the japan australia news / june 2012

24
(1) The Japan Australia News June 2012 IN JAPAN Red-hot topics from JAPAN P 12 & 13 15 Picasso to Warhol: Fourteen Modern Masters June 16 - December 3, 2012 モダンアートの殿堂、ニューヨーク近代美術館(MoMA)が所蔵 する貴重なコレクションの数々が、6月 16 日からパース市内に ある西オーストラリア州美術館で展示される。パブロ・ピカソ、 アンディ・ウォーホル、アンリ・マティス、ジャスパー・ジョー ンズ、ジャクソン・ポロックなど 20 世紀を象徴するアーティス ト 14 人による 100 点を超えるモダンアートの数々をパースで堪 能できる貴重な機会となる。 www.artgallery.wa.gov.au 連載 ふしぎな動物 P11 「奇怪なバビルサに惑わされた」 Ginger Pablo Picasso (Spanish, 1881-1973) Night Fishing at Antibes, August 1939 Oil on canvas 6' 9" x 11' 4" (205.8 x 345.4 cm) The Museum of Modern Art, New York. Mrs. Simon Guggenheim Fund © Pablo Picasso. Succession Picasso / Licensed by Viscopy Giorgio de Chirico (Italian, born Greece. 1888- 1978) The Song of Love, Paris, June-July 1914 Oil on canvas 28 3/4 x 23 3/8" (73 x 59.1 cm) The Museum of Modern Art, New York. Nelson A. Rockefeller Bequest © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / SIAE, Rome Joan Miró (Spanish, 1893-1983) Dutch Interior (I), July – December, 1928 Oil on canvas 36 1/8 x 28 3/4" (91.8 x 73 cm) The Museum of Modern Art, New York. Mrs. Simon Guggenheim Fund © Successió Miró. ADAGP + Miro / Licensed by Viscopy

Upload: ja-news

Post on 08-Mar-2016

245 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bilingual medium bridging Australia and Japan from Perth.

TRANSCRIPT

Page 1: The Japan Australia News / June 2012

(1)

The Japan Australia News June 2012

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP 12 & 13

リレーインタビュー P15

夢を追いかけてオーストラリア

松本

さん

Picasso to Warhol: Fourteen Modern MastersJune 16 - December 3, 2012モダンアートの殿堂、ニューヨーク近代美術館(MoMA)が所蔵する貴重なコレクションの数々が、6月 16 日からパース市内にある西オーストラリア州美術館で展示される。パブロ・ピカソ、アンディ・ウォーホル、アンリ・マティス、ジャスパー・ジョー

ンズ、ジャクソン・ポロックなど 20 世紀を象徴するアーティスト 14 人による 100 点を超えるモダンアートの数々をパースで堪能できる貴重な機会となる。www.artgallery.wa.gov.au

連載 ふしぎな動物 P11「奇怪なバビルサに惑わされた」

Ginger

Pablo Picasso (Spanish, 1881-1973)Night Fishing at Antibes, August 1939

Oil on canvas 6' 9" x 11' 4" (205.8 x 345.4 cm) The Museum of Modern Art, New York.

Mrs. Simon Guggenheim Fund© Pablo Picasso. Succession Picasso / Licensed by Viscopy

Giorgio de Chirico(Italian, born Greece. 1888-

1978) The Song of Love, Paris,

June-July 1914Oil on canvas

28 3/4 x 23 3/8" (73 x 59.1 cm) The Museum of Modern Art,

New York.Nelson A. Rockefeller

Bequest© 2012 Artists Rights Society

(ARS), New York / SIAE, Rome

Joan Miró (Spanish, 1893-1983) Dutch Interior (I), July – December, 1928Oil on canvas 36 1/8 x 28 3/4" (91.8 x 73 cm) The Museum of Modern Art, New York.Mrs. Simon Guggenheim Fund© Successió Miró. ADAGP + Miro / Licensed by Viscopy

Page 2: The Japan Australia News / June 2012

(2)

The Japan Australia News June 2012

 昨年姉妹提携 30 周年を迎え、その関係

がますます確固なものとなる兵庫県と西

オーストラリア州。その拠点となる兵庫文

化交流センターにこの4月、川鍋彰男(か

わなべ・あきお)前所長の退任に伴い、吉

田哲(よしだ・あきら)氏が新たな所長と

して着任した。 

 吉田氏は、「私にとっては全く初めての

オーストラリアそしてパースだが、赴任前

にも多くの人からパースでの素晴らしい経

験を伺い、また当地でもいろいろな方と接

する中で兵庫県との交流の深さを知り、す

でに強い絆があることを実感している。セ

ンターのこの実績を踏まえて、私の経験も

生かしながら、さらに活動の幅を広げてい

ければと考えている。皆さんのご支援をお

【シドニー5月8日共同】

 オーストラリアのスワン財務相は8日、

5年ぶりに財政収支の黒字化を見込む 2012

年度(12 年7月〜 13 年6月)の予算案を

発表した。

 世界経済の先行きが不安視される中、

資源ブームによる経済の力強さを内外に

示す狙い。リーマン・ショック後の不況

時に財政出動で膨らんだ累積債務の削減

を目指す。

 AP 通信によると、世界的な金融危機後

に主要先進国で財政収支の均衡を達成する

のは豪が初めて。

 低支持率に悩むギラード政権が来年実施

【シドニー4月 30 日共同】

 オーストラリア政府は 30 日、都市化

が進む同国東部で野生のコアラの生息

数が減少している現状を踏まえ、東部の

2州と首都キャンベラ周辺で絶滅危惧

種に指定する方針を公表した。国の法律

に基づく指定は初めて。国全体でも減少

傾向にあるが、生息数が過剰な地域も一

部にあり、国全体を対象とする指定は見

送った。

 政府の推計によると、最大都市シドニー

を擁する州など、国全体の生息数の半数近

くを占める東部の2州では、2010 年までの

20 年間で 42%減少。直ちに絶滅する恐れ

はないとする一方、中期的に絶滅する危険

性が高いと判断した。

 オーストラリア統計局は5月 10 日、西

オーストラリア州における4月の失業率

(季節調整値)が 3.8%だったと発表した。

この率は、3月の 4.1%からさらに下がり

過去3年間で最も低く、他州と比較して

も最低水準となっている。

 これに関し、クリスチャン・ポーター

州財務相は「この数字は、当州の鉱業部

門の発展と州政府による雇用機会拡大へ

の投資継続を反映するもの。ここの労働

市場の強さが西豪州のオーストラリア経

済の原動力としての地位を裏付けている」

 西オーストラリア州政府は先頃、ウォー

ターフロントやパース駅周辺の開発や人口

増から予想される市内中心部の交通渋滞緩

和を目的とした包括プランを発表した。

 また、開発プロジェクトの完成と人口増

加に対応する交通網を確保するため、グラ

ハムファーマーフリーウェイトンネルの3

車線化、ミッチェルフリーウェイの許容量

の増加などに 2012/13 年度州予算から既に

 今年からファウンデーションデーからウ

エスタンオーストラリア・デーと名前が変

わった建州記念日の6月4日(月)、パー

ス市内バラックスクエアにある「ベルタ

ワー」への入場料が無料となる。

 スワンリバーを見下ろすタワーにおさめ

兵庫文化交流センター 吉田新所長が着任 豪、5年ぶり財政黒字へ 12 年度予算案

コアラ、東部で絶滅の危険 豪政府、生息数減で初指定

西豪州の失業率 全国最低の 3.8%に

パース市内の渋滞緩和に1億 500 万ドルを投下 

ウエスタンオーストラリア・デー ベルタワーが無料開放

願いしたい」と抱

負を語る。

 吉田氏はこれま

で、兵庫県県庁で

観 光、 震 災 復 興、

産 業 政 策、WHO

神戸センターや地

球環境等について

の 研 究 機 関 を 担

当。また指揮者の

佐渡裕(さど・ゆ

たか)氏が芸術監

督を務める県立芸

術 文 化 セ ン タ ー、

県立歴史博物館の

運営と幅広い分野

【シドニー5月 1 日共同】

 オーストラリア準備銀行(中央銀行)は

1日、政策金利を 0.50%引き下げ、年 3.75%

にすることを決めた。2日から適用する。

利下げは昨年 12 月以来。景気下支えが狙

いで、政策金利は 2009 年 12 月以来の低水

準となる。0.50%以上の利下げはリーマン・

ショックの影響が色濃かった 09 年2月以

来で、引き下げ幅は市場予想(0.25%)を

大きく上回った。

 準備銀は声明で、インフレが安定的に推

移する一方、経済情勢が予想よりも悪いこと

豪、0.5%の大幅利下げ 年 3.75%、景気下支え を理由に挙げた。貸出金利の引き下げを促し、

景気活性化を図る狙いとみられる。今後もイ

ンフレが低水準で推移するとの見通しを示

しており、追加利下げの可能性がある。

 スティーブンズ総裁は声明で、主に資源

貿易を通じて同国経済をけん引する中国は

今後も持続可能なペースで成長を続けると

予測。オーストラリア国内の資源業界は好

調だが、農業や観光、製造業の多くは豪ド

ル高の影響で苦境が続いているとされ、市

場関係者の多くが今回、利下げを予想して

いた。

 干ばつなど天候の影響や山火事、感染症

などの病気による死も少なくないが、最近

は沿岸地域を中心に都市化が進んだ結果、

餌となるユーカリの木が減ったり、車との

衝突事故が増えたりしたことも生息数の減

少に拍車を掛けている。

 政府は国全体の生息数を最大約 40 万匹

と推測しているが、4万匹強にすぎないと

の指摘もある。

 今後、指定地域での開発計画が生息に重

大な影響を与える場合などに政府の開発許

可が必要となる。違反すれば罰金が科され

る可能性がある。

 一方、同国南部などの一部では生息域に

対してコアラの数が過剰なことから、生息

数を調整する必要があるとした。

AUSTRALIA NEWS

の総選挙に向け、政治的成果として公約に

掲げてきた黒字化の実現にこだわっている

との見方もある。

 12 年度予算では最新鋭ステルス戦闘機

F35 調達の一部延期など、国防費を含む

大規模な歳出削減を実施する一方、低所

得層への諸手当などで世論の反発にも配

慮。11 年度の財政収支は 444 億豪ドル(約

3兆6千億円)の赤字と推計したのに対し、

12 年度は 15 億豪ドルの黒字を見込む。

 財務相は 12 年度の実質国内総生産(GDP)

成長率が 3.25%となる見通しを表明、今後

も先進国の中では強い経済成長が見込める

とした。

と語った。

 また同財務相は「連邦政府が西豪州に

対して公正な GST 収入配分を行わない限

り、インフラストラクチャーや雇用創出

へのさらなる投資が大きく制約されかね

ない。これはオーストラリア経済全体へ

の打撃につながることを連邦政府は認識

する必要がある」ともしている。

 4月の失業率は、全国平均が 4.9%。タ

スマニア州が 8.3%と最も高く、ニューサ

ウスウェールズ州は 4.9%、ビクトリア州

は 5.3%となっている。

割り当て済みの 5,700 万ドル

に加え、4,760 万ドルの追加

パッケージを明らかにした。

 トロイ・バズウェル交通・

住宅・救急サービス相による

と、この追加予算は CCTV カ

メラの設置など交通監視シ

ステムの導入に充てられ、こ

れによりドライバーは道路

状況をライブで確認でき、故

障・事故車の救援、渋滞状況

に対応した周辺交通信号の

調整も可能という。

 また今年7月からのレッ

ド CAT バスの本数増、来年

られたスワンベルは 1988 年、オーストラ

リア建国 200 周年の際にイギリスから贈ら

れた 12 個を含む 18 個の鐘で構成されてい

る。無料開放時間は午前 10 時から午後4

時となっている。

www.thebelltower.com.au

での経験を積んでいる。

 兵庫文化交流センターは、両県州の交流

の拠点として日本語学習や日本文化を紹介

する各種講座のほか、自治体や大学・学校

の交流、経済交流の支援相談などを行って

いる。また、中学生向け日本語集中セミ

ナーや習字、お茶などの体験学習もできる

スクールビジットも受け入れ、昨年度は小

中高校だけで延べ約 90 校 1,500 人が同セ

ンターを訪れたという。

 日本語教育や日本文化についての日英の

書籍や DVD なども多数そろえており、会

員向けに貸し出しを行っている。また毎週

土曜日には、日本語と英語での自由なお

しゃべりの会 「 チャターボックス 」 も開催

している。

7月からはリーダービル駅とエスプラナー

ド駅を結ぶグリーン CAT バスの運行開始

も予定されており、市内の公共交通機関も

改善される。

 今後予定されている交通関連のプロジェ

クトには、ジューンダラップ線のバトラー

までの延長、鉄道車両の購入、主要道路の

再開発、鉄道利用者向け駐車場の拡充など

も含まれている。

吉田哲所長とスタッフの皆さん。「所長は新米ですが、有能で親切なスタッフとともにご来所をお待ちしています」と語る吉田所長。

ウォーターフロント・プロジェクト完成予想図© Government of Western Australia

Page 3: The Japan Australia News / June 2012

(3)

The Japan Australia News June 2012

【ダラス5月8日共同】

 日本サッカー協会は8日、

ロンドン五輪に出場する男女

の日本代表が7月11日に東

京・国立競技場で行う壮行試

合の相手を発表し、女子代表

「なでしこジャパン」はオー

ストラリア女子代表に決まっ

た。女子の試合の後に、男子

のU―23(23歳以下)日本代

表はU―23ニュージーランド

代表と顔を合わせる。

 男女とも五輪のメンバーが

正式に決定してから最初の試

合となる。試合開始は女子が

午後5時5分、男子は午後7

時55分を予定している。

 昨年の女子ワールドカッ

プ(W杯)優勝に続く世界一

を目指すなでしこジャパンは

3大会連続4度目の五輪出場

で、1次リーグはカナダ、ス

ウェーデン、南アフリカと同

じF組。5大会連続9度目の

本大会出場の日本男子は1次

リーグD組で、スペイン、モ

ロッコ、ホンジュラスと対戦

する。

【5月17日共同】

 玄葉光一郎外相は17日、オー

ストラリアのカー外相と都内

の飯倉公館で軍事機密やテロ

リスト情報などを相互に提供

する際の手続きを定めた「情

報保護協定」に署名した。この

後会談し、安全保障分野での協

力強化で一致。外務、防衛担当

閣僚による安全保障協議委員会

(2プラス2)の早期開催を目

指すことを確認した。

 玄葉氏は共同記者会見で、情報

保護協定について日米、米豪間で

既に同様の協定があることを踏ま

え「情報の共有、協力が強化され、

日豪、日米豪の安保協力が深化す

る」と強調。カー氏も「協力関係

を効果的にする」と応じた。

 会談では、核実験の準備を進

める北朝鮮情勢についても意見

交換した。

AUSTRALIA NEWS

【ローンセストン5月17日共同】

 オーストラリア南東タスマ

ニア島の農家が、日本原産の

ワサビ生産に取り組んでいる。

栽培や販売で試行錯誤を続け、

国内レストランの信頼を獲得、

事業は軌道に乗り始めており、

チーズなどにワサビを混ぜた

アイデア商品の人気も上々だ。

 島の北部ローンセストンを生

産拠点とするスティーブン・ウ

ェルシュさん(42)。これまで地

元の20ほどの農家がワサビ生産

に挑戦してきたが大半は断念し、

ビジネスとして続けているのは

ウェルシュさんだけという。

 赤道を挟んだ南北で北海道

とほぼ同緯度にあり自然も豊

かな地元は、清水に恵まれた

冷涼地がふさわしいワサビ栽

培に「最適な場所だ」と話す。

 島でワサビ栽培が始まった

のは1990年代。島の農産品

は、本土の都市経由で出荷す

る必要があるため輸送コスト

がかさむが、ワサビは「かさ

ばらず、高く売れる」として

地元当局も生産を後押しした。

 ウェルシュさんも97年に栽培

をスタート。島ではワサビを含

む「外来種」の野山での栽培が

厳しく規制されているため、雨

水を利用し、移動式の日よけを

備えた�

冷室ハウス

�を開発す

るなど工夫を重ね、2007年

に販売にこぎ着けた。

 オーストラリアでは日本食の

普及に伴い、洋食店でもソース

の隠し味などにワサビを使う店

が増加。キロ当たり135豪ド

ル(約1万1千円)前後と安く

ないが、和洋レストラン約60店

が常連客となり「需要に応える

のにやっと」の状態という。

 地元シェフの多くは調理法を

知らないため、サメ皮のおろし

器を日本から輸入して一緒に販

売。「円を描くように擦ると最

も風味が出る」と指導する。

 チーズやマスタード、ソーセ

ージなどに混ぜた加工品をつく

る業者も登場。ワサビ入りチー

ズを販売する島の業者は「店の

商品で1番人気。ワインや酒と

一緒にどうぞ」とPRした。

【ダラス5月16日共同】

 環太平洋連携協定(TPP)

拡大交渉を進めている米国、

オーストラリアなど9カ国は、

目標としていた年内の交渉妥

結を事実上断念する見通しと

なった。米通商代表部(US

TR)のワイゼル首席交渉官

が妥結時期について16日、今

後の交渉の方針を決める6月

のTPP閣僚会合では「明確

な期限を設けない」と言明し

た。交渉の難航が背景にある。

 交渉参加を検討している日

本に対し、協定づくりへの関

与の必要性を理由に早急な決

定を求める声が出ているが、今

回の目標断念により、日本が関

与できる余地はなお残された

形となった。

 年内妥結の断念は、関税撤廃

や知的財産保護、労働などの分

野で各国の隔たりが埋まらな

いため。交渉を主導する米国が

11月に大統領選を控え、政治判

断を下すのが難しいという事

情もありそうだ。

 ワイゼル氏は米テキサス州

ダラスで、9日間の日程で開か

れたTPP拡大交渉会合の閉

幕後に記者会見。「できるだけ

早期の合意」を目指すとした

が、6月の閣僚会合では「交渉

の進展を議論し今後の計画で同

意する」にとどまるとした。

 日本、カナダ、メキシコの新

規交渉参加について「手続きは

進行中で、現時点で日程は決ま

っていない」と指摘。各国によ

る2国間協議が全て終了した後、

9カ国として最終決定するとい

う従来の方針を繰り返した。

 今回会合では、協定文書の草

案をめぐり、中小企業に関する

協定の活用を促すことや、規制

制度の整合性を扱う「分野横断

的事項」の章についてほぼ合意。

ただ、全体で約20分野あるうち

の一部にとどまった。

 次回会合は7月2〜10日に米

カリフォルニア州サンディエゴ

で開催。場所は未定だが、9月

にも会合を開く予定。

【クアラルンプール5月22日共同】

 マレーシアとオーストラリアは

22日、自由貿易協定(FTA)に調

印した。2013年1月に発効する。

 両国は環太平洋連携協定(T

PP)の締結・拡大交渉にも参

加しているが、2国間FTAを

先行して進めることでTPP交

渉を有利に運びたい考えだ。

 マレーシア通産省によると、

FTA発効時にマレーシアから

オーストラリアに輸出する全品

目の関税を即時撤廃。オースト

ラリアからマレーシアに輸出す

る品目については、酒類などを

除く99%の関税を20年までに段

階的に撤廃する。

 さらに両国は観光や農業分野

での経済協力で一致。マレーシ

アの自動車産業における人材育

成をオーストラリアが支援する

ことでも合意した。

 11年の両国間の貿易額は約

124億ドル(約1兆円)で、

マレーシアはオーストラリアに

石油や電気製品などを輸出し、

オーストラリアからは鉄や加工

食品などを輸入している。

【5月16日共同】 

 東京電力が三菱商事や日本郵

船、政府系の石油天然ガス・金

属鉱物資源機構(JOGME

C)と共同で、オーストラリア

沖にある天然ガス田の権益の一

部取得を検討していることが16

日、分かった。総投資額は約

3500億円となる見通し。東

電は福島第1原発事故の処理に

伴う費用負担で単独で権益を獲

得する余裕がなくなり、官民3

社に参画を求めた。

 東電は原発事故後、火力発電

に使う液化天然ガス(LNG)

