v5073255 e - jungheinrich

81
Instrucciones de servicio 52020323 EFG 213-220/216k/218k E 01.04- 01.04

Upload: others

Post on 20-Jul-2022

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: V5073255 E - Jungheinrich

Instrucciones de servicio

52020323

EFG 213-220/216k/218k

E

01.04-

01.04

Page 2: V5073255 E - Jungheinrich

0108

.E

PrólogoPara el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos queproporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La informaciónestá presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos estánordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de lapágina está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número depágina.Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintasvariantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos demantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo devehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadasmediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadaspara evitar peligros personales.

M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar dañosmateriales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En esesentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho aefectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, asícomo en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual deinstrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadascaracterísticas del equipo.

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde aJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

0108

.E

PrólogoPara el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos queproporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La informaciónestá presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos estánordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de lapágina está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número depágina.Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintasvariantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos demantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo devehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadasmediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadaspara evitar peligros personales.

M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar dañosmateriales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En esesentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho aefectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, asícomo en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual deinstrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadascaracterísticas del equipo.

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde aJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

Page 3: V5073255 E - Jungheinrich

0108

.E

0108

.E

Page 4: V5073255 E - Jungheinrich

I 1

1203

.EIndiceA Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1 Descripción del empleo ....................................................................... B 12 Descripción de grupos constructivos y funciones ............................... B 22.1 Vehículo .............................................................................................. B 33 Datos técnicos versión estándar ......................................................... B 43.2 Datos de potencia .............................................................................. B 73.3 Pesos (todas los pesos en kg) ............................................................ B 83.4 Bandaje ............................................................................................... B 83.5 Normas EN .......................................................................................... B 93.6 Condiciones de utilización ................................................................... B 94 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo ............................. B 104.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo ..................................................... B 114.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base) .. B 12

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa ............................................................................ C 12 Asegurar la máquina para el transporte .............................................. C 13 Primera puesta en marcha .................................................................. C 34 Mover el vehículo sin accionamiento propio ....................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ................ D 12 Tipos de baterías ................................................................................ D 23 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ............ D 34 Poner la batería al descubierto ........................................................... D 45 Cargar la batería ................................................................................. D 56 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 67 Cerrar cubierta de batería ................................................................... D 78 Indicador de descarga de la batería, controlador de

descarga de la batería, contador de horas de servicio ....................... D 7

I 1

1203

.E

IndiceA Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1 Descripción del empleo ....................................................................... B 12 Descripción de grupos constructivos y funciones ............................... B 22.1 Vehículo .............................................................................................. B 33 Datos técnicos versión estándar ......................................................... B 43.2 Datos de potencia .............................................................................. B 73.3 Pesos (todas los pesos en kg) ............................................................ B 83.4 Bandaje ............................................................................................... B 83.5 Normas EN .......................................................................................... B 93.6 Condiciones de utilización ................................................................... B 94 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo ............................. B 104.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo ..................................................... B 114.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base) .. B 12

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa ............................................................................ C 12 Asegurar la máquina para el transporte .............................................. C 13 Primera puesta en marcha .................................................................. C 34 Mover el vehículo sin accionamiento propio ....................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ................ D 12 Tipos de baterías ................................................................................ D 23 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ............ D 34 Poner la batería al descubierto ........................................................... D 45 Cargar la batería ................................................................................. D 56 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 67 Cerrar cubierta de batería ................................................................... D 78 Indicador de descarga de la batería, controlador de

descarga de la batería, contador de horas de servicio ....................... D 7

Page 5: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

I 2

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................... E 12 Descripción de los elementos de manejo e indicación ....................... E 22.1 Interruptores en el tablero de instrumentos ........................................ E 42.2 Interruptores en la consola de mando ................................................. E 43 Indicador de informaciónes y servicios ............................................... E 53.1 Pantalla indicadora de informaciones ................................................. E 53.2 Indicador de advertencia LED ............................................................. E 63.3 Distribución del teclado ....................................................................... E 63.4 Indicaciones de advertencia de texto en claro en el display ............... E 73.5 Visualización de los programas de marcha ........................................ E 73.6 Indicaciones en la pantalla .................................................................. E 83.7 Modificación de parámetros del vehículo ............................................ E 94 Poner el vehículo en servicio .............................................................. E 104.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario ..................... E 104.2 Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 104.3 Ajustar la columna de dirección .......................................................... E 114.4 Poner el vehículo listo para el servicio ................................................ E 114.5 Ajustar reloj ......................................................................................... E 114.6 Cinturón de seguridad ......................................................................... E 124.7 Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ..................... E 145.2 Marcha ................................................................................................ E 185.3 Direccionar .......................................................................................... E 215.4 Frenar .................................................................................................. E 215.5 Manejo del dispositivo de elevación a de los equipos adicionales

(palanca de control) ............................................................................ E 235.6 Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales

(piloto de función múltiple) .................................................................. E 245.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 265.8 Estacionar el vehículo de modo seguro .............................................. E 295.9 Remolcar remolques ........................................................................... E 295.10 Cargas de remolque ............................................................................ E 306 Ayuda para fallos ................................................................................ E 306.1 Control de temperatura ....................................................................... E 31

1203

.E

I 2

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................... E 12 Descripción de los elementos de manejo e indicación ....................... E 22.1 Interruptores en el tablero de instrumentos ........................................ E 42.2 Interruptores en la consola de mando ................................................. E 43 Indicador de informaciónes y servicios ............................................... E 53.1 Pantalla indicadora de informaciones ................................................. E 53.2 Indicador de advertencia LED ............................................................. E 63.3 Distribución del teclado ....................................................................... E 63.4 Indicaciones de advertencia de texto en claro en el display ............... E 73.5 Visualización de los programas de marcha ........................................ E 73.6 Indicaciones en la pantalla .................................................................. E 83.7 Modificación de parámetros del vehículo ............................................ E 94 Poner el vehículo en servicio .............................................................. E 104.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario ..................... E 104.2 Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 104.3 Ajustar la columna de dirección .......................................................... E 114.4 Poner el vehículo listo para el servicio ................................................ E 114.5 Ajustar reloj ......................................................................................... E 114.6 Cinturón de seguridad ......................................................................... E 124.7 Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ..................... E 145.2 Marcha ................................................................................................ E 185.3 Direccionar .......................................................................................... E 215.4 Frenar .................................................................................................. E 215.5 Manejo del dispositivo de elevación a de los equipos adicionales

(palanca de control) ............................................................................ E 235.6 Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos adicionales

(piloto de función múltiple) .................................................................. E 245.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 265.8 Estacionar el vehículo de modo seguro .............................................. E 295.9 Remolcar remolques ........................................................................... E 295.10 Cargas de remolque ............................................................................ E 306 Ayuda para fallos ................................................................................ E 306.1 Control de temperatura ....................................................................... E 31

Page 6: V5073255 E - Jungheinrich

I 3

1203

.EF Mantenimiento del vehículo

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 12 Prescripciones de seguridad para la conservación ............................. F 13 Mantenimiento e inspección ................................................................ F 34 Lista de chequeo de mantenimiento

EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................................................ F 45 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................. F 75.1 Medios de operación ........................................................................... F 86 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación .......... F 96.1 Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de

mantenimiento y conservación ............................................................ F 96.2 Abrir la cubierta trasera ....................................................................... F 96.3 Controlar la fijación de las ruedas ....................................................... F 96.4 Estado teórico de las ruedas traseras ................................................. F 96.5 Comprobar el nivel de aceite hidráulico .............................................. F 106.6 Controlar el nivel de aceite del engranaje ........................................... F 116.7 Purga de aceite ................................................................................... F 116.8 Rellenar aceite .................................................................................... F 116.9 Cambiar filtro de aceite hidráulico ....................................................... F 116.10 Controlar nivel de líquido de frenos .................................................... F 126.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad ........................................... F 126.12 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 136.13 Nueva puesta en servicio .................................................................... F 147 Desactivación del vehículo .................................................................. F 147.1 Medidas antes de la desactivación ..................................................... F 147.2 Medidas durante la desactivación ....................................................... F 147.3 Nueva puesta en marcha después de la desactivación ...................... F 158 Control de seguridad periódico y después de acontecimientos

extraordinarios (D: Control UVV según BGV D27) ......................... F 15

I 3

1203

.E

F Mantenimiento del vehículo

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 12 Prescripciones de seguridad para la conservación ............................. F 13 Mantenimiento e inspección ................................................................ F 34 Lista de chequeo de mantenimiento

EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................................................ F 45 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220 ................. F 75.1 Medios de operación ........................................................................... F 86 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación .......... F 96.1 Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de

mantenimiento y conservación ............................................................ F 96.2 Abrir la cubierta trasera ....................................................................... F 96.3 Controlar la fijación de las ruedas ....................................................... F 96.4 Estado teórico de las ruedas traseras ................................................. F 96.5 Comprobar el nivel de aceite hidráulico .............................................. F 106.6 Controlar el nivel de aceite del engranaje ........................................... F 116.7 Purga de aceite ................................................................................... F 116.8 Rellenar aceite .................................................................................... F 116.9 Cambiar filtro de aceite hidráulico ....................................................... F 116.10 Controlar nivel de líquido de frenos .................................................... F 126.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad ........................................... F 126.12 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 136.13 Nueva puesta en servicio .................................................................... F 147 Desactivación del vehículo .................................................................. F 147.1 Medidas antes de la desactivación ..................................................... F 147.2 Medidas durante la desactivación ....................................................... F 147.3 Nueva puesta en marcha después de la desactivación ...................... F 158 Control de seguridad periódico y después de acontecimientos

extraordinarios (D: Control UVV según BGV D27) ......................... F 15

Page 7: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

I 4

1203

.E

I 4

Page 8: V5073255 E - Jungheinrich

A 1

1203

.E

A Empleo apropiado

Z La “Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo”(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de es-te manual de instrucciones y tiene que ser observada obligatoriamente. Las prescrip-ciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo descrito en estas instrucciones de servicio es un vehículo transportadora la altura del suelo, que sirve para elevar y transportar unidades de carga.El vehículo tiene que ser empleado, manejado y mantenido de acuerdo a las indica-ciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto alprevisto puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay queevitar, sobre todo, una sobrecarga debido a cargas demasiado pesadas o elevadaspor un sólo lado. Con respecto a la carga máxima que se puede recoger, es obliga-toria la placa indicadora de la capacidad de carga máxima dispuesta en el equipo oel diagrama de carga. No se debe usar el vehículo en zonas expuestas a riesgos deincendio o explosión ni en sectores fuertemente cargados de polvo ni en ambientescorrosivos.

Obligaciones del empresario: El empresario en el sentido de las presentes instruc-ciones de servicio es cualquiera persona física o jurídica que usa el vehículo trans-portador a la altura del suelo ella misma o por cuyo encargo es usado. En casos es-peciales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es aquella persona que, deacuerdo a lo convenido contractualmente entre el propietario y el usuario del vehícu-lo, tiene que asumir las llamadas obligaciones de servicio. El empresario tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a sudestino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o deterceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para pre-venir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normaspara el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empresario tiene que garan-tizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes instrucciones deservicio.

M En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el de-recho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas ha-yan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de partedel servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales medi-ante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un com-plemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito delfabricante. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autorida-des locales.El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización departe del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o re-molque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

A 1

1203

.E

A Empleo apropiado

Z La “Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo”(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de es-te manual de instrucciones y tiene que ser observada obligatoriamente. Las prescrip-ciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo descrito en estas instrucciones de servicio es un vehículo transportadora la altura del suelo, que sirve para elevar y transportar unidades de carga.El vehículo tiene que ser empleado, manejado y mantenido de acuerdo a las indica-ciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto alprevisto puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay queevitar, sobre todo, una sobrecarga debido a cargas demasiado pesadas o elevadaspor un sólo lado. Con respecto a la carga máxima que se puede recoger, es obliga-toria la placa indicadora de la capacidad de carga máxima dispuesta en el equipo oel diagrama de carga. No se debe usar el vehículo en zonas expuestas a riesgos deincendio o explosión ni en sectores fuertemente cargados de polvo ni en ambientescorrosivos.

Obligaciones del empresario: El empresario en el sentido de las presentes instruc-ciones de servicio es cualquiera persona física o jurídica que usa el vehículo trans-portador a la altura del suelo ella misma o por cuyo encargo es usado. En casos es-peciales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es aquella persona que, deacuerdo a lo convenido contractualmente entre el propietario y el usuario del vehícu-lo, tiene que asumir las llamadas obligaciones de servicio. El empresario tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a sudestino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o deterceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para pre-venir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normaspara el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empresario tiene que garan-tizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes instrucciones deservicio.

M En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el de-recho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas ha-yan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de partedel servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales medi-ante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un com-plemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito delfabricante. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autorida-des locales.El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización departe del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o re-molque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

Page 9: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

A 2

1203

.E

A 2

Page 10: V5073255 E - Jungheinrich

B 1

1203

.E

B Descripción del vehículo1 Descripción del empleo

El EFG es un estibador de horquilla eléctrico de tres ruedas con asiento para el con-ductor incorporado. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmentecamiones y dejar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal.También puede utilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

Tipo Capacidad de carga máxima*) Centro de cargaEFG 213 1300 kg 500 mmEFG 215 1500 kg 500 mmEFG 216k 1600 kg 500 mmEFG 216 1600 kg 500 mmEFG 218k 1800 kg 500 mmEFG 218 1800 kg 500 mmEFG 220 2000 kg 500 mm

B 1

1203

.E

B Descripción del vehículo1 Descripción del empleo

El EFG es un estibador de horquilla eléctrico de tres ruedas con asiento para el con-ductor incorporado. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmentecamiones y dejar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal.También puede utilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

Tipo Capacidad de carga máxima*) Centro de cargaEFG 213 1300 kg 500 mmEFG 215 1500 kg 500 mmEFG 216k 1600 kg 500 mmEFG 216 1600 kg 500 mmEFG 218k 1800 kg 500 mmEFG 218 1800 kg 500 mmEFG 220 2000 kg 500 mm

Page 11: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 2

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

Pos. Designación1 t Techo de protección del conductor2 t Asiento del conductor3 t Contrapeso4 t Baterías5 t Eje de accionamiento6 t Horquilla7 t Mástil de elevación8 t Dirección

1

2

3

4

5

6

7

8

1203

.E

B 2

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

Pos. Designación1 t Techo de protección del conductor2 t Asiento del conductor3 t Contrapeso4 t Baterías5 t Eje de accionamiento6 t Horquilla7 t Mástil de elevación8 t Dirección

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 12: V5073255 E - Jungheinrich

B 3

1203

.E2.1 Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una re-lación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por eldireccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se aña-de la ventaja de una unidad de dirección compacta. Las ruedas gemelas incluidas yaen el modelo estándar reducen las fuerzas de direccionamiento y elevan el tiempode duración de las ruedas.

Asiento del conductor (2): La tecnología de corriente trifásica vía CAN Bus másmoderna, para unos pocos ramales de cables. Es aquí donde nuestros vehículos tie-nen su ventaja especial. El Multi-Pilot (opcional) ofrece altísima comodidad como ele-mento de mando, puesto que une todas las funciones hidráulicas y hasta el conmu-tador de la dirección de marcha en una sola palanca. Además hay un asientocómodo, una columna de dirección ajustable, y sitio suficiente para guardar papeleso cosas personales del conductor. El techo de protección del conductor (2) está pre-parado para el montaje de una cabina lo que puede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La tecnología de derivación de corriente más mo-derna para pocos tramos de cables hecho mediante bus CAN garantiza un mínimode averías (roturas de cables) así como una localización de las mismas mucho másrápida. El control complejo ha sido construido de manera sencilla, segura y flexible.El conductor puede seleccionar, según carga y terreno, entre cinco programas demarcha: de alto rendimiento hasta marcha económica. Tanto el análisis de errorescomo la programación pueden ser hechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofreceuna tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Cada motor recibe exactamen-te la potencia que necesita en proporción al ángulo de la dirección. Las ruedas nuncase atascan y la energía no se malgasta.Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hi-dráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de latransmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, elestibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como gene-radores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo deenergía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, propor-cionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Paraobtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motorde servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sinpérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfilesde acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobretodo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extremada-mente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos incli-nados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

B 3

1203

.E

2.1 Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una re-lación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por eldireccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se aña-de la ventaja de una unidad de dirección compacta. Las ruedas gemelas incluidas yaen el modelo estándar reducen las fuerzas de direccionamiento y elevan el tiempode duración de las ruedas.

