبكة نموذجية بأوضاع متعلقة( stereotyped ) ثابتة ألحداث مطابقا

عناصر من تتك#ون اإلط#ارات ف#إن آخ#ر، . وبتعب#ير(13) الش#بكة لتلك تحقق#ات(filler) مالئة اختيارية وعناصر ض##رورية تش##به فهي الض##رورية العناصر لتلك

خان##ات، ولعبة ن##واة من مكونة ألنها األساس##ية، المفهومية التوابع ما حد إلى قبل من ض##منية معرفة تك##ون ،ما مفه##وم جهة تناسب الخان##ات من خانة وكل

اس##تيعاب يمكن ال أنه ه##ذا ومع##نى المكون##ات، ه##ذه به توجد ال##ذي اإلط##ار المح##ددة تلك على وليس ضمنيا المحددة الوضعيات على ارتكازا إال المعلومة ) س##ماه جامبرنا ولينس##كي وضع الهندسي التوجه ه##ذا مع .وانس##جاماظاهري##ا

PAM) يوظفها التي السردية الطرق ونمذجة لتصميم ميكانيزم عن عبارة وهو .ولفهم(14)المض##مرة وللخطط لأله##داف وتأويله لألح##داث همهف في اإلنس##ان

البحث في معه تع##اونوا ممن وآخ##رون ش##انك واصل ،اللغة لمس##ارات أعمق (82) وشانك(# 83 ) دير عند كما التعلم وبنيات للذاكرة العليا البنيات عن أكثر

األساس##ية المب##ادئ فهم إلى ،عموم##ا،الطبيعية اللغة فهم نظ##ام يهدفو .(15) والتركيبية الص##رفية مكوناتها جميع مس##توى على ،الك##ون لغ##ات من لغة لكل

12W.J. BLACK. )Traduction de FERAUDY( 1988. P.138

والصفحة. المرجع نفس(?)13والصفحة المرجع نفس (?)1415(?). ص المرجع .139نفس

7

Page 8: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر تحليل إلى يش##ير كتعبير اللغة وفهم.مختلفة أنحاء بتطبيق والتداولية والداللية الح##وافز ومن واإلنت##اج. مفه##ومين: التوليد العملية ه##ذه وتس##تخدم ،هانصوص##

له ال##ذي التوليد مفه##وم ح##افز هن##اك الب##احثينو المهندس##ين اس##تلهمت ال##تي اعتبر ولذلك اآللي، اإلنتاج مستوى على كما اللغة مستوى على مختلفة معاني

للفهم. آلية ب#رامج لكتابة( 16) رئيس#يان مفهوم#ان "الفهم" و"تولي#د" اللغة الختب##ار الحاس##وبية األنظمة تجت##ذب ال##تي الجوهرية المم##يزات من اللغة وفهم

على القائمة الذكية األنظمة فكرة عن الحديث أصبح ناه . ومنالصورية نماذجها مج#ال اللغة فهم تطبيق#ات مج#ال أن فيه، شك ال ومما .ممكنا مراأ المعرفة

قاع##دة على ركزت التي اآللية الترجمة أبحاث مع البداية كانت حيث للتطور، يخضع أص##بحت /تداولي##ة، داللية أبع##اد ذات بمعوق##ات هااص##طدام وبعد ،المعطي##ات

رحتاق ما كل كان إذ متواضعة، جائالنت ظلت ذلك ومع الطبيعية، باللغة البرمجة المص##حح وتط##وير النص##وص معالجة من المكتبي##ة، التطبيق##ات مج##ال في منص##با

النظرية الطبيعة نأ .كماوالتج##ريب البحث قيد الزالت هي أخ##رى وأس##اليب النح##وي على ب###رهنت قد ،الحاس###وب في إدخالها بغية بتحليلها اللغة فهم لمس###ألة

وعل##وم آلية لس##انياتو والفيزيائية والبيولوجية والنفس##ية اللسانية العلوم قدرة اللغة مش####اكل احت####واء علىومنط####ق.. ورياض####يات معرفية وهندسة معرفية

دالالته##ا. تمثيل مع تحدي##دا وتحديدها بنياتها فحص من انطالقا.وتعقيداتها ،المناس#بة والمخرج#ات المدخالت تخفيض ،المضمار هذا في(17) بالك يقترحو

التوض##يحية الترس##يمة في كما المعلومياتي، للمسار وظيفي وصف إلنجاز وذلك يلي كما من المس##ارات مجموعة ع##بر الطبيعية اللغ##ات معالجة تمر حيث أدن##اه

(18:)المعنى تمثيل تحليل نص

)أ( قراءة

نص ركيبت المعنى تمثيل

)ب(كتابة سؤال تحليل المعنى تمثيل

المعارف قاعدة في بحث البحث نتائج

)ج( استفهام جواب توليد .اآللية المعالجة عند تبعةمال اللسانية المسارات مثل: ي2 رقم شكل

اللغة على نسحبي الطبيعية اللغة فهم مسار فرضية تطبيق وإن هذا، التع##رف أنظمة لك##ون نظ##را.المنط##وق الكالم على وليس ،وح##دها المكتوبة

على فقط اقتص########رت إذ ،األولى وإنجازاتها اختباراتها بداية في الزالت عليه أهمية من لها ( لما…وحروف الخطاب وأجزاء ألفاظ )من الكلم أقسام تحديد

تأليفية قواعد وفق المنطوقة السلس###لة على التع###رف على المس###اعدة في عن عب##ارة وس##يطة أش##كال والمخرجات المدخالت بين ما كانت وإذا .(19) تركيبية

كب##ير كمعيق س##يطرح اآللي الفهم في الداللي المستوى فإن للمعنى"، "تمثيالت اآللي الفهم أنظمة ح##اولت المش##كل ه##ذا لقي##ام ونظ##را ،التمثيل ه##ذا أم##ام

16W.J. BLACK. Les systèmes intelligents Basés sur la connaissance. E. Masson)1988( P. 110 )?(

الصفحة )?(17 المرجع 111نفس .

18(?). والصفحة المرجع نفس19Stephen LEVINSON et al, la reconnaissance de la parole par ordinateur, In l'intelligence et l’informatique. E. Pour la science 1984.P.88?( )

8

Page 9: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر ماهية عن خاصة تص##ورات بن##اء خصوص##ية، من مجالها يطرحه بما منف##ردة،

للداللة عامة نظرية ببن##اء بالك، يق##ول كما يعني، ال ما وهذا ،ومفاهيمها الداللة نفس حسب لها مختلفة مظ###اهر تحديد يتم ما غالبا إذ الطبيعي###ة، اللغة لفهم

:يلي ( كما20) الباحث القض##ية بنية مع عض##وي ارتب##اط القض##وي( ولها المع##نى )أو التمثيل داللةأ.

المنحى ذات الطبيعة ه##ذه أن بالك ويعتقد داللي##ة، جملة هي ال##تي المنطقية من مجموعة عن تجيب وقد المع##نى، نظرية في أساسية طبيعة هي المنطقيالتمثيل. إشكاالت

الع#والم في اللسانية الوحدات هوية بتحديد األمر ويتعلق المرجعية، الداللةب. اللغ##ة(. ت##دقيق في التعريف دور يكمن )وهنا األس##ماء مرجعية حيث الممكنة .التداولي السياق في المعنى وتحديد

على اعتباره##ا، عين في تأخذ أن الطبيعية للغ##ات اآللي الفهم أنظمة وعلىت. بتوظيف المع##نى كتمثيل له##ا، وناجعا أساسيا مظهرا يكون أن يمكن ما األقل،

.التداولي والمقام اللبس وأمن واإلطناب اإلحالي المعنى المس#توى يج#دد أنه بحيث الطبيعية اللغة في أساسية خاصية وهو اإلطنابث.

تلق لم الطريقة واضحة. وهذه مختلفة بطرق واحدة منطقية لقضية التعبيري األس##لوب نظرية أن ذلك األس##لوبية، التطبيق##ات قبل من الك##افي التش##جيع

بلغة المختلف##ة، التركيبية األش#كال واس##تعمال الكلم#ات تع#ويض منهج فضلت الدراس##ات في والتركي##بي االس##تبدالي المح##ورين لتطبيق##ات ك##ان أخ##رى،.اإلطناب في التفكير إبعاد في كبير أثر اللسانية

وجب لذلك مختلفين، معنيين للتعبير أو للجملة يكون حينما ويحصل اللبسج. ال##تي الجمل لبعض بالنس##بة األق##ل، على ،مالئما تحدي##دا المعنيين هذين تحديد فيه فصل "اللبس أمن" المبدأ وهذا ،أمنه ويصعب مهيمنا الغموض فيها يكون. (21) العرب والشراح واللغة النحو علماء من الكثير القول

ال##دقيق التحديد ،ك##ذلك المع##نى تمثيلل الك##برى هدافاأل بين منو ما وه##ذا م##ا، فعل أو حدث في المشاركة العناصر لمختلف المناسبة للوظائف

واض##عوه تص##وره كما التركيبي المحلل مع ظهر الحاس##وبية للص##ورنة نموذج##ا يمكن كما،وللمجه##ول للمعل##وم ئينبالبنا مثال المتعلقة النحوية المسائل لبعض المنطقية ب##البنود يس##مى ما بواسطة أو داللية شبكة بواسطة الجملتين تمثيل

)Clauses Logiques Equivalentes) المتوازية التمثيل أن من ال##رغم . وعلى(22(# اختالف ثمة النحوية البنية مس##توى على فإنه ،واح##دا تمثيال القضوي المنطقي المنطقي والفاعل النح##وي الفاعل بين التمييز وجب لذلك ،البنيتين وتباعدبين

المعجمية اللس##اني التحليل مس##تويات للجمل##ة. وتعت##بر التركي##بي التحليل في تعلق س##واء الطبيعية اللغ##ات لمعالجة األساس##ية الدعامة ،الداللية والتركيبية

بتحديد المعجمي التحليل ش##############رعي. الكالم بمعالجة أم اللغة بفهم األمر من سلس##لة عن عب##ارة ألنها له##ا، المم##يزة مكوناتها من انطالقا الم##دخالت

بعد لينتقل ص##غرى وح##دات إلى يحللهاو عليها بالتعرف النظام يقومف ،المالمح والتحليل الصوتي التحليل يحتاجها المرحلة الموالية. وهذه المرحلة إلى ذلك

التركيبية البنية بتحديد فيختص التركي####بي التحليل مس####توى أما ،الص####رفي اس##تطاعت وقد هذا،. الداللي التأويل بمرحلة يسمى ما وهو للجملة الصحيحة