などの燃料費が増大し、赤字が

定着。権益取得でLNG調達の

安定度を高め、燃料費の抑制に

つなげるのが狙い。4社の出資

比率などの協議を進めている。

 対象はオーストラリア北西部

のウィートストーンLNGプロ

ジェクト。米資源大手シェブロ

ンなどが開発し、2016年末

から年890万トンのLNG

を生産する計画だ。

 東電はこのうち、年310万

トンを調達する契約を既に結

んでいる。今回取得を目指す権

益の比率は、上流に当たる鉱区

開発の10%と中流のLNG事

業の8%。実現すれば調達量が

420万トンまで増える見通

しだという。

 東電は09年に鉱区開発の15%、

LNG事業の11・25%を単独で

取得すると発表したが、経営難

に陥り交渉が難航していた。

情報保護協定を締結

   日豪、安保協力を強化 

年内妥結、事実上断念

 期限設けずと米高官

  日本関与に余地 TPP拡大交渉 

豪ワサビ生産、軌道に

   アイデア商品も人気

なでしこは豪州と対戦

   五輪壮行、男子はNZ戦

【5月1日共同】

 三菱商事と三井物産は1日、

オーストラリアの石油・ガス

生産大手ウッドサイド・ペト

ロリアムが西オーストラリア

州で推進している「ブラウズ

液化天然ガス(LNG)プロ

ジェクト」に参画すると発表

した。

 生産したLNGは日本やアジ

アへ供給する。東京電力福島第

1原発事故に伴う火力発電用L

NGの需要増を受け、安定調達

を図る。生産開始は早ければ

2010年代後半の見通し。

 三菱商事と三井物産が折半出

資する「ジャパン・オーストラ

リアLNG」が西オーストラリ

ア州沖合のガス田権益も含め

た同プロジェクトの権益の一

部を計20億ドル(約1600億

円)で取得。権益比率は今後の

協議で決まるが、15%程度とな

る見込み。

 同プロジェクトのLNG生

産量は年間1200万トンで、

将来的には年2500万トン

まで拡張可能という。

豪LNGプロジェクト参画

    三菱商事と三井物産

東電、豪ガス田権益取得へ

     官民3社と共同で

豪マレーシアFTAに調印

       TPPに先行 

Page 4: The Japan Australia News / June 2012

(4)

The Japan Australia News June 2012

【ニューヨーク5月25日共同】

 米ニューヨークの中心地マ

ンハッタンで賃貸住宅の家賃

が上昇を続け、4月に2カ月連

続で過去最高を更新した。失業

率の高止まりを背景に求職者

が集まったほか、職に就いてい

ても住宅購入の余力を欠く層

が賃貸市場に流入し、需要が増

大した。米景気の回復基調を反

映したわけではなく、相対的に

賃金が低い若者らの不満が一

層高まりそうだ。

 ▽悲鳴

 「気に入っていたが、家賃

が上がってもう払えない」。

ニューヨークの大手金融機関

に勤め、マンハッタン南部イー

ストビレッジのアパートに住

むエリック・バーンさん(32)

は悲鳴を上げる。

 アパートの契約更新に伴い、

大家に6月から家賃の10%値

上げを通告された。バーンさん

はこれまでも、月々の給与の半

分を家賃に費やす生活を続け

ており、とうとう「ギブアップ

(お手上げ)」。マンハッタンか

ら川を隔てたクイーンズ地区

に引っ越す予定だ。

WORLD NEWS

【5月20日共同】

 サッカーボールやバレーボー

ル、コンテナに載ったバイク…。

米アラスカ州やカナダで、東日

本大震災の津波で流された漂流

物が次々見つかっている。今月

に入り、大漁旗や食堂の看板に

使われていた養殖用の浮球の漂

着も判明。持ち主は思い出の品

の発見を喜ぶが、専門家は「大

量のがれきが到着する前触れ」

と指摘する。

 アラスカ州のミドルトン島で

は3月、岩手県から流れたサッ

カーボールとバレーボールが相

次いで発見された。いずれも新

品のボールに、仲間の寄せ書き

がされたものだった。

 バレーボール製造元のミカサ

(広島県)の担当者は「新品だ

から海の中で1年も持ったのだ

ろう。使われた物なら表面に傷

もあり、空気が抜けて沈んでい

たかもしれない」と話す。表面

が人工皮革で、縫い糸を使わな

いボールだったことも耐水性が

高い一因という。

 こうした浮きやすい物は、海

流よりも風の影響を強く受ける

ため、偏西風の速いスピードで

流される。米海洋大気局(NO

AA)の試算では、早い物は昨

年末には到着していた可能性が

ある。

 しかし、環境省の推計では、

浮きやすい漂流物は震災で海に

流れ出したがれき全体の0・1

%もない。残りのほとんどが

家屋の木材などで、その量は

133万トン。海流でゆっくり

流される。

 環境省が京大などと実施した

シミュレーションでは、こうし

たがれきはハワイの北側にある

「太平洋ごみベルト」と呼ばれ

る海域を通過して、今年10月ご

ろに1・2トンがカナダの西海

岸付近に漂着する。

 その後も徐々に増加し、来年

2月までには米アラスカ州から

カリフォルニア州までの広い範

囲に4万1300トンが到達す

るとみられる。東京電力福島第

1原発の爆発前に流されたた

め、放射性物質が付着している

恐れは少ないという。

 日本から留学し、ニューヨー

クにこの春から住む大学生も

「家賃がとても高く、この円高

でもマンハッタンに住むのは

難しい」と肩を落とす。

 地元の大手不動産会社シ

ティ・ハビタッツによると、

4月のマンハッタンの賃貸物

件の平均月額家賃は前年同月

比3%増の3429ドル(約

27万3千円)となり、3月に続

き最高を更新。ワンルームも平

均で2025ドル(約16万1千

円)と高額だ。

 同社は2008年のリーマ

ン・ショック以降、銀行が住宅

ローンの審査を厳しくしたこと

も消費者に住宅購入を控えさ

せ、賃貸市場を活性化させる理

由の一つになったと分析する。

【ニューヨーク4月28日共同】

 米国で今年、日本向けのコメ

(短粒種)の作付面積が増える

見通しであることが28日分か

った。米農務省がまとめた3月

末時点の作付け計画調査によ

ると、農家が短粒種の栽培を

予定している面積は前年比16

%増の2万1千ヘクタールで、

2年連続のプラスとなる。

 東日本大震災と原発事故の

後、日本国内では国産米の供

給懸念が強まり、価格が上昇

している。このため、日本の

業者が米国で短粒種を確保す

る動きを強め、現地農家の作

付け意欲が高まっているもよ

うだ。

 日本の環太平洋連携協定(T

PP)参加を視野に、米国の

コメ農家は今後、短粒種栽培

を本格的に拡大する可能性も

ある。

 米国では南部のアーカンソ

ー州などでタイと同じ長粒種、

カリフォルニア州では日本の

短粒種と長粒種の中間的な中

粒種が主に栽培されている。

 短粒種は南部ではわずかで、

カリフォルニアでもコメの全

作付面積の10%に満たない。

米国全体で2010年のコメ

生産量は長粒種が831万ト

ン、中粒種が259万トンに

対し、短粒種は12万トンにと

どまっている。

 世界的に穀物価格が高騰し

た08年ごろから、米国では栽

培が難しい短粒種の生産が停

滞していた。計画通りに作付

けが行われ、作柄が平年並み

なら、今年の短粒種生産量は

14万トン程度に増加する見通

しだ。

 短粒種は米国内で日本食レ

ストランや日系、アジア系の

人らに販売され、年1万トン

前後は日本に輸出されている。

 日本がTPPに参加し、コ

メの関税を現在の778%(従

価税換算)から大幅に引き下

げたり、撤廃したりすると、

米国から日本へのコメ輸出が

大幅に増えるとの予想があり、

国内農家への打撃が心配され

ている。

【ニューデリー5月3日共同】

 インドで児童労働が後を絶

たない。仲介業者が暗躍する

闇市場を通じ、貧困層の子ど

もたちが人身売買同然で工場

などに送り込まれ、安い労働

力を求める雇い主に「奴隷状

態」で酷使されている。急速

な経済成長の陰で社会に巣く

う児童労働は新興国の暗部だ。

 ▽保護

 首都ニューデリー北方にあ

るオールドデリー駅のホーム

で4月初め、9〜16歳の少年

16人が警察に保護され、仲介

業者5人が逮捕された。少年

たちは東部のビハール州、西

ベンガル州などの貧困州のほ

か、隣国ネパールの貧しい農

村部からも連れてこられた。

 少年たちの情報を警察に通

報したのはインドの非政府組

織(NGO)「バチパン・バチ

ャオ・アンドラン(BBA)」。

ヒンディー語で「児童保護運

動」を意味するBBAは3月

だけで、計57人の子どもをニ

ューデリーの工場から救い出

した。

 チョーラシア会長は「安い

労働力を求める雇い主が増え、

巨大な闇市場が存在する」と

話す。

 ▽甘言

 チョーラシア氏によると、

児童労働の仕組みはこうだ。

仲介業者が新聞などに「労働

者」を紹介するとの広告を掲

載。雇い主が業者に連絡する

と、各地にネットワークを張

り巡らす仲介業者同士が携帯

電話一つでやりとりし、子ど

もを探す。

 仲介業者はニューデリーだ

けで2千以上、子どもの紹介

という事実上の人身売買の手

数料は1人当たり2千〜4千

ルピー(3千〜6千円)という。

 児童労働の子どもたちの多

くは、親が1日20ルピー(約

30円)未満の収入で暮らす貧

困家庭の出身。親は「都会に

子どもを働きに出せば、まと

まった金が稼げる」という仲

介業者の甘言を信じ、子ども

を送り出す。

 デリー首都圏での非熟練労

働者の法定最低賃金は1日

256ルピー。BBAが3月

に子どもを救出したニューデ

リーの衣料品製造工場では、

休憩なしで毎日12時間近い労

働を課し、1週間の賃金は50

ルピーだった。

 ▽警告

 「本当は働きに行きたくなか

った」。BBAが4月に保護

した少年16人のうちの1人で、

ネパール出身のラマカント君

(12)は、過去にもインド・パ

ンジャブ州での児童労働の経

験がある。

 菓子工場で早朝から夕方ま

で働かされ、休日はなし。仲

介業者が月5千ルピーといっ

ていた賃金は実際は1千ルピ

ーだった。

 BBAはラマカント君のよ

うな子どもたちを救出した後、

施設に保護し、最低限の読み

書きや算数などを教え、親元

に戻している。施設でカウン

セラーとして活動するO・P・

シャルマさんは「経済発展か

ら取り残される貧困層が増え

れば、児童労働はもっと増え

る」と警告した。

 ▽大家�強気に

 賃貸物件の空き状況を示す空

室率は1・16%と、3月より0・

09ポイント低下し、大家や不動

産業者を強気にしている。

 マンハッタンでアパート数

棟を持つ不動産業者は「値上げ

しても、すぐに次の居住者は見

つかる。逆に出て行ってもらっ

た方が家賃を高く設定できる」

と内幕を明かす。

 ニューヨークでは昨年、反格

差社会デモ「ウォール街を占拠

せよ」が起き、全米に広がるな

ど大きな社会現象に発展した。

生活に欠かせない住居費の高

騰は、マイホームを持たず、失

業や低所得にあえぐ若者らに

打撃となるのは必至。社会の不

安要因になる恐れもある。

マンハッタン家賃、最高に

失業者が流入�需要増大

大量がれき漂着の前触れ

米アラスカ�カナダ

日本向けコメ増産へ

米国農家の意欲高まる

成長の裏に巣くう暗部

闇市場で�

人身売買

Page 5: The Japan Australia News / June 2012

(5)

The Japan Australia News June 2012 JAPAN NEWS

【5月26日共同】

 東京電力福島第1原発事故

で安全性が大きく揺らいだ福

島県のコメ。昨年、放射性セシ

ウムが新基準値の1キログラ

ム当たり100Bq(ベクレ

ル)を超え、旧基準値の500

Bq(ベクレル)以下だった地

域は、今年「事前出荷制限区域」

として作付けが認められた。だ

が水田の除染と新基準値での

全袋検査という厳しい条件が

付く。慣れない作業に戸惑いな

がら、信頼回復に向け必死の取

り組みが始まっている。

 福島県二本松市の山に囲ま

れたのどかな田園地帯。「田植

えはいつもゴールデンウイー

クごろなんだけどね」。5月19

日、専業コメ農家斉藤登さん

(53)が2週間ほど遅い田植え

作業をしながら話した。

 雑草が生えたまま水を張っ

ていない田も目につく。二本

松市では約7割の田が制限区

域となり、斉藤さんの地区も、

ほかに100Bq(ベクレル)

超の農家があったため対象に。

斉藤さん自身のコメは昨年セ

シウムが検出されなかったが、

今年は除染をしないと作付け

ができない。

 セシウム吸収抑制剤を10

アール当たり200キロ田に

散布し、セシウムを土壌中で

拡散させるため通常より深く

耕した。作業工程は写真に収

め、日報を付けることも市に

求められた。「除染が大変だか

らと作付けをやめる人もいた」

と前例のない作業を振り返る。

 「昨年福島のコメが流通しな

かったのを農家は肌で感じてい

る」。福島産のコメを消費者が

手に取るのか、不安は根強い。

同じ地区のコメ農家17戸のう

ち、今年作付けをするのは4戸

だけ。斉藤さんは「いくら作っ

ても食べてもらわないと意味が

ない。今年の秋こそが正念場。

福島のコメを応援してくれる消

費者に早く新米を届けたい」と

前向きに語った。

 福島県では昨年秋、知事の

【5月24日共同】

 4月に日本を訪れた外国人

旅行者数は78万800人だっ

たことが24日、政府観光局の

推計で分かった。東日本大震

災直後の2011年4月と比

べると2・6倍(163・9%

増)と大幅に持ち直し、4月

として過去最多だった震災前

の10年との比較でも0・9%減

とほぼ同水準まで回復した。

 観光局は、東京電力福島第

1原発事故による放射性物質

への不安や円高などの懸念材

料は残るとしながらも「格安

航空会社(LCC)を含め、日

本への航空路線の新規就航や

増便などが後押ししている」と

回復理由を分析している。

 国・地域別では、タイが月単

位で過去最高の4万800人

だったほか、中国や台湾でも4

月として過去最高に近い人数

となるなど、震災の影響から

の回復傾向がはっきりと表れ

た。一方韓国は、人数で最多の

15万2500人だったが、10年

4月に比べると19・6%減で回

復の遅れが目立ち、フランスや

カナダも同じ傾向が見られる。

 井手憲文観光庁長官は24日

の記者会見で「なんとか2年

前の水準まで戻ってきている

が、楽観はできない」と強調。

世界の主要都市と日本各地の

放射線量に差がないことを各

国に説明し、不安解消に

努めるとした。また持ち

直しが遅れている東北、

北関東各県への集客支援

に、今後も力を入れてい

く考えを示した。

 一方、4月に海外に

出かけた日本人旅行者

は、円高のメリットな

どを追い風に前年4月

と比べて25・1%増の

139万5千人に達し、

4月としての過去最多を

記録した。

【5月19日共同】

 麻薬に似た幻覚症状が得ら

れるとして、若者を中心に人

気がある「脱法ハーブ」など

の脱法ドラッグをめぐり、全

国各地で死亡事故や交通事

故が相次いでいる。警察庁や

厚生労働省は取り締まりに

力を入れるが、繁華街やイン

ターネットなどで販売ルー

トは増加の一途。規制強化を

求める声が高まっているが、

本格的な対応には時間がか

かりそうだ。

 「脳みそが洗濯機の中に入っ

たような感じ。いつも誰かに

狙われているような気分で、

地獄だった」。埼玉県に住む男

性(27)が脱法ハーブ中毒の

日々を振り返った。

 手を出したのは高校生の時。

先輩から勧められ、軽い気持

ちで友人と手を出し、中毒に

なった。高校卒業後、接客業

の仕事に就いたが、働けなく

なり1年でやめた。

 「人生がめちゃくちゃに

なった。後悔している」。数

年前に克服し、今は仕事を探

す日々だ。

 関係者などによると、脱

法ドラッグが出回ったのは

2000年代前半。海外から

輸入されたとみられ、製造な

どが規制されている薬事法に

抵触しないことから、アダル

トショップや雑貨店などで販

売が拡大。厚労省によると、

今年3月末現在で、販売を手

掛ける業者は北海道から沖縄

まで29都道府県で計389業

者に上っている。

 大阪・ミナミの繁華街。

ショップが入る雑居ビルの入

り口にはハーブの派手なパッ

ケージ。2階の狭い店内の

ショーケースに40〜50種類の

商品が陳列。配達のサービス

【5月5日共同】

 日本列島は5日、原発ゼロ

の日を迎えた。東京電力福

島第1原発事故をきっかけ

に、国民の間で揺れる安全

性への疑念と電力危機の不

安。北海道電力元幹部は「残

念のひと言」。16万人がわが

家へ戻れない福島県では「動

かさないのが現実的」との

受け止めも。関西電力大飯

原発を抱える福井県おおい

町では、地域経済を憂える

声が漏れた。

 泊原発3号機(北海道泊村)

を稼働していた北電。「もし

原発がなくなるとしたら、建

設に携わった人、技術者、立

地担当、みんなの努力は何

だったんだ」と元幹部(73)。

「(今回の事態を)想像もして

いなかった。残念のひと言だ」

 原発事故を受けて福島県内

の仮設住宅で避難生活を送る

相田好さん(58)は、今も福

島第1原発で働く。自宅は第

1原発がある大熊町。「事故

があって、もう原発は動かさ

ないのが現実的だと思う。大

熊には帰りたいけど、無理だ」

とため息をついた。

 福島市の仮設住宅では、全

域が計画的避難区域の飯舘

村の稲作農家杉下定男さん

(62)が「飯舘は原発の恩恵

を受けてないのに、とんで

もねえ迷惑。コメも作れね

えし、いつ帰れるかもさっ

ぱり分かんねえ。電力が間

に合うなら、原発はやんね

え方がいい」と吐き捨てる

ように話した。

 半世紀前、日本原子力研究

所(現日本原子力研究開発

機構)の研究炉が臨界に達

し、日本で初めて「原子の火」

がともった茨城県東海村。村

上達也村長は「国は脱原発

「安全宣言」からわずか1カ月

後に当時の基準値を超えるコ

メが見つかり出荷制限に。消

費者の不安が増した。

 県は今年、1袋30キロの単

位で放射性物質を調べる「全

袋検査」をし、新基準値を下

回ったことを確認してから出

荷することを決めた。県は過

去の生産量に応じ自治体に配

分する検査機器の数を示した

が、二本松市は「大幅に少ない」

と追加を求めた。

 少ない人数で全袋検査をい

かにスムーズに進めていくか。

検査場所や順番を決める自治

体の悩みは深く「すべて市町

村に丸投げ。本来は国が責任

を持ってやるべきではないか」

と不満の声も上がる。新米を

アピールしたい農家にとって

も、検査による出荷の遅れは

痛手だ。

 福島県のコメの作付面積は、

震災前の10年度の約8万ヘク

タールから、震災後の11年度

は約6万4千ヘクタールに減

少した。JA伊達みらい(伊

達市)の担当者は「地道に取

り組んで、消費者に発信して

いくしかない」と身を引き締

めた。

も。ネットでも1グラム2千

円前後で売られている。

 「違法薬物が含まれていたと

言われても、うちは仕入れて

いるだけなので分からない」。

横浜市にある雑貨店の男性経

営者は語気を強めた。神奈川

県警からはハーブの販売で家

宅捜索を2回受けた。

 しかし「お客には脱法ハー

ブはお香で、吸うなと伝えて

いる。こちらは何もできない」

と男性は買う側の責任を強調。

店内では吸引用器具が堂々と

売られていた。

 こうした状況を反映し事件・

事故も相次いでいる。最近発

覚しただけでも新潟市で3月、

車内で吸引した40代男性が自

損事故を起こし、横浜市では

男性(26)が死亡。今月には

大阪市で男(22)がひき逃げ

事故などを相次いで起こした

ほか、名古屋市では3人、東

京都でも渋谷で数人が病院に

搬送。明らかになったのは氷

山の一角とみられている。

 取り締まる手段はないのか。

薬物中毒による意識障害など

が起きれば、警察は傷害容疑

で販売店を捜索。だが販売を

中止させるための法規制はな

く、できるのは押収したハー

ブの成分や販売実態の解明な

どが関の山だ。

 内閣府の消費者委員会は厚

労省に規制強化や流通拡大防

止を要請。同省は指定薬物と

成分構造が似ていれば一括で

規制対象にできる「包括指定」

導入について今秋にも結論を

出す方針だ。

依存と言いながら具体的な

道筋を示しておらず、(稼働

原発が)ゼロになったとして

も意味はない」と指摘した。

 大飯原発3、4号機がある

福井県おおい町でバス会社

に勤める40代男性は「うち

は客の8割が原発関連。定

期検査終了以降、仕事が減っ

た。これ以上続くと厳しい」

と話す。「徐々に原発の安全

性を高めれば再稼働して良

いと思う」と早期の再稼働

に期待を寄せた。

 同町の男性(55)が営む旅

館は原発作業員を長年受け

入れてきたが、3月を境に

客足が途切れた。この男性は

「原発停止で影響を受けてい

るのは確か」と不安を隠さ

ないが、「大飯3、4号機は

中長期の安全対策の免震事

務棟も防潮堤もまだ完成し

ていない。万が一に備える

ものがない状態で本当に大

丈夫なのか」と訴えた。

信頼回復へ必死の取り組み

除染�検査�厳しい条件

外国人旅行者2・6倍に

昨年4月比�78万人

脱法ハーブ、各地で事故

規制強化に高まる期待﹁現実的﹂﹁残念﹂

迎えた原発ゼロの日

震災の影響から回復

Page 6: The Japan Australia News / June 2012

(6)