Asiento del conductor (2): La tecnología de corriente trifásica vía CAN Bus másmoderna, para unos pocos ramales de cables. Es aquí donde nuestros vehículos tie-nen su ventaja especial. El Multi-Pilot (opcional) ofrece altísima comodidad como ele-mento de mando, puesto que une todas las funciones hidráulicas y hasta el conmu-tador de la dirección de marcha en una sola palanca. Además hay un asientocómodo, una columna de dirección ajustable, y sitio suficiente para guardar papeleso cosas personales del conductor. El techo de protección del conductor (2) está pre-parado para el montaje de una cabina lo que puede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La tecnología de derivación de corriente más mo-derna para pocos tramos de cables hecho mediante bus CAN garantiza un mínimode averías (roturas de cables) así como una localización de las mismas mucho másrápida. El control complejo ha sido construido de manera sencilla, segura y flexible.El conductor puede seleccionar, según carga y terreno, entre cinco programas demarcha: de alto rendimiento hasta marcha económica. Tanto el análisis de errorescomo la programación pueden ser hechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofreceuna tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Cada motor recibe exactamen-te la potencia que necesita en proporción al ángulo de la dirección. Las ruedas nuncase atascan y la energía no se malgasta.Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hi-dráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de latransmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, elestibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como gene-radores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo deenergía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, propor-cionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Paraobtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motorde servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sinpérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfilesde acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobretodo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extremada-mente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos incli-nados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

Page 13: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 4

3 Datos técnicos versión estándar

1) = +25 mm mástil DZ

2) = EFG 216k/218k; +108 mm = EFG 216/218

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216(k)

EFG 218(k)

EFG220

h1Altura mástil de elevación bajado 2000 2150 2000 2000 2000 mm

h2 Elevación libre 150 150 150 150 150 mmh3 Elevación 3000 3300 3000 3000 3000 mm

h4Altura mástil de elevación ex-tendido 3550 3850 3550 3585 3585 mm

h6Altura hasta techo de protec-ción 1960 1960 1960 1960 1960 mm

h7 Altura del asiento 890 890 890 890 890 mmh10 Altura del enganche 560 560 560 560 560 mmL1 Longitud con horquilla incluida 2786 2786 28992) 28992) 3007 mm

L2Longitud con parte trasera de la horquilla incluida 1) 1786 1786 18992) 18992) 2007 mm

b1 Anchura total 1060 1060 1060 1120 1120 mme Anchura de la horquilla 100 100 100 100 100 mm

m1

Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de ele-vación

90 90 90 90 90 mm

m2Altura sobre el suelo en el cen-tro de la batalla 100 100 100 100 100 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, longitudinal

3243 3243

EFG 216k:3345

EFG 216:3455

EFG 218k:3345

EFG 218:3455

3455 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x 1200, transversal

3115 3115

EFG 216k:3225

EFG 216:3330

EFG 218k:3225

EFG 218:3330

3330 mm

Wa Radio de giro 1440 1440

EFG 216k:1545

EFG 216:1655

EFG 218k:1545

EFG 218:1655

1655 mm

x Distancia de la carga 1) 347 347 352 352 352 mmy Batalla 1249 1249 13572) 13572) 1465 mm

1203

.E

B 4

3 Datos técnicos versión estándar

1) = +25 mm mástil DZ

2) = EFG 216k/218k; +108 mm = EFG 216/218

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216(k)

EFG 218(k)

EFG220

h1Altura mástil de elevación bajado 2000 2150 2000 2000 2000 mm

h2 Elevación libre 150 150 150 150 150 mmh3 Elevación 3000 3300 3000 3000 3000 mm

h4Altura mástil de elevación ex-tendido 3550 3850 3550 3585 3585 mm

h6Altura hasta techo de protec-ción 1960 1960 1960 1960 1960 mm

h7 Altura del asiento 890 890 890 890 890 mmh10 Altura del enganche 560 560 560 560 560 mmL1 Longitud con horquilla incluida 2786 2786 28992) 28992) 3007 mm

L2Longitud con parte trasera de la horquilla incluida 1) 1786 1786 18992) 18992) 2007 mm

b1 Anchura total 1060 1060 1060 1120 1120 mme Anchura de la horquilla 100 100 100 100 100 mm

m1

Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de ele-vación

90 90 90 90 90 mm

m2Altura sobre el suelo en el cen-tro de la batalla 100 100 100 100 100 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, longitudinal

3243 3243

EFG 216k:3345

EFG 216:3455

EFG 218k:3345

EFG 218:3455

3455 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x 1200, transversal

3115 3115

EFG 216k:3225

EFG 216:3330

EFG 218k:3225

EFG 218:3330

3330 mm

Wa Radio de giro 1440 1440

EFG 216k:1545

EFG 216:1655

EFG 218k:1545

EFG 218:1655

1655 mm

x Distancia de la carga 1) 347 347 352 352 352 mmy Batalla 1249 1249 13572) 13572) 1465 mm

Page 14: V5073255 E - Jungheinrich

B 5

1203

.E3.1 Acabado del mástil de elevación

(todas las dimensiones en mm)

Tabla para andamios de elevación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220VDI 3596

Denomina-ción

Elevación

h3

Elevación libre

h2

Alturabásica

h1

Altura con andamiode elev. arriba

h4

EFG 213/215/216k/

216

EFG 218k/218/220

EFG 213/215/216k/

216

EFG 218k/218/220

ZT

2300 150 1650 2850 28853000 150 2000 3550 35853100 150 2050 3650 36853300 150 2150 3850 38853600 150 2300 4150 41854000 150 2500 4550 45854500 150 2800 5050 50855000 150 3050 5550 55855500 150 3400 6050 6085

ZZ

2300 1055 990 1605 2850 29153000 1405 1340 1955 3550 36153100 1455 1390 2005 3650 37153300 1555 1490 2105 3850 39153600 1705 1640 2255 4150 42154000 1905 1840 2455 4550 4615

DZ

4350 1405 1340 1955 4900 49654500 1455 1390 2005 5050 51154800 1555 1490 2105 5350 54155000 1630 1565 2180 5550 56155500 1805 1740 2355 6050 61156000 2005 1940 2555 6550 66156500 2255 2190 2805 7050 7115

B 5

1203

.E

3.1 Acabado del mástil de elevación

(todas las dimensiones en mm)

Tabla para andamios de elevación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220VDI 3596

Denomina-ción

Elevación

h3

Elevación libre

h2

Alturabásica

h1

Altura con andamiode elev. arriba

h4

EFG 213/215/216k/

216

EFG 218k/218/220

EFG 213/215/216k/

216

EFG 218k/218/220

ZT

2300 150 1650 2850 28853000 150 2000 3550 35853100 150 2050 3650 36853300 150 2150 3850 38853600 150 2300 4150 41854000 150 2500 4550 45854500 150 2800 5050 50855000 150 3050 5550 55855500 150 3400 6050 6085

ZZ

2300 1055 990 1605 2850 29153000 1405 1340 1955 3550 36153100 1455 1390 2005 3650 37153300 1555 1490 2105 3850 39153600 1705 1640 2255 4150 42154000 1905 1840 2455 4550 4615

DZ

4350 1405 1340 1955 4900 49654500 1455 1390 2005 5050 51154800 1555 1490 2105 5350 54155000 1630 1565 2180 5550 56155500 1805 1740 2355 6050 61156000 2005 1940 2555 6550 66156500 2255 2190 2805 7050 7115

Page 15: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 6

1203

.E

B 6

Page 16: V5073255 E - Jungheinrich

B 7

1203

.E3.2 Datos de potencia

*) con el mástil de elevación en posición vertical

Designación EFG 213 EFG 215 EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Q Capacidad de carga(con C = 500 mm) *)

1300 1500 1600 1800 2000 kg

c Distancia entre centros de carga 500 500 500 500 500 mm

Velocidad de marcha con / sin carga

16/16 16/16 16/16 16/16 16/16 km/h

Velocidad de elevación con / sin carga

0,48/0,60 0,46/0,60 0,46/0,60 0,38/0,50 0,38/0,50 m/s

Velocidad de bajado con / sin carga

0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 m/s

Capacidad ascensional (30 min) con / sin carga

7,6/12,5 7,3/12,3EFG 216k:

7,5/12,5EFG 216:7,0/11,5

EFG 218k:6,0/10,5

EFG 218:6,0/10,5

5,5 / 10,5 %

Capacidad ascensional máxima (5 min) con / sin carga

28,0/35,0 27,0/35,0EFG 216k: 27,0/35,0EFG 216:27,0/35,0

EFG 218k:26,0/35,0EFG 218:25,0/35,0

24,0/35,0 %

Aceleración (10m)con / sin carga 3,6/3,2 3,8/3,4

EFG 216k:3,8/3,4

EFG 216:3,8/3,4

3,9/3,5 4,0 / 3,5 s

B 7

1203

.E

3.2 Datos de potencia

*) con el mástil de elevación en posición vertical

Designación EFG 213 EFG 215 EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Q Capacidad de carga(con C = 500 mm) *)

1300 1500 1600 1800 2000 kg

c Distancia entre centros de carga 500 500 500 500 500 mm

Velocidad de marcha con / sin carga

16/16 16/16 16/16 16/16 16/16 km/h

Velocidad de elevación con / sin carga

0,48/0,60 0,46/0,60 0,46/0,60 0,38/0,50 0,38/0,50 m/s

Velocidad de bajado con / sin carga

0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 0,55/0,55 m/s

Capacidad ascensional (30 min) con / sin carga

7,6/12,5 7,3/12,3EFG 216k:

7,5/12,5EFG 216:7,0/11,5

EFG 218k:6,0/10,5

EFG 218:6,0/10,5

5,5 / 10,5 %

Capacidad ascensional máxima (5 min) con / sin carga

28,0/35,0 27,0/35,0EFG 216k: 27,0/35,0EFG 216:27,0/35,0

EFG 218k:26,0/35,0EFG 218:25,0/35,0

24,0/35,0 %

Aceleración (10m)con / sin carga 3,6/3,2 3,8/3,4

EFG 216k:3,8/3,4

EFG 216:3,8/3,4

3,9/3,5 4,0 / 3,5 s

Page 17: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 8

3.3 Pesos (todas los pesos en kg)

3.4 Bandaje

Presión requerida para los neumáticos: 10 bar

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Peso propio (incl. batería) 2760 2840EFG 216k:

3020EFG 216:

3195

EFG 218k:3060

EFG 218:3215

3255

Presión del eje delantero(sin carga) 1260 1280

EFG 216k:1420

EFG 216:1445

EFG 218k:1435

EFG 218:1465

1535

Presión del eje delantero(con carga) 3440 3800

EFG 216k:4025

EFG 216:3975

EFG 218k:4365

EFG 218:4310

4700

Presión del eje trasero(sin carga) 1500 1560

EFG 216k:1600

EFG 216:1750

EFG 218k:1625

EFG 218:1750

1720

Presión del eje trasero(con carga) 610 540

EFG 216k:595

EFG 216:820

EFG 218k:495

EFG 218:700

560

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Bandaje de goma maciza, SE (= Solid), neumático SE (L) SE (L) SE (L) SE SE

Tamaño neumáticos adelante 18 x 7-8 200/50-10Tamaño neumáticos atrás 15 x 5,5-9 15 x 5,5-9

1203

.E

B 8

3.3 Pesos (todas los pesos en kg)

3.4 Bandaje

Presión requerida para los neumáticos: 10 bar

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Peso propio (incl. batería) 2760 2840EFG 216k:

3020EFG 216:

3195

EFG 218k:3060

EFG 218:3215

3255

Presión del eje delantero(sin carga) 1260 1280

EFG 216k:1420

EFG 216:1445

EFG 218k:1435

EFG 218:1465

1535

Presión del eje delantero(con carga) 3440 3800

EFG 216k:4025

EFG 216:3975

EFG 218k:4365

EFG 218:4310

4700

Presión del eje trasero(sin carga) 1500 1560

EFG 216k:1600

EFG 216:1750

EFG 218k:1625

EFG 218:1750

1720

Presión del eje trasero(con carga) 610 540

EFG 216k:595

EFG 216:820

EFG 218k:495

EFG 218:700

560

Designación EFG 213

EFG 215

EFG 216k/216

EFG 218k/218

EFG 220

Bandaje de goma maciza, SE (= Solid), neumático SE (L) SE (L) SE (L) SE SE

Tamaño neumáticos adelante 18 x 7-8 200/50-10Tamaño neumáticos atrás 15 x 5,5-9 15 x 5,5-9

Page 18: V5073255 E - Jungheinrich

B 9

1203

.E3.5 Normas EN

Nivel de ruido continuo: 66 dB(A)

según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor medianoque tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones deelevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

Vibración: 0,79 m/s2

según EN 13059.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre elcuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en lavertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores lí-mites para emisiones electromagnéticas perturbadoras yla insensibilidad a las perturbaciones así como la pruebade descarga de electricidad estática de acuerdo conEN 12895 así como las instrucciones de aquellas norma-tivas.

Z Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólopuede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabrican-te.

3.6 Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20±C a 40±C

Z Con un uso por debajo de 5°C o en nave frigorífica con temperaturas extremas ycambios de humedad del aire será necesario para el vehículo transportador sobresuelo un equipo y permiso especial.

B 9

1203

.E

3.5 Normas EN

Nivel de ruido continuo: 66 dB(A)

según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor medianoque tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones deelevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

Vibración: 0,79 m/s2

según EN 13059.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre elcuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en lavertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores lí-mites para emisiones electromagnéticas perturbadoras yla insensibilidad a las perturbaciones así como la pruebade descarga de electricidad estática de acuerdo conEN 12895 así como las instrucciones de aquellas norma-tivas.

Z Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólopuede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabrican-te.

3.6 Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20±C a 40±C

Z Con un uso por debajo de 5°C o en nave frigorífica con temperaturas extremas ycambios de humedad del aire será necesario para el vehículo transportador sobresuelo un equipo y permiso especial.

Page 19: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 10

4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

F Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntosde enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si esnecesario, hay que reemplazarlas.

Pos. Designación9 Placa: Punto de enganche10 Placa: Advertencia en caso de volcadura11 Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante del mástil con

carga elevada12 Placa: Elevación13 Placa: Marcha adelante-atrás14 Placa: Prohibido llevar personas acompañantes15 Placa: Bajar16 Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)17 Placa: Velocidad máxima18 Placa: Respetar instrucciones de servicio19 Placa: indicadora de tipo20 Placa: Llenado de aceite hidráulico21 Placa: Capacidad de carga22 Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión

1203

.E

B 10

4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

F Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntosde enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si esnecesario, hay que reemplazarlas.

Pos. Designación9 Placa: Punto de enganche10 Placa: Advertencia en caso de volcadura11 Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante del mástil con

carga elevada12 Placa: Elevación13 Placa: Marcha adelante-atrás14 Placa: Prohibido llevar personas acompañantes15 Placa: Bajar16 Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)17 Placa: Velocidad máxima18 Placa: Respetar instrucciones de servicio19 Placa: indicadora de tipo20 Placa: Llenado de aceite hidráulico21 Placa: Capacidad de carga22 Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión

Page 20: V5073255 E - Jungheinrich

B 11

1203

.E4.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo

Z En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio,sírvase indicar el número de serie (24).

4.2 Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (21) indica la capacidad de carga Q del vehículoen kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leerla capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y laaltura de elevación deseada H (en mm).

Pos. Designación Pos. Designación23 Tipo 29 Fabricante24 N° de serie 30 Peso de batería mín./máx. en kgs25 Capacidad de carga nominal en kgs 31 Potencia motriz en kW26 Batería: tensión V 32 Distancia entre centros de carga

en mm27 Tara sin batería en kg 33 Año de construcción28 Emblema de la empresa 34 Opcional

29

28

3027

3126

3225

3324

3423

425036002900 1250 1250 850

500 600 700

1105 1105 850850 850 600

Ejemplo:

21

B 11

1203

.E

4.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo

Z En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio,sírvase indicar el número de serie (24).

4.2 Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (21) indica la capacidad de carga Q del vehículoen kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leerla capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y laaltura de elevación deseada H (en mm).

Pos. Designación Pos. Designación23 Tipo 29 Fabricante24 N° de serie 30 Peso de batería mín./máx. en kgs25 Capacidad de carga nominal en kgs 31 Potencia motriz en kW26 Batería: tensión V 32 Distancia entre centros de carga

en mm27 Tara sin batería en kg 33 Año de construcción28 Emblema de la empresa 34 Opcional

29

28

3027

3126

3225

3324

3423

425036002900 1250 1250 850

500 600 700

1105 1105 850850 850 600

Ejemplo:

21

Page 21: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

B 12

Ejemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm,la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los dientes de horquilla indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para diferentescentros de carga D (en mm).

4.4 Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serieindicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placaindicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez esindicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera quela capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (35 y 36)en el mástil interior y exterior indican alconductor de acuerdo al diagrama decarga, cuando se alcanza la máxima al-tura de elevación.

35 36

1203

.E

B 12

Ejemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm,la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los dientes de horquilla indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para diferentescentros de carga D (en mm).