الص##ورية األش##كال ه##ذه بتوظيف التركيبية الظ##واهر فحص الص##ورية األنح##اء من أص##بح ول##ذلك النحوي##ة، للمق##والت الداللية العالق##ات تحديد على لتس##اعد

الصفحة ( ? )20 السابق المرجع .112نفس

والبالغية( " " ?)21 والبيانية والتركيبية اللغوية والمستويات األصعدة جميع على يثار كان بل اللغوية الظواهر لتحليل فقط نحوية مقولة البس أمن مبدأ يكن والداللية لم

للجاحظ : والتبيين البيان وكتاب للفراء القران ومعاني القران مجاز في عبيدة أبو كتاب التراثي اإلنتاج غزارة من ذلك على أدل وال التأويل في اشكاالت من تطرحه وما

. كثيرة ولغوية نقدية وكتب للباقالني القران وإعجاز للخطابي القران إعجاز وبيان للرماني القران إعجاز في والنكت قتيبة البن القران ومشكلالصفحة (?)22 المرجع .113 نفس

9

Page 10: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر أش#####كال لتحويل وقواعد األس#####اس القواعد تط#####بيق فحص كل عند الالزمالمعجمية. القواعد بمساعدة (23)الجمل

للغات اآللية المعالجة مجال في نوعية نقلة نعتبره أن يمكن ما إن حينما التوليدية النظرية به جائت ما هو التركيبي، بالمحلل يتعلق فيما والسيما يعت##بر ما وه##ذا ،ونطقها النص##وص إنت##اج أي اللغ##وي، بالتوليد ق##الت تركيب##ا

( Synthèses)المع##اني وتمثيل نقل على للت##دليل ،الحاس##وبية اللس##انيات في م##يز األس##اس ه##ذا والمنط##وق. وعلى المكت##وب الخط##ابين في وال##دالالت

والمعالجة القدرة على تشتغل التي اللسانية النظرية بين بوضوح تشومسكي إلى التوليدية اللس##انيات في األبح##اث أفضت .وقد(24)إلنج##ازاب تهتم ال##تي اللغوية يس#مى ما موظفة ،اآللية للمعالجة قابلة الس##ياق عن مس#تقلة أنح##اء تطوير وفق الحاج##ة، عند المحل##ل، إليها يع##ود تامة وأخرى تامة غير رمزية بقاعدة

التوليدية، األنحاء فإن العموم، األمامي. وعلى والتسلسل الخلفي التسلسل طريقتي ف##إن(25)الب##احثين من العديد محاولة ورغم ،آليا معالجتها يص##عب ال##تي تلك من

لعلها خ##رىأ مقاربات تطبيق في البحث يفضلون الطبيعية اللغة بفهم المهتمين النهائية األوض##اع أوتوم##اتب تعرف التي تلك اآللية األنحاء بين ومن الهدف، تصيب

السلس#لة على التع#رف إلى وتهدف ،(automates à états finis étendues) الموسعة تم وقد أخ#####رى. ه#####ذا جهة من اللغة عناصر كل توليد وإلى ،جهة من اللغوية الطرق وإبعاد قصاءإل (automate déterministe) محددال األوتومات مفهوم تطبيق

ع##نين فإنما االختيار هذا إلى نصل ،فحينماما سلسلة على التعرف خالل المتعددة كونه األوتوم##ات ه##ذا ويع##رف ،هاعالجن ال##تي تلك إلى تنتمي ال السلس##لة أن ذلكب

متعددة انتقاالت توجد ال ألنه وكذلك البداية، في واحدة حالة له ألن إال تاما تستطيع المقاربة السمة. وهذه نفس تحمل واحدة حالة من منطلقة مماثلة

) ( المح##ددة البنود نحو أما. المتواليات على التعرف عند المشاكل من مجموعة حلGrammaire à Clauses Définies بلغة كتابتها يمكن ،تركيبيا محلال باعتباره

ه##دا في ح##اول بن##وده. وقد في التغ##يرات بعض تضمين مع مباشرة برولوج بلغة النحو ه#######ذا وكتابة ( وصف1980) ووارن بري#######يرا من كل المج#######ال المعنية اللغة جمل باس######تقبال العملية تتم األمر أول . ففي(26)برول######وج

برامي##ترات وفق التركي##بي المحلل يش##رع ثم ،مس##تقبل بواسطة بالمعالجة لس##انية بني##ات وتحليل معالجة في التركي##بي المحلل لقص##ور إض##افية. ونظ##را

على قادر آلي نظام بناء يتسنى حتى ،التركيب في الداللة دمج تم فقد ،عديدة و ELI ( (27 أنظمة مع الح#ال هو كما ،جوانبه من جانب في المعنى احتواء

SAMو PAM( 28). وخاصة المعرفة على القائمة المقاربات بعض حاولت لذلك باعتب##اره ،مثال كالس##يناريو مس##اعدة مف##اهيم توظيف(29) ش##انك مقاربة

ق##ام ( ال##ذي1983) ديير ومقاربة اللغوية، المحلالت جميع به تتزود قاموسا تمثيل يتم حيث للمراقب##ة، مختلفة بني##ات على ق##ائم محلل ببن##اء ك##ذلك هو

المع##اني إس##ناد هو وعمله(Demon ) يس##مى مم##يز بمس##ار كلمة كل مستوى الض##رورية. وفي ال##ديمونات وتفعيل تث##بيت وأيضا بالق##اموس الموج##ودة للكلمات

اس##تدالالت وفق بالعمل تق##ومSYPAR وBORIS مثل أنظمة أنج##زت اإلط##ار نفس المراقبة خطة نهج على س##ار وقد س##يكولوجي( ، ) اس##تدالل المس##توى عالية بحيث. (30) المنط#وق الكالم بفهم الخاصة األنظمة أحد( HEARSAY1 ) نظامللتحليل. المختلفة المستويات إلى لإلشارة السوداء السبورة مفهوم وظف

23Maurice Gross, La Formalisation des langues naturelles. In Pour la science.Paris )1981(.P.99( )?

24 W.J. BLACK. )1988(. P.117 ) )?

اللغة فهم في التحويلي التوليدي النحو مقاربة بتطبيق أم بي أي شركة قامت )?(25 .120 الرجع. الصفحة نفس )?(26 .

فقط. اإلنجليزية على مطبقا اللغة لجمل داللي بتأويل يقوم آلي برنامج(? ) 27اللغات. بجميع والتوليد بالتلخيص يقوم األسئلة- األجوبة برنامج(?) 28

29W.J. BLACK. )1988( P.14 3 ) )?

10

Page 11: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر

: وأشكاله اآللية الترجمة في الداللي -التمثيل3 ،كمااللسانية بالمستويات مناسبة معرفة-كتطبيق-الترجمة كانت ذاوإ والمجردة والحسية والمفردة العامة الحدود صنافأب معرفة يضاأو سابقا، قلنا

تصطدم فإنها صل،ألا واللغة الهدف اللغة في قيمها مجاالت وبمختلف الوصفية المعاني على القائمة،المركبة الداللة في متمثلة ملغزة، بمعضالت مفهوم التباس . في(31) المعضالت هذه وتبرز النقل، وصيرورة والكثافة نجاح يطرحه أن يمكن وفيما والبعدية، القبلية القضايا وثنائية الداللي الترادف المتشيء العالم عن االستغناء فيتم محددة نطقيةيهرم دائرة ضمن الترجمة

وأ ويلأت هي ترجمة كل نأ على التأكيد المعيش. وكذلك العالم على لالنعكاف خاللها من نترجم التي والقواعد المواصفات تلك لىإ مونان( استنادا )ج خيانة

مناهج ىحدإ ،المجردة الناحية من الترجمة نأ ورغم صل.ألا اللغة نصوص فهم هو بل ،تداولية مرجعية ذي ذاتي فهم مجرد ليست فهي الفهم،

المنطقي. التكافؤ عالقة غياب رغم ،تقريبا صليألا النص يطابق موضوعي عادة تسمى اآللية، للترجمة خاصة برمجيات عدادإ تم ساس،ألا هذا وعلى

اآلن، ولحد ،MLS اللغات المتعددة نظمةاألبالحاسوب. و الترجمة نظمةأب بالحاسوب. المدعومة بالترجمة فيعر ما وأ للترجمة، ةمسعف اآللة بقيت صالحإ في يتدخل ما عادة الذي واإلنسان اآللة بين للتعاون افتراض تعني فهي سيل ضبط في هنا العمل فينحصر اآللة، فيها تقع نأ يمكن التي خطاءألا بعض

انعكاسات له الترجمة من النوع وهذا منها، يناسب ما وانتقاء المعلومات يهم الذي الخبر موطن تعيين في تتمثل تقنية أبعاد لها نأ كما مهمة اقتصادية

لغة لىإ لغة من النص معاني قلن هي الترجمة كانت وإذا.(32)المستهلك النص منهج فهم في تكمن عملياتها نإف ،سلوبألوا الدقة مراعاة مع خرىأ ميدان في مرألا يقتصر وال خرى.أ بلغة المحتوى عن والتعبير صليألا

تكون نأ يجب بل ،فحسب منهما والتمكن اللغتين معرفة على،الترجمة اعتبره ما وهذا وثقافاته، بالعالم ومعرفة الترجمة بموضوع دراية للمترجم

لىإ هاوس وذهبت(33) لغتين ال ثقافتين بين ( وضع91) فيرمي وكذا رايس كل نأب فقالت ( الفرنسية93) ليدرير ماأ .حضارية مصفاة الترجمة اعتبار تجهز نأ اآللة على الالزم من صبحأ فقد ،البعد لهذا ونظرا( 34) ويلأت ترجمة على التغلب لةأمس والسيما ،صعوبات من يعترضها ما كل لتتحدى نفسها

وهذا دقيقة، ويليةأوت لسانية وتقنيات هندسية دواتأب بالتزود وذلك الغموض، لغوية مستوياتلم نجعأو قوىأ معرفي تمثيل على حصوللل يهلإ تحتاج ما

اآللية الترجمة نظمةأ نأ هنا ونذكر معرفية، وتداولية وداللية وتركيبية صرفية تاإلشكاليا بعض حل اآلن تستطيع المعرفة قواعد نظمةأو اللغات المتعددة

لغوية مقاربة ذي نظام تطوير في والمتمثلة اآللية الترجمة في العالقة االستعانة يتم كما لغوي، كتداخل التصويرية المعرفة باستعمال أي داخلية،

المختبرات من مجموعة في المعرفة قواعد على القائم بالمعجم

30 (?)KEAL و MYRTILLE1 و LITHANو ESOPE.Oو HEARSAY1 على عرفللت نجزتأ ظمةنأ هي من المنطوقة. للمزيد الجمل على التعرف مرحلة خالل الداللي التقيييس حاولت وكلها ، وتوليفه الكالم

: نظري االطالعJean Paul HALTON)et al( Reconnaissance automatique de la parole. Paris)1991(. E. DUNOD. P.178.