The Japan Australia News June 2012

【5月19日共同】

 多くの死傷者が出る事故が

相次ぐ中、救急隊はけが人の

搬送などに優先順位を付ける

「トリアージ」を展開、限ら

れた人員を効率的に運用して

いる。一方で、病院にけが人

の状態が正確に伝わらないな

ど課題も浮かび、専門家は「消

防と病院が情報を共有できる

仕組みが必要」と指摘する。

 乗客45人が死傷した4月29

日の関越自動車道バス事故。

群馬県高崎市等広域消防局の

救急隊は、優先的な治療が必

要なことを示す「赤」のタグ

を16人に付けた。だが7人の

容体が悪化し、生存の見込み

【5月8日共同】

 

(2932メートル)で6人

が死亡した遭難事故。一行は

アイゼンやピッケルのほか、

非常時に備えたダウンジャ

ケットやツェルト(簡易テン

ト)も持っていた。

 倒れていた際に薄着だった

ため当初は装備不足が指摘さ

れたが、実際は天候急変で雨

と吹雪にさらされ、低体温症

で命を奪われたとみられる。

専門家は「十分な装備があっ

ても、適切な使用や進退を決

める判断力の方がより重要」

と指摘する。

 5日午前、新潟、長野、富

山県境の「三国境」付近稜線

で、北九州市の医師ら60〜70

代の6人が倒れているのを登

山者が発見した。いずれもT

が低い「黒」に変更。残る9

人を先に病院へ搬送する決断

をした。

 同消防局は約10年前から毎

年、周辺自治体の消防本部や

病院と、多数の死傷者が発生

した事故を想定し、トリアー

ジから搬送までの訓練を続け

る。岡田勉警防課長は「訓練

の効果は出せたが、今後の検

証で課題も見えてくるだろ

う」と話す。

 同月12日に発生し、観光客

ら19人が巻き込まれた京都・

祇園の暴走事故でもトリアー

ジは実施。救急隊は現場で被

害者全員にタグを付けたとす

るが、病院に到着した際は一

【4月27日共同】

 橋下徹大阪市長率いる大

阪維新の会の勢いが止まら

ない。次期衆院選の候補者

を養成する維新政治塾は、

全国から約2千人の受講生

が殺到する人気ぶり。既存

政党も擦り寄る橋下の�

�は何か。論壇の関心も

高い。

 テレビ的な反射神経に優

れ、民衆のあおり方を知る

「天性のデマゴーグ」と評し

たのは、哲学者の適菜収「橋

下徹は﹃保守﹄ではない!」

(「正論」5月号)。事実上

の政権公約「維新八策」に、

注目度は高いが非現実的な

首相公選制の導入などを並

べる一方、施策や言動が矛

盾しても気にしない特徴を

挙げ、こうした「無構造性」

が幅広い支持層を吸引する

とみる。

 「民意」に従い「決定でき

る、責任を取る民主主義」

を掲げる政治姿勢について

も、適菜は「移ろいやすい

民意を政治に直接反映させ

れば国家は即時に崩壊」す

ると警告。民主主義は本来、

独裁や全体主義を生むリス

クを内包していると説く。

 政策にこだわりがなく自在

に変幻する橋下の�

体質

は、周囲に集まる顔触れから

も分かるという。ノンフィク

ション作家の森功が「�

老人

キラー

�の恐るべき人脈術」

(「中央公論」5月号)で描く

のは、「抵抗勢力との闘い」

を旗印にした小泉純一郎ばり

の演出で台頭した橋下が、多

種多様な人物を吸い寄せ、味

方に取り込む構図だ。

シャツ、雨具などの薄着で、

体全体が凍り付いたような状

態だったことから「山を甘く

見ていたのでは」との批判も

あった。

 しかし、医師会の仲間によ

ると、70歳を過ぎて登山を始

めた1人を除けば「全員がベ

テラン」。大学時代から山登

りを続け、日本の3千メート

ル級の山をほぼ制覇した人

や、アフリカ最高峰キリマン

ジャロ、アルプスのマッター

ホルン登頂経験者もいた。

 7日に現場から回収された四

つのリュックにはライトダウン

ジャケットが1着ずつ入り、着

替えの下着などもあった。回収

した山岳関係者は「全然軽装

じゃない」と言い切った。

 なぜ、持っているのに着な

かったのか。専門家は「着込

JAPAN NEWS

部が外れていた。

 タグがあった人の中にも具

体的な負傷程度の記載がない

例があり、ある医師は「救急

隊がどのような判断をしたの

か正確に伝わらなければ、あ

らためて確認する時間が必要

で、それだけ処置が遅れる」

と指摘する。

 「状況が刻々と変わり、判

断が非常に難しい」。本音を

語るのは、同月23日、児童ら

10人が死傷した京都府亀岡市

の集団登校事故で出動した京

都中部広域消防組合の森滋夫

消防課長だ。

 3人に赤タグを付け優先的

に病院へ運んだが、十分な対

応ができないなどの理由で別

の病院へ転送を余儀なくされ

た。緊急的な治療は必要ない

とした人の容体が急変し死亡

した例もあった。

 最大の理解者とされる堺

屋太一をはじめとする官僚

OBや元大阪府議、学識者、

元首長らで構成する「ブレー

ン軍団」のメンバーは、い

ずれも「どこかの組織から

抜け出した、悪くいえば弾

き飛ばされた人物」と分析。

交友の長い�

盟友

�は見当

たらないと指摘する。

 衆院解散の足音が響き始

めた最近は、石原慎太郎や

小沢一郎、前原誠司ら政界

の実力者も相次ぎ接近。政

策、理念が大きく違うはず

の公明党や創価学会もが歩

み寄り、「利用できるか否か、

値踏み」する橋下の顔色を

うかがっているように見え

るという。

 一方、沖縄の基地移転や

原発の是非など、喫緊の課

題に即応できない政党政治

の現状も、地方から物申す

劇場型首長を魅力的に見せ

ている。鹿児島大教授の平

井一臣は「首長政党の出現」

(「都市問題」4月号)で、

橋下らの「首長政党」が「大

胆な発想とスピーディな決

定を売りに」している点を

重視する。

 「維新八策」の本質も、迅

速な意思決定を可能にする

統治機構の改編にあると平

井はみている。首相公選制

や参院廃止、改憲要件の緩

和といった政策には、合意

形成を重んじる議会制民主

主義を「まどろっこしい」

と見なし、「議論の積み重ね

を限りなく省略」する強権

的な政治志向が見え隠れす

ると注意を促す。

 時代の閉塞感に人々の熱

 「的確な容体の判断やタグ

への書き込みを救急隊員だけ

に求めるのは難しい。医師

がいれば違う結果もあるので

は」。医療現場からはこんな

声も聞かれた。総務省による

と、札幌市や仙台市、神戸市

では、病院に救急隊が待機し、

医師と一緒に出動。現場で医

学的な専門知識の判断を交え

たトリアージができるが、先

進的な態勢を整える自治体は

一部にすぎない。

 岐阜大の小倉真治教授(救

急医療)はトリアージの現状

が抱える課題の一つを「消防

と病院で伝言ゲームが起きて

いる」と指摘。「ITの活用な

どで、救急隊が把握した情報

が自動的に病院へ伝わるよう

なシステムを普及させ、連携

を深めれば、より早い搬送や

治療につなげられる」と話す。

むタイミングの難しさ」

を指摘する。「行動中は体

温が上がり汗をかくため、

悪天候時でもあまり着込

まないこともある」と話

すのは、登山用品店「カ

モシカスポーツ」(東京

都)の佐藤日出雄統括部

長(60)。

 別の登山者らの話では、

6人が栂池ヒュッテを出

発した4日午前、白馬岳

周辺は晴れて汗ばむほど

だった。しかし午後から

天候は荒れ、雨の後、猛

烈な吹雪となった。

 白馬大池をすぎて稜線に上

がると、さらに風にさらされ

る。6人が見つかったのは「吹

きさらしで、隠れるところが

ない場所」(救助関係者)で、

ビバークするための雪洞を掘

るには雪が硬く、十分な積雪

量もなかった。周囲は踏み固

められ、ツェルトをリュック

から出して使おうとした形跡

があった。

 山の事故に詳しい関西大の

青山千彰教授(危機情報

論)は「医師もおり、低体

温症の知識はあったはず。

防寒具を着なかったのは重

症化が急激に進んで判断力

が低下したからでは」と推

測する。

 低体温症に詳しい苫小牧

東病院副院長の船木上総医

師(56)によると、中高年

者は血管が収縮する機能が

低下し、低温に対する抵抗

力が落ちている。同医師は

「面倒がらず、天候に合わ

せて頻繁に服装を変えるこ

とが重要」と強調。体温を維

持するため簡単に食べられる

食料や防寒着を取り出しやす

いところに入れるようアドバ

イスしている。

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オース

トラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流

会を定期的に行っています。参加費はゴールドコイ

ンで ( おつまみ代となります )。今後の開催予定は

以下の通りです。ふるってご参加下さい。

*

会 WA is held from 5:30pm on Thursday every

two weeks in the function room at 43 Below. A

gold coin donation is encouraged to pay for food!

*

Date : June 14 & 28 2012

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (corner of Hay & Barrack)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ニック(Nick)

Tel: 0408-083-131 / [email protected]+ only ; photo ID required

狂が結びつ

く功罪は、内

外の歴史が

教えている。

この国のか

たちをどう

するのか。国

民一人一人

の冷静な判

断が求めら

れている。

救急隊と病院の連携強化を

課題浮かんだトリア�ジ

生かされなか�た防寒着

装備より�

判断力

こだわりなく変幻自在

橋下徹の�

強み

�を分析

北アの6人遭難事故

Page 7: The Japan Australia News / June 2012

(7)

The Japan Australia News June 2012

【5月22日共同】

 東京スカイツリーがある東

京都墨田区は古くからの商店

や料亭、小さな町工場が並び、

昔の風情を残す下町として知

られる。「業平」「押上」など

江戸時代から続く地名も多い。

高くそびえる世界一の電波塔

は�

新参者

�だが、地元の人々

がツリーを見つめる視線は、

とても柔らかい。下町の人情

と634メートルの新たな物

語が始まった。

 ツリーから約200メート

ル北東に、とう工芸職人の小

峰尚さん(80)は店を構える。

とうで作った高さ約2メート

【5月3日共同】

 「おい、レフェリー、ファ

ウルだろ! どこ見てんだ

よ!」。サッカーの試合で、選

手や監督が審判に文句を言う

のは当たり前にある光景。だ

が日本フットボールリーグ(J

FL)のクラブ「藤枝MYF

C」(静岡県)社長、小山淳さ

ん(35)は、その当たり前が、

嫌いだ。

 昨季の開幕にあたり、小山

さんは「紳士︿真摯﹀たれ」

という行動規範と、異例の内

規を掲げた。「茶髪、長髪、ひ

げ、ピアス禁止。審判への異

議で警告を受けた者は3試合

の出場停止」

 Jリーグ関係者に「独裁的

では」と驚かれたが、「子ども

たちの目にどう映るか。それ

を基本に据えたら決断が楽に

なりました」と小山さん。

ルのミニチュアツリーを店先

に置いていて、観光客がスマー

トフォンで次々撮影していく。

 「スカイツリーも御利益ある

よ。うちをスマホで検索して

くれるかな」。人懐っこい顔で、

うれしそうに笑った。

 一帯は1945年の東京大

空襲で焼け野原になった。浅

草で生まれた小峰さんは長野

に疎開後、51年に押上へ越し

てきた。おじに教わった技術

で、家業を営んだ。

 建設が進んで高くなるツ

リーを見上げ、職人技でま

ねてみようと思い立った。

「ちょっと目立ってやろうと

 「これからのサッカークラブ

には教育的価値が必要。�

真の

スポーツマンシップ

�を僕ら

が実践する」。選手は了解し、

小山さんも少し茶色かった髪

を黒に戻した。

 真のスポーツマンシップと

は、good fellow

(良い仲間)になること。ルー

ル、相手、審判を尊重して全

力を尽くすことで、自立した

人間になること―。小山さん

の藤枝東高の先輩、広瀬一郎

多摩大教授(スポーツ経営学)

が、日本に広めようとしてい

る教えだ。

 内規を決めて数カ月後、攻

撃の柱であるブラジル人選手

が審判の判定に抗議して警告

を受け、内規通り出場停止に。

小山さんでさえ内心「厳しい

判定」と同情した。だが選手

本人が「当然だ。いいルールだ」

思ってさ。これは新しい時代

の始まり。取り残されないよ

うにしなくちゃね」。いたず

らっぽく舌を出した。

 「京都は有名だけど、ツリー

の足元にもいい花街がありま

すよ」。ツリーかいわいから10

分ほど歩いた墨田区向島5丁

目の料亭「きよし」。おかみの

小林綾子さん(44)は、この

町で生まれ育った。

 大学2年の時、母が切り盛

りしていた店のお座敷を手伝

い始め、2年前に跡を継いだ。

料理、着物、作法。向島の魅

力を発信しようと講演にも駆

け回る。

 「常連さんを大事にするの

が基本。でもツリー開業の機

会に、生まれ育った町の良さ

を伝えるのも使命」。開業の

熱気を利用して、町に息づく

と腐らなかった。以来、

チームの異議による警

告は、ゼロ。

 小山さんは早大時代、

足のけがでサッカーを

断念した。33カ国を放

浪後、東京でwebデ

ザイン会社を起業、軌

道に乗せた。「あのま

まなら僕は年収3千万。

今はマイナス3千万」

と笑う。スポーツ企業

の新しいあり方を構築

しようと、2009年

にクラブを創設した。

J1から数えて6部の

県リーグから出発。大企業の

後ろ盾はない。

 自身は小中高と日本代表

だった。ドリブラーで、反則

覚悟のタックルも山ほど受け

た側。選手をつぶすプレーに

は眉をひそめる。

 選手の一部は、クラブが経

営するサッカースクールの講

師も務める。週末、観客席に

は「先生がんばれー」と手を

振る小さな生徒たちの姿が。

「子どもたちの目」が、そこに

文化を広めていこうと考えて

いる。

 ツリー前のメーンストリー

ト、浅草通り沿いの白井クリー

ニング店には、ツリーが映る

大きな鏡が店先に置かれ、楽

な姿勢でツリーとツーショッ

トの記念撮影ができると人気

の立ち寄りポイントになって

いる。

 店主の白井俊行さん(41)

は見物客に頼まれると仕事の

手を休め、渡されたカメラの

シャッターを切る。開業前だ

けで北海道から九州まで2千

〜3千人の写真を撮った。

 「店の売り上げが伸びるわけ

じゃない。けど、これが嫌じゃ

ないんだな。人と話すのが好

きだから」と満面に笑み。ツ

リーとともに魅力ある町であ

りたいと願っている。

ある。

 「結果、強くなりました。審

判や他人に文句を言うのは�

�ですよ。その何秒かが積

もれば1試合でどれだけにな

るか」。切り替えが速く、粘り

強く走るチームになり、前年

惨敗したJFL昇格戦も勝ち

抜いた。

 だが、J1、J2に次ぐJ

FLは甘くない。今季は苦し

い戦いが続く。それでも小山

さんは言う。「きれいごとでは

勝てないという� 常識

�を覆

したい。強くなってJに行っ

たとき、僕らがロールモデル

になる。社会が変わると思い

ます」

JAPAN NEWS

柔らかな人情に囲まれて

世界の塔�下町とともに

きれいごとで、勝つ

藤枝MYFCの小山淳さん

社会のロールモデルに

Page 8: The Japan Australia News / June 2012

(8)

The Japan Australia News June 2012特別寄稿

 テレビを見てい

ると、「そんなにボ

リュームを高くしな

いと聞こえないの?」

と言われて、やはり耳

が悪くなったのかな

と実感していた。今か

ら7年前、東京のホテ

ルオークラの地下に

補聴器の専門店が開

店した。その店の一

番初めの客として耳

を調べてもらったら、

「補聴器をつけるかど

うかの境目ですね」と

言われた。補聴器はど

うしても外から見え

るし、面倒くさいし、

年寄りになったよう

な気もするし、つける

決断は難しい。ただ、

だんだんと人の話も聞き取り

にくくなってきたし、いつか

はつけなければならないと覚

悟はしていた。

 それから1年ほど経た

って、

亡妻とニューヨークへ行った

時、昔住んでいた5番街80丁

目の角のアパートへ寄った。

25年前と同じドアマンが懐か

しそうに近寄ってきて、最上

階にあの頃住んでいたフラン

ス人の老婦人が今でも元気だ

という。約束もとらずにエレ

ベーターに飛び乗って、いき

なりベルを押したら、昔とそ

れほど変わらない彼女が現れ

た。コーヒーとケーキで昔の

ままの家具の中で歓待してく

れた。時々右の耳を近づける

私の動作を見逃さなかった彼

女は「Hard of he

aring?」と聞いてきた。

もしそうだったらニューヨー

クに知っているよいお店があ

るから、そこで調べてもらう

ことをしきりにすすめる。年

をとって、そうでなくても他

人との関わり合いが面倒にな

るのに、耳に支障があると決

定的に籠こ

もってしまう。それ

は絶対に避けなければならな

いとしきりに説得するのだ。

 その頃住んでいたオースト

ラリアのパースで、耳鼻科の

医者から補聴器専門店を紹介

してもらった。両方の耳で日

本円に換算すると80万円支

払って補聴器を買った。保険

で70パーセントは戻ってきた

から、ほっとした。それから

年々ますます聞こえなくなり、

何度も補聴器の具合を調節し

てもらった。そのうちもっと

大変なことに気がついた。補

聴器がないと音が聞こえなく

なるだけでなく、自分の話す

言葉が、はるかかなたにやっ

と聞こえて、やるせなくなり、

話す気力を失ってしまうので

ある。

 「人の話をよく聞いてから自

分の意見を言いなさい」とい

う意味で、「耳はふたつ、口

ひとつ」とよく言われる。し

かしこれは正確に言うと、人

の話を聞くことができないと

自分で話すこともできないと

いうことではないだろうか。

ニューヨークの老婦人から補

聴器の必要性を強調されたこ

とを今更ながら感謝している。

耳が聞こえなくなるというこ

とは長生きをする証拠だとい

う俗説は、補聴器のなかった

頃の話だ。耳は聞こえたほう

がよいに決まっている。

  同じ年配の友だちで難聴の

くせに補聴器をつけず、まわ

りに迷惑をかけているのがふ

たりいる。ひとりは東京でも

有名な割か

っぽう烹料理店の主人で、

奥さんはしきりに補聴器をつ

けるように要求するが、本人

はなかなか承知しない。もう

ひとりは絵描きで水泳が得意

で、頑強な体格を誇っている

友人だが、彼もまた耳が遠い。

何と言われようが本人たちは

一向に頓着しない。この頃こ

のふたりに補聴器をつけるよ

【特別寄稿】

うに説得を始めた。本人

は自分で話すことはあま

り苦にならないのかし

ら。もし私のように話せ

なくなったら自然に補聴

器をつけるに違いないと

思いながら、辛抱強く説

得を続けている。

耳ふたつに口ひとつ ジェラルトンのお喜代さん

 西オーストラリア州ジェ

ラルトンに住む喜代ナイト

は、今年で在豪55年を迎え

る。1997年には在豪40周

年を記念して、パース市内の

ホテルで盛大なパーティーを

開いた。喜代はパースの日本

人社会ではよく知られた存在

で、その2年前の95年には西

豪州日本人会から感謝状を贈

られている。地元ジェラルト

ンでも「整体師のキヨ・ナイト」

は名士であった。

 実弟の坂口邦夫夫妻がパー

スに住んでいたこともあり、

ジェラルトン―パース間を飛

行機で頻繁に往復していたが、

2006年に邦夫が亡くなっ

てからはパースを訪れること

もなくなり、パースから喜代

を訪ねる人もめっきり減った。

在豪50周年を祝うパーティー

もなかった。現在は、なだら

かな丘陵が見渡せる庭をゆっ

くり散歩する以外は、部屋で

本を読んで過ごすことが多い。

 だが、今年90歳になる喜代

は元気いっぱいだ。健康状態

は「どこも悪くない。目玉も

大丈夫。言う(結う)ことな

しの坊主の頭よ」。声にも張り

があり、�

お喜代さん節

�は健

在だ。

  日本に帰った時、新幹線

に乗ったら隣にジェントル

マンが座ってたから、「おは

ようございます、お元気で

すか」と言ったら、その人

びっくりしてサ、「窓の席に

座りたいですか」って言う

の。いやそうじゃない、あ

いさつしただけだから。そ

れで私のバッグにここ(ジェ

ラルトン)の住所がローマ

字で書いてあったから、「外

国に住んでるんですか」っ

て。オーストラリアですっ

て言ったら、その人「あ、

いかにもそういう雰囲気で

す」って言うの。

 それでいろいろ話してサ、

「今夜うちで、弟のうちで(当

時、邦夫一家は横浜に住ん

でいた)パーティーします

から、よろしかったらおい

でください。姪(めい)を

鶴見駅の東口まで迎えに行

かせますから」って言って

ね、姪が、邦夫の娘のちか

ちゃんが「嫌だよ伯母ちゃ

ん、どの人か分からないも

の」って言うのを「大丈夫、

背が高くていい男だからす

ぐ分かる」って言って無理

に行かせたら、その人バラ

の花を50本持って待ってた

の。七分咲きの立派なバラ。

それで来て、「嗚呼(ああ)