4.4 Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serieindicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placaindicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez esindicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera quela capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (35 y 36)en el mástil interior y exterior indican alconductor de acuerdo al diagrama decarga, cuando se alcanza la máxima al-tura de elevación.

35 36

Page 22: V5073255 E - Jungheinrich

C 1

1003

.E

C Transporte y primera puesta en marcha1 Transporte con grúa

M Usar sólo equipo de elevación con ca-pacidad de carga suficiente(Peso de carga = peso propio + peso dela batería; véase placa indicadora detipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (Véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soportetransversal del mástil de elevación(1) y en el enganche para remolque(2).

M Fijar los enganches del aparejo de grúade manera que durante el proceso deelevación no toquen ninguna piezamontada ni el techo de protección delconductor.

2 Asegurar la máquina para el transporte

M Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que serchaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tieneque estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Paraelevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capa-citado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendacionesestipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así comola aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijarcada vez de nuevo en cada caso particular.

1

2

C 1

1003

.E

C Transporte y primera puesta en marcha1 Transporte con grúa

M Usar sólo equipo de elevación con ca-pacidad de carga suficiente(Peso de carga = peso propio + peso dela batería; véase placa indicadora detipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (Véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soportetransversal del mástil de elevación(1) y en el enganche para remolque(2).

M Fijar los enganches del aparejo de grúade manera que durante el proceso deelevación no toquen ninguna piezamontada ni el techo de protección delconductor.

2 Asegurar la máquina para el transporte

M Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que serchaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tieneque estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Paraelevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capa-citado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendacionesestipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así comola aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijarcada vez de nuevo en cada caso particular.

1

2

Page 23: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

C 2

Z Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen queutilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulónde remolque.

Z En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser aba-dernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Abadernar y chavetear la máquina sin mástil

1003

.E

C 2

Z Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen queutilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulónde remolque.

Z En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser aba-dernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Abadernar y chavetear la máquina sin mástil

Page 24: V5073255 E - Jungheinrich

C 3

1003

.E

3 Primera puesta en marcha

F La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizadopor personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a lavez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga,mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M ¡Sólo utilizar el vehículo con corrientede batería! La corriente alterna rectifica-da daña los componentes electrónicos.Los cables hacia la batería (cable arras-trado) no deben superar la longitud de 6metros.

Después del suministro o después del transporte hay que realizar los siguientes tra-bajos peliminares para dejar el vehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.– Verificar los contactos de la batería.– Verificar el par de apriete de las tuercas de rueda (véase capítulo F).– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

Posición aproximada del centro de gravedad

C 3

1003

.E

3 Primera puesta en marcha

F La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizadopor personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a lavez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga,mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M ¡Sólo utilizar el vehículo con corrientede batería! La corriente alterna rectifica-da daña los componentes electrónicos.Los cables hacia la batería (cable arras-trado) no deben superar la longitud de 6metros.

Después del suministro o después del transporte hay que realizar los siguientes tra-bajos peliminares para dejar el vehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.– Verificar los contactos de la batería.– Verificar el par de apriete de las tuercas de rueda (véase capítulo F).– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

Posición aproximada del centro de gravedad

Page 25: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

C 4

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque delvehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).– Desenganchar freno de estacionamiento.

F El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del con-ductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puedeser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

1003

.E

C 4

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque delvehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).– Desenganchar freno de estacionamiento.

F El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del con-ductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puedeser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

Page 26: V5073255 E - Jungheinrich

D 1

1203

.E

D Batería - mantenimiento, carga, cambio1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado demodo seguro (véase capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de bateríasdeben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar laspresentes instrucciones para el servicio y las prescripciones de los fabricantes de labatería y de la estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar niusar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales deservicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metrosde la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen queconservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen queestar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Ba-terías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antides-lizante.

Desabastecimiento de la batería: El desabastecimiento de baterías sólo es admi-sible teniendo en cuenta y observando las regulaciones nacionales de la proteccióndel medio ambiente o de los leyes de desabastecimiento. Es imprescindible observarlas indicaciones del fabricante respecto al desabastecimiento.

M Antes de cerrar la cubierta de la batería, asegurar que el cable de la batería no puedesufrir daños.

F Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivohay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos enlas baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería. Si no obstantela ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería, hay que lavarlas partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en caso de contactocon la piel o los ojos, además hay que consultar a un médico. Hay que neutralizarinmediatamente el ácido de batería derramado.

M Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

D 1

1203

.E

D Batería - mantenimiento, carga, cambio1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado demodo seguro (véase capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de bateríasdeben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar laspresentes instrucciones para el servicio y las prescripciones de los fabricantes de labatería y de la estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar niusar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales deservicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metrosde la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen queconservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen queestar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Ba-terías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antides-lizante.

Desabastecimiento de la batería: El desabastecimiento de baterías sólo es admi-sible teniendo en cuenta y observando las regulaciones nacionales de la proteccióndel medio ambiente o de los leyes de desabastecimiento. Es imprescindible observarlas indicaciones del fabricante respecto al desabastecimiento.

M Antes de cerrar la cubierta de la batería, asegurar que el cable de la batería no puedesufrir daños.

F Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivohay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos enlas baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería. Si no obstantela ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería, hay que lavarlas partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en caso de contactocon la piel o los ojos, además hay que consultar a un médico. Hay que neutralizarinmediatamente el ácido de batería derramado.

M Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

Page 27: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

D 2

2 Tipos de baterías

F El vehículo es equipado con diferentes tipos de batería según el trabajo que se efec-túe. La siguiente tabla señala bajo indicación de la capacidad qué combinaciones es-tán previstas como estándar (similar a DIN 43535).

El peso de la batería está especificado en la placa de tipo de la batería.

F El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre laestabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen quecoincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a conti-nuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas es-pecificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

EFG 213/215 Batería de 48 V - 4PzS - 440L AhBatería de 48 V - 4 PzV - 400 AhBatería de 48 V - 4 PzW - 400 AhBatería de 48 V - 4 PzS - 480HX Ah

EFG 216k/218k Batería de 48 V - 5PzS - 550L AhBatería de 48 V - 5 PzV - 500 AhBatería de 48 V - 5 PzW - 500 AhBatería de 48 V - 5 PzS - 600HX Ah

EFG 216/218/220 Batería de 48 V - 6PzS - 660L AhBatería de 48 V - 6PzV - 600 AhBatería de 48 V - 6 PzW - 600 AhBatería de 48 V - 6 PzS - 720HX Ah

Batería de accionamiento 48 V similar a DIN 43535

VehículoDimensiones (mm) Peso nom.

(-5/+8%) en kg

L máx. Bmáx.

H 1 +/- 2 mm H 2 +/- 2 mm

EFG 213/215 830 522 612 627 708 400 - 480 Ah

EFG 216k/218k 830 630 612 627 856 500 - 630

AhEFG 216/218/220 830 738 612 627 1013 600 - 720

Ah

1203

.E

D 2

2 Tipos de baterías

F El vehículo es equipado con diferentes tipos de batería según el trabajo que se efec-túe. La siguiente tabla señala bajo indicación de la capacidad qué combinaciones es-tán previstas como estándar (similar a DIN 43535).

El peso de la batería está especificado en la placa de tipo de la batería.

F El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre laestabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen quecoincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a conti-nuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas es-pecificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

EFG 213/215 Batería de 48 V - 4PzS - 440L AhBatería de 48 V - 4 PzV - 400 AhBatería de 48 V - 4 PzW - 400 AhBatería de 48 V - 4 PzS - 480HX Ah

EFG 216k/218k Batería de 48 V - 5PzS - 550L AhBatería de 48 V - 5 PzV - 500 AhBatería de 48 V - 5 PzW - 500 AhBatería de 48 V - 5 PzS - 600HX Ah

EFG 216/218/220 Batería de 48 V - 6PzS - 660L AhBatería de 48 V - 6PzV - 600 AhBatería de 48 V - 6 PzW - 600 AhBatería de 48 V - 6 PzS - 720HX Ah

Batería de accionamiento 48 V similar a DIN 43535

VehículoDimensiones (mm) Peso nom.

(-5/+8%) en kg

L máx. Bmáx.

H 1 +/- 2 mm H 2 +/- 2 mm

EFG 213/215 830 522 612 627 708 400 - 480 Ah

EFG 216k/218k 830 630 612 627 856 500 - 630

AhEFG 216/218/220 830 738 612 627 1013 600 - 720

Ah

Page 28: V5073255 E - Jungheinrich

D 3

1203

.E3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la bateríasólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

D 3

1203

.E

3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la bateríasólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

Page 29: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

D 4

4 Poner la batería al descubierto

F Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (1), empujar la co-lumna de dirección hacia adelante yfijarla en esta posición.

F Poner mayor cuidado durante el desen-clavamiento y enclavamiento de la cu-bierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando (2) hacia adelante hasta queencaje.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

Con monopiloto:

– Presionar la palanca (4) para desblo-quear la cubierta de las válvulas demando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

– Sacar el enchufe de la batería (5).– Si la batería está provista de una este-

ra de aislamiento, quitar la misma.

F La conexión y desconexión del enchufede la batería con la caja de enchufe sólodebe efectuarse con el interruptor princi-pal y el aparato de carga desconecta-dos.

3 2

1

4

2

5

1203

.E

D 4

4 Poner la batería al descubierto

F Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (1), empujar la co-lumna de dirección hacia adelante yfijarla en esta posición.

F Poner mayor cuidado durante el desen-clavamiento y enclavamiento de la cu-bierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando (2) hacia adelante hasta queencaje.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

Con monopiloto:

– Presionar la palanca (4) para desblo-quear la cubierta de las válvulas demando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

– Sacar el enchufe de la batería (5).– Si la batería está provista de una este-

ra de aislamiento, quitar la misma.

F La conexión y desconexión del enchufede la batería con la caja de enchufe sólodebe efectuarse con el interruptor princi-pal y el aparato de carga desconecta-dos.

3 2

1

4

2

5

Page 30: V5073255 E - Jungheinrich

D 5

1203

.E5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto.

F La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuar-se con el vehículo y el aparato de carga desconectados.Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen queestar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositarobjetos metálicos encima de la batería.

M Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las unionespor cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la esta-ción cargadora de la batería con el en-chufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y car-gar la batería de acuerdo a las pres-cripciones del fabricante de la bateríay de la estación cargadora.

F Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de labatería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindiblemantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases quese producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explo-siones!

efg-v d03

5

D 5

1203

.E

5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto.

F La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuar-se con el vehículo y el aparato de carga desconectados.Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen queestar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositarobjetos metálicos encima de la batería.

M Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las unionespor cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la esta-ción cargadora de la batería con el en-chufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y car-gar la batería de acuerdo a las pres-cripciones del fabricante de la bateríay de la estación cargadora.

F Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de labatería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindiblemantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases quese producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explo-siones!

efg-v d03

5

Page 31: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

D 6

6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto– Tirar hacia fuera la puerta lateral (6,7).

F Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrir-se con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la ca-pacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo debatería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en eltecho de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para quela cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de maneraque no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido.

– Enganchar el aparejo de grúa en lacubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo degrúa por encima del lado derecho delcuadro (visto desde la dirección demarcha adelante) y después girarla la-teralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje,verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todaslas cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

6

7

efg v d04 mitte

1203

.E

D 6

6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto– Tirar hacia fuera la puerta lateral (6,7).

F Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrir-se con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la ca-pacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo debatería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en eltecho de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para quela cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de maneraque no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido.

– Enganchar el aparejo de grúa en lacubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo degrúa por encima del lado derecho delcuadro (visto desde la dirección demarcha adelante) y después girarla la-teralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje,verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todaslas cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

6

7

efg v d04 mitte

Page 32: V5073255 E - Jungheinrich

D 7

1203

.E7 Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando hacia adelante y desbloquear-la presionando al mismo tiempo la pa-lanca (8). La cubierta de las válvulasde mando se desplaza hacia atrás porsí sola.

Con monopiloto:

– Después de cerrar la cubierta de labatería, girar la cubierta de válvulasde mando hacia atrás hasta que enca-je.

8 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, con-tador de horas de servicio

Indicador de descarga de la batería: El estado de carga de la batería (9) se indicaen pasos de 10% cada uno, en la pantalla de información y servicio (100% = capaci-dad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M El fabricante ajusta los indicadoresy los controladores de descarga dela batería para baterías estandari-zadas.Al usar baterías libres de manteni-miento hay que ajustar la pantallade tal manera, que el símbolo Taparezca detrás del valor porcen-tual. Sí no se hace este ajuste, labatería puede sufrir daños por unadescarga bajo el nivel permitido.Para un ajuste de los instrumentosconsulte al servicio técnico del fa-bricante.

Con una carga restante del 20% enbaterías estándars o del 40% enbaterías libres de mantenimiento esnecesario una recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga res-tante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. Aparece enton-ces un aviso en la pantalla de información y servicio.

Z La función „levantar“ será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva bateríahaya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (10) se indican a un costadodel estado de carga de la batería. El contador de horas de servicio indica bajo „e“ eltiempo total de movimientos de marcha y elevación, y bajo „h“ el tiempo total del in-terruptor de llave en „On“.

8

9 10

D 7

1203

.E

7 Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando hacia adelante y desbloquear-la presionando al mismo tiempo la pa-lanca (8). La cubierta de las válvulasde mando se desplaza hacia atrás porsí sola.

Con monopiloto:

– Después de cerrar la cubierta de labatería, girar la cubierta de válvulasde mando hacia atrás hasta que enca-je.

8 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, con-tador de horas de servicio

Indicador de descarga de la batería: El estado de carga de la batería (9) se indicaen pasos de 10% cada uno, en la pantalla de información y servicio (100% = capaci-dad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M El fabricante ajusta los indicadoresy los controladores de descarga dela batería para baterías estandari-zadas.Al usar baterías libres de manteni-miento hay que ajustar la pantallade tal manera, que el símbolo Taparezca detrás del valor porcen-tual. Sí no se hace este ajuste, labatería puede sufrir daños por unadescarga bajo el nivel permitido.Para un ajuste de los instrumentosconsulte al servicio técnico del fa-bricante.

Con una carga restante del 20% enbaterías estándars o del 40% enbaterías libres de mantenimiento esnecesario una recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga res-tante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. Aparece enton-ces un aviso en la pantalla de información y servicio.

Z La función „levantar“ será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva bateríahaya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (10) se indican a un costadodel estado de carga de la batería. El contador de horas de servicio indica bajo „e“ eltiempo total de movimientos de marcha y elevación, y bajo „h“ el tiempo total del in-terruptor de llave en „On“.

8

9 10

Page 33: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

D 8

1203

.E

D 8

Page 34: V5073255 E - Jungheinrich

E 1

1203

.E

E Manejo1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sidoinstruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus ha-bilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamentepara el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El con-ductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el ma-nejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones deservicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadoresa nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos deseguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, elconductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autoriza-das conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o enequipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en malestado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utiliza-dos hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizarningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna maneradebe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expues-ta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador a ni-vel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas o equi-pos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en la cualuna persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento de losdispositivos prensores.

F Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligropara personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autori-zadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay queparar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalacio-nes de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

E 1

1203

.E

E Manejo1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sidoinstruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus ha-bilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamentepara el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El con-ductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el ma-nejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones deservicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadoresa nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos deseguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, elconductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autoriza-das conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o enequipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en malestado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utiliza-dos hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizarningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna maneradebe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expues-ta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador a ni-vel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas o equi-pos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en la cualuna persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento de losdispositivos prensores.

F Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligropara personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autori-zadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay queparar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalacio-nes de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

Page 35: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 2

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

Función

1 Volante t Conducir la máquina con 5 giros del volante de iz-quierda a derecha.

2 Indicación de información y servicio

t Indicación de los parámetros más importantes de marcha y elevación; mensajes de advertencia, de manipulación errónea y de servicio.

3 Freno de estacionamieto t Asegura el vehículo parado.4 Bloqueo de la columna de

direcciónt La columna de dirección se ajusta a la distancia de-

seada y después se bloquea.5 Cerradura de contacto t Conectar y desconectar la corriente de control. Sin

la llave puesta, el vehículo queda por supuesto libre de ser utilizado por personas no autorizadas.

6 Pedal de aceleración t Regulación sin graduación de la velocidad dema-cha.

7 Pedal de frenado t El vehículo es frenado.8 Conmutador de dirección

de marchaPiloto de función multipleBocina

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.Echa una señal de aviso.

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

o por ejemplo indicación que la iluminación de trabajo está encendida

10 Interruptor principalParo de emergencia

t Conectar y desconectar el abastecimiento eléctrico.

11 Mando de doble pedalPedal de marcha „Atrás“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.La velocidad de marcha es regulada sin escalona-miento.

12 Mando de doble pedalPedal de freno

o El vehículo es frenado.