اآلداب كلية منشورات ، والتأويل الترجمة ، الفهم ومناهج الترجمة فهم في ، بناني لحكيم العرب عز( ?) 3113: ص1995 سنة47 رقم ندوات سلسلة بالرباط

ص:1996 س3 م اللساني التواصل ، اللغات المتعددة والمساءلة اآللية الترجمة ، كريستيان فوهلر(?)3231.

و13 ص: 1998 أبريل ،1 . ع7 م ترجمان ، البيانية الترجمة أو الترجمة حدود ، محمد الديداوي( ? )3314.

.38 ص.1996 س3 م اللساني التواصل ، اآللية للترجمة الحالي الوضع ، تاكنوري مكينو(?)34

11

Page 12: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر مع ،وتصورات بمناهج المعرفة بوصف المعاجم هذه . وتقوم(35)العالمية التصورات بين وراثية خاصية تضم وموسوعة ،خيرةألا هذه تنظم سلمية

المعجم هذا ويصف.معارف قاعدة ساسأ على المعرفة لتحديد المستعملة التركيبية والمعلومات الصرفيين وليدتوال للتحليل بالنسبة الصرفية المعلومات

للمعجم بالنسبة الخريطية والمعلومات التركيبي والتوليد للتحليل بالنسبة.(36) التصوري

بن##اء إلى المعجم-التركيبي نظرية ذهبت دقيقة معجمية زاوية منو بناءها خالل من الطبيعية باللغة المتكلم لكفاية ش###امل واقعي علمي تص###ور

أن اكتش###فت ألنها ،اآللية الترجمة في دورها لها س###يكون إلكترونية لمع###اجم حرة بنيات إلى وصنفتها للدماغ العرفاني النظام في المزودة الصورية البنيات

،لها المؤلفة العناصر الس##تبدال مج##ال ال حيث متكلس##ة، ص##لبة وأخ##رى مرنة له##ذه.و(37)اللغوية الظ##واهر من هائل ع##دد على الغم##وض حاز أ ام## وه##ذا

يضم لك##ترونيإ ق#اموس بن##اء في المعجم-التركي#بي نظرية تش##رع ات،لغاي#ا (38) المتالزمة ب##يراتللتع بيان##ات قاع##دة بينها ومن ،المعجمية الم##داخل جميع اللسانية التنظيرات غلبأ نأل ،تماما موصوفة غير قريب عهد لىإ كانت والتي

اللغوية الكفاية في العالية اإلنتاجية ذات اللغوية الظ###اهرة ه###ذه عيت تكن لم نظريةالب دىأ ال##ذي هو الم##داخل من النوع هذا نأ على هنا ونذكرين.للمتكلم

عن معزولة المف##ردة -،ص##رفة لس##انية نظر وجهة من عت##برت ال ن-أ الم##ذكورة الجملة أي الص##غرى الداللة وح##دة من ج##زءا هاألن دالة، وحدة الهيكلي السياق

الوصف في واقعية ك###ثرأ تك###ون وب###رامج ظمةأن وضع وجبأ ما وه###ذا.(39) له###ذه ،ونظ###را(40) فيها المعتمة المنطقة على اآللي والتع###رف والتص###نيف

الفورية الترجمة س##يما وال ترجمة كل م##امأ ع##ثراء حج##رة تقف فإنها الخاصية أو التلق##ائي الحفظ على الترجم##ات غلبأ تقتصر ل##ذلك ،التفكيك تقبل ال هاألن :مثال (،41)لها المناسبة المقابالت لوضع سلوبألا

"vivre entre parenthèse " عبارة الفرنسية في تقابلها التي" قوسين بين عاش " :

المراد المعنى تفيد ال إذ لها حرفية ترجمة إال هي ما ذلك، مع المقابلة، وهذه هذه مثل في البحث استكمال جلأل. و(الفقر) يعني الذيو التعبير من في المتخصصة العالمية والشركات المراكز من مجموعة تقوم بيراتالتع

بشكل تتعثر زالت ال لكنها ها،قواعد وصورنة بوضع،اللغات المتعددة الترجمة على لغة كل لخصوصية واستراتيجية واقعية علمية نظرة لغياب نظرا كبير

وضع لىإ وصلت قد(42)الترجمة في اآللية المشاريع فإن ذلك ومع حدة، النصوص بعض وترجمة الوثائق بعض نقل في المترجمين تساعد برمجيات

نكريدإ إشراف . تحت بكندا أوطاوا بجامعة- المعرفية - المصطلحيةمختبر المثال سبيل على نذكر( ?)35 معاجم ببناء والباحثين الخبراء يقوم حيث االصطناعي للذكاء يةنسرفال بالجمعية المصطلحية ووحدة .مايير

. المعرفة قواعد على قائمة آلية .42. ( ص1966) مكينو اكنوريت (?)36 ( مجلة التأص#يل في )محاولة العربية للغة اآللية مع#اجم لبن#اء لس#انية حاسوب نظرية ، محمد (الحناش?) 37

.1993 ، األول المجلد ، الندوات سلسلة ، الحناش د.محمد إعداد ، اللساني التواصل

العربية، اللغة في المسكوكة التعابير على اآللي للتعرف -حاسوبي لساني برنامج محمد، الحناش(?)38.1996 .س3م اللساني التواصل

.81. ص المرجع نفس(?)39. والصفحة المرجع نفس(?)4078. ص1998 أبريل.ع/ 7م. ترجمان ،اآللية الترجمة في المسكوكة التعابير دور ، الدين عز غازي(?)4142(?) SYSTRAN ىالكبر العالمية المشاريع من و األوربية ةالمجموع أمانة في يستخدم نظام: سيستران

اللغات. متعدد وهو األمريكية الجوية القوات تستخدمه كما سستران مشروع نذكر اآللية الترجمة في EUROTRA توم نظام مشروع ثم كذلك األوروبية المجوعة تمويل منEUROTRA اوروترا ومشروع

METEO هي حاليا المستخدمة وصورته الجوية للتقارير نظام وهو /كندا، مونتريال جامعة عليه تشرف بباريسCIMOS شركة أنجزته الذيMLTS ومشروعMMT0 وEDR آلي معجم لبناء يابانية مشاريع وهناك الحصر ال المثال سبيل على المشاريع هذه ونذكر

12

Page 13: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر تطرح دبيةألا الترجمة وبقيت مشكلة، يةأ يثير ال بشكل واإلدارية اإلعالمية ظهرتهأ مما الرغم، وعلى اآللية. الترجمة على الصعوبات من مجموعة التداولي البعد طرحت نهاأ إال البداية، في يسر من للترجمة اآللية العملية

ةمطروح تبقى التي الكبرى المعضلة نأ ذإ ،المحك على النصي/ويليأوالت .(43)الداللي الغموض لةألمس يالحاسوب فهمال هو الترجمة عملية مامأ كتحد صرافيا محلال"سيستران" للترجمة وروبيألا مشروعال عدأ اإلطار هذا وفي ماطأن تعيين مع دخال يشكل الذي المعارف سطر في الكلمة يجادإب يقوم

بين يربط الذي التركيبي التحليل بقالب المنوطة ،التركيبية المعلومات استرجاع قالب إليه يعود كلمي مدخل الصرفي القاموس ويشمل الكلمات، -وقتها-المنهجية هذه طبقت وقد.الترجمة هدافأ وبحسب شاء متى التطابق

وفق التركيبي التحليل خوارزم توظيف كذلك وتم( 44)اليابانية اللغة على وكانت ليه،إ المدخلة الكلمات عدد حسب ومصوغة مزودةCYK طريقة

الداللي.وقد التمثيل في البحث استقصاء في الكبير األثر الداللية للمعالجة للجملة الطبيعي المعنى تحليل بعيد حد لىإ يتبنى نأ لاألحوا نحو استطاع

لتقبل معرفة قواعد بناء ىستدعا ما وهذا وقضية، جهة لىإ هاتصنيف تم حيث لقواعد بالنسبة يمثله وما المنطقية، وللتمثيالت للمعارف الصورية الصيغ

التمثيل خطاطة خوارزم خالل من يتبين كما للترجمة بالنسبة يمثله المعرفة الطبيعية اللغات بين المماثلة النصوص صنافأ بين القائمة العالقات تبين التي

:(45يلي) كنا اللغة                      اللغة                        المصدر اللغة

الهدف

            الهدف                                 المصدر               التحليلي التمثيل المولد التمثيل

تمثيل                     التمثيل                      المصدر تمثيل الهدف

اآللية. الترجمة في التمثيل خطاطة خوارزم : يمثل3 شكل آليا-كتطبيقات المعجم معالجة أمر أن يبدو للترجمة آخر مجال وفي

نظام، كل في حاسوبية- محسوم والتقنية والمعرفية العلمية ألهميته نظرا تقوم أنها حيث من مرنة المعجمية الذاكرة أن اعتبار والحاسوبية. وعلى

اآللة، على فإن المعجمية، المداخل وتوليد تحليل مثل معقدة معرفية بعمليات المتطورة األساليب مستخدمة طبيعي نمط إطار في عملها تدمج أن كذلك،

استداللية رمزية تقنيات وهي االصطناعي، الذكاء تكنولوجيا أبدعتها التي من اآللية التعليمية البرامج المشاكل. وتستفيد وحل البحث في وحدسية

أي والتدريب، والممارسة بالمحاكاة المجال هذا في البشرية الخبرة حيث اللغة قواعد وتثبيت والتحصيل اإلكتساب إلى الصعب إلى السهل من التدرج

ذاكرة في التركيبي–المعجم حول معرفية بيانات قواعد من خزن مما انطالقا في كانت سواء للتعلم المبرمجة األنظمة أغلب فإن هنا النظام. ولإلشارة

الترجمة أنظمة اآللي.ولتطوير المعجم تعتمد فإنها االنترنيت في أو برمجيات يتسع ( )ال46مبنية) آلية معجمية منظومة اعتماد الضروري من بات اآللية

أدائها تحسين على التطبيقية البرجيات مساعدة لذكرها( تتوخى المقام ص1996 . س3م اللساني التواصل اللغات، المتعددة والمسألة اآللية الترجمة ، كريستيان فلوهر( ?)43

31..43. ( ص1996) تاكنوري مكينو(?)44

45C.T.DUPP.C.U.P p 193( ) ?