玉杯に花うけてー」って母

校の寮歌を朗々と歌ってサ、

新幹線でパーティーに誘わ

れたのは初めてだって。(「嗚

呼玉杯」は旧制第一高等学

校の寮歌)

 昔話を始めると数十年前の

記憶が次から次へとよみがえ

り、独特の語り口でさまざま

なエピソードを披露する間に

も「為(な)せば成る、為さ

ねば成らぬ何事もよ」と「人

生はね、なるようにしかなら

ないの」を何度も繰り返す。

この相反するようにも思える

2つのフレーズは、日本を遠

く離れたオーストラリアでが

むしゃらに、だが運命に逆ら

わずに生きてきた喜代が、「今

の若い方々に一番申し上げた

い」ことなのだという。

55年前の手紙

 喜代の手元に今、66通の英

文の手紙がある。夫ヒューイ

が1957年4月22日から同

年11月20日までに書きつづっ

たもので、そのうちの1通は

喜代の母、坂口キサ宛てになっ

ている。約3日に1通の計算

第1回 66通の手紙

秋山 英

だが、何日かに分けて書いた

長い手紙が多く、また手紙が

全て残っているわけではなく

何通かは紛失した可能性があ

ることから、実際にはほぼ毎

日書いていたものと思われる。

 喜代ナイト(K

iyo Knight-

Jakobson

)は1922(大正11)

年10月29日、三重県鳥羽市に

生まれ、家族とともに岐阜県

大垣市を経て神奈川県横浜市

に移る。東京上野整体道場で

2年間勉強し、1940(昭

和15)年4月、17歳で整体師

の免許を取得。戦前は、横浜

市鶴見区にあった家業のうど

ん屋を手伝っていた時期もあ

る。マッサージ・整体師とし

て働いていた1957年春、

オーストラリア人のヒューイ

と出会ったことから喜代の人

生は大きく動きだす。

 ヒューイ(H

ughie

=Hugh

Havelock K

night

)は1901年

12月17日生まれ。西オーストラ

リア州のドンガラ(パースの北

約350キロ)で建設業を営ん

でいたヒューイは

この年、シンガポー

ル、マニラ、香港、

上海、日本(神戸・

横浜)を回る船の

旅に出る。4年前

に妻を亡くし、5

人の子供たちも結

婚や勉強で家を出

ていてヒューイは

一人暮らしだった。

 君に会いたく

てたまらない。

あの後、無事家

に帰り着いただ

ろうか。航海は

調

だ。

ちんと計画を立てて君のと

ころへ戻るためにも、今は

一日も早くオーストラリア

へ帰りたいと思う。…船の

切符が手に入ったことが恨

めしい。船に乗り損ねたほ

うがよかったような気もす

る。そうすれば今頃はまだ、

君と一緒にいられたのに。

(1957年4月22日付 翻

訳は筆者)

 ヒューイの手紙は横浜港で喜

代と別れた直後、シンガポール

へ向かう船の中から始まる。

(以下次号、文中敬称略)

2007 年 12 月、ジェラルトンの自宅で

Page 9: The Japan Australia News / June 2012

(9)

The Japan Australia News June 2012

テリー 寺てら

本もと

 6月になりパースも暦の上では冬に入りましたが、皆さんいかがお過ごしでしょう

か? ダイビングというと、どうしても夏というイメージがあるのですが、パースでは

1年を通してダイビングを楽しむことができます。冬のダイビングには夏のダイビング

にない良さがあります。ただ、どうしても水温が下がってしまうので、寒さが心配とい

う方も多いと思います。水中では空気中の約 20 倍の速さで熱を伝えていくので、寒さ

を感じ始めるとせっかくのダイビングの楽しみが半減してしまいます。

 冬のダイビングを楽しむためにも、今月は防寒対策についてお話ししたいと思います。

陸だけでなく水中にも四季があります。寒さに負けず、ぜひご自分の目で確かめに来て

ください!

①グローブ!

 まず防寒の基本はグローブ! グロー

ブは寒さから身を守るだけでなく、その他

にもクラゲなどの水中動生物による怪我

(けが)、また岩や沈没船などでのすり傷な

どの怪我も防いでくれます。夏は薄め(2

mm くらい)のグローブを使い、冬は厚め

(3mm くらい)のものを使うといいでしょ

う。あまり厚くなり過ぎると、指がうまく

動かせなかったりするので、用途に合わせ

てグローブの厚さを変えるのもいいかも

しれません。

②フード

 頭から失われる熱は全体の体温喪失の

75%にも相当します。それを防ぐために、

フード(帽子)を使います。ライクラのよ

うな素材から5mm のネオプレーン素材ま

でさまざまなものがあるので、水温・用途

に合わせて選ぶとよいでしょう。夏でもラ

イクラのような薄いものを使えば、日焼け

の予防にもなります。フードはぴったりす

るものを選びますが、きつ過ぎてはいけま

せん。きついフードは不快以外の何物でも

ないので、我慢する必要はありません。心

地よさとフィット性を考慮してください。

③フード付きベスト

 予算があればウエットスーツからセミ

ドライスーツにアップグレードすること

もできますが、予算がなければフード付き

ベストが効果的です。例えば5mm のワン

ピースウエットスーツを持っている場合、

5mm のフード付きベストを足せば上半身

は 10mm になります。夏場は5mm のワン

ピースで潜り、水温が下がってきたらもう

1枚上着を着るという感じです。今持って

いるスーツを使うので低予算で済みます。

フード付きベストも2mm 〜7mm 程度の

厚さを選ぶことができます。

 近頃ではフードの付いた半袖・膝丈の防

寒スーツも販売されています。ベストは上

半身だけしかカバーしませんが、こちら

は体のほとんどがカバーされます。半袖・

半ズボンなので、肘や膝など動きが妨げら

れるところは5mm のままですが、それ以

外は 10mm の厚さになりフードもかぶるの

で、かなりの保温効果があります。

④冬用ウエットスーツ

 予算があれば冬用のスーツを購入する

のも良いアイデアです。7mm の厚さのウ

エットスーツや、セミドライスーツなどが

あります。セミドライスーツには2つのタ

イプのジッパーがあります。低価格なのは

ウエットスーツと同じジッパーですが、保

温効果を期待するならドライスーツに使

われているジッパーのものを選ぶことで

す。ジッパーから水が入ってこないので、

ほとんどの場合、手首と足首から入ってく

る最低限の水の浸入だけにとどめること

ができます。

⑤ドライスーツ

 究極の防寒対策は、ドライスーツ! 水

中でも体を濡(ぬ)らすことなく潜ること

ができるので、ウエットスーツより断熱効

果が高くなり、とても便利です。水に触れ

るのは頭と手だけなので、ウエットスーツ

との違いは格段です。このスーツを使いこ

なせれば、透明度の良い冬の海など、夏と

は違った世界を楽しむことができます。

 ウエットスーツとは違って、ドライスー

ツは空気をスーツと体の間に入れて保温

をするので、吸・排気バルブの操作や適切

なエアーコントロールが必要です。ドライ

スーツを着てダイビングすること自体は

難しくありませんが、ドライスーツを使っ

てダイビングをする方法だけでなく、メン

テナンス方法なども知っておかなければ

ならないので、ドライスーツを使うための

講習を受ける必要があります。ドライスー

ツスペシャリティーコースは、ドライスー

ツを使っての快適なダイビング方法を学

び、最短1日で終了できる短いコースに

なっています。

 季節に応じてインナーを使い分けるこ

とができるので、冬だけでなく一年中ドラ

イスーツを使うことも可能です。近頃では

ドライスーツの価格も昔と比べるとかな

り手頃になりました。特に将来プロを目指

す人たちには、必須の器材です。

オーストラリア・ワインの話PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美みダイビング・コラム 連 載

その 84

■ PEPPER TREE WINES(ペパー・

ツリー・ワインズ)設立:1991 年

 ロワーハンターの入り口近くにあり、

すぐ近くに昔のガールズハイスクール

の寄宿舎が移築されてアコモデーショ

ンとして使われ、セラドアの隣には有

名な Robert Restaurant があり、お庭がき

れいなことでも知られています。

 現在のチーフワインメーカーは Jim

Chatto( ジ ム・ チ ャ ッ ト ) 氏。Charles

Sturt University(Wagga Wagga に あ る ワ

インの専門大学)出身、2007 年に参加

し て“Hunter Valley Winemaker of the

Year 2009”に選ばれています。彼は大

学を卒業後、国内のワイナリー、Yarra

Valley をはじめ、Tasmania を含めあちこ

ちで経験を積み、海外ではフランスや

ハンガリーのオールドワールドワイン

カントリーを経験してハンターへ来ま

した。  

 彼の元には土壌学を修めた大ベテラ

ンの John Davis(ジョン・デイヴィス)

氏がいて、1982 年からヴィンヤードの

管理をしています。彼はペパー・ツリー・

ワインズが持つオーストラリア国内の

Premium Wine Region と呼ばれる地区を飛

び回りながら、丁寧に管理しています。

 ペパー・ツリー・ワインズが持つ

ヴィンヤードは4カ所あり、NSW 州

ではロワーハンター(Lower Hunter)と

オ レ ン ジ(Orange)、SA 州 で は ク ー

ナワラ(Coonawarra)とラトンブリー

(Wrattonbully)にあり、それぞれの個性

に合わせたフルーツでベストを尽くし

ています。

 2001 年には大変権威のある“Jimmy

Watson Memorial Trophy”を受けてい

ますし、1999 年にはロンドンでの国際

ショウで“Best Merlot Trophy”を授け

られました。他にも数々の国内、国際

ショウで入賞しています。

  ま た、2011 年 に は“2011 Hunter

Valley Cellar Door of the Year”にも選

ばれて、セラドアスタッフのサーヴィ

スも高い評価を受けています。

 ワインをご紹介します。

◇ 2011 Semillon Sauvignon Blanc ...$18

◇ 2011 Verdelho ...............................$18

◇ 2011 Pinot Gris ..............................$18

◇ 2011 Unwooded Chardonnay ........$18

◇ 2011 Chardonnay...........................$18

◇ 2010 Merlot ...................................$18

◇ 2009 Cabernet Merlot Franc .........$22

◇ 2010 Shiraz ....................................$18

 他にもたくさんありますが、紙面上

ほんの一部だけにしました。

 James Halliday(ジェームス・ハリデイ)

氏(オーストラリアのワインの権威者)

による Best Wineries 2011 のハンター・

ヴァレーのご紹介を続けます。

■ Thomas Wines(トマス・ワインズ)設立:1997 年

 チーフワインメーカー/オーナーの

Andrew Thomas(アンドルー・トマス)

氏はもともと SA 州の有名なワイン産

地、McLaren Vale のワインメーカーの

両親の元で生まれ育ちました。 1987

年、アデレードのローズワーシイ・ワ

イン大学(Roseworthy Agricultural College

―世界の4大ワイン大学の一つ)を卒

業後、ロワーハンターの Tyrrell Wines

の故 Murray Tyrrell(マレー・ティレル)

氏の下で 13 年間研鑽(けんさん)を積

み、その後アメリカのカリフォルニア、

イタリアのトスカーナ地方、フランス

などでもワインメーカーとして経験を

重ねて McLaren Vale へ戻りました。

 しかし、故 Murray Tyrrell 氏の下で学

んだハンターのセミオンとシラーズが

忘れられず、それと、同じ大学でワイ

ンマーケティングを学んでいた現在の

夫人 Jo のこともあり、ハンターに定住

する決心をしました。彼が初めて彼の

名前で造ったセミオンとシラーズが市

場に出たのが 1997 年でした。最新の技

術を用いて白ワインのセミオンを造り、

赤のシラーズは伝統を守り、クラッシ

イ(Classy)と呼ばれています。

 以来、彼の造るワインは注目を浴び、

数々のショウで入賞しています。2008

年 に は“Hunter Valley Winemaker of

the Year 2008”に選ばれています。セ

ミオンとシラーズだけを造るユニーク

なブティックワイナリーとして、James

Halliday 氏は5つ星を付けています。

 小さなワイナリーなので売り切れに

なることもしばしばですが、ワインを

ご紹介します(それぞれのワインには

ヴィンヤードの名前が付いています)。

◇ 2011 Two of a Kind SBS ...... $20

◇ 2011 Six Degrees Semillon ... $22

◇ 2011 Braemore Semillon ....... $28

◇ 2010 Two of a Kind Shiraz ... $25

◇ 2010 DJV Shiraz ................... $30

◇ 2010 Sweetwater Shiraz ........ $35

◇ 2010 Motel Block Shiraz ....... $50

 テイスティングは Hunter Valley Resort

Cellar Door でできます。

Page 10: The Japan Australia News / June 2012

(10)

The Japan Australia News June 2012

 ロサンゼルス市(Los A

ngeles)のことを日本

ではロスと呼ぶことが多いが、

外国では通用しない言い方な

のでここではLAということ

にしておきたい。ちなみにロサ

ンゼルス空港はLAXと呼ば

れる。LAには、何度訪れたか

数え切れないほどである。本紙

の2008年10月号「マネーの

暴走をもたらすもの」の中で、

25年も前のLAでの面白いエ

ピソードに触れたが重複する

ので避けておこう。LAについ

てはパリやニューヨークのよ

うな大感激を味わったことは

あまりない。

 LAは広大な都市である。L

A市そのものは人口300万

程度でさほど大きな街とは思

えないが、周辺都市(パサデナ、

ウエストハリウッド、ビバリー

ヒルズ、カルバーシティ、サン

タモニカ、トーランス、ロング

ビーチ、ホーソン、ガーデナ、

カーソン、アナハイム、アーバ

イン、コマース)を含めると

1500万人という大都市と

なる。私は40年も前に、LA

を経験することで、日本と違っ

た行政区域の在り方や行政の

仕組みを学んだ気がしたもの

だった。周辺都市にはそれ以外

にも多くの都市があるが、LA

という時には上記の周辺都市

を含めていわれることが多い。

 私が縁あって最も長く滞在

したことがあるのはガーデナ

市だった。日本人が多く居住

していることもあって日本レ

ストランが多い場所でもある。

住宅街の広々した佇(たたず)

まいに驚いたものだった。家

の玄関から向かいの家の玄関

まで何メートルほどあるのだ

ろうかと、歩測してみた。30

メートルを超えていた。日本

の家並みを考えて、当時は驚

いたものだ。

犬の声帯カットの事情を知る

 LAからフリーウエイで1

時間も走ったところにあるリ

バーサイド市にまで足を運ん

だことがある。家々の屋根が木

の板で葺(ふ)かれていたのに

驚いた。板の屋根は軽くて建築

費も安くできる。以前はLAで

も木の板で屋根葺きをしてい

たようだが、火災の際に延焼

することが多いために禁止に

なっていた。

 LA地域では特別な許可な

く犬を飼うことができないた

めに、こんなに遠くに住んでい

るのだと説明を受けたことが

ある。今ではどうなっているの

か知らない。住宅地では許可を

旅の思い出あれこれ(その16)

  ロサンゼルス&サンディエゴ

  (

アメリカ・カリフォルニア州)