13 Mando de doble pedalPedal de marcha„Adelante“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalonamien-to.

14 Conmutador de dirección de marcha

t Se selecciona la dirección de marcha deseada.

15 Bocina t Echa una señal de aviso.16 Piloto de función simple

elevar - bajart La horquilla de carga es elevada o bajada.

17 Palanca de controlInclinar mástil de elevación

t La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

18 Palanca de mandoHidráulica adicional (ZH1), p.ej. empujelateral

o La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

19 Palanca de controlsistema de hidráulica adi-cional (ZH2)

o Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

20 ConmutadorSistema de hidráulica adi-cional (ZH3)

o Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3

t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

1203

.E

E 2

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

Función

1 Volante t Conducir la máquina con 5 giros del volante de iz-quierda a derecha.

2 Indicación de información y servicio

t Indicación de los parámetros más importantes de marcha y elevación; mensajes de advertencia, de manipulación errónea y de servicio.

3 Freno de estacionamieto t Asegura el vehículo parado.4 Bloqueo de la columna de

direcciónt La columna de dirección se ajusta a la distancia de-

seada y después se bloquea.5 Cerradura de contacto t Conectar y desconectar la corriente de control. Sin

la llave puesta, el vehículo queda por supuesto libre de ser utilizado por personas no autorizadas.

6 Pedal de aceleración t Regulación sin graduación de la velocidad dema-cha.

7 Pedal de frenado t El vehículo es frenado.8 Conmutador de dirección

de marchaPiloto de función multipleBocina

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.Echa una señal de aviso.

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

o por ejemplo indicación que la iluminación de trabajo está encendida

10 Interruptor principalParo de emergencia

t Conectar y desconectar el abastecimiento eléctrico.

11 Mando de doble pedalPedal de marcha „Atrás“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.La velocidad de marcha es regulada sin escalona-miento.

12 Mando de doble pedalPedal de freno

o El vehículo es frenado.

13 Mando de doble pedalPedal de marcha„Adelante“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalonamien-to.

14 Conmutador de dirección de marcha

t Se selecciona la dirección de marcha deseada.

15 Bocina t Echa una señal de aviso.16 Piloto de función simple

elevar - bajart La horquilla de carga es elevada o bajada.

17 Palanca de controlInclinar mástil de elevación

t La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

18 Palanca de mandoHidráulica adicional (ZH1), p.ej. empujelateral

o La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

19 Palanca de controlsistema de hidráulica adi-cional (ZH2)

o Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

20 ConmutadorSistema de hidráulica adi-cional (ZH3)

o Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3

t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

Page 36: V5073255 E - Jungheinrich

E 3

1203

.EVehículo con piloto de función múltiple (opcional)

Mando de doble pedal (opcional)

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

1 2 3 4

5

67810 9

11

12

13

14 15 16 17 18 19

20

E 3

1203

.E

Vehículo con piloto de función múltiple (opcional)

Mando de doble pedal (opcional)

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

1 2 3 4

5

67810 9

11

12

13

14 15 16 17 18 19

20

Page 37: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 4

2.1 Interruptores en el tablero de instrumentos

2.2 Interruptores en la consola de mando

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisasPosición 1 „Limpiaparabrisas ON“Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

1203

.E

E 4

2.1 Interruptores en el tablero de instrumentos

2.2 Interruptores en la consola de mando

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisasPosición 1 „Limpiaparabrisas ON“Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

Page 38: V5073255 E - Jungheinrich

E 5

1203

.E3 Indicador de informaciónes y servicios

En la pantalla de indicación de informaciónes y servicios LCD se indican los datos deoperación, del estado de carga de la batería, las horas de servicio así como datos demantenimiento y diagnóstico. Como indicadores de advertencia hay seis diodos LED(24) a (29) encima de la pantalla. El teclado, cuatro teclas (30) a (33), se utiliza paraseleccionar, leer y cambiar parámetros del vehículo.

Z El vehículo se entrega con dos llaves diferentes:para el operador Código de llave: 702 (rojo):

Manejo del vehículo posible,el conductor puede elegir entre 5 programasde marcha,

para el servicio de mantenimiento / taller Código de llave: 738 (gris):

operación del vehículo posible,LISA permite también cambiar los parámetros del vehículo en el modo del operador.

F ¡Cambios en el modo de mantenimiento sólo pueden ser hechos por el servicio au-torizado del fabricante!

3.1 Pantalla indicadora de informaciones

Pos. Indicación21 „h“ total de horas de servicio / „e“ horas de servicio efectivas - hora.22 Indicador de posición de las ruedas23 Indicador del estado de carga de la batería

212223

24

25 26 27

29

30

31

32

33

28

E 5

1203

.E

3 Indicador de informaciónes y servicios

En la pantalla de indicación de informaciónes y servicios LCD se indican los datos deoperación, del estado de carga de la batería, las horas de servicio así como datos demantenimiento y diagnóstico. Como indicadores de advertencia hay seis diodos LED(24) a (29) encima de la pantalla. El teclado, cuatro teclas (30) a (33), se utiliza paraseleccionar, leer y cambiar parámetros del vehículo.

Z El vehículo se entrega con dos llaves diferentes:para el operador Código de llave: 702 (rojo):

Manejo del vehículo posible,el conductor puede elegir entre 5 programasde marcha,

para el servicio de mantenimiento / taller Código de llave: 738 (gris):

operación del vehículo posible,LISA permite también cambiar los parámetros del vehículo en el modo del operador.

F ¡Cambios en el modo de mantenimiento sólo pueden ser hechos por el servicio au-torizado del fabricante!

3.1 Pantalla indicadora de informaciones

Pos. Indicación21 „h“ total de horas de servicio / „e“ horas de servicio efectivas - hora.22 Indicador de posición de las ruedas23 Indicador del estado de carga de la batería

212223

24

25 26 27

29

30

31

32

33

28

Page 39: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 6

3.2 Indicador de advertencia LED

Seis indicadores luminosos de advertencia LEDs indican los estados siguientes:

3.3 Distribución del teclado

Pos. Función

24 Faros encendidos (LED verde)

25 Freno de estacionamento enganchado (LED rojo)

26 Marcha de avance (en dirección de mástil) (LED verde)

27 Marcha de retroceso (en dirección del peso trasero) (LED verde)

28 Nivel de líquido de freno demasiado bajo (LED rojo)

29 Luz intermitente (LED verde)

Pos. Función

30Función doble– Aumento gradual del programa seleccionado– Selección ascendente de las opciones del menú

31Función doble– Disminución gradual del parámetro seleccionado– Selección descendente de las opciones del menú

32Función doble– Confirmación del submenú elegido desde el menú principal– Respuesta a una pregunta con „NO“ -> „x“

33

Función cuadruple – Salir del submenú elegido – Archivar el programa modificado– Respuesta a una pregunta con „SI“ -> „q“– Cambio de indicación en la pantalla entre „Horas de servicio“ y

„Reloj“

1203

.E

E 6

3.2 Indicador de advertencia LED

Seis indicadores luminosos de advertencia LEDs indican los estados siguientes:

3.3 Distribución del teclado

Pos. Función

24 Faros encendidos (LED verde)

25 Freno de estacionamento enganchado (LED rojo)

26 Marcha de avance (en dirección de mástil) (LED verde)

27 Marcha de retroceso (en dirección del peso trasero) (LED verde)

28 Nivel de líquido de freno demasiado bajo (LED rojo)

29 Luz intermitente (LED verde)

Pos. Función

30Función doble– Aumento gradual del programa seleccionado– Selección ascendente de las opciones del menú

31Función doble– Disminución gradual del parámetro seleccionado– Selección descendente de las opciones del menú

32Función doble– Confirmación del submenú elegido desde el menú principal– Respuesta a una pregunta con „NO“ -> „x“

33

Función cuadruple – Salir del submenú elegido – Archivar el programa modificado– Respuesta a una pregunta con „SI“ -> „q“– Cambio de indicación en la pantalla entre „Horas de servicio“ y

„Reloj“

Page 40: V5073255 E - Jungheinrich

E 7

1203

.E3.4 Indicaciones de advertencia de texto en claro en el display

En este menu se indica en el display la indicacion de advertencia del vehículo.Presionando la tecla „q“ (33) se puede cambiar de la indicación „Programas de mar-cha“ a la indicación de advertencia.

3.5 Visualización de los programas de marcha

F Cuando Ud. selecciona cierto programa de marcha, cambia el comportamiento demarcha del vehículo. ¡Hay que observar eso al poner en operación el vehículo!Los parámetros del vehículo sólo se pueden cambiar, cuando éste se encuentra pa-rado y no realiza movimientos de elevación o descenso.

Los programas del vehículo sólo deben ser seleccionados, cuando éste se encuentraparado y no realiza movimientos de elevación o descenso.

– Poner el vehículo en operación (véase párrafo 4),Introducir la llave en la cerradura de contacto, girándola hacia la derecha.

En la pantalla aparece durante aprox. 3 segundos el menú del usuario con el nombredel vehículo, después se indica el estado de carga de la batería y las horas de servi-cio.

– Presionar la tecla (32) „Menú de opciones“.

En el display se ve el programa seleccionado del vehículo.

– Para modificar el programa de marcha proceda según el diagrama siguienteCon los 5 programas Vd. puede acelerar o decelerar el vehículo, desde acelera-ción o deceleración lenta hasta aceleración o deceleración máxima.

1) L = Leer programa de marcha (modo de lectura)2) S = Modificar programa de marcha (Modo de edición)3) Indicación „Horas de servicio“4) Indicación „Reloj“5) Selección de los parámetros6) Modificar el programa de marcha

¿no?

PROGRAMA DE MARCHA XX L1)

AJUSTAR EL RELOJxx:xx

PROGRAMA DE MARCHA 1 S2)

FPROGRAMA DE MARCHA 2 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 5 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 3 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 4 S2)

¿Modifi-car?

si

BATT xxx % xxh 3) BATT xxx % xx:xx 4)

5)6)

E 7

1203

.E

3.4 Indicaciones de advertencia de texto en claro en el display

En este menu se indica en el display la indicacion de advertencia del vehículo.Presionando la tecla „q“ (33) se puede cambiar de la indicación „Programas de mar-cha“ a la indicación de advertencia.

3.5 Visualización de los programas de marcha

F Cuando Ud. selecciona cierto programa de marcha, cambia el comportamiento demarcha del vehículo. ¡Hay que observar eso al poner en operación el vehículo!Los parámetros del vehículo sólo se pueden cambiar, cuando éste se encuentra pa-rado y no realiza movimientos de elevación o descenso.

Los programas del vehículo sólo deben ser seleccionados, cuando éste se encuentraparado y no realiza movimientos de elevación o descenso.

– Poner el vehículo en operación (véase párrafo 4),Introducir la llave en la cerradura de contacto, girándola hacia la derecha.

En la pantalla aparece durante aprox. 3 segundos el menú del usuario con el nombredel vehículo, después se indica el estado de carga de la batería y las horas de servi-cio.

– Presionar la tecla (32) „Menú de opciones“.

En el display se ve el programa seleccionado del vehículo.

– Para modificar el programa de marcha proceda según el diagrama siguienteCon los 5 programas Vd. puede acelerar o decelerar el vehículo, desde acelera-ción o deceleración lenta hasta aceleración o deceleración máxima.

1) L = Leer programa de marcha (modo de lectura)2) S = Modificar programa de marcha (Modo de edición)3) Indicación „Horas de servicio“4) Indicación „Reloj“5) Selección de los parámetros6) Modificar el programa de marcha

¿no?

PROGRAMA DE MARCHA XX L1)

AJUSTAR EL RELOJxx:xx

PROGRAMA DE MARCHA 1 S2)

FPROGRAMA DE MARCHA 2 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 5 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 3 S2)

PROGRAMA DE MARCHA 4 S2)

¿Modifi-car?

si

BATT xxx % xxh 3) BATT xxx % xx:xx 4)

5)6)

Page 41: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 8

3.6 Indicaciones en la pantallaEn la pantalla aparecen los datos de servicio y mensajes de defectos. A través del menú deusuario es posible ajustar los siguientes parámetros de marcha (sólo con la llave gris):

Aquí se ajusta el tiempo entre el accio-namiento máx. del interruptor de marchay la reacción al 100% de la electrónica.

Al soltar el pedal de marcha, un procesode frenado es activado por el mando dela corriente de marcha. El valor se en-cuentra entre 0% (rodar hasta parar) yun valor máx., el cual es idéntico al valormín. para el frenado de inversión.

El ajuste del freno de inversión influyeen el frenado para la inversión de mar-cha. El frenado real al invertir la direc-ción de marcha depende también de laposición del pedal de marcha.

Apoyo del freno mecánico. La presiónde frenado es regulada según el ajuste.

Ajuste de la velocidad máxima en retro-ceso.

Ajuste de la velocidad máxima en retro-ceso cuando el interruptor de marchalenta es accionado.

Ajuste de la velocidad máxima haciaadelante.

Ajuste de la velocidad máxima haciaadelante cuando el interruptor de mar-cha lenta es accionado.

Emite una señal acústica de aviso encaso de un manejo equivocado.

Valores preajustados pueden ser indica-dos y modificados.

A C E L E R A C I Ó NL

F R E N O D E R O D A D U RL

F R E N O D E I N V E R S .L

F R E N O D E P E D A LL

V E L O C I D A D H A C I AL

M A R C H A L E N T A H . AL

V E L O C I D A D H . A D E LL

M A R C H A L E N T A H . AL

Z U M B A D O R O N - O F FL

A J U S T E S B Á S I C O SL

1203

.E

E 8

3.6 Indicaciones en la pantallaEn la pantalla aparecen los datos de servicio y mensajes de defectos. A través del menú deusuario es posible ajustar los siguientes parámetros de marcha (sólo con la llave gris):

Aquí se ajusta el tiempo entre el accio-namiento máx. del interruptor de marchay la reacción al 100% de la electrónica.

Al soltar el pedal de marcha, un procesode frenado es activado por el mando dela corriente de marcha. El valor se en-cuentra entre 0% (rodar hasta parar) yun valor máx., el cual es idéntico al valormín. para el frenado de inversión.

El ajuste del freno de inversión influyeen el frenado para la inversión de mar-cha. El frenado real al invertir la direc-ción de marcha depende también de laposición del pedal de marcha.

Apoyo del freno mecánico. La presiónde frenado es regulada según el ajuste.

Ajuste de la velocidad máxima en retro-ceso.

Ajuste de la velocidad máxima en retro-ceso cuando el interruptor de marchalenta es accionado.

Ajuste de la velocidad máxima haciaadelante.

Ajuste de la velocidad máxima haciaadelante cuando el interruptor de mar-cha lenta es accionado.

Emite una señal acústica de aviso encaso de un manejo equivocado.

Valores preajustados pueden ser indica-dos y modificados.

A C E L E R A C I Ó NL

F R E N O D E R O D A D U RL

F R E N O D E I N V E R S .L

F R E N O D E P E D A LL

V E L O C I D A D H A C I AL

M A R C H A L E N T A H . AL

V E L O C I D A D H . A D E LL

M A R C H A L E N T A H . AL

Z U M B A D O R O N - O F FL

A J U S T E S B Á S I C O SL

Page 42: V5073255 E - Jungheinrich

E 9

1203

.E3.7 Modificación de parámetros del vehículo

F El vehículo reacciona de manera distinta después de haber modificado parámetrosde marcha. ¡Tenerlo en cuenta al volver a poner el vehículo en marcha!Los parámetros sólo deben ser modificados cuando el vehículo esté parado y no seefectúen movimientos de elevación.

– Puesta en marcha del vehículo,introducir la llave (gris) en la cerradura de contacto y girarla hacia la derecha hastael tope.

En la pantalla aparece durante aprox. 3 segundos el menú de usuario con el nombredel vehículo, luego son indicados el ángulo actual de la dirección, el estado de cargade la batería y las horas de servicio.

– Presionar la tecla (32) menú de selección.

En la pantalla aparece la „Aceleración“ con el respectivo parámetro.

– Para ver o para modificar los parámetros, proceder de acuerdo al siguiente diagra-ma.

– El cambio entre los 10 parámetros de ajuste se efectúa con las teclas (30) y (31).

1) L = Lectura de los parámetros de servicio (modo de lectura)2) S = Modificación de los parámetros de servicio (modo de escritura)3) Indicación „Horas de servicio“4) Indicación „Hora“5) Selección de parámetros6) Modificación de parámetros

6)

no

AceleraciónL1)

Freno de rodadura

Ajustes básicos

Freno de inversión

Freno de pedal

Velocidadhacia atrás

Marcha lentahacia atrásVelocidad

hacia adelanteMarcha lenta

hacia adelante

AceleraciónS2)

Freno de rodadura

Ajustes básicos

Freno de inversión

Freno de pedal

Velocidadhacia atrás

Marcha lentahacia atrásVelocidad

hacia adelanteMarcha lenta

hacia adelante

¿Cambiar?