غازي ع ولهالل م، معمارية المعجم العربي االلكتروني: رؤية جديدة لمعجم آلي مبنين، مجلة (? )46.2009)8الدراسات المعجمية، المغرب، ع.

13

Page 14: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر أكثر مدونة على باالرتكاز وذلك السابق، من أفضل بنسب حيث من اتساعا وعدة بعتاد مجهزة الوصف دقيقة وصفية نظرية تبني جهة. وعلى من الكفايةالغاية. لهذه تبنى عقالنية الذي الرئيسي المشكل أن تبين القيمة، المجهودات من الرغم علىو بناء المؤكد من أصبح وقد الداللي، الغموض هو اآللية الترجمة أنظمة يواجهه تحليال اللغوية المادة بتحليل ( يقومMLTS) اللغات المتعددة الترجمة أنظمة

معجميا وتركيبيا الهدف. اللغة في التحليل هذا معادلة مع ودالليا-معرفيا ) مكونات خطابية أجزاء إلى ويحللها اللغوية المادة عناصر الحاسوب يستقبل بتطبيق الخوارزمية للعمليات تخضع ( ثم داللية ومعجمية  صوتية و/أو صرافية بين ما كانت هدف. وإذا لغة في وتوليدها ذاكرته في المخزونة القواعد

للمعنى" فإن " تمثيالت عن عبارة وسيطة أشكال والمخرجات المدخالت ولهذا التمثيل، هذا أمام كمعيق سيطرح اآللي الفهم في الداللي المستوى

(47) ج. بالك يحدد الداللة، ماهية عن خاصة تصورات بناء آلية أنظمة حاولت القضوي( ذات )المعنى التمثيل داللة في تتجلى لها مختلفة مظاهر هنا

ذات فهي داللية، جملة هي التي المنطقية القضية بنية مع العضوي االرتباط الوحدات هوية تحدد التي المرجعية والداللة المعنى نظرية في أساسية طبيعة

اللسانية يطرحه قد ما على عالوة هذا اللغة(، في والنكرة )التعريف تداوليا المنطقية للقضية التعبيري المستوى بتجديد يقوم ما عادة الذي اإلطناب الفهم في الداللي المستوى استدعاء واضحة.إن مختلفة وبطرق الواحدة

أصبح بالحاسوب المسعفة أو اآللية الترجمة عند للنصوص اآللي مفر ال أمرا للنص الطبيعي واإلدراك الفهم على عسيرة لغوية بنيات لبس ألمن منه

اآللة. لهذا متناول في تكون أن ( قبل48فيه) توجد التي الرسالة ونقل باكمله يكون للداللة نموذج بناء الحاسوبية المقاربات تروم الوصف على قادرا

(antenne) كالقط اآللة جعل ثم ومن الواقعي" باللغة " العالم لعالقة الدقيق ال إذ مرنة، تركيبية وبنيات أنماط ذات تمثيالت وفق وتتصوره العالم هذا تدرك لذلك واضحة، متماثلين منطقيين تمثيلين ذات لسانية بنية تكون أن يعقل الداللي للغموض أنماط وصف أعاله ذكرنا كما وجب والجمل للمرجعية طبقا

ج. وظف الصدد هذا وفي الكلمات. معنى وغموض لألسوار الحاملة القضوية مؤلف رسم ) بواسطة الداللة لتمثيل شكال باعتبارها المفهومية التوابع بالك الصور" الصور" و"محول هي: "مولد الوحدات تصف مقوالت أربع من

الحاسوبية الداللة إن األفعال"(، األساسية" و"محوالت المفهومية و"األفعال يكون أن يجب الذي النظام خوارزم عمل تضمن بين يجمع قوي بإطار مزودا دور يكمن وهنا لهما، المنطقي والتمثيل الداللي والمحتوى اللساني الشكل في النصوص كمعالجة اآللية والتأويل. والترجمة اللغة ين الرابط التمثيل

بالمكونات كذلك يرتبط قلنا- الذي الداللي-كما التأويل إلى أكثر حاجة لسانية وتقنيات المصطلحية كتقنية النصي البحث في تساعد التي الصغيرة

كبير رهان ولهذا المعارف، بنية في أساسية لوقائع قواعد تشكل دقيقة أخرى في الكلمة على التعرف مسألة (. إن49اآللية) الترجمة مشاكل حل في

(،analysis) التحليل من عديدة مستويات في التدقيق تقتضي خارجه أو السياق بنفاذ، وتصنيفها تحديدها وجب مختلفة أنواع هنا المدخلة للبنيات أن يعني وهذا يفرض صنف أو مقولة وكل وعالقاتها.إن بنيتها بحسب المعالجة من نوعا

تمثيال الترجمة نجاح يعترض ما بحسب يقتضي التصنيف لقواعد صريحا بالطريقة المحددة( أو البنود )نحو بالكتابة نمثل كأن المعالج، اللغوي النظام

47( ? ) W.J. BLACK. )1988( P.14 3 6ع والثقافية الفكرية للدراسات تبين والقفا،مجلة العربية: الوحة اللعة وتطوير الترجمة حسن، ( حمزة?) 48

.22-7صص. ،2013،ح..2م. .97 ترجمان االلية، الترجمة في المسكوكة التعابير دور ع، ( غازي?) 49

14

Page 15: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر بغية العناصر على ما تعديال نجري أن عقدة كل في يمكننا حيث الشجرية

للترجمة. المعدة البنية من المراد المعنى إلى النفاذ الخبيرة األنظمة مصممي من ثلة المقاربات،حاولت هذه مع وموازاة المعطيات مع تتالءم بخوارزميات يشتغل اللغات متعدد للترجمة نظام وضع

المعاجم تساعد وتركيبية.كما داللية قضية لكل اللسانية،مراعاة والخصائص اللغة في بخاصة الصرفية المتواليات وتوزيع اشتقاق على والمتخصصة اآللية

التوليد. مرحلة إلى للوصول العميقة التمثيلية اللغة مع تتقاطع حيث المنطلق دقيقة وتقنية لسانية أدوات إلى يحتاج والداللي التركيبي الغموض رفع إن

الحامل اللساني المحتوى ربط هو المنطقي التمثيل كان إذاو(. 50) ومتقدمة النفسية/العرفنية، واألبعاد اإلحالة إلى تسند التي  المنطقية بالصور للمعرفة

وظيفته فإن في تنحصر أساسا نقلها وألجل المعرفة، لتمثيل منهجية في تقنيا وباألساليب باالستدالل االستعانة من البد المنطقية الرمزية الصور إلى

... هذا األولى الدرجة من المحموالت ومنطق القضايا المنطقية،كمنطقهما: مختلفتين طبيعتين إلى المعرفة تمثيل صيغة وتنقسم

المراد بالمعرفة أساسا وتتعلق المعلومات، لتمثيل المعطيات بنية  تمثيلها.

اإلستدالل ميكانزمات في وتتجلى المعلومات، هذه استغالل منهجية الفرق يكمن وهنا جديدة ومعارف معلومات ومعالجة بوصف يسمح الذي تصنف التي المعطيات ( وقواعدKnowledge Baseالمعرفة) قواعد بين

فقط. ظاهريا المعلومات المعرفة تمثيل دور ويعتبر باعتبارها الداللية بالشبكات يسمى ما بناء في هاما ميكانزمات ببحث الواسع المجال لالستدالل يترك مما المفاهيم يمثل رسما

إذ المقدمات من انطالقا القواعد على والتعرف واألمامي الخلفي التسلسلين القواعد هذه تمثيلها. وتعرف نريد التي المعرفة من جزء منها قاعدة كل

كان...عندئذ" وهي " إذا ...إذن" أو "إذا ببنية  عادة وتمثل اإلنتاج، بقواعد نقل للتمثيل الرئيسية اإلختبارات وتمثيلها. ومن المعرفة لتوصيف قواعد

اآللة فعلى النقل هذا بمهمة ستضطلع الترجمة أن وبما ، والعبارات الدالالت  المنطقي التمثيل دور التمثيل. إن هذا بخوارزم مجهزة تكون أن المترجمة

الدالليات لصورنة أساسا منهجي دور هو زمكانيا ومعجميا تمثيال و وتداوليا المنطقية الصيغ أنواع تلخيص صورية. ويمكن حسابية عمليات للمعارف. إنه

يلي: كما اآللية العملية في تطوير في بكثير ساهمت وقد االستدالل لعملية تفعيل وهي اآللية البرهنة– 1

المنطقية. البرمجة و المنطق تقنيات األنواع و المعلومات أنواع بعض لتعيين واالستدالل المعارف تمثيل -منطق2

االستدالالت. وصيغ للمعارف المختلفة العمليات نمذجة على ومساعدة للمتن محللة وسيلة باعتباره -المنطق3

المشاكل. حل على المساعدة حتى أو اللغوية يتبين منطقي حل يوجد ال أنه المنطقية المعطيات هذه من انطالقا

الحدس طريقة اعتماد إلى االصطناعي الذكاء أبحاث اهتدت ولذلك محدد، تم وهكذا، واختصارا. سرعة وأكثر تكلفة أقل البحث وهذا المشاكل، لحل

 المطروحة المشاكل حل قصد معرفة قاعدة إلى المنهج، هذا اللجوء،وفق بآلة يسمى ما وهذا االصطناعية البرمجة لغات من بلغة مبرمجة تكون

ال حيث برولوج لغة بواسطة بسهولة المعرفة تمثيل االستدالل.ويمكن تستخدم الموضوع حول حقائق لجملة  هيكلية لغة تستخدم بل  رقمية رموزا

ص:1996 س3 م اللساني التواصل ، اللغات المتعددة والمساءلة اآللية الترجمة ،كريستيان فلوهر( ? ) 5033

15

Page 16: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر حل على يقدم أن كهذا لنظام اليمكن المعارف من قليل بعدد المعالج. فيها تغيب أخرى حاالت مستقرا. وفي الجو كان إذا ما حالة في إال المشكل برامج يميز ما باالستنتاج.وأهم القيام النظام يستطيع ال الكاملة المعرفة