中なかはら原

 武たけし志

連載

第30回

受けられないので、ガレージな

どでこっそり犬を飼う人が多

い。そのためにアメリカでは犬

の声帯カットが普及し、その技

術は進歩していた。獣医師が行

う声帯カット手術を見学した

ことがあるが、犬に全身麻酔を

注射しての手術はかわいそう

だった。声帯カットされた犬の

声は「パフ、パフ」という感じ

でほとんど聞こえない。住宅街

で犬が吠(ほ)えやまない時は

警察に通報することができる。

そして犬を射殺されても異議

を唱えることができないので、

やむなく声帯カットをするの

だという。これらの事情はLA

だけなのかどうかは知らない

が、多くの州で行われていたよ

うに思う。

LAで食べたもの

 生まれて初めてLAを訪れ

た時のこと。出迎えてくれた友

人が、空港からまっすぐ海岸ま

で車を走らせ、魚屋さんで大

きなカニを10匹買って帰った。

すぐに茹(ゆ)で上げ、テーブ

ルに新聞紙を広げてみんなで

食したが、あの時の驚きは新

鮮だった。カニみそが少ない

ので、味はそれほどでもなかっ

たが、腹いっぱいカニを食べた

気がした。

 LAでの食べ物の印象はあ

まりないが、果物が豊富でおい

しかった。特にあちらで食べる

オレンジやサクランボはうま

い。日本食を食べる機会が多

かったこともあって、LAでの

食べ物の思い出が少ないのか

もしれない。

ニュートーキョーのライオン

ズクラブメンバーに

 LAに「ニュートーキョー」

という日本人街がある。LAを

訪れた日本人なら、一度は足

を運んだことだろう。縁があっ

て、当時のニュートーキョーの

会長と親しくなった。

 私は、神戸の灘ライオンズク

ラブに在籍していた。神戸では

歴史のあるライオンズクラブ

であり、なかなか加入できな

いといわれている。ところが、

例会への出席率向上に拘(こだ

わ)っていて、多忙な時でも会

場になっているホテルまでハ

ンコを押しに来てほしいなど

とつまらぬことを言う(現在

も同じだと聞く)。多忙な日常

を送っている私には鬱陶(うっ

とう)しい話が多い。そのこと

をニュートーキョーの会長に

話すと、移籍手続きをしてこち

らのクラブに入るようにと勧

めてくれた。LAに行くのは年

に2度程度だが、それでもよい

と言うので、お言葉に甘えて移

籍した。

 当時の会長に聞かされた話

で忘れられないことが二つあ

る。「ロサンゼルスは私がまだ

子供のころは、砂漠独特の枯れ

て丸くなった植物がごろごろ

と転がっていたものだよ。こん

なに大都会になるなんて」と。

彼は日系3世だった。そして、

「アメリカ政府の、諸外国に向

けての排他的法律は、現時点で

は日本に対するものが断然多

く、日系人会としてアメリカ政

府に抗議中なのだ」という説明

だった。今では、北朝鮮やイラ

ク、イランに対する排他的法律

が多くなっているのだろうか。

少なくとも30年ほど前までは、

対日本排他法律が一番多かっ

たようだ。若者たちには、理解

できないかもしれない日米の

過去の関係を、こういうことを

通じて知っておいていただき

たい。

LAの観光

 LAには、なんといっても映

画の都ハリウッドがあり、ス

ターが住むビバリーヒルズが

あり、高級住宅地が広がるサン

タモニカがある。ハリウッド

のチャイニーズシアターも有

名だが、歩道に刻まれたスター

の手形を見ても感動しないの

はなぜなのだろうか。ビバリー

ヒルズは、さすが一流スターが

住んでいる地帯とあって豪華な

邸宅群に圧倒されるが、それは、

マイアミのスターアイランドと

同じ「スターたちの特別区」と

いう感じだった。

 しかし、私が好きなのはサン

タモニカにある「サンタモニカ

ピアー」だ。1909年に造ら

れた木造の桟橋で、サンタモニ

カのシンボルになっている。日

中は観光客や地元の人々でにぎ

わう。名物のピアーの上には

遊園地パシフィックパークや、

アーケード、カフェ、新鮮なシー

フードを食べさせる屋台、ギフ

トショップなどがある。休日に

はミニコンサートやダンスなど

も行われ一日中楽しめる。私が

西豪州・パースに居住する場所

を決める時に、ソレントを選ん

だのは、規模こそ小粒だがソレ

ントキーがサンタモニカピアー

と似た部分があるからだった。

前述の「カニを買った場所」が

サンタモニカピアーだったと、

後になって分かったものだ。L

Aの海岸線は美しい。住むなら

海岸沿いだろうと思った。

 LAのディズニーランドやユ

ニバーサルスタジオは、オーラ

ンドのそれと比較すると規模が

小さく、私にはつまらなく感じ

られた。

 アカデミー賞の受賞式が行わ

れるコダック・シアター(現ド

ルビー・シアター)も、授賞式

以外の日に建物を見ても何の感

慨も起こらない。あれは映像で

観(み)る方が素晴らしい。L

Aに行った回数は多いが、多く

の場合、LAで感激することは

少なかったのは、たぶん平坦(へ

いたん)なロケーションの故だ

ろうと思っている。観光ではな

いが、UCLA(カリフォルニ

ア大学ロサンゼルス校)は、ア

メリカではハーバード大学と

1・2位を争う有名校でもある。

友人の息子がこの大学に通って

いたが、その宿題の量がすご

かった。彼はそれに耐えて勉学

しアメリカの、超一流の会社へ

の入社を勝ち取ったようだ。

サンディエゴへ旅する

 LAからサンディエゴに行

こうと思い立った。アメリカ

とメキシコとの国境を接する

街である。カリフォルニア州

ではLAに次いで大きな街で

もある。この街は「国境の町」

「基地の街」として知られて

いる。

 LAのユニオン駅からサン

ディエゴに向かうべく、ニュー

トーキョー近くのホテルから

家内と足早に駅まで歩いた。

時刻表は事前に調べておいた

ので十分間に合うはずだった。

改札口に着くと2人前の客が

窓口の係員と長話をしていて

らちが明かない。かといって

他の窓口もない。係員はその

客に切符を渡すと、後ろに並

んでいる人たちにウインクを

して窓を閉めてしまった。次

の発車時間前まで切符は売ら

ないらしい。次の列車まで1

時間余り待たねばならないの

で駅前のメキシコ村で食事を

したが、これはなかなかうま

かった。

 時間ぎりぎりに行ったので

は、また切符が手に入らない

と思い、早めに出かけた。ユ

ニオン駅の駅舎は立派だった。

床は大理石を敷き詰め、内装

はアールデコ調で格調があっ

た。今も脳裏に駅舎の印象が

強く残っている。

 やっと切符を確保して、ア

ムトラック(全米鉄道旅客公

社の通称)の急行に乗り込ん

だものだ。

 さて、サンディエゴに着い

たが、LAに戻るまで数時間

しかなかったのでタクシーを

利用しての観光となった。海

の上に高くそびえるようにし

て美しく弧を描いて延びるフ

リーウエイを走ると軍港が見

える。多くの軍艦が集結して

いている様は、平和時に見る

と異様な感じがした。

 その先に有名なホテルがあ

る。「コロナド」ホテルである。

マリリン・モンローの映画「お

熱いのがお好き」の舞台とも

なった格式ある古いホテルで、

エジソンが発明した電球を、世

界で初めて使ったホテルもここ

だそうだ。

 このホテルが有名なのは、「私

は国王として重大な責任と義務

を果たすことが到底不可能であ

る。愛する女性の助けと支えな

しでは……」と言って退位し

た英国のエドワード

8世がその女性(シ

ンプソン夫人)と出

会ったのもこのホテ

ルだった。それに

しても、英国の国王

というのはなんとユ

ニークな存在ではな

いか。ヘンリー8世

の場合は、離婚を許

さないローマカソ

リック教会と対立

し、カソリックから

離脱して、すべての

教会をアングリカン

チャーチ(新教に属

する聖公会)にしてしまった。

日本の天皇にはあり得ないこ

とだろう。

 市内を散策して感じたのは、

国境の街らしくメキシコ文化

があふれていて、なぜか落ち

着いた感じだった。それに懐

かしさすら覚えたのはなぜだ

ろうか。ゆっくり住んでみた

いと思わせる街でもあった。

上顎犬歯の 180 度反転が明瞭

Page 11: The Japan Australia News / June 2012

(11)

The Japan Australia News June 2012

元・天王寺動物園長 中なかがわ

川 哲て つ お

Part 75 「奇怪なバビルサに惑わされた」

恐ろしい形相のイノシシ

 「バビルサ」、聞き慣れない名前ですが、

ご存じですか? インドネシアにいるイ

ノシシの仲間です。ニホンイノシシやイ

ボイノシシほどポピュラーでなく、まっ

たくと言っていいほど知られておりませ

ん。私自身も以前は図鑑の写真しか知ら

ず、30 年以上前に生物教諭をされていた

先生からバビルサの頭骨標本を見せてい

ただき、こんな恐ろしい形相をしたイノ

シシがいたのかと驚愕(きょうがく)し

たものでした。歴史のある上野動物園の

年史を見ても過去に飼育された形跡はあ

りません。もちろん私の出身の天王寺動

物園もそうです。

 バビルサについて紹介しておきます。

バビルサは偶蹄目(ぐうていもく)イノ

シシ科バビルサ属に属します。英名は

Babirusa 、学名をBabyrousa babyrussa 、標

準和名はバビルサ。英名の Babi はインド

ネシア語でブタを、rusa はシカを意味し

ています。

スラウェシ島に生息

 バビルサはインドネシアのスラウェ

シ島(旧称セレベス島)とその北側の

トギアン島、タラタコ島と東側のタリ

アブ島、ブル島、マンゴレ島などに生

息しています。

 体長 90 〜 110cm、体高 65 〜 80cm、体

重 60 〜 100kg で体表の毛が極めて少な

く灰色の肌色をしています。目の虹彩の

色は珍しく青灰色で、寿命は 20 年ほど

です。IUCN(国際自然保護連合)のレッ

ドデータブックの危急種、CITES(ワシ

ントン条約)附属書Ⅰの指定を受け保護

されていますが、野生下では数千頭から

4000 頭といわれています。インドネシ

アでは法律により 1931 年から保護され

ていますが、開発による環境の悪化や食

料として狩られたり、ペットとして飼わ

れたりして、ますます生息数が減少して

います。

 同じイノシシ科にはほかにニホンイ

ノシシやリュウキュウイノシシのイノ

シシ属、アフリカの美しいアカカワイ

ノシシのカワイノシシ属、サバンナで

おなじみのイボイノシシ(ワートホッ

グ)のイボイノシシ属、西および中央

アフリカにいるモリイノシシのモリイ

ノシシ属がいます。

 ヨーロッパイノシシやアジアイノシシ

などのイノシシ属は家畜化されてブタを

つくり出しますが、その他のイノシシの

仲間は家畜化されませんでした。

上じょうがく

顎・鼻び く う

腔を突き破って?

 ところで、私が書いたバビルサに関す

る2〜3の原稿に「バビルサの上顎の

犬歯は成長するに従って、上顎を突き破

り、鼻腔をも貫いて鼻すじの上に“ニョ

キッ!”と突っ立って巻いているのを見

た時は恐怖すら感じ痛々しい思いがしま

した」と表現していましたが、これは今

から 30 年ほど前に初めてバビルサの頭

骨を見た時の印象と南アフリカ・プレト

リア動物園で本物のバビルサを見た時の

衝撃で、てっきり上顎の犬歯が上顎や鼻

腔を貫いていると思い込んでいました。

確かに鼻すじの皮膚が穿孔(せんこう)

して牙が突っ立っている姿を見ると、そ

のように勘違いしても仕方がなかったか

と思うのです。

上顎の犬歯が 180 度反転

 しかし、今回、この原稿を書くにあ

たって再度、図鑑や写真を精査してみる

と、自分の表現に大きな誤りがあること

▲バビルサの頭骨(国立科学博物館)

▲バビルサ頭骨の拡大(上顎犬歯の反転)

▲バビルサの全身像(南ア・プレトリア動物園 )

▲プレトリアで見たバビルサ。虹彩の色、鼻梁の皮膚を突き破った上顎犬歯は驚愕であった。

▲バビルサの上顎犬歯の伸長の様子

に気がつきました。再度、国立科学博物

館で撮った頭骨標本の側面や上部背面か

らの写真や自分が撮ったバビルサの生体

や別の頭骨の写真を精査したところ、本

来、下方に伸びる上顎の犬歯が 180 度反

転して上方に向かい上顎骨と鼻骨を圧迫

し、上方に伸びています。決して上顎骨

や鼻骨を穿孔しているわけではありませ

んでした。上顎犬歯の牙が正中(真ん中)

に寄っており(その分鼻梁[びりょう]

がくびれている)、なおかつ皮膚が被(か

ぶ)っているので、鼻骨を突き破ってと

早とちりしたものと思われます。

 いずれにしてもバビルサというイノシ

シはやはり奇怪です。ほかの大概の動物

の虹彩は褐色が多いのにバビルサは青灰

色、体表にほとんど毛がなく裸出してお

り、特にオスの上顎犬歯が上方から後方

に弧を描いて鼻梁の皮膚を貫いている。

このような恐ろしげな動物は、ほかには

お目にかからないと思います。

 しかし、何事も外見だけで判断すると

後で大変なことになるということが身に

しみて分かりました。

鼻骨がこの部分で狭くなっているため犬歯が上顎骨や鼻骨を貫いたような印象を与える。

上部から見たバビルサの頭骨、上顎犬歯は上顎骨。鼻骨を貫くことなく伸長している様子がうかがえる。鼻骨はその分狭くくびれている。

上顎犬歯の 180 度反転が明瞭

Page 12: The Japan Australia News / June 2012

(12)

The Japan Australia News June 2012

by Wallaby You

This month we feature Turban Chopsticks, on Bulwer Street not far from Northbridge.

Operated by Indian Singaporean Suresh Chandra and Chinese Malaysian Mei-Sann Yong, Turban Chopsticks is a food store that stocks curry pastes and spices. Indeed, the fragrances of exotic spices will greet you as soon as you step through the doors; it’s like being transported to another country.

Chandra and Yong use their background in four culinary cultures – India, Singapore, Malaysia and China – to bring original fl avours and combinations to little Perth. They insist on natural ingredients and produce all their pastes here in Perth. At Turban Chopsticks you won’t fi nd preservatives, colourings or other additives.

You also won’t fi nd any meat, so these products are perfect for anyone and everyone to enjoy.

Turban Chopsticks also stocks other goods including curry powders, a spicy couscous one-pot wonder salad, and a spicy tomato and lentil soup.

Our favourite is the green curry paste, which enables you to cook up this classic dish in your own home with coconut milk and your choice of vegetables or meat. One mouthful will show you just how passionate Chandra and Yong are about their food.

Gift hampers are also available and make the perfect gift when calling on friends.

324 Bulwer Street, Perth, WAPhone: 08 9227 0022 Fax:61 8 6315 2659www.turbanchopsticks.com.au

 今回はノースブリッジに程近い Bulwer

Street に あ る Turban Chopsticks を 紹 介 し

ます。

 このお店はインド系シンガポール人

Suresh Chandra さんと中国系マレーシア

人 Mei-Sann Yong さんが営む、カレーペー

ストやスパイスを扱う食材店。扉を開け

一歩お店に足を踏み入れると、そこはス

パイスの香り広がる空間で、まるで異国

のようです。

 インド、シンガポール、マレーシアそ

して中国という4つの食文化がオースト

ラリアのパースでうまく調合されて、彼

らオリジナルの新しい味を生み出してい

ます。

 使う材料は自然のものにこだわり、

ペースト類は全てパースで手作りされ

ています。保存料、着色料その他添加

物は一切なし、その上 100%ベジタリア

ンなのでどなたでも安心して召し上が

れます。

 カレーペーストの他にはカレーパウ

ダーや、お鍋一つで簡単に調理できるス

パイシークスクスサラダ、トマトとレン

ズ豆のスパイシースープなどが手に入り

ます。

 特に私がお気に入りなのが「グリーン

カレーペースト」。ペーストとココナツ

ミルク、野菜やシーフードなどお好きな

食材で、本格的なグリーンカレーがご家

庭でも簡単に楽しめます。一口食べれば、

彼らの食に対する情熱がきっと感じられ

るはず。

 お店ではプレゼント用の詰め合わせも

あるので、お呼ばれの際の手土産にも活

躍しそうですよ。

324 Bulwer Street, Perth, WA

Phone: 08 9227 0022 Fax:61 8 6315 2659

www.turbanchopsticks.com.au

Effective against motion sickness

While it is well known that ginger acts to prevent nausea, in Eastern medicine it is also said to be effective against motion sickness. In China, sailors have chewed ginger root since ancient times to ward off seasickness.

Zingerone and shogaol, the main constituents of ginger, act to block nausea and regurgitation by counteracting indigestion as well as stimulating receptors in the mucous lining of the digestive tract and the area of the medulla oblongata that controls vomiting.

If you are susceptible to motion sickness, eat foods containing ginger before getting in the car or on the bus. Ginger is also reputed to be effective in dealing with hangovers and morning sickness.

And against coldsColds are easiest to catch when you are

weak or lacking in immune function. When you feel a cold coming on, ginger can be used to prevent it being aggravated, by warming the body and improving circulation. Foods and drinks containing fi nely grated ginger are also good for cold prevention.

If you have a fever, grate raw ginger and drink it in hot water with honey or lemon. Ginger seems to act to promote perspiration, which is effective in lowering temperatures.

‘Gingerers’: always prepared

Recently in Japan the number of ‘gingerers’ (jinjarā) is on the rise. These afi cionados carry their own tubes of ginger with them at all times, to use as a condiment should the need arise. As ginger goes well with a comparatively wide range of foods – from miso soup through pork stir-fry, rissoles and fried chicken – there is no need to fret over choosing a good match.

Because the constituents within ginger promote circulation and generate a

feeling of warmth within the body, many gingerers are women

who are particularly sensitive to cold weather.

Stem, not rootRaw ginger that you see on the supermarket

or grocery shelves is usually a rough, clump-like chunk that might appear to be the root part of the plant. However, it is actually a rhizome, like a potato: in other words, the stem of the plant. While fi ne roots do extend from this rhizome, these are usually removed prior to display, so most people have not actually seen ginger roots.

Turban Chopsticks

Ginger chicken stir-fry

Ingredients (serves 2-3)chicken thigh (approx. 300g)spring onion (3 shoots)ginger (approx. 3-4cm, minced)

Sauceoyster sauce (1 tbsp)soy sauce (1 tbsp)cooking sake (2 tbsp)mirin (2 tbsp)

Method:1.Cut chicken into bite-size pieces and spring onion into rings diagonally.2.Mix sauce ingredients.3.Brown chicken in a pan over a high heat, then reduce heat and cook through. There should be no need to add oil over and above the chicken’s own juices.4.Using kitchen paper (hold with chopsticks),

soak up excess oil from the pan. This is the key to a delicious fi nished product.5.Add minced ginger and stir-fry.6.Add sauce and cook until thickened and alcohol cooked out. Add spring onion and stir briefl y.

Page 13: The Japan Australia News / June 2012

(13)

The Japan Australia News June 2012

生姜

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPAN

Ginger (shōga in Japanese) is not often a culinary star. It usually appears in a supporting role, to

bring out the fl avour of other ingredients and improve the overall dish.As will be familiar to those who have felt the warmth that spreads throughout the body upon eating or drinking fare featuring this rhizome, ginger improves blood circulation. It is also said to be effective in protecting the body from foreign substances.Indeed, ginger is packed with benefi cial compounds, which is why in China it has long been used as a traditional herbal medicine. Used wisely, it will be a welcome addition to your diet as well as your health regime.

Ginger : everyday wisdom revealed in the diversity of its usesHistory

The human affi nity for ginger dates back to ancient times: it has been confi rmed as long ago as 300-500 B.C., according to records of its use alongside salt and pepper as a preservative and herbal medicine.

Shōga seems to have reached Japan from China in the 2nd or 3rd century. In much of the West, however, climatic conditions are not suited to ginger, and it was not until around the 14th century, when trade with India and China fl ourished, that it spread outside Asia, together with spices such as pepper.

It is said that Henry VIII, King of England during the Black Plague, considered ginger to be effective in preventing the disease, and recommended its use among his subjects. While ginger itself would in fact have had no direct effect against the plague, this incident may have been what prompted the popularity of gingerbread and ginger cookies in England and other Western countries.

In Japanese cuisineWith its unique aroma and fl avour, shōga has

long been a familiar ingredient in the Japanese kitchen. One of its characteristics is the capacity to mask unpleasant fi shiness or meatiness.

Ginger also contains strongly antibacterial constituents such as zingerone and shogaol. A good example of their application is the pickled ginger known as gari that is used as a condiment for sushi.

Ginger pickles or ginger-fl avoured meat dishes are also common items in a Japanese bentō. Again, this is due to the ingredient’s antibacterial properties as well as enzymes that work to tenderise proteins.

Smart cooking is the best medicine

Indispensable in Japanese cuisine are the condiments or toppings known collectively as yakumi, including ginger, wasabi, spring onion and sanshō (Japanese pepper). These ingredients draw out the fl avour of other foods

and also have physical or quasi-medicinal effects such as against bacteria and

in stimulating the appetite. This is perhaps why the word yakumi contains the character for medicine (kusuri).

Sushi gari and the grated ginger served with bonito

sashimi are good examples of the antibacterial application of ginger

to prevent food poisoning. Because raw fi sh also acts to reduce body temperature,

eating it together with ginger protects the stomach from overcooling and supports digestion.

Soy-pickled diced ginger

Ingredientsginger (approx. 100g)soy sauce (4 tbsp)cooking sake (4 tbsp)mirin (2 tbsp)sugar (optional: 1 tbsp)bonito fl akes (katsuo-bushi: 1 small pack)

Method:1.Cut ginger into thin strips along the grain and then dice fi nely. Skin can be left on or scoured off.2.Add ginger to saucepan with soy sauce, sake, mirin and sugar (if desired) and bring to the boil. You don’t need to reduce the mixture.3.Once boiled, remove from heat and mix in bonito.4.Pour entire mixture into a jar and leave sealed for 1-2 days. From the 3rd day the bitterness should be gone leaving a delicious condiment. Enjoy on freshly cooked rice or with cold tofu or salad.

Try some of the following Japanese ginger recipes in your own kitchen!Japanese hearty ginger soup

Ingredients (serves 2)daikon radish (approx. 10cm chunk)carrot (approx. 5cm chunk)shiitake (4)spring onion (to taste)harusame (bean or potato starch noodles: to taste)pork or chicken mince (50g)dashi powder (2 tsp)soy sauce (1 tbsp)cooking sake (1/2 tbsp)salt & pepper (pinch)grated ginger (2 tbsp)

Method:1.Slice vegetables into 3-mm cubes. Feel free to substitute your favourite vegetables.2.Heat vegetables and mince in a saucepan in enough water to just cover.3.Bring to boil, remove scum and add remaining ingredients. Simmer over low heat for around 10 minutes.