BAT xxx % xxh 3) BAT xxx % xx:xx 4)

Zumbador On-Off Zumbador On-Off

5)

E 9

1203

.E

3.7 Modificación de parámetros del vehículo

F El vehículo reacciona de manera distinta después de haber modificado parámetrosde marcha. ¡Tenerlo en cuenta al volver a poner el vehículo en marcha!Los parámetros sólo deben ser modificados cuando el vehículo esté parado y no seefectúen movimientos de elevación.

– Puesta en marcha del vehículo,introducir la llave (gris) en la cerradura de contacto y girarla hacia la derecha hastael tope.

En la pantalla aparece durante aprox. 3 segundos el menú de usuario con el nombredel vehículo, luego son indicados el ángulo actual de la dirección, el estado de cargade la batería y las horas de servicio.

– Presionar la tecla (32) menú de selección.

En la pantalla aparece la „Aceleración“ con el respectivo parámetro.

– Para ver o para modificar los parámetros, proceder de acuerdo al siguiente diagra-ma.

– El cambio entre los 10 parámetros de ajuste se efectúa con las teclas (30) y (31).

1) L = Lectura de los parámetros de servicio (modo de lectura)2) S = Modificación de los parámetros de servicio (modo de escritura)3) Indicación „Horas de servicio“4) Indicación „Hora“5) Selección de parámetros6) Modificación de parámetros

6)

no

AceleraciónL1)

Freno de rodadura

Ajustes básicos

Freno de inversión

Freno de pedal

Velocidadhacia atrás

Marcha lentahacia atrásVelocidad

hacia adelanteMarcha lenta

hacia adelante

AceleraciónS2)

Freno de rodadura

Ajustes básicos

Freno de inversión

Freno de pedal

Velocidadhacia atrás

Marcha lentahacia atrásVelocidad

hacia adelanteMarcha lenta

hacia adelante

¿Cambiar?

BAT xxx % xxh 3) BAT xxx % xx:xx 4)

Zumbador On-Off Zumbador On-Off

5)

Page 43: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 10

4 Poner el vehículo en servicio

F Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar unaunidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zonade peligro.

4.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivosprensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecuada-

mente fijados.

4.2 Ajustar el asiento del conductor

Z Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al pesodel conductor. ¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del con-ductor:– Ajuste del „Asiento del conductor“ (35)

de acuerdo al peso, tirar en direcciónde la flecha hasta su tope y despuésretrocederlo a su posición inicial.

Z El ajuste de peso anterior se vuelve aponer a su valor mínimo. Se puede ajus-tar la amortiguación del asiento de 50 kghasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajustede peso „Asiento del conductor“ (35)en dirección de la flecha hasta que enla indicación de peso „Asiento del con-ductor“ (36) se llegue a la marca delpeso correspondiente. Después volver a retroceder la palanca del ajuste de peso„Asiento del conductor“.

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (37) y ajustar la inclinación del respaldo.– Soltar el ajuste de respaldo (37), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (34) y poner

el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o haciaatrás, respectivamente.

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (34).

F Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté en-ganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductorcon el vehículo en marcha!

Z El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otrosacabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando esténfáciles de alcanzar.

3736

35

34

1203

.E

E 10

4 Poner el vehículo en servicio

F Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar unaunidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zonade peligro.

4.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivosprensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecuada-

mente fijados.

4.2 Ajustar el asiento del conductor

Z Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al pesodel conductor. ¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del con-ductor:– Ajuste del „Asiento del conductor“ (35)

de acuerdo al peso, tirar en direcciónde la flecha hasta su tope y despuésretrocederlo a su posición inicial.

Z El ajuste de peso anterior se vuelve aponer a su valor mínimo. Se puede ajus-tar la amortiguación del asiento de 50 kghasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajustede peso „Asiento del conductor“ (35)en dirección de la flecha hasta que enla indicación de peso „Asiento del con-ductor“ (36) se llegue a la marca delpeso correspondiente. Después volver a retroceder la palanca del ajuste de peso„Asiento del conductor“.

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (37) y ajustar la inclinación del respaldo.– Soltar el ajuste de respaldo (37), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (34) y poner

el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o haciaatrás, respectivamente.

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (34).

F Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté en-ganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductorcon el vehículo en marcha!

Z El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otrosacabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando esténfáciles de alcanzar.

3736

35

34

Page 44: V5073255 E - Jungheinrich

E 11

1203

.E4.3 Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (4) y empujar lacolumna de dirección hacia adelante ohacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de lacolumna de dirección.

4.4 Poner el vehículo listo para el servi-cio

– Desenganchar el interruptor principal(10).Para tal fin:Pulsar hacia adentro la tecla bascu-lante (s) y tirar hacia arriba (r), hastaque se note el enganche del interrup-tor principal.

– Poner la llave en la cerradura de con-tacto (5) y girar hacia la derecha hastael tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador debocina (38).

F Comprobar la función del freno eléctrico,hidráulico y del freno de estacionamien-to.

Ahora el vehículo está dispuesto para elservicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidadactual de la batería.

4.5 Ajustar reloj

– Presionar la tecla X (32).

El menú de opciones es mostrado.

– Presionar las teclas 30 ó 31 hasta que „AJUSTAR RELOJ“ sea mostrado.– Con la tecla X (32) cambiar entre horas y minutos, el valor a ser cambiado parpa-

dea.– Con las teclas 30/31 modificar el valor.– Confirmar la hora, presionando la tecla „q“ (33).– Archivar los cambios con la tecla „q“ (33) ó cancelarlos con la tecla „X“ (32).

3 4 5

38

10

E 11

1203

.E

4.3 Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (4) y empujar lacolumna de dirección hacia adelante ohacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de lacolumna de dirección.

4.4 Poner el vehículo listo para el servi-cio

– Desenganchar el interruptor principal(10).Para tal fin:Pulsar hacia adentro la tecla bascu-lante (s) y tirar hacia arriba (r), hastaque se note el enganche del interrup-tor principal.

– Poner la llave en la cerradura de con-tacto (5) y girar hacia la derecha hastael tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador debocina (38).

F Comprobar la función del freno eléctrico,hidráulico y del freno de estacionamien-to.

Ahora el vehículo está dispuesto para elservicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidadactual de la batería.

4.5 Ajustar reloj

– Presionar la tecla X (32).

El menú de opciones es mostrado.

– Presionar las teclas 30 ó 31 hasta que „AJUSTAR RELOJ“ sea mostrado.– Con la tecla X (32) cambiar entre horas y minutos, el valor a ser cambiado parpa-

dea.– Con las teclas 30/31 modificar el valor.– Confirmar la hora, presionando la tecla „q“ (33).– Archivar los cambios con la tecla „q“ (33) ó cancelarlos con la tecla „X“ (32).

3 4 5

38

10

Page 45: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 12

4.6 Cinturón de seguridad

F Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura delsuelo. ¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos enlos que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descon-gelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evi-tar que se vuelvan a congelar.

Z ¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F ¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad! Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos origina-

les.

F Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal,para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F Cuando el vehículo esté a punto de vol-carse, de ninguna manera soltar el cin-turón ni intentar saltar del vehículo.¡Al saltar del vehículo el peligro de lesio-nes aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpoencima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos yapoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la di-rección de caida

1203

.E

E 12

4.6 Cinturón de seguridad

F Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura delsuelo. ¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos enlos que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descon-gelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evi-tar que se vuelvan a congelar.

Z ¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F ¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad! Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos origina-

les.

F Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal,para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F Cuando el vehículo esté a punto de vol-carse, de ninguna manera soltar el cin-turón ni intentar saltar del vehículo.¡Al saltar del vehículo el peligro de lesio-nes aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpoencima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos yapoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la di-rección de caida

Page 46: V5073255 E - Jungheinrich

E 13

1203

.EManual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar elcinturón suavemente de su arrollador,ponerlo sobre los muslos estrechamen-te pegado al cuerpo y cerrar la cerradu-ra.

F ¡Al ponerse el cinturón, éste no debe es-tar torcido!

Mientras que opere el vehículo (porejemplo marchar, elevar o bajar la hor-quilla etc.) es recomendable que sesiente siempre lo más atrás posible paraque su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo delarrollador del cinturón permite moversecon suficiente libertad en el asiento.

F Si Ud. está sentado soló en la parte de-lantera del asiento la protección es res-tringida porque el cinturón estádemasiado largo.

Z Utilice el cinturón sólo para aseguraruna persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con lamano hacia el arrollador.

Z Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de blo-queo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declivesmuy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte delvehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

E 13

1203

.E

Manual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar elcinturón suavemente de su arrollador,ponerlo sobre los muslos estrechamen-te pegado al cuerpo y cerrar la cerradu-ra.

F ¡Al ponerse el cinturón, éste no debe es-tar torcido!

Mientras que opere el vehículo (porejemplo marchar, elevar o bajar la hor-quilla etc.) es recomendable que sesiente siempre lo más atrás posible paraque su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo delarrollador del cinturón permite moversecon suficiente libertad en el asiento.

F Si Ud. está sentado soló en la parte de-lantera del asiento la protección es res-tringida porque el cinturón estádemasiado largo.

Z Utilice el cinturón sólo para aseguraruna persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con lamano hacia el arrollador.

Z Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de blo-queo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declivesmuy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte delvehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

Page 47: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 14

4.7 Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

F Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por noso-tros inspeccione el sistema de retención.

F No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

F El espacio de 90 mm entre asa (1) y lasuperficie del asiento no debe reducirseal sentarse el conductor para no mermarla seguridad de servicio del vehículo.

Comportamiento en situaciones inusuales

F Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo median-te un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante. – Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el

suelo.– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

1

1203

.E

E 14

4.7 Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

F Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por noso-tros inspeccione el sistema de retención.

F No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

F El espacio de 90 mm entre asa (1) y lasuperficie del asiento no debe reducirseal sentarse el conductor para no mermarla seguridad de servicio del vehículo.

Comportamiento en situaciones inusuales

F Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo median-te un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante. – Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el

suelo.– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

1

Page 48: V5073255 E - Jungheinrich

E 15

1203

.EInstrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estarencajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estaciona-miento, las asas de seguridad en amboslados se cierran y bloquean automática-mente.

Hay que observar de que las asas de se-guridad puedan moverse libremente.

Las asas de seguridad se abren auto-máticamente después de haber estacio-nado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asasde seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalan-do del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manual-mente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarlaal mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamentehacia abajo y se bloquea.

2

3

E 15

1203

.E

Instrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estarencajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estaciona-miento, las asas de seguridad en amboslados se cierran y bloquean automática-mente.

Hay que observar de que las asas de se-guridad puedan moverse libremente.

Las asas de seguridad se abren auto-máticamente después de haber estacio-nado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asasde seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalan-do del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manual-mente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarlaal mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamentehacia abajo y se bloquea.

2

3

Page 49: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 16

5 Trabajar con el vehículo5.1 Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados parala circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de tra-bajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidadde marcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas,antes de y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares conmala visibilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura haciael vehículo que va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajocontrol. Están prohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro),virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Estáprohibido inclinarse fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación. Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en direc-ción de marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto re-corrido por él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene queconducir el vehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda per-sona tiene que ir delante del vehículo para avisar.Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está per-mitida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran enestado limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las espe-cificaciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subi-da. Está prohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo ensubidas o bajadas, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuiday disposición permanente a frenar.Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas orampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de carga su-ficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si el em-pleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay queconducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedandoéste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las per-sonas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando elvehículo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas an-tes del vehículo.Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse deque la unidad de carga está en perfecto estado. Sólo es admisible transportar cargasaseguradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladasmás altas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

1203

.E

E 16

5 Trabajar con el vehículo5.1 Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados parala circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de tra-bajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidadde marcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas,antes de y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares conmala visibilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura haciael vehículo que va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajocontrol. Están prohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro),virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Estáprohibido inclinarse fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación. Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en direc-ción de marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto re-corrido por él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene queconducir el vehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda per-sona tiene que ir delante del vehículo para avisar.Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está per-mitida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran enestado limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las espe-cificaciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subi-da. Está prohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo ensubidas o bajadas, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuiday disposición permanente a frenar.Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas orampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de carga su-ficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si el em-pleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay queconducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedandoéste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las per-sonas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando elvehículo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas an-tes del vehículo.Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse deque la unidad de carga está en perfecto estado. Sólo es admisible transportar cargasaseguradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladasmás altas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

Page 50: V5073255 E - Jungheinrich

E 17

1203

.EEn general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, ysólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1%y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques noestá permitido.Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las hor-quillas.No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportadora la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolqueindicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de laapiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra mar-ca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones delfabricante de este acoplamiento.Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tie-ne que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posibledesenganche. Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen queser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantiza-do en cualquier maniobra que se efectúe.

E 17

1203

.E

En general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, ysólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1%y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques noestá permitido.Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las hor-quillas.No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportadora la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolqueindicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de laapiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra mar-ca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones delfabricante de este acoplamiento.Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tie-ne que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posibledesenganche. Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen queser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantiza-do en cualquier maniobra que se efectúe.

Page 51: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 18

5.2 Marcha

F Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisi-bles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehí-culo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante,si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con unvalor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor deseguridad (véase capítulo E, sección„Ajustar el peso del conductor“).

F Sólo conducir con cubiertas cerradas y blo-queadas según las prescripciones.Los caminos de paso deben estar libres deobstáculos.¡Adaptar la velocidad de marcha a las cir-cunstancias de los caminos de paso, de laszona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox. 200 mm,hasta que los brazos de la horquilla no ten-gan contacto con el suelo.

– Inclinar el mástil de elevación totalmentehacia atrás.

M El conmutador de la dirección de marchapuede, según modelo del vehículo, ser mon-tado

en el piloto de función simple (14) o

en el piloto de función múltiple (39).

14

39

1203

.E

E 18

5.2 Marcha

F Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisi-bles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehí-culo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante,si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con unvalor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor deseguridad (véase capítulo E, sección„Ajustar el peso del conductor“).

F Sólo conducir con cubiertas cerradas y blo-queadas según las prescripciones.Los caminos de paso deben estar libres deobstáculos.¡Adaptar la velocidad de marcha a las cir-cunstancias de los caminos de paso, de laszona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox. 200 mm,hasta que los brazos de la horquilla no ten-gan contacto con el suelo.

– Inclinar el mástil de elevación totalmentehacia atrás.

M El conmutador de la dirección de marchapuede, según modelo del vehículo, ser mon-tado

en el piloto de función simple (14) o

en el piloto de función múltiple (39).

14

39

Page 52: V5073255 E - Jungheinrich

E 19

1203

.EMarcha adelante (pedal simple)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Empujar el conmutador de dirección

de marcha (39) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal demarcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

F Durante la marcha no mover elMulti-Pilot.

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).– Mover el interruptor de dirección de marcha (39) o (14) a la dirección de marcha

deseada pasando por la posición neutra.– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de mar-

cha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

339

67

VR

11

12

13

E 19

1203

.E

Marcha adelante (pedal simple)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Empujar el conmutador de dirección

de marcha (39) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal demarcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

F Durante la marcha no mover elMulti-Pilot.

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).– Mover el interruptor de dirección de marcha (39) o (14) a la dirección de marcha

deseada pasando por la posición neutra.– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de mar-

cha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

339

67

VR

11

12

13

Page 53: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 20

Marcha atrás (pedal simple)

F Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la direcciónde marcha (39) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia atrás (R).

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta obtener la velocidadde marcha deseada.

Marcha atrás (pedal doble)

F Asegurarse que la zona detrás del vehí-culo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) iz-quierdo lentamente hasta tener lavelocidad deseada.

F Durante la marcha no mover elMulti-Pilot.

Acelerar el vehículo (pedal simple)

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta que el vehículo seponga en marcha.

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha se-leccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, másgrande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

39

67

VR

11

12

13

1203

.E

E 20

Marcha atrás (pedal simple)

F Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la direcciónde marcha (39) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia atrás (R).

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta obtener la velocidadde marcha deseada.

Marcha atrás (pedal doble)

F Asegurarse que la zona detrás del vehí-culo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) iz-quierdo lentamente hasta tener lavelocidad deseada.

F Durante la marcha no mover elMulti-Pilot.

Acelerar el vehículo (pedal simple)

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta que el vehículo seponga en marcha.

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha se-leccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, másgrande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

39

67

VR

11

12

13

Page 54: V5073255 E - Jungheinrich

E 21

1203

.EFrenar el vehículo

F El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las ca-racterísticas del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el ve-hículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no sedesprenda.Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de fre-nado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pe-dal de freno (7/12).

5.3 Direccionar

M Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza paradireccionar.

Hacer una curva a la derecha– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado

radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente

al deseado radio de dirección.