هذه معالجة ونظام المعرفة قاعدة بين التام هوالفصل االصطناعي الذكاء االستنتاج هي رئيسية مكونات ثالث من يتكون نظامه فإن ولذلك المعارف،    والمعارف. والمراقبة

بالنسبة الزاوية نفسه- حجر االطار (-فيKBالمعرفة) قاعدة وتعتبر األساسية المجاالت هذه إحدى اآللية الترجمة وتعتبر التطبيقات، من للعديد

المسائل بعض حل تستطع لم للترجمة اآللية األنظمة كانت التطبيقية. وإذاالتجارب- أثبتت إذ المعلومات، هو  وحيد مورد على اعتمدت فإنما آنذاك،

تحل لم الضخمة البيانات قواعد بالمقابل- أن والمعوقات المشاكل من كثيرا البشر بحكمة اإلقتداء ذكرناها. وبقي التي تلك كمثل عادة تطرح التي

وتقويمها لها الحلول بدائل وطرح المشاكل مواجهة في ومعارفهم وخبراتهم الذكية التطبيقات جودة أساس هو وهذا الطارئة، المواقف أمام والتصرف

على القائمة الخبيرة األنظمة ظهرت السبب اآللية. لهذا الترجمة وبرامج  مباشرة مصادرها من األنظمة بناء عند اكتسابها يتم التي المعرفة قواعد

من الذاتي التعلم على قدرة وذات التحديث مداومة منطقية منهجية وبصورة وخبرات. معلومات من تتلقاه وما مشاكل من تتناوله ما مع تفاعلها خالل

وتيسير اآللية الترجمة أنظمة تحديث في فعال األسلوب هذا فإن ولذلك وهي اآللية الترجمة في  المعرفة تمثيل  التالية الخطاطة تطبيقاتها.وتمثل

بين المماثلة النصوص أصناف بين القائمة العالقات يمثل خوارزم عن عبارة على اللغات المتعددة الترجمة أنظمة عملت وقد هذا، الطبيعية، اللغات اعتمدت أنها ذلك مشاكل، من اعترضها ما رغم النتائج من مهمة نسبة تحقيق القاموس يوظف ( اليابانيMMT) نظام أنظمتها.فهذا لبناء المعرفة قواعد للغات معجمية قواميس من المتكونة المعرفة قاعدة على القائم اآللي

سلمية إيراد مع والتصورات المتعالقة المعارف يصف تمثيلي قاموس وكذلك ببنية الوراثية الخصائص مجموع تصون التي الموسوعة للتصورات. تستعمل

(. ففي51المعارف.) قاعدة مستوى في المعارف وصورنة لتجريد التمثالت وهي: قواميس قوالب خمس من مكونة إجراءات تطبيق تم المشروع هذا

تركيبية ومعلومات الكلم وأقسام صرافية لمعلومات متضمنة معجمية التي المعارف وقاعدة والمعرفة المعجم بين الصياغة قواعد تضم ومعلومات

القوالب وتنجز الداللي باإلجراء المتعلقة المعرفية المعلومات تشمل تساير حتى معينة لغوية مصادر باستعمال الجمل وتوليد تحليل المذكورة

كأداة اللغات المتعددة البرامج إليها ترمي ما وافية وبواقعية أعمق بشكلالمعلومات. من والتمكن المعرفة امتالك في فاعلة

اآللية: وللترجمة اللغوية للمعالجة " أداةNooJ( 52"نوج) -نظام4

(.1996مكينو) تاكنوري(? )51 ( بجامعةELLIADD) ومختبر7( بباريسLADL) اللساني والتوثيق اآللية المعالجة مخبر تمكن( ?)52

لساني، ومعالج كمحرك تعمل لغوية إلكترونية بيئة بلورة ( منFranche Comté) كومتي فرانش أصبحت السبب لهذا اللغوية، نوج بيئة أو ينظام سمي اآللية، (DELA) ديال معاجم بمنظومة يشتغل

التي اآللية واألنظمة البرمجيات من للكثير اللسانية التطبيقات جل اهتمام محط التقنيات هذه يتأسس ،إذسلبرشتاين ماكس لصاحبه( NooJ) المصدر،مثل مفتوحة اللغوية للتنمية كبيئة تستخدم

عمله في لصاحبه( UNITEX) بيئة الحال هو كما النهائية األوضاع أوتومات تكنولوجيا على اعتمادا المستخدمة النهائية ألوضاعا وتوماتأ في المنتظمة العبارات تشغيل خزانة مثلو بوميي سبستيان

رأس ألنتكس،على المطورة النسخة ،نوج نظام ويقع هذا.( AT&T) ( وXerox 2000) ينظام في التي األوتوماتات هذه أنواع مختلف تتيحه بما النصية، للمدونات الدقيق التمثيل القائمة،فيحدة. على معجمية وحدة كل بناست جهة في فصنوت المفردات ترتب بواسطتها

16

Page 17: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر توفير هي اللغات معالجة أنطمة بناء وراء من الكبرى الغايات كانت إذا

المص##طلحي...ف##إن ولإلس##تحراخ اآللي وللتوثيق اآللية للترجمة ذكية تطبيقات دقيق وص##في بناء من المستخدم تمكين هي نوج، بيئة إنجاز من المثلى الغاية

األنح###اء باس###تخدام الدقيقة اللس###انية المعلوم###ات وباستكش###اف للقواعد وه#ذا المحلل#ة، للبني#ات والتركيبية الداللية ( والوظ#ائف53المحلية) االلكترونية

سنرى معين،كما تعبير ترجمة نريد تفاعلية. فعندما بصفة يحصل الحقا تطبيقا المحولة متغيراتها وعلى البني###ات على النظ###ام يتع###رف األمثل###ة، بعض على

معينة متغ##يرات ويقترح والمشتقة، طلبي##ات وجسب البن##اء نم##اذج حسب له##ا أن ص##ارمة إجرائية بتطبيق##ات اس##تطاعت أنها الس##ياقية،مع البيئة مس##تعمل

المتالزمة التعب##يرات من عينة على هنا )واقتص##ارنا الص##عوبات، بعض تتخطى ليست لكونها ال##ذكر(، أس##لفنا كما الترجمة في ص##عوبات من افترض##ناه لما

تش##وش ال##تي لألخطاء نماذج األحوال من بحال وله##ذا العملي##ة، على ما نوع##ا ال##تي اآللية المعالجة ب##أدوات مراقبة وأخرى أولية معالجة اعتماد آثرنا السبب

المدونة في المعتمدة اللسانية الموارد أن إلى إضافة البيئة، عليها تتوفر نسبيا بالنس##بة واع##دة ذلك مع لكنها المختص##ين، ل#دى الحلول طور في ألنها جاهزة،

وظائفها ف##إن مفتوح##ة، البيئة مص##ادر أن وغيره##ا. ويما الترجمية للتطبيق##ات في والمعالجة للفهم قابلة النص##ية معالجاتها ونت##ائج المستحدمين إشارة رهن

يحعلها آن. مما نظام##ا يك##ون (،54بامتي##از) تقاعلي##ا أنحائه يب##ني أن على ق##ادرا منهم، المعلوم##اتيين غ##ير مستخدميه، بالتالي ويجعل دقائق، بضع في المحلية مدونة على تطبيقها عند الس#يما البيئ#ة، وأنح##اء القاموس مع بسهولة يتكيفون

على ق##ادرة ب##أدوات البيئة حه##زت األس##اس ه##ذا اختي##ارهم. وعلى من نص##ية Microsoft Word وXML )وث#####ائق أنواعها بكافة والوث#####ائق المدونة معالجة

أو TP) مختبر مثل شبه-تطبيقية آنية بأدوات جهز كما (، الويب...إلخ وصفحاتLabsفي والتم##رن الت##درب من يتمكن##وا حتى للمستعملين الفرصة ..( إلعطاء(

وقد الخاصة والمعلوماتية اللغوية المشاكل بعض معالجة متكررة( على مرات مش##اريع ش##كل على تمارينه وتخ##زين بإض##افة شاء متى المستخدم يقوم كم##ا

مدون##ة يحضر أن للم##ترجم يمكن فمثال ش##اء، وقتما إليها يعود أن يمكن وكيفا، وتركيبي##ة، معجمية الرس##وم( وم##وارد )لبن##اء الضرورية األنحاء وبعض ومعجما

مالئمة لهم ي##تيح مما وتخزينها التم##ارين من جملة أو وثائق تحرير كذلك وحتى الخ##اص اآللي الموافق ونشر كمش##اريع.ت##دبير الخاصة أه##دافهم مع المشاريع من مجموعة على بن###اء وذلك وتطابقه###ا، للمعلوم###ات الس###ياقي بالكشف حفظ ثم الص##حيحة غير النتائج بفرز العملية وتخلص نفسه، اآلن في الطلبيات سلسة معالجة ي##تيح ما وه##ذا اآللي الموافق إليه توصل ما على بن##اء الصحيحة) اآللي التوافق يص#####بح حيث الموج#####ودة، اللس#####انية للمش#####اكل تدريجية

concordanceنشر على المس##تخدم يس##اعد ومش##رف م##راقب (- هن##ا- بمثابة اللغوية الكفاية في والكامنة الموج##ودة الص##حيحة المعلوم##ات وحفظ وانتق##اء

الهدف. والنص االصلي النص في تناسبه كما تالئمه النظام هذا في المحلية لألنحاء العام الشكل ( إن?) 53 أوتوماتات تقنية تماما

تلك، بوظيفته يقوم فهو (. لذلكfinite state automata) النهائية األوضاع صارمة بخوارزميات مزودا لغة، كل وصف عند المحلية األنحاء حزمة أن النهائية(. وبما األوضاع محوالت استخدام حالة )في

نتيجة اللغة في المستحدثة البنيات بسبب مستمر، تضاعف في مستوياتها، من مستوى وحتى بلاالستعمال.