Ginger rice

Ingredients (serves 2; proportions are such that fl avour is kept understated so as not to overpower accompanying dishes)ginger (approx. 6cm)rice (2 measures)fried tofu (1 sheet)soy sauce (1/2 tbsp)cooking sake (1 tbsp)dashi powder (1/2 tbsp)

Method:1.Peel ginger and cut along the grain into thin strips.2.Slice fried tofu fi nely.3.Wash rice and add ginger, fried tofu and seasonings. Add enough water for 2 measures of rice and mix lightly.4.Cook rice as per usual.

Gari (sweet pickled ginger)

Ingredientsyoung ginger (200g) vinegar (200ml)sugar (60g)salt (pinch)

Method:1.Wash ginger and remove skin with an implement such as a spoon. Slice thinly. Rinse in water, then leave in a colander to remove moisture.2.In a bowl, mix vinegar well with sugar and salt to make sweet vinegar.3.Blanch ginger in plenty of boiling water, then remove moisture.4.Add ginger to sterilised jar and pour over sweet vinegar to soak.

Page 14: The Japan Australia News / June 2012

(14)

The Japan Australia News June 2012JAPAN NEWS

【5月19日共同】

 エリザベス女王の即位60

周年を祝う食事会が開かれ

たロンドン近郊のウィン

ザー城。天皇、皇后両陛下

は晴れやかな笑顔で、女王

夫妻と握手を交わした。同

じく招かれた約30カ国の王

族とも旧交を温めた両陛下。

外国訪問は60年にわたる。

華やかに見える親善の旅だ

が、その陰には苦労も少な

くない。

 ▽礎石

 英国訪問は今回で8回目

となった。同国内の反応は

回を重ねるうちに変化した。

 皇太子時代の1953年、

女王戴冠式出席のため初訪

英。直後に当時の駐英大使

が外相に送った公電は、成

果について慎重な書きぶり

だった。

 日英親善に大げさに結び

付けたり英国に大きな印象

を与えたとしたりするのは

現実的でないと指摘。日英

関係立て直しのため「目に

見えぬ一つの礎石」を置い

たことに意義を見いだすべ

きだとした。サンフランシ

スコ講和条約が前年発効し

たばかりで、対日戦の記憶

が一部に根強く残っている

ことが背景にあった。

 英国人の元捕虜や遺族に

本格的な補償や謝罪に応じ

ない日本政府へのわだかま

りがあり、98年には、歓迎

式典を終えてバッキンガム

宮殿に向かう天皇陛下の馬

車列に数百人が背を向ける

などして抗議した。

 ただ陛下が晩さん会で「戦

争により人々の受けた傷を

思う時、深い心の痛みを覚

えます」と述べたことに評

価も広がった。2007年

の訪英では、元軍人らの高

齢化もあってか組織的な抗

議は見られなかった。

 ▽命懸け

 数々の外国歴訪は、肉体

的にも平穏なことばかりで

はなかった。

 皇后さまは結婚当時、外

国訪問があることは聞いて

いなかったという。結婚数

カ月後に、翌年5月に訪米

との話が出たときには皇太

子さまを妊娠中だった。「本

当に驚き、困惑いたしまし

た」と07年の訪欧前記者会

見で振り返っている。

 3人の子の出産、子育て

と国内公務の合間を縫うよう

に、陛下と外国を訪ねた時期

には「このような旅は、もう

自分には続けられないのでは

ないかと心細く思ったことも

ありました」という。

 これまでの訪問国は50を

超える。早春の日本から炎

熱の地に移るような環境の

変化と時差に対応し、日程

をこなす。衛生状態が悪い

場所では水を飲まずに過ご

したこともある。

 97年は、広大なブラジル

国内を厳しい日程で転々と

した。帰国後、皇后さまは

帯状ヘルペスと診断され入

院した。疲れが原因とみら

れた。

 「両陛下の外国訪問は�

懸け

�と言ってもいい」と

ある関係者は話す。「陛下も

皇后さまも旅先で体調がよ

くないことはあった。しか

し、表に出そうとはしない」

 今回、陛下は心臓手術か

ら3カ月しかたっていない

【5月7日共同】

 木調の内装、心地よく流

れるジャズ。一見するとしゃ

れたバーだが、シェーカー

を振るのはけさ姿の住職だ。

京都市内の裏通りにひっそ

りたたずむ「坊主BAR」。

新しい宗教のかたちを探ろ

うと、宗教やサブカルチャー

に詳しい作家、海猫沢めろ

んさんと訪ねた。

×   ×   ×

 バーへ向かう途中、海猫

沢さんは「SNS(会員制

交流サイト)時代の宗教」

をキーワードとして挙げ

た。SNSで人が容易につ

ながれる今、多くの小さな

悩みはツイッターやフェイ

スブックなど、インターネッ

ト上の知り合いに相談でき

る。深刻な悩みを抱える人

の足は病院へ向かう―。

 「既存の宗教って今は権威

ですよね。でも、昔は寺が

﹃旦那が働かない﹄といった

ツイッターレベルの悩みの

受け皿になっていたと思う

んですよ。今はSNSが担っ

ているものを、古いお寺が

どう取り戻せるのか…」

 ほぼ満席の店に入り、カウ

ンター席に座った。メニュー

にあった「諸行無常」を注文

こだわりの豆を使ってコーヒーを入れるのは松本さんの担当

すると、出てきたのはウオ

ツカベースのカクテル。名

前の通り、その瞬間思い付

いたものを作るという。

 マスターはIT会社も経

営する光恩寺住職の羽田高

秀さん。バーを始めた背景

には「お寺のルーツ」への

考察があったという。「もと

もとお釈迦様がされていた

のは、一対一で話をするこ

と。お参りや法事がベース

じゃないんです」

 心理学やカウンセリング

を勉強して、ワークショッ

プを開催するなど試行錯誤

を繰り返す中で、以前大阪

市にあった坊主バーを知り、

京都で店を出すことにした。

 興味深げに話を聞いてい

た海猫沢さん。実はオカル

ト好きが高じて、高校生の

ころ「怪しい霊能者」の下

で�

修業

�したことがある。

そんな苦い経験があるから

こそ、既存の宗教の果たす

役割に期待も抱くらしい。

 「今のお寺の一番重要な役

割は?」と問う海猫沢さん

に、羽田さんは「そこが一

番大きな問題です。非常に

悩んでいる人が﹃気付き﹄

を得られるなら、心理療法

でもカウンセリングでも構

わないかもしれない」。海猫

沢さんは「自分のニーズで

選択して、信者にはならな

い。それってスピリチュア

ルみたいな形に近いですよ

ね」と応じる。

 実際に悩みを相談する客

もいる。この日は男性客が、

祇園の暴走事故をどう受け

止めたらいいのか、羽田さ

んと話し合っていた。

 そんな様子を横目で見な

がら、海猫沢さんは可能性

を感じたようだ。「お坊さ

んって昔の精神科医だと思

うんです。その役割を既存

の宗教が今担えるとしたら、

こういう地域密着の形では

ないでしょうか。SNSを

使えないお年寄りに新しい

価値観を伝える場としても

意味を持ちうると思う」

 羽田さんにとって悩まし

いのは、新しい試みと寺の

従来業務との折り合いの付

け方。檀家が減り続ける中、

寺の置かれた状況は厳しい。

しかし、あまりに逸脱する

と奇異に思われてしまう。

 「やっぱりもっとITを活

用した方がいい」と海猫沢

さん。何か手を打たないと

寺は衰退するしかないと危

惧する。

 帰り道、海猫沢さんは「お

墓をバーチャルで作るって

どうですか」と切り出した。

「2009年に亡くなったS

F作家の伊藤計劃さんのブ

ログが今も残っていて、読

者がお墓参りのようにそこ

を訪ねているんです。これ

だと故人を身近に感じられ

る」と説明する。

 「お寺の中にサーバーを

作って、檀家のアドレスな

どを管理する。それも新し

い時代の宗教のひとつのあ

り方じゃないでしょうか」。

身だった。宮内庁や外務省

は、緊急時にも医療面で万

全の態勢を取れるよう準備

した。

 両陛下が訪れたロンドン

市内の公園で再会を果たし

た元王立植物園園長の植物

学者ギリアン・プランス氏

は、今回の訪英を「とても

勇敢なことだ」と話した。

肉体酷使�

命懸け

華やかさの陰に苦労

グラス片手に悩み相談

SNS時代の宗教の役割

Page 15: The Japan Australia News / June 2012

(15)

The Japan Australia News June 2012

カフェダウニー 店主

オーストラリアへ来たきっかけは?

 2002年9月30日にワーキングホリ

デービザでオーストラリアへ来ました。

日本では民間の調査会社で編集、営業、

調査の仕事をしていましたが、節目の30

歳の誕生日に、環境を変えて新しい人生

を始めようとパースへ。

 来た当初は英語での会話はあいさつ程

度しかできず、人から話し掛けられな

いよう避けている状態でしたね。ホスト

ファミリーが話すことは半分ぐらいしか

分かりませんでしたが、一人暮らしをし

たことがなかったのでホームステイはと

ても良い経験でした。

お仕事はされた?

 TAFEの英語コースへ3カ月通った

後、レジュメを作り、飛び込みでホテル

などをあたりました。でも英語が全くしゃ

べれなかったので、案の定全て断られ、

和食レストランのキッチンで働くことに。

 英語はしゃべれなかったのですが、サ

ンキュー、プリーズそしてスマイルはい

つも忘れないように心掛けていましたね。

今でもカフェのスタッフには、この3つ

の大原則は忘れてはいけないと言ってい

ます。

 3カ月ほど働いて、その後のことを考

えていた時に、やはり英語が必要だなと

痛感し、また学校に通い始めました。平

日は学校へ行き、週末にレストランで働

いていました。

お仕事はずっとレストランで?

 ビザの期限が近づくにつれて、もっと

パースにいたいし、また他のことをと思

い始めました。タイミングよく知人から

地元の高校で日本語のアシスタントをし

ないかと言われ、日本人がいない環境で、

日本人だということを武器に仕事をして

みるのもと思い、ボランティアとして働

き始めました。

 1カ月ほど過ぎた頃から、その仕事が

すごく面白くなってきて、学校側にスペ

シャルプログラムというビザのサポート

を打診したところ快く引き受けてくださ

り、滞在を延長しました。

 その後、学生ビザに切り替え、ビジネス

マネジメントを勉強しながら、日本語教師

のアシスタントとして働き、学費を稼ぐた

めにレストランでも働いていました。

 3年間アシスタントの仕事をし、教材

の作成、授業の準備そして生徒の会話の

相手などをしていました。

ホスピタリティの仕事への興味は?

 飲食業での接客の経験は全くなく、自

分に飲食店は向かないとも思っていまし

た。でも、徐々に英語もある程度話せる

ようになり、キッチンより外で働きたい

なと思い始めたんです。

 レストランでフロアの仕事を得て、学

生をしながら、日本語教師アシスタント

も並行してこなしていました。その頃か

らですね、いつかは自分のお店を持てれ

ばよいなと思い始めたのは。

具体的になったのは?

 2008年の年末頃でしょうか。実際

にオープンするまではいくつものハード

ルを越えなければなりませんでした。ま

ずは物件探し。マウントローリー、スビ

アコ、リーダービルに絞って探しました

が、不動産屋に足を運んでも相手にして

もらえないことも度々ありました。

 マウントローリーは8年間住んでいた

こともあって、すごく好きなエリアで、

第 48回

松まつもと本

昇のぼる

さん

日本人だから出せる

  裏切らない味とサービスを追求。

 先月号の有地利江(ありち・としえ)さんから紹介していただいたのは、

昨年12月、マウントローリーにカフェをオープンして5カ月がたったという

松本昇さん。常に笑顔を絶やさないお店づくりを目指しているという。お店

をオープンするまでの道程やご苦労そして今後の目標などを、お店に伺って

聞いてみた。

できれば好きな土地でお店を開きたいと

ずっと思っていたんです。

 マウントローリーを歩いている時に、

以前からこの場所に何かお店があるのは

知っていたのですが、お店の前に来たら

以前あった紅茶の専門店は閉まっていて、

張り紙の問い合わせ先にコンタクトした

のが始まりで、これが2010年3月の

ことです。

オープンまでのご苦労は?

 実際にお店の中に入ってみると意外と

広くて、これでは広過ぎると一度は諦め

たんです。でもなかなか物件が見つから

ず、再度連絡を取り、2011年の9月

にやっと契約にこぎ着けました。

 契約から1カ月でオープンできる状態

までは持っていけたのですが、今度はカ

ウンシルからの許可取りという壁にぶつ

かって。またそれに時間がかかってしま

いました。結局3カ月かかり、12月7日

のオープンにこぎ着けました。

ダウニーという名前の由来は?

 もともとカリフォルニアのダウニーと

いう町にあったカフェがスタートで、現

在は名古屋で展開しています。日本で営

業の仕事をしていた時に、そのお店をよ

く利用していました。

 日本に帰省した時にたまたまダウニー

の社長と知り合って、すごく意気投合し

たんです。私もその時にカフェを開きた

いという気持ちがあったので、一

緒にできたらいいねと話したのが

スタートなんです。

 社長とはパースにお店を出す

にあたり、50軒以上のカフェを

一緒に回りました。現在は業務

提携というスタイルを取ってい

ます。

日本のダウニーと共通するメ

ニュー、コンセプトは?

 基本的にはサンドイッチをメイ

ンに、こちらで手に入る食材を

使って、日本に近い味を出せてい

ると思います。メニューによって

は日本より美味(おい)しいもの

もありますよ。ハンバーガーに関

しては日本より美味しいかもしれ

ません。パンは、利江さんのとこ

ろから仕入れていますから。

お店のこだわりはなんでしょうか。

 まずコーヒーですね。個人的にも好き

なので、かなりこだわっています。いろ

いろな豆を試して、ちょっとコストはか

かりますが、自分が最も気に入った豆を

使っています。

 それと裏切らない味とサービスですね。

日本のような過ぎたサービスはしたくあ

りませんが、程よいサービスを心掛けて

います。そこに日本人らしさを出してい

ければと考えています。

 オープンしてまだ5カ月ですが、地元

の方々はもちろん、日本人の方にも贔

屓(ひいき)にしていただいています。

特に日本人のお客さまには懐かしい味

と喜んでいただけ、和める雰囲気とい

うことで、くつろいでいかれる方も多

いですね。

オーストラリア人に人気のメニュー

は?

 カレーソースが入った「ダウニー」と

いうサンドイッチがあるのですが、初め

は受け入れられるかなと半信半疑だった

のですが、好きな方はリピートしてくだ

さいます。

 また、いち押しなのがテリヤキソース

を使ったサンドイッチやハンバーガーで

す。これらはぜひ試していただきたいで

すね。

今後の目標は?

 週末はほぼ満席になることもあります。

そういう日が続くようにすることが当面

の目標です。まだまだアップダウンが激

しいので、改善点がたくさんあるという

ことでしょうね。

 スタッフとよく話をするんですけど、

日本人のお客さまだけでなく地元の方に

も「特別な」味やサービスを提供して、「何

かあのお店は違うね」と言っていただき

たいと思っています。

 私たちのやり方は間違っていないと信

じていますから、少しでも多くの方

にこの店を知っていただいて、いろ

いろな方に足を運んでいただきたい

と思っています。

では次の方をご紹介ください。

 カフェを始めてからお客さまとし

ての日本人の知り合いはたくさんで

きたのですが、友人となるとなかな

かいなくて、実はすごく悩んだんで

す。数少ない知り合いの中から、ノー

スブリッジにある洋菓子店「コリカ」

でパテシエをしている若林栄市(わ

かばやし・えいいち)さんを紹介し

ます。

 共通の知人を通して知り合いまし

た。永住権を取るまでいろいろなと

ころで休みなく働いてきた頑張り屋

です。パースでパテシエをしている

日本人は珍しいでしょうから、興味

深い話が聞けると思います。

こだわりの豆を使ってコーヒーを入れるのは松本さんの担当

サンドイッチ、バーガーの他にスイーツも日本の味!

Page 16: The Japan Australia News / June 2012

(16)

The Japan Australia News June 2012

Fonty's Pool:Seven Day Rd, Manjimup

オーストラリア産黒トリュフの 70%を生産す

るマンジマップで開かれるトリュフ祭り。地

元産ワイン、グルメ食品のほか、トリュフの

セミナー、トリュフ犬の競技会など、エンター

テインメントも盛りだくさん。

料金:一般$2、12 歳未満無料

www.trufflekerfuffle.com.au

■ Carnarvon Space Festival

6月 22 日(金)& 23 日(土)

Space Museum:Mahony Ave, Carnarvon

パースの北 900km に位置するカナーボンに宇

宙技術博物館が開館。アポロ 11 号の月着陸

船操縦士で「月面に降り立った2番目の人類」

のバズ・オルドリンをゲストに迎える。

www.carnarvon.org.au

■ New Growth

6月8日(金)〜7月8日(日)午前 10 時〜

午後4時

Mundaring Arts Centre:7190 Great Eastern

Hwy, Mundaring

布・織物を使って作品を制作するアーティ

ストグループ FeltWEST と、木の家具や木工

製品を作る女性のグループ W4 のコラボレー

ション。WA 州の女性アーティストたちの力

作を展示する。入場無料。

www.mundaringartscentre.com

■ Nitro Circus Live

6月9日(土)午後7時 30 分

Burswood Dome:Great Eastern Hwy, Burswood

アメリカ MTV が主催するリアリティー番組

「ナイトロ・サーカス」のライブ。モトクロス

で活躍しているプロのスタントマンたちが危

険なスタントに挑む。参加選手ラインナップ

や詳細は nitrocircuslive.com で。

料金:$69.90 〜$239.90

チケット:Ticketek

■ Roméo et Juliette

6月 16 日(土)午前 11 時 30 分、17 日(日)

午後1時

Windsor Cinemas:98 Stirling Hwy, Nedlands

パリ国立オペラ座バレエ団による「ロメオと

ジュリエット」のライブ映像。サシャ・ヴァ

ルツ振り付けのバレエ、ベルリオーズの音楽、

独唱・合唱で描かれるシェイクスピアの悲恋

物語を大画面・大音響で楽しもう。上映時間

は 120 分。

料金:一般$27、コンセッション$23、18 歳

未満$15

チケット:www.lunapalace.com.au

アフリカの部族音楽からガムブーツダンス、

ゴスペル、クワイトまで、南アフリカ共和国

の力強い音楽とリズミカルなダンスを 33 人の

歌手、ダンサー、ドラマー、マリンバ奏者が

熱演。

料金:$49.90 〜$181.90

チケット:Ticketek

■ Cabaret Soirée

6月 20 日(水)〜7月 21 日(土)午後7時

30 分(土曜日は午後6時 30 分/ 23 日は午後

9時公演もあり)

DownStairs at the Maj:825 Hay St, Perth

キャバレー(歌、踊り、コメディーなどの

ショー)の公演シーズン開始。ミュージカル

「ウィケッド」で主役を務めたルーシー・デュ

ラックをはじめ、国内で注目を浴びているパ

フォーマーたちが5本のオリジナルショーを

上演。

料金:一般$45、コンセッション・学生$40

チケット:BOCS

■ The Beast and The Beauty

6月 22 日(金)〜7月 14 日(土)午後8時(7

月1日&8日は午後2時)

Old Mill Theatre:Mends St, South Perth

1880 年代のオーストラリアのアウトバックを

舞台にしたラブストーリー。幼い頃ブッシュ

ファイヤーでひどい火傷(やけど)を負った

男が、醜い姿になりながらも、真実の愛を追う。

料金:一般$25、コンセッション$20

チケット:[email protected]

■ YouYi Games

6月9日(土)午後2時、13 日(水)午後8時

Challenge Stadium:100 Stephenson Ave, Mt

Claremont

6月 11 日(月)午後7時

Albany Leisure & Aquatic Centre:Barker Rd,

Albany

中国・オーストラリア対抗の男子バスケット

ボール国際親善試合。世界クラスのバスケッ

ト選手が中豪の友好関係を記念して、熱い試

合を繰り広げる。

www.youyigames.com

■ Truffle Kerfuffle - Southern Forest

Food Festival

6月 16 日(土)午前 10 時〜午後4時

BOCS

Tel:(08)94841133/1800193300

www.bocsticketing.com.au

Moshtix

Tel:1300438849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< BOCS >

PerthConcertHall:5St.George'sTerrace

HisMajesty'sTheatre:825HayStreet

< Ticketmaster >

CloistersNewsagency:863HayStreet

< TICKETEK >

Pharmacity:717HayStreetMall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ Tina Arena with WASO