5.4 Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el ve-hículo:– Freno de servicio– Freno de rodadura– Freno de inversión– Freno de estacionamiento

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hastaque se note una presión del freno.

Z Con el freno de servicio, se frenan lasruedas de accionamiento mediante dis-cos.

Freno de rodadura:– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamentemediante el control de corriente demarcha.

Z Este modo de operación reduce el con-sumo de energía.

3

67

VR

11

12

13

E 21

1203

.E

Frenar el vehículo

F El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las ca-racterísticas del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el ve-hículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no sedesprenda.Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de fre-nado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pe-dal de freno (7/12).

5.3 Direccionar

M Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza paradireccionar.

Hacer una curva a la derecha– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado

radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente

al deseado radio de dirección.

5.4 Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el ve-hículo:– Freno de servicio– Freno de rodadura– Freno de inversión– Freno de estacionamiento

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hastaque se note una presión del freno.

Z Con el freno de servicio, se frenan lasruedas de accionamiento mediante dis-cos.

Freno de rodadura:– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamentemediante el control de corriente demarcha.

Z Este modo de operación reduce el con-sumo de energía.

3

67

VR

11

12

13

Page 55: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 22

Freno de inversión (pedal simple):– Poner el conmutador de dirección de marcha (39) o (14) durante la marcha en la

dirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corrientede marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece lamarcha en la dirección opuesta.

F El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montado

– en el piloto de función múltiple, (ilus-tración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustra-ción 2).

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto elfreno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posi-ción.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar lapalanca hacia adelante para soltar el freno.

Z El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente me-diante los discos.Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce unaseñal de alarma.

F El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima ad-misible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

14

v

r

39

(1) (2)

1203

.E

E 22

Freno de inversión (pedal simple):– Poner el conmutador de dirección de marcha (39) o (14) durante la marcha en la

dirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corrientede marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece lamarcha en la dirección opuesta.

F El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montado

– en el piloto de función múltiple, (ilus-tración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustra-ción 2).

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto elfreno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posi-ción.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar lapalanca hacia adelante para soltar el freno.

Z El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente me-diante los discos.Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce unaseñal de alarma.

F El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima ad-misible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

14

v

r

39

(1) (2)

Page 56: V5073255 E - Jungheinrich

E 23

1203

.E5.5 Manejo del dispositivo de elevación a

de los equipos adicionales (palancade control)

F Se debe manejar las palancas de con-trol sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función simple (16)hacia atrás para elevar el portahorqui-llas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no seencuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) haciaatrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control(17) hacia adelante.

Controlar equipos adicionales

F Tener en cuenta la capacidad de carga del equipo adicional.

– Palanca de mando de la hidráulica adicional ZH 1 (18) (p.ej. empuje lateral) – Palanca de mando ZH2 (19) para controlar las funciones del equipo adicional, ja-

larla hacia atrás o presionarla hacia adelante.– Con la tecla (20) se puede conmutar la palanca de control ZH2 (19) al sistema hi-

dráulico (ZH3).

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento de la pa-lanca de control.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar la pa-lanca de control inmediatamente.

F Está prohibido levantar personas con eldispositivo elevador.

16 17 18

20

19

E 23

1203

.E

5.5 Manejo del dispositivo de elevación ade los equipos adicionales (palancade control)

F Se debe manejar las palancas de con-trol sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función simple (16)hacia atrás para elevar el portahorqui-llas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no seencuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) haciaatrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control(17) hacia adelante.

Controlar equipos adicionales

F Tener en cuenta la capacidad de carga del equipo adicional.

– Palanca de mando de la hidráulica adicional ZH 1 (18) (p.ej. empuje lateral) – Palanca de mando ZH2 (19) para controlar las funciones del equipo adicional, ja-

larla hacia atrás o presionarla hacia adelante.– Con la tecla (20) se puede conmutar la palanca de control ZH2 (19) al sistema hi-

dráulico (ZH3).

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento de la pa-lanca de control.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar la pa-lanca de control inmediatamente.

F Está prohibido levantar personas con eldispositivo elevador.

16 17 18

20

19

Page 57: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 24

5.6 Manejo del dispositivo de elevación yde los equipos adicionales (piloto defunción múltiple)

F Se debe operar el piloto de función múl-tiple sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el pi-loto de función múltiple en la direccióncorrespondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia atrás (40), para elevar el porta-horquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia adelante (44), para bajar el por-tahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación haciaadelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de ele-vación hacia atrás, tener en cuenta queno se encuentren extremidades delcuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la izquierda (42), para inclinar elmástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la derecha (46), para inclinar elmástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia adelantede manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia adelante yhacia la derecha (45).

– Para elevar el portahorquillas e incli-nar el mástil de elevación hacia atrásde manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia atrás y haciala izquierda (41).

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia atrás demanera simultánea, mover el piloto defunción múltiple hacia adelante y ha-cia la izquierda (43).

8

4344

46

4041

42

45

44

40

42 46

1203

.E

E 24

5.6 Manejo del dispositivo de elevación yde los equipos adicionales (piloto defunción múltiple)

F Se debe operar el piloto de función múl-tiple sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el pi-loto de función múltiple en la direccióncorrespondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia atrás (40), para elevar el porta-horquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia adelante (44), para bajar el por-tahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación haciaadelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de ele-vación hacia atrás, tener en cuenta queno se encuentren extremidades delcuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la izquierda (42), para inclinar elmástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la derecha (46), para inclinar elmástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia adelantede manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia adelante yhacia la derecha (45).

– Para elevar el portahorquillas e incli-nar el mástil de elevación hacia atrásde manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia atrás y haciala izquierda (41).

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia atrás demanera simultánea, mover el piloto defunción múltiple hacia adelante y ha-cia la izquierda (43).

8

4344

46

4041

42

45

44

40

42 46

Page 58: V5073255 E - Jungheinrich

E 25

1203

.EControl adicional I(Dispositivo integrado de desplaza-miento lateral)

– Presionar la tecla (47) en el piloto defunción múltiple, para trasladar el por-tahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (48) en el piloto defunción múltiple, para trasladar el por-tahorquillas hacia la derecha.

Control adicional II

Z Para la operación de un equipo adicio-nal hidráulico, el piloto de función múlti-ple puede ser girado. Para el uso deequipos adicionales, hay que tener encuenta las instrucciones correspondien-tes de operación de los fabricantes.

F Tener en cuenta la capacidad de cargadel equipo adicional.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar latecla (49) en el piloto de función múltiple (por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del pilotode función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el pi-loto de función múltiple inmediatamente.

F Está prohibido levantar personas con eldispositivo elevador.

47

48

49

E 25

1203

.E

Control adicional I(Dispositivo integrado de desplaza-miento lateral)

– Presionar la tecla (47) en el piloto defunción múltiple, para trasladar el por-tahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (48) en el piloto defunción múltiple, para trasladar el por-tahorquillas hacia la derecha.

Control adicional II

Z Para la operación de un equipo adicio-nal hidráulico, el piloto de función múlti-ple puede ser girado. Para el uso deequipos adicionales, hay que tener encuenta las instrucciones correspondien-tes de operación de los fabricantes.

F Tener en cuenta la capacidad de cargadel equipo adicional.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar latecla (49) en el piloto de función múltiple (por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del pilotode función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el pi-loto de función múltiple inmediatamente.

F Está prohibido levantar personas con eldispositivo elevador.

47

48

49

Page 59: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 26

5.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de queestá debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F Ajustar los brazos de horquilla de un ma-nera que ambos tengan la misma dis-tancia de los bordes exteriores delportahorquillas, y que el centro de cargase encuentre en el centro entre los bra-zos de horquilla.

– Girar la palanca de enganche (51) ha-cia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (52) enci-ma del portahorquillas (53) a la posi-ción correcta.

– Girar la palanca de enganche haciaabajo y empujar el brazo de horquillahasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la cargaa recoger.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Poner mástil de elevación a la posi-ción vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altu-ra correspondiente a la carga.

51

5253

3

1203

.E

E 26

5.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de queestá debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F Ajustar los brazos de horquilla de un ma-nera que ambos tengan la misma dis-tancia de los bordes exteriores delportahorquillas, y que el centro de cargase encuentre en el centro entre los bra-zos de horquilla.

– Girar la palanca de enganche (51) ha-cia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (52) enci-ma del portahorquillas (53) a la posi-ción correcta.

– Girar la palanca de enganche haciaabajo y empujar el brazo de horquillahasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la cargaa recoger.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Poner mástil de elevación a la posi-ción vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altu-ra correspondiente a la carga.

51

5253

3

Page 60: V5073255 E - Jungheinrich

E 27

1203

.E– Mover el vehículo de manera que los

brazos de horquilla entren lo más pro-fundamente posible por debajo de launidad de carga.

F La carga debe cubrir por lo menos dosterceras partes de los brazos de horqui-lla.

– Accionar freno de estacionamiento(3). Levantar el portahorquillas, hastaque la carga esté libremente encimade los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección demarcha (39/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montadoen el piloto de función múltiple, (ilustra-ción 1) oen el piloto de función simple, (ilustra-ción 2).

F Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cui-dadosamente hasta que la carga seencuentre fuera de la zona de almace-namiento.

F ¡Está prohibida la presencia de perso-nas debajo de la carga suspendida!No pasar con la mano por el mástil deelevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuida-dosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja po-sible necesaria para transportar (altu-ra libre aprox. 150...200 mm).

14

v

r

39

(1) (2)

339

VR

E 27

1203

.E

– Mover el vehículo de manera que losbrazos de horquilla entren lo más pro-fundamente posible por debajo de launidad de carga.

F La carga debe cubrir por lo menos dosterceras partes de los brazos de horqui-lla.

– Accionar freno de estacionamiento(3). Levantar el portahorquillas, hastaque la carga esté libremente encimade los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección demarcha (39/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montadoen el piloto de función múltiple, (ilustra-ción 1) oen el piloto de función simple, (ilustra-ción 2).

F Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cui-dadosamente hasta que la carga seencuentre fuera de la zona de almace-namiento.

F ¡Está prohibida la presencia de perso-nas debajo de la carga suspendida!No pasar con la mano por el mástil deelevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuida-dosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja po-sible necesaria para transportar (altu-ra libre aprox. 150...200 mm).

14

v

r

39

(1) (2)

339

VR

Page 61: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 28

F Durante el transporte de cargas, el más-til de elevación debe estar inclinado ha-cia atrás, y los brazos de horquilla debenestar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F Si la carga está apilada hasta una alturaque no permite ver hacia adelante, hayque transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con elpedal de marcha (6) y frenar cuidado-samente con el pedal de freno (7).Siempre hay que estar preparadopara frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a lascaracterísticas de los caminos depaso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.– En puntos de mala visibilidad sólo

conducir con la ayuda de una personade orientación.

F En subidas y bajadas siempre transpor-tar con la carga hacia arriba. Nuncatransportar transversalmente ni cambiarsentido.Depositar carga– Acercar el vehículo cuidadosamente

al elemento de aceptación de carga.– Actuar freno de estacionamiento (3).– Poner el mástil de elevación a la posi-

ción vertical.– Elevar brazos de horquilla a la altura

que corresponde al elemento deaceptación de carga.

– Soltar freno de estacionamiento.– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.– Bajar la carga lentamente hasta que

los brazos de horquilla estén libres.

M Evitar que la carga sea depositada brus-camente con el fin de no dañar la cargani el dispositivo prensor de carga.

F Sólo inclinar el vehículo hacia adelantecon el medio portacargas en posiciónelevada si se encuentra delante o enci-ma de la pila.

3

67

1203

.E

E 28

F Durante el transporte de cargas, el más-til de elevación debe estar inclinado ha-cia atrás, y los brazos de horquilla debenestar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F Si la carga está apilada hasta una alturaque no permite ver hacia adelante, hayque transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con elpedal de marcha (6) y frenar cuidado-samente con el pedal de freno (7).Siempre hay que estar preparadopara frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a lascaracterísticas de los caminos depaso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.– En puntos de mala visibilidad sólo

conducir con la ayuda de una personade orientación.

F En subidas y bajadas siempre transpor-tar con la carga hacia arriba. Nuncatransportar transversalmente ni cambiarsentido.Depositar carga– Acercar el vehículo cuidadosamente

al elemento de aceptación de carga.– Actuar freno de estacionamiento (3).– Poner el mástil de elevación a la posi-

ción vertical.– Elevar brazos de horquilla a la altura

que corresponde al elemento deaceptación de carga.

– Soltar freno de estacionamiento.– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.– Bajar la carga lentamente hasta que

los brazos de horquilla estén libres.

M Evitar que la carga sea depositada brus-camente con el fin de no dañar la cargani el dispositivo prensor de carga.

F Sólo inclinar el vehículo hacia adelantecon el medio portacargas en posiciónelevada si se encuentra delante o enci-ma de la pila.

3

67

Page 62: V5073255 E - Jungheinrich

E 29

1203

.E5.8 Estacionar el vehículo de modo seguro

F Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausenciasea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un sue-lo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Bajar los brazos de horquilla comple-tamente e inclinar el mástil de eleva-ción hacia adelante.

F Nunca aparcar el vehículo, ni abando-narlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) ha-cia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contac-to (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

5.9 Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siemprey cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Acoplar un remolque

– Presionar el perno enchufable (54)hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arribae introducir la barra de acoplamientodel remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presio-narlo hacia abajo, girarlo por 90 gra-dos y dejar que engatille.

3

510

54

E 29

1203

.E

5.8 Estacionar el vehículo de modo seguro

F Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausenciasea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un sue-lo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Bajar los brazos de horquilla comple-tamente e inclinar el mástil de eleva-ción hacia adelante.

F Nunca aparcar el vehículo, ni abando-narlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) ha-cia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contac-to (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

5.9 Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siemprey cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Acoplar un remolque

– Presionar el perno enchufable (54)hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arribae introducir la barra de acoplamientodel remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presio-narlo hacia abajo, girarlo por 90 gra-dos y dejar que engatille.

3

510

54

Page 63: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 30

5.10 Cargas de remolque

M El conductor tiene que cerciorarse antes de efectuar el acoplamiento de que la má-xima carga de remolque no sea excedida.

Carga de remolque permisible

6 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillaso las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proce-der en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

M Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidasde remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que laposterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio es-pecialmente capacitado y calificado.

MáquinaPeso propio Fuerza de tracción Carga de remolque

(kg) (N) (kg)EFG 213 2800 12700 8400EFG 215 2990 12700 8970EFG 216k 2990 12700 cdEFG 216 3185 12700 9555EFG 218k 3100 12200 9300EFG 218 3170 12200 9510EFG 220 3205 12200 9615

Perturbación Causa posible Medidas de remedioEl vehículo no marcha

– enchufe de la ba-tería no enchufa-do

– verificar y sí es necesario, conectar el en-chufe de la batería

– interruptor princi-pal apretado

– desbloquear interruptor principal

– cerradura de con-tacto en posición„0“

– poner la cerradura de contacto a la posi-ción „I“

– carga de la bate-ría insuficiente

– verificar carga de la batería, sí es necesa-rio, cargarla

– fusible defectuo-so

– verificar los fusibles

No es posible elevar la carga

– vehículo no dis-puesto para elservicio

– realizar todas las medidas de remedio se-ñaladas bajo el fallo „el vehículo no mar-cha“

– nivel de aceite hi-dráulico demasia-do bajo

– comprobar el nivel de aceite hidráulico

– fusible defectuo-so

– verificar los fusibles

1203

.E

E 30

5.10 Cargas de remolque

M El conductor tiene que cerciorarse antes de efectuar el acoplamiento de que la má-xima carga de remolque no sea excedida.

Carga de remolque permisible

6 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillaso las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proce-der en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

M Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidasde remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que laposterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio es-pecialmente capacitado y calificado.

MáquinaPeso propio Fuerza de tracción Carga de remolque

(kg) (N) (kg)EFG 213 2800 12700 8400EFG 215 2990 12700 8970EFG 216k 2990 12700 cdEFG 216 3185 12700 9555EFG 218k 3100 12200 9300EFG 218 3170 12200 9510EFG 220 3205 12200 9615

Perturbación Causa posible Medidas de remedioEl vehículo no marcha

– enchufe de la ba-tería no enchufa-do

– verificar y sí es necesario, conectar el en-chufe de la batería

– interruptor princi-pal apretado

– desbloquear interruptor principal

– cerradura de con-tacto en posición„0“

– poner la cerradura de contacto a la posi-ción „I“

– carga de la bate-ría insuficiente

– verificar carga de la batería, sí es necesa-rio, cargarla

– fusible defectuo-so

– verificar los fusibles

No es posible elevar la carga

– vehículo no dis-puesto para elservicio

– realizar todas las medidas de remedio se-ñaladas bajo el fallo „el vehículo no mar-cha“

– nivel de aceite hi-dráulico demasia-do bajo

– comprobar el nivel de aceite hidráulico

– fusible defectuo-so

– verificar los fusibles

Page 64: V5073255 E - Jungheinrich

E 31

1203

.E6.1 Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, estotiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de tempera-tura, de la manera siguiente:en caso de marcha: „Marcha lenta“,en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“,en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

E 31

1203

.E

6.1 Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, estotiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de tempera-tura, de la manera siguiente:en caso de marcha: „Marcha lenta“,en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“,en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

Page 65: V5073255 E - Jungheinrich

1203

.E

E 32

1203

.E

E 32

Page 66: V5073255 E - Jungheinrich

F 1

1003

.E

F Mantenimiento del vehículo1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presente ca-pítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el mante-nimiento.