جهزوها له##ذاالطبيعية. للغاتا لكل عامال صوريال المعيار ليجعلوها البئية هذه واضعي طموح كان ( لقد?) 54 البس#يطة اللس#انية المتوالي#ات أص#ناف جميع ةعالج#م يس#تطيع(# module) ق#الب عن عبارة معجمي، بمحلل

هوف البيئة ه##ذا من األساسي الغ##رض األس##اليب.وأما و مركبةال مف##رداتال و المتالزمة ك##التعبيرات والمعقدة ومعالج تعليمي قهو إجمالية بصفة بن##اء على المس##اعدةو واألسلوبية والنحوية اإلمالئية المدققات بمعاونة آليا

البس##يطة المف##ردات ورصد الطبيعية اللغ##ات ب##يراتتع و نص##وص ترجمة من يتمكن اآللية للترجمة نظ##ام المتالزمة والتعب##يرات والمركبة عن والبحث المص##طلحات معين##ة. واس##تخراج مدونة نص##وص من انطالق##ا

اآللية... والفهرسة المعلومات

17

Page 18: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر مثاال سنقدم واالنجليزية العربية في متالزمة تعبيرات بترجمة تطبيقا

تق##وم معلوم##ات على يحت##وي هو كما ن##وج نظ##ام أن إلى مشيرين والفرنسية، (.55) اللس##اني النصي التحليل أبج##ديات ض##من وهو اللس##اني، المحلل ب##دور التحميل في المتمثل البيئة عمل أولي##ات بعض ذكر من ض##ير ال الب##دء، وقبل

يلي: (كما57) أوال اللغة ( واختيار56والتثبيت)التالية: الخطوات اعتماد يجب والمدونة العربية اللغة لالختيار

File >New>grammar>Create a Syntactic Grammar. نختار الخرج " وفيAr" العربية نختار الدخل : في هي اساسية مالحظة مع

"Enاالنجليزية"

االنجليزية إلى العربية من الترجمة لغة : اختيار1رقم نافذة

العربية إلى االنجليزية من الترجمة لغة : اختيار2نافذة بمس##اعدة المعالجة المدونة في النص أو الجملة بترجمة النظام هذا في نقوم

التالي: التعبير المثال سبيل على نأخذ للبيئة، التركيبية القواعد To kill the time الوقت يقتل

.الممكنة االستبدالت بمختلف

المستعمل على يسهل والتخزين التمثيل ومناهج المعلومات جودة بفضل تش###كيل وتتطلب إعرابية العربية أن وبما واس###ترجاعها، المعطي###ات توظيف تحليال تفترض الحاسوبية التطبيقات فإن حروفها ما وخاصة لتموالياتها، مدققا

االكتف###اء فقط يحب فال المعلوم###ات، عن ( والبحث58اآللي) بالتش###كيل يتعلق55( ?) M.Silberstein 91..

56.www.nooj4nlp.net وهي قابلة للتحميل من الموقع التالي:v.4.1b 0117( اليةحاعتمدنا النسخة ال ( ?:رقم

بعد ليس نوج ( نظام? ) 57 في االقتصار فتم متعددة، لغوية مدخالت يقتضي ذلك ألن الباحثين، للمهندسين العلمية الطموحات بين من زال ال وهذا لغوي براصد مجهزافقط. تلقائية دخل كلغة االنجليزية اللغة اعتماد وعلى للغة اليدوي االختيار على البيئة

هنا( ?)58 الباحثون ويحاول المتواليات، غموض إشكالية يطرح النتائج مستوى على ألنه العربي للنص االلي التحليل صعوبات بين من اآللي التشكيل عملية

( : ورسوم قواعد وضع في المتمثلة اإلجراءات من سلسلة الصوائت( ) ( graphesاعتماد فرز ثم الصرفي التحليل تصاحب ألنها أوال والتنوين والهمزة للشدة

البدء في يتمثل جديدا تطبيقا نوج واضعوا وأضاف بشيء، االجراءات هذه تف لم ذلك مع المعجمي، التحليل قصد حالة بكل االحتفاظ مع المصوتات عن

18

Page 19: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر الكلمة وبتفليق بتقسيم كذلك بل بالمعجم، التعبير أو الكلمة عالقة من بالتأكد

الص##رفية- المعلوم##ات مع عالقة في منها جزء كل يصبح بحيث مورفيمات إلى المناسبة. التركيبية

إعطاء في ( تكمنTokenisation) اللغوية األشكال تدفق إحصاء عملية فوائد إن مقوالت إلى تصنيفها دون النص في الكلم أجزاء بأهمية للمستخدم فكرة

على يسهل مما غموض إلى تتعرض ال كي حرفية حتى أو فعلية أو إسمية يسهل كما العملية، من المبتغى المعجمي–الصرفي التحليل ولوج البرمجي

المدونة أو النص في الموجودة المتالزمة التعبيرات تصنيف كذلك عليه المعجمية المداخل بناء عند أوال، المركبة البنية بوصف المعالجة. بالقيام

التوزيعية تحويالتة مختلف في التعبير سمة بفهم يسمح ( مما59وتصنيفها) الممكنة وتصريفاته والداللية والصرفية التركيبية خصائصها من انطالقا بناء يسهل ثم ومن فيها، المعتمة والمنطقة الالتأليفية بالطبيعة المتسمة

لنا يتسنى حتى بها معالجة يمكن كيف وهو بها، خاصة إلكترونية معاجم النص استقبال عند النظام به يقوم خصائصها. نفس كنه فهم

عن عبارة أجزاء إلى التعبير بتقسيم وذلك الهدف النص في األصلي،يكرره باالستقرار عادة العملية تتم واستبداالت،حيث متغيرات بنية عتد تحديدا مناسبة التعبيرات مستوى على يستدعي وهذا االصلي، النص في للتعبير دالليا

للترجمة األنسب البنية الختيار المعجمية بياناتها قاعدة إلى العودة المتالزمة العملية منها وخاصة للترجمة، اآللي النظام في المبرمجة المعايير حسب

التعبيرية البنية اختيار تسم التي األسلوبية ( أوmétaphorisationالتمجيزية. ) المقابل عن البحث يستدعي أولغات لغتين بين الموازنة وضع غيرها. إن عن وتفظيلها

البنية هوية تحديد في والثقافة الداللة عنصر باعتماد الهدف اللغة في اإلنجليزية اللغة إلى العربية اللغة من المتالزمات فترجمة.(60) المتالزمة

اللغة في التي الداللة نفس وتتضمن تتوفر مقابالت عن البحث يقتضينحو: المصدر

يحدث1- To inflict a wound-1 جرحاTo-2 ال##وقت يقتل2- kill the

timeThrough-3 والض##راء الس##راء في3- thick

an thin Walls have ears-4 آذان للحيطان4-Right saying / hitting the targe-5 سديد قول5- Right /good-6 رشيد رأي6-

opinion: مثل الفرنسية إلى العربية ومن- vivre entre-1 قوسين بين - عاش1

parenthèse marcher sur les- 2 األرجل فوق -يسير2

pieds caser sa- 3 غليونه -كسر3

pipe

األمر تعلق فإذا السلسلة، في اإلدغام رصد يمكننا بحيث عليها والتعرف وسمها مع المعالجة السلسلة بقراءة النهائية األوضاع لمحوالت األولية بالعقدة

) كان ) اذا أما السلسلة، وسط في ي مائعا صائتا نتوقع بالتنوين األمر تعلق واذا الصائت، على نعثر حتى الموالية المحول عقد اتجاه في نستمر بالمصوت،

معروفة انها نقول برمتها السلسلة قراءة من المحول تمكن ان العموم وعلى ، النهائية الغقدة غاية الى قنستمر صامت هو المحول قبل من المقروء الرمز

للمزيد معروفة، غير المتوالية ان قلنا كذلك يحصل لم وإن المعلومات، باقي اضافة مصفار )يويمكننا سليم .2008ظر .111ص(

2008 مصفار سليم )59 .? )60 (?)Niran I.Naji, Functional equivalence dimensions and importance in literay translation, in

Turjuman, 1998,v7.n 1. p.47 .

19

Page 20: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر المجازية داللتها محالة ال س##تفقدها التعب##يرات له##ذه حرفي##ة ترجمة إن

أعاله األمثلة في ف##التعبيرات وله##ذا ، الخط##اب بن##اء في تلعبها ال##تي الوظيفيةعلى: للداللة هي

الفقر على تدل-1 االزدحام على تدل-2الموت على تدل-3

األمثلة في كما نسبية بصفة لكن الحرفية الترجمة تقبل التعبيرات بعض أن االالتالية: Versser des larmes de-1 التماسيح دموع ذرف-1

crocodiles Render-2 أنفاسه لفظ-2

l' âme Plier-3 الرحال شد-3

bagages ،)61(فق##ط. الش##كلية التغي##يرات بعض مع داللتها على التعب##يرات ه##ذه تحتفظ

ال###تركيب اعتم###اد لفظي###ة، متالزم###ات أي ترجمة عند غزالة حسن ويق###ترح المقبالت لخص وقد اللغ##ات.ه##ذا كل في والموج##ود المتش##ابك القواع##دي

عشر تس#####عة ح#####والي في والعربية االنجليزية اللغة في المتالزمة تركيب#####ا في ت##رد ال##تي الثقافية الس##ياقات تح##ددها المتالزم##ات ه##ذه (وكل62قواع##ديا)

تعت##بر أن يجب وله##ذا(. 63وغ##يره) المخادع والسياق الفني السياق مثل النص واح##دة. بمف##ردة المعجمي النص في يش##رح وقد مس##تقلة، معجمية م##داخل

النوع هذا يتضمن اللغات متعدد اآللي المعجم لبناء ملحة الضرورة كانت ولهذا التعب##يرات ه##ذه مع تتصرف أيدينا بين التي البيئة يجعل ما التعبيرات.وهذا من

transducteur) النهائية االوض##اع محوالت باستخدام à état finis كل في ( بحيث في كما المطلوبة التعب##ير متغ##يرات اس##تبدال يتم األوتوم##ات عقد من عق##دة أدناه.1 رقم الرسم المعالجة المدونة في النص أو الجملة بترجمة نوج في المستخدم يقوم

من الت##الي التعب##ير المث##ال سبيل على نأخذ للبيئة، التركيبية القواعد بمساعدةاألنجليزية:

WhatTimeIsIt.nogاآلن؟ الساعة كم

يلي: بما الفرنسية لىإ الترجمة طلبت إن ، نوج فيجيبQuelle heure est –il ?