6月8日(金)午後7時 30 分

Rivers ide Theatre , Per th Convent ion and

Exhibition Centre:21 Mounts Bay Rd, Perth

ポップ界にセンセーションを巻き起こした

オーストラリア出身の歌手ティナ・アリーナ

が WASO と共演。代表作「チェインズ」や「コー

ル・ミー」「アイ・ウォント・トゥ・ノウ・ホ

ワット・ラブ・イズ」などを熱唱。

料金:$99 〜$149

チケット:Ticketek

■ Legacy

6月 11 日(月)午後7時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

オーストラリア弦楽四重奏団とオーストラリ

ア出身の作曲家・ヴィオラ奏者のブレット・

ディーンが共演。演目はベートーベンの弦楽

四重奏曲第3番ニ長調、ブレット・ディーン

のヴィオラと弦楽四重奏のための「墓碑銘」、

ブラームスの弦楽五重奏曲第2番ト長調。

料金:一般$62、コンセッション$48、学生・

子供(4〜 18 歳)$22

チケット:BOCS

■ Heavenly Sounds:Lisa Mitchell

6月 15 日(金)午後7時 30 分

St Joseph's Church:3 Salvado Rd, Subiaco

オーストラリアの若手シンガーソングライ

ター、リサ・ミッチェルが教会や大聖堂を舞

台に行うツアー。プラチナを獲得したアルバ

ム「ワンダー」や、リリースしたばかりの新

曲「スピリタス」などを披露。

料金:$55

チケット Ticketek

■ Takács Quartet

6月 19 日(火)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

国際弦楽四重奏コンクールで1等賞を獲得し

たハンガリー出身のタカーチ弦楽四重奏団。

演目はベンジャミン・ブリテンの弦楽四重奏

曲第1番ニ長調、ドビュッシーの弦楽四重奏

曲ト短調など。

料金:一般$38 〜$80、コンセッション$33

〜$70、30 歳未満$30

チケット:BOCS

■ Guy Sebastian - Armageddon 2012

6月 19 日(火)午後7時 30 分

His Majesty's Theatre:825 Hay St, Perth

6月 20 日(水)午後7時 30 分

The Boardwalk Theatre:Ormsby Tce, Mandurah

オーストラリアを代表するシンガーソングラ

イター、ガイ・セバスチャンのコンサート。

最新アルバム「アルマゲドン」から、「ドン・ウォ

リー・ビ・ハッピー」など数々の名曲を披露。

料金:$66.45(Perth 公演)、$66(Mandurah

公演)

チケット:BOCS(Perth 公演)、www.manpac.

com.au(Mandurah 公演)

■ Morning Melodies

6月 20 日(水)午前 10 時 30 分

His Majesty's Theatre:825 Hay St, Perth

西オーストラリアオペラの若手オペラ歌手た

ちによる公演。「レ・ミゼラブル」「オペラ座

の怪人」「カルメン」「フィガロの結婚」など

からオペラ、ミュージカル、オペレッタの数々

を熱唱。

料金:$26

チケット:BOCS

■ Celtic Divas

6月 20 日(水)〜 23 日(土)午後8時

Albany Entertainment Centre:Toll Pl, Albany

Bunbury New Lyr ic Theatre:7 Bourke St ,

Bunbury

Mandurah Performing Arts Centre:Ormsby Tce,

Mandurah

Octagon Theatre, The University of Western

Australia:35 Stirling Hwy, Crawley

アイルランドとオーストラリア出身の女性

フォーク歌手によって結成された「ケルティッ

ク・ディーバズ」。時や空間を超越した心に響

く美しい歌の数々。料金は公演場所によって

異なるので各チケット販売所で確認を。

料金:一般$69 〜$87.20、コンセッション$59

〜$75.20、学生$22.90 〜$75.20

チケット:www.albanyentertainment.com.au, (08)

9791 4696, www.manpac.com.au, BOCS

■ 西オーストラリア交響楽団(WASO)

チ ケ ッ ト:www.waso.com.au WASO Box

Office、または BOCS

□ Tchaikovsky's Fifth

6月 15 日(金)& 16 日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

ディズニー映画「ファンタジア」に使われた

デュカスの「魔法使いの弟子」、チャイコフス

キーの交響曲第5番。そしてロス・エドワー

ズの「フル・ムーン・ダンス」ではサクソフォー

ン奏者エイミー・ディクソンが WASO と共演。

料金:一般$30 〜$82、コンセッション$25

〜$72、30 歳未満$15 〜$40

□ Verbitsky's 25th Anniversary Gala

6月 23 日(土)午後7時 30 分、24 日(日)

午後3時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

ロシア人指揮者ヴラディーミル・ヴェルビツ

キーと WASO の 25 年前の初共演を記念して

行われるロシア曲満載のコンサート。演目は

ボロディンの「イーゴリ公」、チャイコフスキー

の「エフゲニー・オネーギン」、リャードフの

「8つのロシア民謡」など。

料金:一般$30 〜$90、コンセッション$25

〜$80、30 歳未満$15 〜$40

■ The Best Little Whorehouse in Texas

6月7日(木)〜 23 日(土)午後8時(23

日は午後2時公演もあり)

Limelight Theatre:Civic Dr, Wanneroo

1970 年代後半のアメリカの田舎町を舞台にし

た「テキサス1の赤いバラ」。娼家(しょうか)

の女主人と彼女に思いを寄せる町の保安官、

売春撲滅を目指す人気 TV キャスターが繰り

広げるコメディー。成人向け(15 歳未満には

不適切な表現が含まれる)。

料金:一般$26、コンセッション$21

チケット:www.limelighttheatre.com

■ Africa Umoja

6月 19 日(火)〜 24 日(日)午後7時 30 分(23

日は午後3時公演もあり/ 24 日は午後5時)

Burswood Theat re:Great Eas te rn Hwy ,

Burswood

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週火曜 午後 10 時〜 11 時

その他

フェスティバル

シアター

スポーツ

コンサート

Page 17: The Japan Australia News / June 2012

(17)

The Japan Australia News June 2012

ビジネスクラシファイド

Satomi Hair on Wheelsサトミ・出張ヘアーサービス☎ 0415-200-119 / (08) 9227-6629ヘアーカット、パーマ(+デジタルパーマ、縮毛矯正)、カラー(+ヘナ)日本の材料を使用しております。お気軽に御利用下さい。

LET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08) 9221-1001 ストレスにはボディ、指圧、リフレクソロジー等マッサージを。経験豊富な日本人セラピスト常駐。飛入歓迎。$40/30 分、$70/60 分。年中無休。

AI HAIRDRESSING日本人美容師☎ 0487-399-043 / [email protected]日本の材料でのパーマ;ストレート;カラー;ウェディングヘアメイク。出張可能(費用別)カットカラー $80~お気軽にお電話下さい。

Rich & Co.西田 洋350 Walcott Street, MT LAWLEY, WA 6050☎ (08) 9276-7092(自宅 )/[email protected] パース在 33 年 。住 宅 売 買 、借家のご相談承ります。迅速、誠実、経験豊富。お気軽にどうぞ

ALTITUDE real estate不動産のことならアルティチュードへ

Suite 6/8 Alvan St. SUBIACO, WA 6008豊富な経験を生かし、安心して暮らせる

『住み心地の良い家』をご紹介致します。初心者向け Facebook 講習会を開催します。申込みは、http://gits.jp/seminar まで。細川:0417 273 739 [email protected]

TENKADORI YAKITORI RESTAURANT焼鳥レストラン「天下鳥」Shop 5/502 Hay St. SUBIACO(08)9382-2291 www.tenkadori.com.au備長炭による焼鳥は格別。テイクアウトも可。定番メニューとともに期間限定「鍋焼きうどん」も是非お楽しみください。

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振るう店。人気のアンパンは、早めに買うことをお勧め。   水曜定休

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.) ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LOI'S Eastern Supermart ロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. PERTH /☎ (08) 9221-1001 シ テ ィ 中 心。 日 本 食 品 の 品 揃 え 豊 富。セール品多数。是非お立寄り下さい。

Hair Salon SUZUKI (チエミ)ヘアサロン 鈴木 (旧美季美容室)2 Carob Court, O'CONNOR, WA 6163☎ 0429-493-739 / [email protected]日本の TV 番組や映画を見ながらヘアカット。ご予約は e-mail 又は SMS で。料金表送ります。休み:7月2日〜 18 日

NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. NORTHBRIDGE, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198経験豊富なメカニックがお客様の大事なお車を丁寧に修理点検 & メンテナンス致します。軽自動車から高級外車まで取り扱っています。日本人経営。ゆかまで

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-7721四ツ星保持。清潔で市内やノースブリッジ近。朝食、出迎え、卓球、プール、バレーコート等全て無料。2007 年西豪州ベストバックパッカー受賞。2008 〜 10 年は3年連続ファイナリスト受賞。1泊 $25 〜

✽和接骨院 Nagomi Japanese Medicine✽日本人柔道整復師あなたの痛みや症状ぜひご相談下さい!首・肩・腰・膝・各関節の痛み寝違え・五十肩・ぎっくり腰・坐骨神経痛・スポーツ外傷などリハビリ・指圧・鍼(dry needling)☎ 0430-008-284診療時間:8:00-18:00 ( 木午前・日定休 )220B Nicholson Rd, Subiaco

RYOKO for Hair出張ヘアデザイン☎ 0423-937-192 / [email protected]パ ー マ、 カ ラ ー、 ヘ ナ、 ウ ェ デ ィ ン グヘアメイク。カット $35 〜。ご予約はお早めに! 営業時間:平日9時半〜3時予約状況は http://ryoko4hair.client.jp/

        Roselle Hair Lounge          ロゼル ヘア ラウンジShop1 448 Murray St. Perth☎ (08)9321-3448 http://roselle.com.au初回ご来店に限り、10% OFF クーポンご利用頂けます。ホームページより印刷してご持参下さい。祝日・火曜定休

Page 18: The Japan Australia News / June 2012

(18)

The Japan Australia News June 2012

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre 55 William St, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  U22 / Level 2, 111 Colin St  West Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected]

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  Mr. Katsuhiro Shirakawa   ☎ (08) 9455 3309

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9365 7137

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法

(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

編集長 高橋 隆幸

ChiefEditor TakayukiTAKAHASHI

翻訳 スティックランド

Translator リヨーニ・レイ

LeonieRaeSTICKLAND

ニック・ジョン

NickJOHN

編集顧問 徳島和内

EditorialAdviser KazuchiTOKUSHIMA

● 発行所 Published by

GoForward Australia-Japan Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2012 年7月号は、6月 29 日 ( 金 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

うたの師がバレリーナでなく安堵する足不

自由なのを知りてこのかた

向ひ

日葵のごとくおおらかな人といてまどろ

みそうな午後のカフェテラス

海をゆく大ふ

ね船に乗るごとゆったりと流れる

日々もいいと思えり

老いという好まざるものひょうひょうと吹

かれ来て我にまといつくなり

ころぶ子もわれるお皿も老けゆくも落ちる

椿もスローでどうぞ

俳句

大阪の訛なまり

さわやか受話器から

(ニッキー西)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P17参照)。

JA NEWS 主要配布スポット

■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree Hanaro MartPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kido RestaurantKongs Oriental StoreSunazuka Perth Holistic Acupuncture■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent Cakes■ PerthBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student Centrehair plus H.I.S.Jaws Mint Restaurant

TenkadoriToraya RestaurantZen Restaurant■ Victoria ParkJapanese Cafe UlaraInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ Welshpool Meijin Garage■ West PerthConsulate-General of Japan■ WhitfordKobe Sushi■ WinthropCity Travel CentreSakura Japanese Foods■ YokineAoi Japan

(順不同)

Loi'sMacs LinkMaruyuMatsuri RestaurantMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou Centre Rainbow LodgeRestaurant JunRoselle Hair LoungeTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food SuppliesMoisteane

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)

■ East PerthChanterelle at Jessica'sHyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryFremantle Tourist InformationOceans RestaurantTaka's Kitchen■ Innaloo Sasuke Take Away Food■ Leederville LUNA Cinema■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Sushi - Don■ Mt LawleyYUZU KAITEN SUSHIZAKKA BOX

Page 19: The Japan Australia News / June 2012

(19)

The Japan Australia News June 2012

ヘアスタイリスト募集

国際的な美容師を目指しているヘアスタイ

リストさん募集 !! ローカルのお店で働き

たいと思っている方、まずはうちのお店で

世界に通用するスタイリストを一緒に目指

しませんか ? 英語で対応出来る方、長期

働ける方優遇。パートタイムだけでも可。

経験者のみ。☎ 02 9904 3336 担当 Takumi。

********************************************************

デリバリ及び加工スタッフ

Botany にある食品加工工場 (Thanks Foods)

でデリバリ/工場内作業の加工スタッフ募

集中。平日 7:00~16:00。英語に自信がない

方でも安心して働ける職場です。未経験者

可。興味のある方はぜひお問い合わせくだ

さい。☎ 02-9316-5833/5855、Email: info@

thanksfoods.com.au / NAOKI まで。

********************************************************

Sushi-YA Chatswood スタッフ募集

キッチンハンド・ホールスタッフ・寿司シェ

フ長期で働ける方。フルタイム・パートタ

イム、未経験でも OK! 時間帯など相談し

ます。賄い・ドリンク・チップ付き。お気

軽に連絡下さい。☎0430 720 523 中村まで。

********************************************************

Sushi Cooks / Chefs & with Sponsorship

Award winning Japanese restaurants requires

4 Sushi cooks throughout NSW & QLD. Train-

ing provided, must speak Japanese. With a

very friendly family style work environment,

offer of above award wages, regular paid

holidays, full superannuation, and visa spon-

sorship. English tuition also provided to as-

sist chefs in reaching the IELTS level 5. The

remuneration is over $55,000 P.A. This is an

excellent opportunity and a secure job and

permanent residence in Australia. Please for-

ward resume to [email protected]

********************************************************

キッチン、ホールスタッフ、正社員募集 !

ニュートラルベイの「スシトレイン」「ス

シサムライ」ではキッチン、ホールスタッ

フ、正社員を募集中。一緒に頑張りたいと

いう方、ご連絡ください。

☎ 02-9908-8891 まで。

日本人オーナーのステアリングの一軒家

家具付。清潔な方のみ。家族でも可能。

家賃は、相談に応じます。

連絡先 [email protected]

月〜土無料英会話2時間と聖書 30 分

www.freeenglishclasses.org City クラス

パース日本語キリスト教会 冠婚葬祭も

日曜集会午後 1:00 〜 どなたでもどうぞ

☎ 0413-243-065 / 9448-8755 ヤング迄

********************************************************

TOYOKO’S Hair in Carlisle

☎ 0448-610-963 [email protected]

カット、カラー、パーマ、縮毛矯正、

ヘアーセット、着付けなど、出張も可能

なのでお気軽にお問合せ下さい。

********************************************************

女声合唱団 ミルキィーウェイ

メンバー募集中です。思いっきり歌って

日頃のストレスを吹き飛ばしてみません

か? 楽しいティータイムもあります。

場所 :101 Kimbery St West Leederville

(Church) 時間 : 毎週金曜日 11:00 〜 13:00

連絡先:☎ 0401 328 965 初心者大歓迎!

********************************************************

オーストラリア・シドニー発

TEL : 02-9909-0111 FAX : 02-9909-0888

[email protected]

www.wjenta.com

歯科助手募集

経験のある歯科助手募集中。学生・永住ビ

ザの方ご連絡下さい。☎ 02-9252-5888

********************************************************

美容師募集

City、Chinatown の Japanese Hairsalon Take-

shi & Team では美容師を募集中。スタッフ

は全員フレンドリーで、楽しいサロンです。

塩崎 ☎ 0431 769 521

[email protected]

住所 :City mark level1 shop F1A, 683-689

George St

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08) 9322-7737

松島、吉田まで☎ 0411-881-715

*****************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADO ISLAND RESTAURANT

Claremont ☎ 0417-988-064 野村まで

********************************************************

キッチンハンド募集!長期働ける方、永

住者優遇。Innaloo の Bunnings 向かい。

Sasuke Japanese Takeaway ☎ 9445-7831

********************************************************

直ジャパニーズレストラン117 Murray St. Perth

キッチンスタッフ募集

ワーキングホリデーの方は、長期(6 か月)

働ける方、しっかりした調理経験のある

方。永住者は未経験も考慮します。

電話連絡の上、履歴書をお持ちください。

担当:たかよ 電話:9325-2090

********************************************************

キッチン&ホールスタッフ募集。

長期間働けるかた希望。経験者優遇。

昼間だけのシフトもあります。

[email protected]

☎ 042-316-9997 タカ

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332 わさび (Woodside)

********************************************************

美容師、アシスタント募集!

スビアコ駅近くの日本人経営の美容室で

美容師経験者募集。週2、3日でも OK。

(08)9388-1452 ミチヨまでお気軽に。

BRILLIANT HAIR Tokyo Style (Subiaco)

売り家、ご希望により家具付き、又は無

し、場所は Woodvale で、3 Bedroom。価

格はご相談。連絡先:Reginald Dawson

(08)9409-4534

ENGLISH LESSONS 英会話クラス

37 Barrack Street, PERTH

☎ 0407-426-628  スピーキングとヒア

リング中心で少人数制クラス。教師は皆、

経験豊かなネイティブ。90 分$20。

特殊コース(発音、IELTS、FCE、家庭訪問

レッスン)可能。無料体験レッスン実施。

********************************************************

英語家庭教師 日本パースでの経験豊富

日常英語 英検対策します

日本語教授可 ☎ 0412-852-972

英語環境バッチリで1人部屋。便利で快

適な場所。家具付き。来訪しませんか。

$130- 詳細 - 0450- 101- 857

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

教えます

その他

シェアメイト

売ります

NSW 州 求人< JENTASydney より>

Page 20: The Japan Australia News / June 2012

(20)

The Japan Australia News June 2012

Tokyo Sky Tree opens; Positive Impacts on tourism and local revitalization are expected

On May 22, the Tokyo Sky Tree in Sumida Ward will finally open. The construction of the 634 meter-high Sky Tree, the tallest free-standing broadcasting tower in the world, started in November 2008 with a total project cost of 65 billion yen (roughly 813 million US dollars). Although the Great East Japan

Watch Japan NowWatch Japan NowMay 16, 2012 Earthquake caused some delay in the material

procurement, the construction of the tower was completed on February 29, 2012, after three years and eight months. In the Sky Tree, we can enjoy panoramas from its two observation decks at 350 and 450 meters from the ground. Restaurants and shops adjacent to the 350-meter deck provide a panoramic view. The 450- meter deck has a glass-covered “Tembo Galleria,” in which you can feel as if you are walking in the sky.

For constructing the Sky Tree, or the “challenge to an unknown altitude,” cutting-edge technologies were introduced to secure the safety against being shaken by an earthquake or a strong wind. One of these was a new vibration-controlling system called "Shimbashira-Seishin”(Center Column Vibration Control). According to the company that designed the Sky Tree, Nikken Sekkei Ltd., in this system

a cylindrical core of reinforced concrete at the center (or, a center column) is structurally isolated from the peripheral steel framing, with the upper part of the core column made to function as “a balancing weight.”This is the same as the structure of the Japanese five-story pagodas. These pagodas have never fallen down in any earthquake to date, and this mysterious fact is ascribed to the existence of the "Shimbashira” (Center Column). Above all, the Sky Tree takes advantages of both the cutting-edge technologies of our time and the Japanese traditional building techniques.

As a broadcasting tower in the age of digital terrestrial broadcasting, the Sky Tree is expected to overcome the effect of high-rise buildings in the center of Tokyo, and to expand the digital broadcast service areas for mobile terminals. In addition, there are high expectations for the tower to benefit tourism. On May 22, the area

called “Tokyo Sky Tree Town” will open including not only the tower itself, but a l so the ad jacent commercial facility “Tokyo Solamachi,” a planetarium and an aquarium. This is expected to revitalize the area by attracting a new flow of visitors to the eastern Tokyo area, including Asakusa and Ryogoku, which still has an “old-time” feel.