F Está prohibida cualquiera modificación en el vehículo - especialmente en los dispo-sitivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de tra-bajo del vehículo.

M Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio delfabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacua-dos de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.Para el cambio de aceite está a su disposición el respectivo servicio especial del fa-bricante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay querealizar las actividades de la sección „nueva puesta en servicio“.

2 Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de transporta-dores a la altura de suelo deben ser realizadas sólo por personal del fabricante en-tendido en la materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicosdel servicio exterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso reco-mendamos acordar un contrato de mantenimiento con la base de servicio del fabri-cante competente.Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar losmedios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos,hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chave-tas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada de-ben realizarse sólo si ésta está asegurada mediante una cadena suficientementefuerte.

F En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hayque segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar elvehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transpor-te y primera puesta en servicio“. Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo detal manera que no pueda moverse.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el transportador a la altura del suelo conlíquidos inflamables. Antes de empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todaslas medidas de seguridad para evitar la formación de chispas (p. e., debido a corto-circuito). En caso de transportadores con accionamiento de batería hay que quitar elenchufe de batería. Hay que limpiar los grupos constructivos eléctricos y electrónicosligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel no conductor, antiestático.

M Al limpiar el vehículo con agua o limpiador a presión, hay que cubrir antes cuidado-samente todos los grupos constructivos eléctricos y electrónicos, puesto que la hu-medad puede provocar funciones erróneas.No está admisible una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „nue-va puesta en servicio“.

F 1

1003

.E

F Mantenimiento del vehículo1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presente ca-pítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el mante-nimiento.

F Está prohibida cualquiera modificación en el vehículo - especialmente en los dispo-sitivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de tra-bajo del vehículo.

M Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio delfabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacua-dos de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.Para el cambio de aceite está a su disposición el respectivo servicio especial del fa-bricante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay querealizar las actividades de la sección „nueva puesta en servicio“.

2 Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de transporta-dores a la altura de suelo deben ser realizadas sólo por personal del fabricante en-tendido en la materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicosdel servicio exterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso reco-mendamos acordar un contrato de mantenimiento con la base de servicio del fabri-cante competente.Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar losmedios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos,hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chave-tas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada de-ben realizarse sólo si ésta está asegurada mediante una cadena suficientementefuerte.

F En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hayque segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar elvehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transpor-te y primera puesta en servicio“. Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo detal manera que no pueda moverse.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el transportador a la altura del suelo conlíquidos inflamables. Antes de empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todaslas medidas de seguridad para evitar la formación de chispas (p. e., debido a corto-circuito). En caso de transportadores con accionamiento de batería hay que quitar elenchufe de batería. Hay que limpiar los grupos constructivos eléctricos y electrónicosligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel no conductor, antiestático.

M Al limpiar el vehículo con agua o limpiador a presión, hay que cubrir antes cuidado-samente todos los grupos constructivos eléctricos y electrónicos, puesto que la hu-medad puede provocar funciones erróneas.No está admisible una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „nue-va puesta en servicio“.

Page 67: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 2

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica debenser realizados sólo por especialistas instruidos en electrotécnica. Antes de empezarel trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidenteeléctrico. En caso de transportadores con accionamiento de batería, adicionalmentehay que poner el vehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electróni-cas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas/eléctricas/electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del ve-hículo.

Bandaje: La calidad del bandaje influye en la estabilidad y el comportamiento demarcha del transportador. Se deben efectuar modificaciones sólo previo consulta alfabricante. Al cambiar ruedas o neumáticos, hay que observar que no se produzcauna posición oblicua del transportador (cambio de ruedas, p. e., siempre izquierda yderecha al mismo tiempo).

Cadenas de elevación: En caso de una falta de lubricación, las cadenas de eleva-ción rápidamente se desgastan. Los intervalos dados en la lista de chequeo para elmantenimiento valen para condiciones normales de uso. En caso de condicionesmás graves (polvo, temperatura) es necesario una lubricación con intervalos máscortos. Utilizar el spray de cadenas prescrito en su debida forma. Una aplicación ex-terna de grasa así como un considerable ensuciamiento externo impide que el lubri-cante llegue hasta las articulaciones.

Los tensores de cadenas tienen que ser ajustados de tal forma que puedan adaptar-se a la dirección de tracción de la cadena. No está permitido arriostrar la cabeza deltensor de cadena contra la respectiva recepción. Tiene que haber un espacio mínimode 20 mm.

Tubería hidráulica: Después de una duración de empleo de seis años, hay que re-emplazar la tubería hidráulica. En caso de reemplazar componentes hidráulicos, de-bería cambiarse la tubería hidráulica en este sistema hidráulico.

1003

.E

F 2

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica debenser realizados sólo por especialistas instruidos en electrotécnica. Antes de empezarel trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidenteeléctrico. En caso de transportadores con accionamiento de batería, adicionalmentehay que poner el vehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electróni-cas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas/eléctricas/electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del ve-hículo.

Bandaje: La calidad del bandaje influye en la estabilidad y el comportamiento demarcha del transportador. Se deben efectuar modificaciones sólo previo consulta alfabricante. Al cambiar ruedas o neumáticos, hay que observar que no se produzcauna posición oblicua del transportador (cambio de ruedas, p. e., siempre izquierda yderecha al mismo tiempo).

Cadenas de elevación: En caso de una falta de lubricación, las cadenas de eleva-ción rápidamente se desgastan. Los intervalos dados en la lista de chequeo para elmantenimiento valen para condiciones normales de uso. En caso de condicionesmás graves (polvo, temperatura) es necesario una lubricación con intervalos máscortos. Utilizar el spray de cadenas prescrito en su debida forma. Una aplicación ex-terna de grasa así como un considerable ensuciamiento externo impide que el lubri-cante llegue hasta las articulaciones.

Los tensores de cadenas tienen que ser ajustados de tal forma que puedan adaptar-se a la dirección de tracción de la cadena. No está permitido arriostrar la cabeza deltensor de cadena contra la respectiva recepción. Tiene que haber un espacio mínimode 20 mm.

Tubería hidráulica: Después de una duración de empleo de seis años, hay que re-emplazar la tubería hidráulica. En caso de reemplazar componentes hidráulicos, de-bería cambiarse la tubería hidráulica en este sistema hidráulico.

Page 68: V5073255 E - Jungheinrich

F 3

1003

.E3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento minucioso y adecuado es una de las precondicionesmás importantes para una operación confiable del vehículo. Una negligencia en elmantenimiento regular del vehículo puede traer como consecuencia que el vehículoquede fuera de servicio y además se convierte en un peligro potencial para personas.

F Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turnoy condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte pro-ducción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos,hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizary el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W1 = cada 50 horas de servicio, sin embargo por lo menos una vez a la semana

M6 = cada 1000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 6 mesesM12 = cada 2000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 12 mesesM24 = cada 4000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 24 meses

Z Los intervalos de mantenimiento W1 deben ser realizados por el usuario.

En la fase inicial hay que realizar adicionalmente las siguientes actividades.

Pasadas las primeras 50 - 100 horas de servicio, desp. max 8 sem.:

– reapretar los tornillos de los polos de la batería y verificar el estado de los empal-madores de los elementos

– realizar un control visual de los componentes eléctricos y mecánicos– verificar el líquido de freno– verificar la instalación de frenos respecto a estanqueidad y colocación libre de sus

elementos– verificar las cadenas de elevación respecto a tensión uniforme– verificar el enclavamiento y la limitación de los brazos de la horquilla– verificar la estanqueidad de la caja de transmisión– verificar el asiento sólido de las uniones atornilladas y los seguros mecánicos – verificar el asiento sólido de los tornillos de rueda y, siendo necesario, apretarlos– cambiar aceite hidráulico y filtro de aceite hidráulico

Pasadas las primeras 100 horas de servicio:

– verificar la estanqueidad de las conexiones hidráulicas y, siendo necesario, apre-tarlas.

Después de cambiar la bomba hidráulica:

– limpiar el sistema hidráulico con el aparato limpiador y cambiar el aceite hidráulico.

F 3

1003

.E

3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento minucioso y adecuado es una de las precondicionesmás importantes para una operación confiable del vehículo. Una negligencia en elmantenimiento regular del vehículo puede traer como consecuencia que el vehículoquede fuera de servicio y además se convierte en un peligro potencial para personas.

F Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turnoy condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte pro-ducción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos,hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizary el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W1 = cada 50 horas de servicio, sin embargo por lo menos una vez a la semana

M6 = cada 1000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 6 mesesM12 = cada 2000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 12 mesesM24 = cada 4000 horas de servicio, sin embargo por lo menos cada 24 meses

Z Los intervalos de mantenimiento W1 deben ser realizados por el usuario.

En la fase inicial hay que realizar adicionalmente las siguientes actividades.

Pasadas las primeras 50 - 100 horas de servicio, desp. max 8 sem.:

– reapretar los tornillos de los polos de la batería y verificar el estado de los empal-madores de los elementos

– realizar un control visual de los componentes eléctricos y mecánicos– verificar el líquido de freno– verificar la instalación de frenos respecto a estanqueidad y colocación libre de sus

elementos– verificar las cadenas de elevación respecto a tensión uniforme– verificar el enclavamiento y la limitación de los brazos de la horquilla– verificar la estanqueidad de la caja de transmisión– verificar el asiento sólido de las uniones atornilladas y los seguros mecánicos – verificar el asiento sólido de los tornillos de rueda y, siendo necesario, apretarlos– cambiar aceite hidráulico y filtro de aceite hidráulico

Pasadas las primeras 100 horas de servicio:

– verificar la estanqueidad de las conexiones hidráulicas y, siendo necesario, apre-tarlas.

Después de cambiar la bomba hidráulica:

– limpiar el sistema hidráulico con el aparato limpiador y cambiar el aceite hidráulico.

Page 69: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 4

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Bastidor/estructura:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños

t

1.2 Controlar todas las uniones atornilladas t1.3 Controlar el gancho para remolques t1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a

daños y fijaciónt

1.5 Controlar el funcionamiento y el estado del cinturón deseguridad

t

1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema deretención (opcional)

t

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legibles y tengan validez

t

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protec-tor; cambiarlo si es necesario.

t

Acciona-miento:

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas t2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje t2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales, siendo

necesario, ajustarlo y engrasarlot

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 meses)

t

Ruedas: 3.1 Controlar respecto a desgaste y daños t3.2 Controlar presión de aire t3.3 Controlar rodamientos y fijación I) t3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de

las ruedas y reajustar los rodamientos de las ruedas.t

Dirección: 4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad b)

t

Sistema de fre-nos:

5.1 Controlar función y ajuste t5.2 Controlar la mecánica de los frenos, siendo necesario,

ajustar y engrasart

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líquido de frenos

t

5.4 Cambiar líquido de frenos t

1003

.E

F 4

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Bastidor/estructura:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños

t

1.2 Controlar todas las uniones atornilladas t1.3 Controlar el gancho para remolques t1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a

daños y fijaciónt

1.5 Controlar el funcionamiento y el estado del cinturón deseguridad

t

1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema deretención (opcional)

t

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legibles y tengan validez

t

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protec-tor; cambiarlo si es necesario.

t

Acciona-miento:

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas t2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje t2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales, siendo

necesario, ajustarlo y engrasarlot

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 meses)

t

Ruedas: 3.1 Controlar respecto a desgaste y daños t3.2 Controlar presión de aire t3.3 Controlar rodamientos y fijación I) t3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de

las ruedas y reajustar los rodamientos de las ruedas.t

Dirección: 4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad b)

t

Sistema de fre-nos:

5.1 Controlar función y ajuste t5.2 Controlar la mecánica de los frenos, siendo necesario,

ajustar y engrasart

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líquido de frenos

t

5.4 Cambiar líquido de frenos t

Page 70: V5073255 E - Jungheinrich

F 5

1003

.E

b) Después de aprox. 100 horas de servicio verificar la hermeticidad de las conexiones hi-dráulicas y, siendo necesario, apretarlas.

l) Después de aprox. 50 horas de servicio verificar la adecuada fijación de los tuercas derueda y sí es necesario, apretarlos.

Z Los intervalos de mantenimiento son vigentes para condiciones normales de uso. Encaso de condiciones más graves, hay que aplicar intervalos más cortos, según nece-sidad.

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Sistema hidráulico:

6.1 Controlar uniones y conexiones respecto aestanqueidad y daños b)

t

6.2 Controlar filtro de aireación y purga del depósito hidráulico t6.3 Controlar nivel de aceite t6.4 Controlar cilindro hidráulico respecto a estanqueidad,

daños y fijación t

6.5 Controlar conducción de la tubería respecto a función y daños

t

6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro depurga)

t

6.7 Cambiar aceite hidráulico t6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t

F 5

1003

.E

b) Después de aprox. 100 horas de servicio verificar la hermeticidad de las conexiones hi-dráulicas y, siendo necesario, apretarlas.

l) Después de aprox. 50 horas de servicio verificar la adecuada fijación de los tuercas derueda y sí es necesario, apretarlos.

Z Los intervalos de mantenimiento son vigentes para condiciones normales de uso. Encaso de condiciones más graves, hay que aplicar intervalos más cortos, según nece-sidad.

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Sistema hidráulico:

6.1 Controlar uniones y conexiones respecto aestanqueidad y daños b)

t

6.2 Controlar filtro de aireación y purga del depósito hidráulico t6.3 Controlar nivel de aceite t6.4 Controlar cilindro hidráulico respecto a estanqueidad,

daños y fijación t

6.5 Controlar conducción de la tubería respecto a función y daños

t

6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro depurga)

t

6.7 Cambiar aceite hidráulico t6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t

Page 71: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 6

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Sistema eléctrico:

7.1 Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t7.2 Controlar cables respecto a daños y el asiento sólido de

las conexiones t

7.3 Controlar guías de cables respecto a función y daños t7.4 Controlar dispositivos de advertencia e circuitos de

seguridad respecto a funciónt

7.5 Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste, siendo necesario

t

7.6 Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas t7.7 Limpiar el sistema de control de impulsos t

Motoreseléctricos:

8.1 Controlar la fijación del motor t8.2 Limpiar las aletas de refrigeración del motor t

Batería: 9.1 Controlar el cable de la batería respecto a daños,reemplazarlo, siendo necesario

t

9.2 Controlar densidad del ácido, nivel del ácido y la tensión de los elementos

t

9.3 Controlar asiento sólido de los bornes, engrasarlos con grasa para bornes de polos

t

9.4 Controlar las conexiones de enchufes de la bateríarespecto a su asiento sólido, limpiarlas

t

Mástil de elevación:

10.1 Engrasar camino de rodadura y superficies laterales derodadura de los rodillos en los perfiles del mástil deelevación

t

10.2 Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

t

10.3 Controlar las cadenas de elevación y las guías de lascadenas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

t

10.4 Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena t10.5 Controlar la fijación del mástil de elevación t10.6 Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de

inclinaciónt

10.7 Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

t

10.8 Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t10.9 Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación

Verificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclina-ción.

t

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar eljuego lateral por medio de separadores.

t

Mediciones generales:

11.1 Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

t

11.2 Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado t11.3 Controlar velocidad de elevación y bajado t

Demos-tración:

12.1 Viaje de prueba con carga nominal t12.2 Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un

encargado t

1003

.E

F 6

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W M M M

1 6 12 24Sistema eléctrico:

7.1 Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t7.2 Controlar cables respecto a daños y el asiento sólido de

las conexiones t

7.3 Controlar guías de cables respecto a función y daños t7.4 Controlar dispositivos de advertencia e circuitos de

seguridad respecto a funciónt

7.5 Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste, siendo necesario

t

7.6 Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas t7.7 Limpiar el sistema de control de impulsos t

Motoreseléctricos:

8.1 Controlar la fijación del motor t8.2 Limpiar las aletas de refrigeración del motor t

Batería: 9.1 Controlar el cable de la batería respecto a daños,reemplazarlo, siendo necesario

t

9.2 Controlar densidad del ácido, nivel del ácido y la tensión de los elementos

t

9.3 Controlar asiento sólido de los bornes, engrasarlos con grasa para bornes de polos

t

9.4 Controlar las conexiones de enchufes de la bateríarespecto a su asiento sólido, limpiarlas

t

Mástil de elevación:

10.1 Engrasar camino de rodadura y superficies laterales derodadura de los rodillos en los perfiles del mástil deelevación

t

10.2 Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

t

10.3 Controlar las cadenas de elevación y las guías de lascadenas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

t

10.4 Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena t10.5 Controlar la fijación del mástil de elevación t10.6 Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de

inclinaciónt

10.7 Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

t

10.8 Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t10.9 Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación

Verificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclina-ción.

t

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar eljuego lateral por medio de separadores.

t

Mediciones generales:

11.1 Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

t

11.2 Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado t11.3 Controlar velocidad de elevación y bajado t

Demos-tración:

12.1 Viaje de prueba con carga nominal t12.2 Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un

encargado t

Page 72: V5073255 E - Jungheinrich

F 7

1003

.E5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes

s Engrasadores a Tornillo de descarga de aceite para engra-najes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno

c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

t - D

G

- A

g - E

s - E

bbbb - N

aaaa

F 7

1003

.E

5 Plan de lubricación EFG 213/215/216k/216/218k/218/220

g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes

s Engrasadores a Tornillo de descarga de aceite para engra-najes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno

c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

t - D

G

- A

g - E

s - E

bbbb - N

aaaa

Page 73: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 8

5.1 Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de ope-ración de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los me-dios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instruc-ciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo concomponentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripciónsólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instruccio-nes de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un mate-rial absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbentedebe ser desechado conforme a las instrucciones.