اآلن؟ الساعة كمنحو: التعبير متغيرات ومن

Can you tell me the time, please ?الساعة؟ كم فضلك من

Quelle heure est –il s’il vous plait ? اعتبار مع المذكور، المنوال نفس على بالبيئة الترجمية العملية مجاراة ويمكن . بيص حيص في فالن : وقع مثل متغير اي تقبل ال التي القسوى التحجر درجةيلي: كما جديدة تركيبية قاعدة بخلق نبدأ القاعدة هذه لبناء

Fille >New>grammar>Create a Syntactic Grammar. نخت##ار الخ##رج " وفيAr" العربية نخت##ار ال##دخل : في هي أساسية مالحظة مع

"Enاالنجليزية" .76 ص. 1 ع7 م ترجمان مجلة ، االلية الترجمة في المسكوكة التعابير دور ، عزالدين ( غازي?) 61 .8. . ص1993 ابريل1 ع2 م ترجمان مجلة اللفظية، المتالزمات ترجمة ، حسن (غزالة?) 62.40.ص.. المرجع نفس ( ?) 63

20

Page 21: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمرالتالي: التعبير قاعدة ببناء ونقوم البيئةGraphes رسوم مستخدمين

" WhatTimeIsIt.nog": من البد القاعدة مخرجات على لالطالع

له###ذا الممكنة المتغ###يرات على يحت###وي المدونة في وادخاله نص - بن###اء1يلي: كما التعبير

)Fille>New>Text>Language " En" >OK(. النص - كتابة2 3- TEXT>Linguistic Analysis 4- TEXT>Locate Pattern>a NooJ Grammar>" WhatTimeIsIt.nog"

WhatTimeIsIt.nog ترجمة1 رسم( التالية: concordances) التوافقات على بالتالي نحصل-4

WhatTimeIsIt.nog التعبير ترجمة في التوافق : سياق3 نافذةالفرنسية الى االنجليزية من

االس###مية والوح###دات الزمنية التعب###يرات مع تطبيقه يمكن الش###أن نفس مع نص##ادفها التي تلك مثل كبيرة صعوبات تطرح ال التي البسيطة والمفردات يت##وفر مثال العربية اللغة كليا. ففي المتكلسة مع سيما وال ةالمتالزم التعبيرات

على بن##اء النص##ية وبالمعالجة المدونة في بالبحث يقوم نحوي محلل على نوج والمق##والت والص##يغ والبني##ات األش##كال تحكم موح##دة صورية عقالنية عبارات

عن البحث من تمكن التالية : العب###ارة مثال الص###رفية والمعلوم###ات التركيبيةمذر شذر العرب تفرق)ة( مثال: بالالحقة تنتهي التي الكلمات

م##ذر( ش##ذر تف##رقن )تفرقوا، التعبير متغيرات استخراج المستخدم من نطلب في مورفيم##ات أو و الفالق##ات من متوالي##ات عن عبارة ببراديكم مستعينا مثال

المس##تخدم يعد ب##ذلك وللقي##ام ، المس##تخدم اختيار ومن الحجم صغيرة مدونة النت##ائج ف##رز أخيرا ثم السياقي الكاشف واستخراج النص مع متالئمة طلبيات اختي##ار م##دى ( ليع##رفannotations) ش##روحات تس##اعده أن ويمكن الممكنة

داللة نفسه اآلن في تناسب وال##تي اآللي الموافق عليها ع##ثر ال##تي الم##داخل

21

Page 22: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر رصدها عند بالكاشف عرضا سيقت التي المسودات ومحو بها وتحتفظ التعبير

فوقه. اآللي الموافق انظر المدونة في نحوياتها حيث من لها المش##ابهة التعب##يرات كل على الحالة ه##ذه تطبيق يمكن

المحلية. المدونة )ولSSSSوج للتقSSSSييم كمرحلة اآللي التوافق -برنSSSSامج4-1

وتصفيتها(: وحفظها بناؤها تم التي الرسوم بواسطة الممثل بالنحو اإلشتغال يمكن

أو العددية اإلس###مية الوح###دات على تحت###وي مدونة على لتطبيقها البيئة في (،كماannotation) النص لش###رح عليها المحصل النت###ائج تس###تغل كما الزمني###ة،

للمس##تخدم يمكن المث##ال، س##بيل على(. بيانيا) النحو قواعد بتط##بيق يس##مح للتص##حيحات اس##تخدامها يمكن والنتيجة الجدي##دة المعلوم##ات إدخ##ال اختب##ار

جهة من الطالب يس##تخدمها وال##تي البيئة به تق##وم الذي الشرح مثل السياقية من التحقق ثانية، جهة ومن تلقائيا، وتنفيذها اآللية المعالجة نتائج مع والتكيف

على بن##اء ص##حيحة غ##ير أم ص##حيحة أهي االش##تقاقات تلك أي المعلوم##ات، المعجمي#ة. وأما الكفاية في الص##حيحة والنحوية الص##رفية والقواعد المدخالت

السياقي،كلها والكشف اللغوي والبحث اآللي والتحليل للنصوص اآللي الشرح المعرفية الج###وانب حيث من المعلوم###ات وجهوزية ص###الحية تأكد مس###ميات ما وه##ذا خارج#ه، وليس النص س##ياق في اللغة بني##ات استيعاب في والتعليمية

بين التفاعلية الراجعة للتغذية موض##وع وهو التقييم طابع المرحلة على يضفي يمكن ال##تي الش##روح من العديد نالحظ المص##در، المفتوح والنظام المستخدم

اآللي التوافق برن###امج ف###إن الح###ال، بطبيعة. الم###ترجم النص على تطبيقها جدي###دة تع###ديالت يف###رض مما وتطابقها المعلوم###ات تالؤم بع###دم س###يجيب ثم الرئيس##ي، النص إلى االختي##ار من التعبيرية المتغ##يرات بش##أن) للطلبي##ات

المع##رفي الترك##يز إلى إال ي##ؤدي ال هنا وتعاملنا ،(ترجمته الم##راد التعب##ير أخيرا تس##مح البيئ##ة، على المعروضة الطلبي##ات ومع الس##ياقية المعطي##ات مع تزامنا

من وتمكنه للمس#تخدم تعطى س##وف وال#تي الشروح هذه باستغالل الطلبيات إج##راء ذلك بعد المس##تخدم (.يس##تطيعXML ) شكل في الشرح هذا وضع

اآللي التوافق ناف##ذة في هي كما والق##وائم، المس##ارد على الدقيقة الفح##وص في حفظها و وتص##فيتها نتيجتها دمج يمكن ال##تي للطلبية اس##تجابة مش##روحة،

بعينها. حالة على تطبق كأن الحقة مشاريع

-خاتمة:4

22

Page 23: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر ولغويين مترجمين يستدعي اللغات المتعدد الترجمة نظام تصميم إن

الهندس##ية اعتباراتها في ت##دخل نأ إذن،باآلل##ة، الترجمة ومهندس##ين. وعلى وط##بيعي س#ليم فهم من تمكنت ح#تى الثقافي#ة، واألنس#اق اإلنسانية المعرفة

أحض##انها في تلف نأ يجب بل ،النصوص من معين نوع على تقتصر البأ للغة، . وتمثلوالهرمنطيقا ويلأالت مس####تويات وكل المعق####دة المجازية اليني####ات

مس##تندا ن##وج، نظ##ام يفعل كما الترجمة عملية في األساس##ية الوحدة الجملة ويعمل قواعد إلى في اآللة معرفي##ة. فاس##تخدام بيان##ات بقاع##دة مس##تعينا

العملية ط##رفي مق##درات من له مثيل ال كب##ير بش##كل ض##اعف التطبيق##ات مع الش##أن هو كما خطواتها وتس##ريع ال#برامج تطوير في ساهم كما الترجمية في التحكم بالتفاعل ص##ار إذ المصدر، المفتوحة والتفاعلية التلقائية الترجمة له س##يكون مما ال##وقت، توفير حيث بسرعة الدقيقة النتائج وحساب األخطاء

في وتمثيلها العملية في المعق##دة المعرفية السيرورات إدماج في البالغ األثر تط##وير اآلن علينا ومض##مونا. ويبقى ش##كال وس##ريعة وهادفة ميس##رة أساليب

اآللية المعالجة وفرتها ال##تي المذهلة النتائج من مستفيدة أصيلة عربية برامج ال##برامج وراء من المرج##وة الحقيقية اإلس##تراتيجية هي وتلك الطبيعية للغات

اميزته## آلي##ا، اللغ##ات لترجمة واع##دة تب##دو رأين##ا، كما ن##وج بيئة إن اللغوي##ة، باستخدامو اللغوية الموارد بناءب مستخدم لكل سمحت ألنها ابساطته الرئيسية فإنه ،رجميالت النش##اط ط##ويرلت ش##اريعم عن عب##ارة فتصبح بسيطة واجهات

العديد تط##وير بعد المعالجة من معقدة سلسلة استخدام الضروري من ليس أوال اللغوية المعالجة بين التنس##يق يض##من وه##ذا للتطبيق##ات، الم##يزات من

يمكن ال##ذي. الس##ياق في تلقائية بص##فة وتولي##دها المعلوم##ات عن والبحث تم##يزال على ق##درة ذا يص##بح وذلك ،الص##حيحة الطلبيات بناء من المستعملين

الداللية والمتغ####يرات واالش####تقاقات التح####ويالت من مختلفة أن####واع بين ج##ودة ض##مان ول.عش##وائيا العين##ات بأخذ تلقائيا إنش##اؤها يتم والثقافي##ة،إذ

في األمر ل##زم إذا وتص##حيحها منها التحقق يمكن حيث المستخرجة، البيانات دور يلعب ،ن##وج في تق##دما األك##ثر الم##يزات من وغيرها ،ح##دة على حالة كل

اآللي، التوافق برن##امج في معه التعامل تمي ال#ذي المب##نى لتص##نيف المساعد تحدد بدورها والتي الجديدة األنشطة حااقتر يمكن التقييم مرحلة على وبناء

. للبيئة الالحقة التطورات في زمة المتال المتواليات بعض نقارب أن حاولنا السالفة التطبيقات خالل من

في إجرائها أهمية م###دى ت###بين أن واالنجليزي###ة، والفرنس###ية العربية اللغ###ات له يتسع ال مس#تفيض بحث إلى يحت#اج ذلك وألن والترجمة، والمعالجة التحليل االس##تغالل واتس##اع وج##ودة وإنجازية ق##وة بتوض##يح اكتفينا فإننا اآلن، المق##امفي: أهمية من لها لما التطويرية نوج لبيئة المبنين

أوسع بغط##اء الشكلية التعريفات وإبقاء واختبار بناء بإتاحتها اللغوية - التنمية1 البعض، لبعض##ها متممة إلكترونية نحوي##ات أو حاسوبية معاجم شكل في للغة، المعجمية. للمادة المشكلة اللغة عناصر لطبيعة نظرا

اللغة لمعالجة التطبيقات -وتطوير2 صرفيا بالنسبة المدونات وتحليل وتركيبيااآللية. الترجمة في للمختصين

التركيبية والروابط للتعبيرات والمادية والمنطقية المفهوماتية النماذج -وضع3 وضع مع حاس##وبية وبرمجية معلوماتية حل##ول ووضع والمعجمي##ة، والص##رفية

والمعالجة البحث بعمليات والقيام المعاجم إلى بالنفاذ الكفيلة واألدوات آلياتالمباشر. البيداغوجي بالتفاعل

نظ##ام مثل للغة اآللية للمعالجة أدوات المجاني##ة، البيئة ه##ذه تتض##من -كما4 معالجة إمكانية تنمح مما المص#####در، مفتوحة البرمجة ولغة البيان#####ات إدارة

23

Page 24: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر مكثفة ص##ورنة يتطلب ما وه##ذا واالختب##ار البحث بط##رق المعجمية الم##دونات

للغة. محلال البيئة تعت###بر آخ###ر، ج###انب - ومن5 المع###اجم: )ديالس لمنظومة آلي###ا

التحليل والس##يما عملياته أثن##اء كاهله يثقل مما وديالك##ف(، وديالك وديالسف الم###داخل لتوحيد البيئة ه###ذه أداء مس###توى من الرفع تم ل###ذلك الص###رفي،

المع##اجم منظومة لت##دبير أخرى، جهة ومن جهة، ( منsuper-lemmas) المعجمية. المعجم- التركيبي جداول مع جنب إلى جنبا

أن الجدي##دة التقنية اس##تطاعت فقد النهائية األوضاع بمحوالت يتعلق - وفيما6 موح##د، ش##كل ذات معجمية وح##دة في اللواصق وجميع المورفيم##ات تش##فر

(.64) للعربية ( بالنسبةAمثل) الالتيني األول حرفها لغة كل وتفهرسمراجع البحث:

1990 للنشر توبقال دار ، العربي اللساني البحث في والتخطيط المقارنة ، الفهري الفاسي القادر -عبد في مقاربة ( أو العربية اللس##انية الهندسة في س##ريعة )ق##راءة والحاس##وب العربية ةاللغ## الحن##اش، -محمد

، وآدابها العربية اللغة قسم ، واالجتماعية اإلنس##انية العل##وم بكلية محاض##رة لغوي##ا، الع##ربي ال##دماغ محاك##اة . 2002 أكتوبر ، المتحدة العربية اإلمارات جامعة ( مجلة التأص##يل في )محاولة العربية للغة اآللية مع##اجم لبن##اء لس##انية حاس##وب نظرية الحن##اش، -محمد

.1993 ، األول المجلد ، الندوات سلسلة الحناش، د.محمد إعداد اللساني، التواصل بالرباط اآلداب كلية منشورات ، والتأويل الترجمة ، الفهم ومناهج الترجمة فهم في ، بناني لحكيم العرب عز-

: 1995 سنة47 رقم ندوات سلسلة 1996 س3 م اللساني التواصل ، اللغات المتعددة والمساءلة اآللية الترجمة فوهل، كريستيان-

1998 أبريل ،1 . ع7 م ترجمان ، البيانية الترجمة أو الترجمة حدود ، الديداوي محمد- 1996 س3 م اللساني التواصل ، اآللية للترجمة الحالي الوضع مكينو، تاكنوري-

التواصل العربية، اللغة في المسكوكة التعابير على اآللي للتعرف -حاسوبي لساني برنامج الحناش، محمد-# .1996 .س3م اللساني

.1998 أبريل.ع/ 7م. ترجمان ،اآللية الترجمة في المسكوكة التعابير دور غازي، الدين عز-1996 . س3م اللساني التواصل اللغات، المتعددة والمسألة اآللية الترجمة فلوهر، كريستيان-

2007 .س142 عدد المعرفة مجلة التعلم، صعوبات لذوي المعرفية االستراتيجيات تدريس خطاب، -د.ناصر زايد محمد وسليم مصفار،نظرة في التركيبة الحاسوبية للمعجم الفرنسي، أشغال االجتماع الثاني لخ##براء-

.2008المعجم الحاسوبي للغة العربية،مدينة الملك عبد العزيز للعلوم والتقنية، الرياض أبريل - زايد محمد ، دراسة في المعاجم الحاسوبية الفرنس##ية،أش##غال الورش##ة الثاني##ة ح##ول المعجم الحاس##وبي

.2008التفاعلي، مدينة الملك عبد العزيز للعلوم والتقنية الرياض أبريل.2010االختالف، ناشرون،منشورات للعلوم العربية الدار عرفنية، لسانية نظريات الزناد االزهر،

- غازي عزالدين ولهالل محمد، معمارية المعجم العربي االلكتروني: رؤية جديدة لمعجم آلي مب##نين، مجل##ة. 2009 8الدراسات المعجمية، المغرب، ع.

رهانات نظرية حاسوب–لسانية في بناء معجم آلي للتعابير المسكوكة. مجل##ة الدراس##ات -غازي عز الدين،.2007، 6المعجمية،المغرب، ع

- غازي عزا لدين ولهالل محمد، استخراج ومعالجة المصطلحات:تجربة البيئة المجاني##ة المفتوح##ة المص##در.2009(، المنتدى المصطلحي، سوسة، تونس، أيام NooJنوج )

(نموذج#ا،NooJ-عزا لدين غازي، قراءة في تركيب#ة المع#اجم الحاس#وبية التفاعلي##ة بيئة التط#وير اللغوي#ة ) ورقة قدمت في الندوة العلمية حول "المعجمية والقاموسية والمص##طلحية والمقارب##ات اللس##انية الحديث##ة

.2010 يونيو 5 و4و 3بجامعة منوبة"، تونس، أيام -غازي عزالدين، معالج#ة الوح#دات اإلس#مية في اللغ#ة العربي#ة: األع#داد المركب#ة نموذج#ا، أش#غال الن#دوة

.2012(، معهد األبحاث والدراسات للتعريب ، الرباط، CITALAالدولية)-Blandine Courtois et Max Silberztien,Les dictionnaires électroniques DELAS et DELAC, in Lingüística Comunicatio,Vol.1 N°.2.1989.PP.64-80.-Blandine Courtois,M.Silberztein,les dictionnaires électroniques DELAS et DELAC. In LinguisticaCommunicatioV1.N°1.1989.41-47.-Bogaards, p. )1994(. Le vocabulaire dans l'apprentissage des langues étrangères. Paris : Credif-Hatier.-Chanier,T.& Selva,Th.)2000(.«Génération automatique d’activités lexicales dans le système ALEXIA ».Sciences et techniques éducatives )STE, Vol. 7,2. pp385-412. -Corbin, D. Morphologie dérivationnelle et structuration du lexique. Lille : Presses Universitaires de Lille,1987.-Cuq, J.-P. )2004(. "Le lexique en situation d'apprentissage guidé : pour une méthodologie d'enseignement interventionniste dans l'enseignement du français langue étrangère". In langues", Linguisticae Investigationes, Tome XXII )1998-1999(. pp. 59-70.-Previuos work of Silberstein )2007( S. Mesfar )2007(, S. Mesfar, A. Ben Hamadou ) 2009( and Kais Haddar )2009 (. -Elhannach M,lexique grammaire de l arabe: classe des verbes qualitatifs, )suite( in Linguistica communicatio,V.1,N.2.1989.pp.31-41.

( نفس المرجع أعاله.?) 64

24

Page 25: استخدام اللغة العربية في البرامجaot.org.lb/Attachments/Attachment75_118.doc · Web viewالمعالجة الآلية للغات الطبيعية والترجمة

المغرب فاس،2014 ماي17و16و15 " أيام والحاسوب اآللية "الترجمة مؤتمر-MESFAR. Slim, Analyse morpho-syntaxique automatique et reconnaissance des entités nommés en arabe standard, Thèse en vue de l'obtention du titre de docteur en Informatique, Université franche comté,France 2008.-Pierre-Andre Buvet, représentations métalinguistiques de phrases a partir de Transducteurs, Centre Lucien Tesniere, Universite de Franche-Comte )2002( -Michael Zock & John Carroll, les dictionnaires électroniques, in revue TAL n° 44, 2003. -Rhazi Azeddine, Mohammed Lahlal , NooJ Application for Arabic terminological extraction, Conference 2011 , 13-15 June 2011, Dubrovnik, Croatia. - Max Silberstein, NooJ v2 guid, coyright 2002-2008.-Silberztein. Max 1993( Locale grammar implemented in INTEX linguistic tool to extract multi-wods units. -Silberztein. Max, Dictionnaire électronique et analyse automatique de textes,INTEX, Ed. Masson Paris 1993.-Silberztein, M. )1999(. "Indexing large corpora with INTEX". Computer and the Humanities, n° 33-3. pp. 265-280.-Max Silberztein et Agnès Tutin, NooJ, un outil TAL pour l'enseignement des langues. Application pour l'étude de la morphologie lexicale en FLE ; revues alsic, Vol. 8, n° 2   .   2005a -Silberztein, M. )2004(. "NooJ : an oriented object approach". In Royauté, J. & Silberztein, -Nils. J. Nilsson. Principes d'intelligence artificielle, techniques avancées de l’informatique. EPADUES-EDITIONS.-Krabbe E C W & Barth E M , from axiom to dialogue, a philosophical study of logics and argumentation , Walker de kruter , Berlin , New York 1982 -W.J. BLACK. Les systèmes intelligents Basés sur la connaissance. E. Masson-1988.-Stephen LEVINSON et al, la reconnaissance de la parole par ordinateur, In l'intelligence et l’informatique. E. Pour la science 1984,Maurice Gross, La Formalisation des langues naturelles. In Pour la science.Paris 1981 -Jean Paul HALTON)et al( Reconnaissance automatique de la parole. Paris)1991(. E. DUNOD.-Robin CLARCK. Semantics for computers. Notes techniques 39/9. Laboratoire d'analyse et technology du langage.-C.J.PUPP and al. Situation Schemata and linguistic representation. In computational semantics and formal linguistics . C.U.P.- J P. HATON. L’intelligence artificielle. P.U.F. QSJN:2444-R Corrao.G.Fulantelli, Cognitive accessibility to information on the Web: insights from a system for teatching and learning architecture through the net, Italian National research Council ? Institute for education and Training technologies . www.itdf.pa.cnr.it.-http://www.lb.refer.org/initiatives/document/acte06.docLogiciels et sites :www.nooj4nlp.net )2011(.disponible et gratuitement téléchargeable.

25