Valores orientativos para grasas

1) Vale para temperaturas de -5 / +30 °C2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C3) Vale para temperaturas de +30 / +50 °C4) Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

Código No. depedido Cantidad Designación Utilización para

A50062046

18 lH-LPD 32 1)

Sistema hidráulico50023243 H-LPD 22 2)

50124051 HV 68 3)

D 29201580 0,25

Líquido de frenoSEA J 1703 4)

FMVSS 116DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico de los frenos

E 50157382 Grasa de lubricación K-L 3N3)Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

G 29201280 Spray para cadenas Cadenas

N 50124052 2 x 0,35 lAceite para engranajes ATF/Dexron-II D Engranaje

Código Tipo de saponificación

Punto de goteo ±C

Penetración de trabajo en 25 ±C

Clase NLG1 Temperatura de uso ±C

E Litio 185 265-295 2 -35/+120

1003

.E

F 8

5.1 Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de ope-ración de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los me-dios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instruc-ciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo concomponentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripciónsólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instruccio-nes de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un mate-rial absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbentedebe ser desechado conforme a las instrucciones.

Valores orientativos para grasas

1) Vale para temperaturas de -5 / +30 °C2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C3) Vale para temperaturas de +30 / +50 °C4) Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

Código No. depedido Cantidad Designación Utilización para

A50062046

18 lH-LPD 32 1)

Sistema hidráulico50023243 H-LPD 22 2)

50124051 HV 68 3)

D 29201580 0,25

Líquido de frenoSEA J 1703 4)

FMVSS 116DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico de los frenos

E 50157382 Grasa de lubricación K-L 3N3)Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

G 29201280 Spray para cadenas Cadenas

N 50124052 2 x 0,35 lAceite para engranajes ATF/Dexron-II D Engranaje

Código Tipo de saponificación

Punto de goteo ±C

Penetración de trabajo en 25 ±C

Clase NLG1 Temperatura de uso ±C

E Litio 185 265-295 2 -35/+120

Page 74: V5073255 E - Jungheinrich

F 9

1003

.E6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación

6.1 Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de mantenimientoy conservación

Hay que tomar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes enlos trabajos de mantenimiento y conservación. Hay que establecer las siguientescondiciones previas:

– Poner las baterías al descubierto (véase capítulo D).

6.2 Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3 Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) enforma de cruz con una llave dinamo-métrica.

Par de aprieteRuedas de accionamiento MA = 170 NmRuedas traseras MA = 140 Nm

6.4 Estado teórico de las ruedas traseras

El diámetro de las ruedas traseras no debe divergir por más de 15 mm.

Sólo se deben cambiar los neumáticos de dos en dos y sólo se deben utilizar neu-máticos de la misma marca, del mismo tipo y con idéntico perfil.

f f09 b

1

F 9

1003

.E

6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación

6.1 Preparar el transportador a la altura de suelo para trabajos de mantenimientoy conservación

Hay que tomar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes enlos trabajos de mantenimiento y conservación. Hay que establecer las siguientescondiciones previas:

– Poner las baterías al descubierto (véase capítulo D).

6.2 Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3 Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) enforma de cruz con una llave dinamo-métrica.

Par de aprieteRuedas de accionamiento MA = 170 NmRuedas traseras MA = 140 Nm

6.4 Estado teórico de las ruedas traseras

El diámetro de las ruedas traseras no debe divergir por más de 15 mm.

Sólo se deben cambiar los neumáticos de dos en dos y sólo se deben utilizar neu-máticos de la misma marca, del mismo tipo y con idéntico perfil.

f f09 b

1

Page 75: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 10

6.5 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la alturade suelo para trabajos de manteni-miento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la vari-lla indicadora (2).

– Comprobar visualmente el nivel deaceite hidráulico en la varilla indicado-ra (3).

Z Si el depósito está suficientemente lle-no, el nivel de aceite hidráulico debe en-contrarse en la marca superior (4).

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mmen la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hi-dráulico).

M No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto queesto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

2

f09 nten

3

4

1003

.E

F 10

6.5 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la alturade suelo para trabajos de manteni-miento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la vari-lla indicadora (2).

– Comprobar visualmente el nivel deaceite hidráulico en la varilla indicado-ra (3).

Z Si el depósito está suficientemente lle-no, el nivel de aceite hidráulico debe en-contrarse en la marca superior (4).

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mmen la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hi-dráulico).

M No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto queesto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

2

f09 nten

3

4

Page 76: V5073255 E - Jungheinrich

F 11

1003

.E6.6 Controlar el nivel de aceite del engranaje

F En ningún caso, el aceite debe entrar enla tierra, por eso poner una bandeja re-cogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).– Controlar el nivel de aceite para en-

granajes y sí es necesario rellenarlo.

Z El nivel del aceite debe llegar hasta la al-tura inferior del taladro de carga.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes so-bre protección del medio ambiente.

6.7 Purga de aceite

– Purgar aceite con la temperatura de operación.– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.8 Rellenar aceite

– Enroscar y apretar tornillo de purga.– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.9 Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclina-ción y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceitehidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso dedaños en el retén tórico, reemplazarlotambién. Lubricar retén tórico ligera-mente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

5

6

7

F 11

1003

.E

6.6 Controlar el nivel de aceite del engranaje

F En ningún caso, el aceite debe entrar enla tierra, por eso poner una bandeja re-cogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).– Controlar el nivel de aceite para en-

granajes y sí es necesario rellenarlo.

Z El nivel del aceite debe llegar hasta la al-tura inferior del taladro de carga.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes so-bre protección del medio ambiente.

6.7 Purga de aceite

– Purgar aceite con la temperatura de operación.– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.8 Rellenar aceite

– Enroscar y apretar tornillo de purga.– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.9 Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclina-ción y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceitehidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso dedaños en el retén tórico, reemplazarlotambién. Lubricar retén tórico ligera-mente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

5

6

7

Page 77: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 12

6.10 Controlar nivel de líquido de frenos

F El líquido de frenos es venenoso. Poreso sólo debe guardarse en los conte-nedores originales y debidamente cerra-dos.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.– Desenroscar tornillo de fijación y sa-

car chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de frenoen el recipiente de compensación delmismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z El nivel del líquido de freno debe encon-trarse entre las marcas „Min.“ y „Max.“.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes so-bre protección del medio ambiente.

6.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controla-dos diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funciona-miento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilacha-miento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente– Jalar el cinturón bruscamente

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F ¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sinocambiar estos últimos inmediatamente!

8

9

1003

.E

F 12

6.10 Controlar nivel de líquido de frenos

F El líquido de frenos es venenoso. Poreso sólo debe guardarse en los conte-nedores originales y debidamente cerra-dos.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.– Desenroscar tornillo de fijación y sa-

car chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de frenoen el recipiente de compensación delmismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z El nivel del líquido de freno debe encon-trarse entre las marcas „Min.“ y „Max.“.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentes so-bre protección del medio ambiente.

6.11 Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controla-dos diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funciona-miento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilacha-miento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente– Jalar el cinturón bruscamente

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F ¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sinocambiar estos últimos inmediatamente!

8

9

Page 78: V5073255 E - Jungheinrich

F 13

1003

.E6.12 Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.– Abrir la cubierta trasera.– Destornillar tapón de cierre (11).– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respec-tivamente prescritos.

Pos. Designación Circuito: Valor/tipo

10 A F3.1 Transformador de tensiónRelé de abastecimiento StVZO 10 A

11 B F3.1 Transformador de tensiónRelé de abastecimiento StVZO 10 A

12 C 5F3 Faro de marcha atrás 10 A13 D 5F2 Fusible de control del transformador 10 A14 E 4F1 Fusible de control de la bocina 10 A15 F 1F9 Fusible de control del sistema electrónico 10 A16 1F Motor de marcha 355 A17 2F1 Motor de bombeo 250 A

1110 12 13

16

17

14 15

F 13

1003

.E

6.12 Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.– Abrir la cubierta trasera.– Destornillar tapón de cierre (11).– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respec-tivamente prescritos.

Pos. Designación Circuito: Valor/tipo

10 A F3.1 Transformador de tensiónRelé de abastecimiento StVZO 10 A

11 B F3.1 Transformador de tensiónRelé de abastecimiento StVZO 10 A

12 C 5F3 Faro de marcha atrás 10 A13 D 5F2 Fusible de control del transformador 10 A14 E 4F1 Fusible de control de la bocina 10 A15 F 1F9 Fusible de control del sistema electrónico 10 A16 1F Motor de marcha 355 A17 2F1 Motor de bombeo 250 A

1110 12 13

16

17

14 15

Page 79: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 14

6.13 Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de trabajos de limpieza o de mantenimientodebe efectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;– verificar la función del interruptor principal;– verificar la función del freno.

7 Desactivación del vehículo

Si el vehículo es desactivado para más de 2 meses, por ejemplo por razones de ser-vicio, debe ser almacenado sólo en un local seco y protegido contra heladas; hay querealizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como se haindicado.

M Durante la desactivación, el transportador tiene que ser levantado sobre tacos demanera tal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda ga-rantizado que las ruedas y apoyos de rueda no sufran daños.

Si se pretende desactivar el vehículo para más de 6 meses, hay que consultar al ser-vicio del fabricante para medidas adicionales.

7.1 Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el transportador a fondo;– Controlar los frenos;– Controlar el nivel del aceite hidráulico y sí es necesario rellenarlo.– Dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera pe-

lícula de aceite o grasa, resp.;– Engrasar el vehículo de acuerdo al plan de lubricación.– Cargar la batería (véase el capítulo D);– Desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa protec-

tora para contactos.

Z Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto con un spray de contacto apro-piado.

7.2 Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses: Cargar la batería (véase capítulo D).

M Transportadores a la altura del suelo con accionamiento por batería:Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manerase produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que,por causa de la sulfatación asociada a ella, destruye la batería.

1003

.E

F 14

6.13 Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de trabajos de limpieza o de mantenimientodebe efectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;– verificar la función del interruptor principal;– verificar la función del freno.

7 Desactivación del vehículo

Si el vehículo es desactivado para más de 2 meses, por ejemplo por razones de ser-vicio, debe ser almacenado sólo en un local seco y protegido contra heladas; hay querealizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como se haindicado.

M Durante la desactivación, el transportador tiene que ser levantado sobre tacos demanera tal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda ga-rantizado que las ruedas y apoyos de rueda no sufran daños.

Si se pretende desactivar el vehículo para más de 6 meses, hay que consultar al ser-vicio del fabricante para medidas adicionales.

7.1 Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el transportador a fondo;– Controlar los frenos;– Controlar el nivel del aceite hidráulico y sí es necesario rellenarlo.– Dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera pe-

lícula de aceite o grasa, resp.;– Engrasar el vehículo de acuerdo al plan de lubricación.– Cargar la batería (véase el capítulo D);– Desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa protec-

tora para contactos.

Z Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto con un spray de contacto apro-piado.

7.2 Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses: Cargar la batería (véase capítulo D).

M Transportadores a la altura del suelo con accionamiento por batería:Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manerase produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que,por causa de la sulfatación asociada a ella, destruye la batería.

Page 80: V5073255 E - Jungheinrich

F 15

1003

.E7.3 Nueva puesta en marcha después de la desactivación

– Limpiar el transportador a fondo;– Engrasar el transportador a la altura del suelo según plan de lubricación.– Limpiar la batería, engrasar los polos con grasa protectora para contactos y em-

bornar la batería;– Cargar la batería (véase el capítulo D);– Verificar el aceite para engranajes respecto a agua condensada y sí es necesario

cambiarlo;– Verificar el aceite hidráulico respecto a agua condensada y sí es necesario cam-

biarlo;– Poner el transportador en servicio (véase el capítulo E).

Z Transportadores a la altura del suelo con accionamiento por batería:En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto con un spray de contacto y apartar una eventual capa deóxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varios frenados de ensa-yo.

8 Control de seguridad periódico y después de acontecimientos extraordinarios (DDDD: Control UVV según BGV D27)

Por lo menos una vez al año, o después de acontecimientos extraordinarios, una per-sona especialmente calificada tiene que verificar el vehículo. Dicha persona tieneque emitir su dictamen y juicio sin dejarse influenciar por circunstancias empresaria-les o económicas, sólo desde el punto de vista de la seguridad. Tiene que comprobarconocimientos y experiencias suficientes como para poder juzgar el estado de untransportador a la altura del suelo y la eficacia de dispositivos de seguridad de acuer-do a las reglas de la técnica y los principios para el control de transportadores a laaltura del suelo.

En esta oportunidad hay que realizar un control completo del estado del vehículo enrelación a la prevención de accidentes. Además hay que buscar a fondo eventualesdaños producidos por un eventual empleo inadecuado. Hay que establecer un proto-colo de control. Hay que guardar los resultados del control por lo menos hasta el con-trol subsiguiente.

El empleador tiene que asumir la eliminación inmediata de defectos.

Z El fabricante dispone para dichos controles de un servicio especial con personal téc-nico especializado (Servicio de mantenimiento). Realizado el control, el transporta-dor a la altura del suelo es dotado de una placa de control como señal óptica. En laplaca está especificado el mes y el año del próximo control.

F 15

1003

.E

7.3 Nueva puesta en marcha después de la desactivación

– Limpiar el transportador a fondo;– Engrasar el transportador a la altura del suelo según plan de lubricación.– Limpiar la batería, engrasar los polos con grasa protectora para contactos y em-

bornar la batería;– Cargar la batería (véase el capítulo D);– Verificar el aceite para engranajes respecto a agua condensada y sí es necesario

cambiarlo;– Verificar el aceite hidráulico respecto a agua condensada y sí es necesario cam-

biarlo;– Poner el transportador en servicio (véase el capítulo E).

Z Transportadores a la altura del suelo con accionamiento por batería:En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto con un spray de contacto y apartar una eventual capa deóxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varios frenados de ensa-yo.

8 Control de seguridad periódico y después de acontecimientos extraordinarios (DDDD: Control UVV según BGV D27)

Por lo menos una vez al año, o después de acontecimientos extraordinarios, una per-sona especialmente calificada tiene que verificar el vehículo. Dicha persona tieneque emitir su dictamen y juicio sin dejarse influenciar por circunstancias empresaria-les o económicas, sólo desde el punto de vista de la seguridad. Tiene que comprobarconocimientos y experiencias suficientes como para poder juzgar el estado de untransportador a la altura del suelo y la eficacia de dispositivos de seguridad de acuer-do a las reglas de la técnica y los principios para el control de transportadores a laaltura del suelo.

En esta oportunidad hay que realizar un control completo del estado del vehículo enrelación a la prevención de accidentes. Además hay que buscar a fondo eventualesdaños producidos por un eventual empleo inadecuado. Hay que establecer un proto-colo de control. Hay que guardar los resultados del control por lo menos hasta el con-trol subsiguiente.

El empleador tiene que asumir la eliminación inmediata de defectos.

Z El fabricante dispone para dichos controles de un servicio especial con personal téc-nico especializado (Servicio de mantenimiento). Realizado el control, el transporta-dor a la altura del suelo es dotado de una placa de control como señal óptica. En laplaca está especificado el mes y el año del próximo control.

Page 81: V5073255 E - Jungheinrich

1003

.E

F 16

1003

.E

F 16