Various efforts are being made to attract visitors. On March 17, Tobu Railway Co., Ltd. changed the name of the nearest station to the Sky Tree on the Tobu Isezaki line from “Narihirabashi” to “Tokyo Sky Tree”. The company also decided to name the section between Asakusa and Oshiage stations and Tobu Dobutsu Kouen station on the same line “Tokyo Sky Tree Line.” In addition, travel agencies are offering package plans to stay in a hotel room with a Sky Tree view plus a ticket for the tower’s observation decks. An application for mobile terminals was also developed to photograph the Sky Tree from the best point and to enjoy a walk through the neighborhood areas.

Local entities concerned are making similar efforts. The Association for Revitalizing the Oshiage-Narihirabashi Area, which comprises fi ve shopping districts surrounding the Sky Tree, created its own character called “Oshinari-kun.” This is a part of the association’s promotional activities. Considering the recent high popularity of “Yurukyara” (artless, rather childish mascots) in Japan, the association intended to use the Sky Tree’s opening as an opportunity for local revitalization. As the opening approaches, the popularity of Oshinari-kun is increasing in step with that of the Sky Tree’s official character, “Sorakara-chan.” When we walk through the local shopping districts, we can see Oshinari-kun in various forms ranging from related products to storefront attractions.

(Copyright 2012 Foreign Press Center/Japan)

Page 21: The Japan Australia News / June 2012

(21)

The Japan Australia News June 2012

ティーガン・チャブ 2005 年から2年間、JET プログラムのCIR(国際交流員)として大阪市国際交流課に勤務。西オーストラリア州パース在住。

Tegan's "Nandeyanen" in Perth Part81TeganChubb第 81 便

ティーガンのこんなことあってん!!

ティーガン・チャブ

Continuing on from last month, this month we have fi nally reached Broome. After the longest drive of my entire life, we pulled into the isolated town of Broome in darkness. After a good sleep, we enjoyed a thoroughly relaxing holiday of drinking cocktails on Cable Beach while watching people ride camels along the beach at sunset, searching for ancient dinosaur footprints at Gantheaume Point, watching Red Dog at the historic Sunset Cinemas, and last but certainly not least, indulging in a glass of Broome’s very own Matso’s Beer.

A good friend of mine, Luke Eaton, has been living in Broome since the beginning of the year. Having had a good chance to soak up the lifestyle and learn a little of the local history, I thought it would be interesting for him to tell us a little bit about it. So I hope you enjoy the rest of this article, which offers a glimpse of Broome through Luke’s eyes.

Much is made of Australia and Japan's contemporary economic ties and tourist exchange, and there are probably almost as many Aussies that fl ock to Niseko each year as there are Japanese tourists who undertake one-day bus tours to the Pinnacles and Wave Rock. But there's a town in WA's far north whose links to Japan go back over a century in time, and read like a turbulent romance story.

In the late 19th century a telegraph cable was laid on the sea floor connecting Australia to Singapore, and from there to England. This cable landed at the aptly named Cable Beach in the far north of WA. Around the same time, Japanese divers were flocking to Broome and soon formed the backbone of the world's pre-eminent pearl shell industry. It was a cut-throat industry at the time, with Malays, Aborigines and other minorities used as cheap labour on competing luggers. Fatal brawls between groups would break out on occasion in the streets of Broome's Chinatown, home to various opium dens, brothels and mah-jong palaces.

Before long the new federal government introduced its notorious White Australia Policy. The policy itself was by no means unique in the world, but Australia was the only nation to give its immigration policy such an overtly racist title. Needless to say this policy endangered the profitability of the pearl shell industry, but fears were allayed when divers from the British Royal Navy were brought over to take over the reins. Unfortunately despite their training and experience, many of these divers succumbed to the perils of the deep and the industry was desperate for hardier workers. Henceforth an exemption to the Policy was granted, and

Broome inadvertently became the fl agship town of multiculturalism in Australia.

After the start of the Pacific War, all pearl shelling activity stopped. Japanese residents (many of whom had been born in Broome) were interred in camps and most other labourers enlisted in the war effort. Within a few short months, many of Australia’s neighbours to the north had fallen to the Japanese invaders and 16 flying boat planes were actually destroyed by Japanese Zeros at Broome's aerodrome and in Roebuck Bay. You can actually walk out at low tide to see the wreckage even today. Together with the bombing of Darwin, it was the most frightening time for Australia in the entirety of its young history.

The advent of plastics after the war caused the value of pearl shells to plummet. Yet thanks to a technique based on discoveries of researchers from Japan, Broome continues to thrive to this day with the prolifi c export of cultured pearls.

In 1981 Broome began a s is ter-c i ty relationship with a little town in Wakayama-ken, called Taiji. Divers from this town were among the pioneers of the pearl shelling industry in Broome. However controversy surrounding the fi shing of dolphins in the waters off Taiji resulted in Broome councillors voting to suspend their relationship in 2009. Happily, this was reinstated two months later when Taiji promised to review the practice.

As is so often the case, the relationship

between Australia and Japan is ever tenuous when it comes to the treatment of marine life.

The Japanese influence lives on in Broome. Japanese street names and surnames are not uncommon, there's even a “Sayonara” Street. There's also a Japanese cemetery. The famous microbrewery Matso's is named after the general store formerly owned by the Matsumoto family, and has the kanji “ 生 ” (nama, as in draught beer) as its logo. Each year Broome celebrates the Shinju Matsuri (Pearl Festival) which incorporates the Japanese Obon, Malaysian Merdeka and the Chinese Hang Seng festivals.

For this temporary Broome resident, the high rental value and oppressive humidity are certainly reminiscent of Japan, but even more so are the friendliness of the locals and the beauty of the scenery.

I’m inviting comment from readers of JA NEWS to let me know directly what you think. You can contact me on [email protected]. I look forward to hearing from you!

 先月の話の続きで、今月はブルームだ。こ

れまでの人生でダントツで一番長かったカナ

ナラからのドライブがやっと終わり、夜ブ

ルームに到着した。一晩よく寝て、私たちは

有名なケーブル・ビーチでカクテルを飲みな

がら、ラクダに乗って夕日を楽しむ人々を

見たり、ガンシューム・ポイントで恐竜の足

跡を探したり、サンセット・シネマズで映画

「レッド・ドッグ」を見たり、マッツォーズ

(Matso's)でビールを飲んだりと、のんびりブ

ルームの見どころをエンジョイした。

 私の友達にルーク・イートンさんという、

今年の初めからブルームで暮らしている人が

いる。ルークさんはブルームの歴史にけっこ

う詳しいので、今回は彼にブルームの歴史を

語ってもらおうと思う。それではルークさん、

あとをお願いするね。

 日本とオーストラリアは現在、経済的な結

びつきが強く、互いの国を訪問する人も非常

に多いと聞く。日帰りツアーでピナクルスや

ウェーブ・ロックに行く日本人観光客は多い

が、毎年それと同じくらいの数のオージーが、

北海道のニセコを訪れているのはないだろう

か。実は日本とオーストラリアの結びつきは

かなり古く、西オーストラリア州北部の町ブ

ルームは、100 年以上前から日本と深い関わ

りを持ってきた。そのドラマチックな歴史を

簡単に紹介したい。

 19 世紀の終わり頃、オーストラリアとシ

ンガポール、そしてイギリスを繋(つな)ぐ

電信用の海底ケーブルが敷設された。ブルー

ムの町に近い海岸に、海底ケーブルを陸揚げ

した地点があり、そこは今ケーブル・ビーチ

と呼ばれている。同じ頃、真珠貝を採取する

ダイバーが日本から大勢ブルームにやって来

て、世界的に知られた真珠産業の基盤を築い

た。当時は日本人以外にもマレー人やその他

のアジア人、先住民アボリジニなどが真珠貝

採取のラガー船に雇われていて、それぞれの

グループが激しく競争し、反目し合っていた。

アヘン窟(くつ)や遊郭、麻雀(マージャン)

荘などが軒を並べるチャイナタウンの路上

で、ダイバーたちが大乱闘を繰り広げること

もあった。

 やがてオーストラリア連邦が成立し、新政

府は悪名高い白豪主義政策を導入する。人種

差別政策をとった国はほかにもあるが、「白

豪」(White Australia)とあからさまに白人優

先をうたって非白人の移民を制限した国は、

オーストラリア以外にない。この政策は当然、

賃金の安いアジア人ダイバーで利益を上げて

いた真珠産業には大きな打撃となるものだっ

た。そこでブルームでは、アジア人ダイバー

の代わりとして英国海軍のダイバーを雇い入

れた。しかし、海軍で訓練を受けた経験豊か

なダイバーたちにも深海に潜っての危険な

作業は無理で、真珠貝採取にはやはり腕のい

いアジア人ダイバーが必要ということになっ

た。こうして、その後も真珠貝ダイバーは例

外として移民が認められ、多くのアジア人を

受け入れてきたブルームは、オーストラリア

多文化主義の先駆けのような町になった。

 太平洋戦争が始まると、真珠産業は全ての

操業を停止した。日本人住民(多くはブルー

ムで生まれた人たち)は収容所に送られ、そ

れ以外のアジア人労働者も兵隊にとられてブ

ルームを離れていった。開戦後数カ月でブ

ルームは日本軍の攻撃(ゼロ戦による機銃掃

射)を受け、一般市民の間にも多くの犠牲者

を出した。またブルームの飛行場とローバッ

ク・ベイで、16 機の飛行艇がゼロ戦によって

破壊された。今でも干潮時には歩いて行って、

ローバック・ベイの泥に埋まっている飛行艇

を見ることができる。このブルームへの攻撃

とダーウィン空襲が、オーストラリアの歴史

の中では最も恐ろしい出来事とされている。

 戦後は合成樹脂の出現で、真珠貝の価値が

急落した。しかし日本の真珠養殖技術を取り入

れて真珠産業は息を吹き返し、ブルームは現在

も養殖真珠の輸出で繁栄を続けている。

 1981 年、ブルームは和歌山県の太地町と

姉妹都市関係を結んだ。ブルームの真珠産業

の基盤を築いた初期のダイバーには、太地町

出身者が多かったのだ。しかし 2009 年に太

地町のイルカ漁が問題になり、ブルーム市議

会が太地町との姉妹都市関係の停止を決定し

た。幸いにも2カ月後には、太地町側が残酷

といわれるイルカ追い込み漁の見直しを約束

し、両者の関係は回復した。

 このように、海洋生物の扱いが絡むと、オー

ストラリアと日本の関係は危うくなることが

多い。

 ブルームの町には今も日本の影響が残って

いる。日本語の名前が付いた通りも多く、「サ

ヨナラ・ストリート」という通りもある。日

本の姓を持つ人も珍しくなく、日本人墓地も

ある。自家製ビールで有名な Matso's は、松

本ファミリーが経営していた商店にちなんで

名付けられたもので、生ビールの「生」の漢

字をロゴとして使っている。毎年ブルームで

行われる「真珠祭り」(Shinju Matsuri)は、日

本のお盆、マレーシアの独立記念日、中国の

Hang Sengというお祭りなどを祝うフェスティ

バルだ。

 ブルームに住んで間もない僕には、ここの

家賃の高さとものすごい蒸し暑さは日本を思

わせるが、それ以上に、町の人たちがフレン

ドリーなことと風景の美しさが日本に似てい

ると思う。

 この欄への感想など、読者の方からティー

ガンへのメッセージを募集しています。

[email protected] までメールをお送りく

ださい。日本語でも英語でも OK です。ご感

想を楽しみにしております!

Page 22: The Japan Australia News / June 2012

(22)

The Japan Australia News June 2012

で求めた藍染めのタペストリー

は、何年たっても色が褪(あ)

せることなく、見るたびに心が

癒やされる。この色が「ジャパン・

ブルー」と命名され、山本寛斎

デザインの京成ニュースカイラ

イナーに採用されている。

 中間色に話を戻す。日本のそ

れは曖昧色ではなく、原色のけ

ばけばしさを極力排して、上品

な色合い、色彩の幅と奥行きで

勝負しているのだ。

 そうしたhue(色合い)を

「没個性の集団性」と考えるの

は困ったものだ。逆に言えば、

原色を好むことは、自己顕示欲

の表れで、国民性をよく表わし

ているともいえる。

プロフィール

蒲生

輝(がもう・てる)

 1944年

長野県生まれ。コラ

ムニスト、フリーランス・ライター。

政治、比較文化、歴史、旅行など

のジャンルで、これまでに16冊の

著書がある。現在、千葉日報に文

化時評コラムを連載中。

Columnist and freelance writer Teru GAMO has published 16 books in such varied genres as politics, comparative culture, history and travel. He currently contributes a culture and current affairs column to a daily newspaper, Chiba Nippo.

 東京スカイツリーが、いよい

よオープンした。

 このタワーの色は「藍白」(あ

いじろ)と呼ばれる、かすかに

青みを帯びた白。夜間のライト

アップは「雅(みやび)の江戸

紫」と「粋の水色」の2種を交

代で灯(とも)す。江戸の下町、

隅田川の水を意識した、はんな

りした色である。

 さて昨今、日本を訪れる中国

人旅行者の服装があか抜けてき

た。生活に余裕が出ている証拠

でめでたい。中国人は「赤」が

好きだとされるが、こと服装に

関する限り、目立つほどではな

い。ただ、バッグや靴を含めた

服装全般のどこかに赤を取り入

れている人は多い。

 韓国の場合、とりわけ女性は

原色系を好むといわれ、日本女

性は薄いピンクを含む中間色に

代表される。

 ある中国人留学生は「世界で

も、中国人ほど赤の好きな民族

はいない。昔の宮廷、寺院、赤

レンガの建物、国旗を見ても

そうだし、ことに若い女性の

ファッションの色は圧倒的に赤

系が多い」と、ネットで紹介し

ている。

 なるほど、チャイナドレスの

象徴的な色が赤色だし、春節の

飾り付けや御札、子供にあげる

お年玉袋の「紅包(ホンバオ)」

もそう。この留学生は「それ

に比して日本人は真に地味な

中間色好み。女性のファッショ

ンもグレーや薄茶系が多い」と

続ける。

 彼はこれを原色に対する「雑

色」と呼ぶが、これは日本の歴

史を知らない浅読み。

 その反証は後回しにして、韓

国の場合はどうだろうか。それ

はチマ・チョゴリの色に典型的

に表れている。つまり赤、黄、紺、

橙(だいだい)系の原色が好き

である。

 また、中国の新聞に「日本女

性の統一傾向で地味なファッ

ションに唖然(あぜん)とし

た。経済大国の日本の女性の方

がもっと派手で多様にきまって

いると思ったのに、むしろ、社

会主義中国の同胞女性のファッ

ションの方がはるかに派手で、

鮮やかだ」という趣旨の中国人

作家のエッセイが載ったことも

あった。これもまた、表面的な

見方だ。

侘わ

び寂さ

びの色「利りきゅうねずみ

休鼠」

 そもそも、日本人が一見は地

味な色彩を好むのは江戸時代、

五代将軍綱吉の庶民は絢爛(け

んらん)や贅沢(ぜいたく)を

慎むべしという「奢侈(しゃ

し)禁止令」によるところが大

きい。原色や黄金色などきらび

やかな着物は禁止というお触れ

である。

 許されるのは茶色系、ねずみ

色系、そして藍色。そうなると

庶民、とりわけ江戸の洒落者

(しゃれもの)は、必然的にギ

リギリ許される色彩を追求する

ようになる。それぞれの色を極

めた結果、茶色系は48種、ねず

み色系は100種にも及んだと

いう。ファッションリーダーた

ちと呉服関係者は、大いなる拡

大解釈をし、お上と渡り合った。

 例えば、ピンクや紅系統の色

をブラウンとし、どう見ても青

や緑をねずみ色だと暗黙の了解

をした。

 グレーは100種にも及ぶわ

けだが、こうした色彩には幅だ

けでなく奥行きも深くした。利

休鼠という色合いは抹茶に似た

緑がかったグレーで、なんとも

奥深く慎み深い色合いなのだ。

他にも柿渋色、紅梅色、鶸萌黄

(ひわもえぎ)色、そして桜色

と奥ゆかしい色がある。

 他の草木染めなども、染めの

回数を重ね手間をかけているの

で、色に深みが出る。奢侈禁止

令以前のことだが、植物のムラ

サキ(紫草)を使って紫色を出

すには、40回にも及ぶ重ね染め

が必要で、結果的に高価な織物

となり、高貴な人しか纏(まと)

えなかった。

 また藍色は、諸外国のそれと

違って極めて濃く、群青色に近

くかつ鮮やか。とりわけ徳島県

の吉野川流域の匠(たくみ)の

技術が世界的に評価されている。

県下に藍住(あいずみ)町とい

う藍染めの産地があるが、そこ

[A regular feature by Teru GAMO  English adaption by Leonie Stickland]

The colours that were allowed were browns, greys and indigo. This inevitably led to the pursuit of barely permissible hues by the common people, and especially the dandies in the capital, Edo. As a result of carrying the various colours to their extremes, the browns reportedly amounted to an amazing 48 varieties, while the greys reached 100. Fashion leaders and people involved in the Japanese garment industry dealt with the authorities by making a hugely expansive interpretation of the rules. For example, they deemed pinks and reds to be ‘brown,’ and had an unspoken agreement that colours which were blue or green from any angle were ‘grey.’

While there are a whole 100 varieties of grey, such hues not only expanded their breadth, but also increased their depth. The tone called Rikyū nezumi (a greyish dark green) is a grey tinged with a green akin to that of powdered green tea, and what a profound, demure shade it is! Other elegant hues include kakishibu-iro (a pinky-brown ‘persimmon-juice colour’), kōbai-iro (orchid pink), the greenish hiwamoegi-iro (‘Siskin sprout colour’), and sakura-iro (cherry-blossom colour).

With other plant-based fabric dying, also, the colours develop depth because time and effort are expended in multiple applications of dye. Predating the Sumptuary Law was use of a plant called murasaki-gusa (purple gromwell) which required 40 repeated dyings in order to produce a purple colour, resulting in costly woven material that could only be worn by high-class persons.

Japanese indigo, too, is an extremely deep and vivid colour close to ultramarine, unlike the indigo of other countries. The skill of artisans from the Yoshino River basin in Tokushima Prefecture on Shikoku is world-renowned. The prefecture has an indigo-dying production area called Aizumi Town, and an indigo-dyed tapestry which I bought there has not faded no matter how many years have passed, and soothes my heart every time I look at it. This colour, dubbed ‘Japan blue’ by the designer Kansai Yamamoto, has been adopted as the paint colour for Keisei Railway’s New Skyliner express train linking Tokyo and Narita Airport.

I return to the topic of intermediary colours. Those of Japan are not ambiguous tones, but refined hues devoid as far as possible of the brassiness of primary colours, and which depend for their success upon their chromatic breadth and depth.

It would not do for such hues to be considered as ‘impersonal collectivity.’ Conversely speaking, a preference for primary colours could also be called an indication of exhibitionistic desire, and a good expression of national character.

The new tower called Tokyo Sky Tree has opened at last. Its colour is a faintly bluish white called aijiro, and at night it is illuminated alternately by two types of lights: ‘bluish-violet (Edo-murasaki) for elegance’ and ‘aqua for stylishness.’ These are quietly beautiful hues chosen in consciousness of downtown Edo (the ancient name for Tokyo), and the waters of the Sumida River.

Speaking of stylishness, the clothes worn by Chinese tourists visiting Japan have become quite natty recently, giving call for celebration as proof of the emergence of financial leeway in their lives. Chinese people are said to like the colour red, but not to a conspicuous extent as far as their actual clothing is concerned, though many incorporate red somewhere in their overall outfit, including their bag or shoes.

In the case of Korea, women, especially, are said to prefer primary colours, while Japanese women are characterised by intermediary shades, including pale pink.

A certain Chinese exchange student, writing on the Internet, comments: ‘There is no ethnic group in the world as fond of red as the Chinese. One can see evidence of that in their ancient palaces, temples, red-brick buildings, and the national flag, and the colour of young women‘s fashion, in particular, overwhelmingly abounds in reddish tones.’

This is a persuasive argument, for the symbolic colour of Chinese qipao dresses is red; it is also the colour of Spring Festival decorations and talismans, and of the ‘red packets (hong bao)’ containing money given to children at New Year, as well. The student in question continues: ‘By comparison, Japanese people prefer truly subdued neutral shades. Women‘s fashion, too, often employs greys or pale browns.’

The student calls these ‘motley colours’ as opposed to primary colours, but this is a shallow reading stemming from ignorance of Japanese history.

Leaving my counterargument for later, let us first consider the Korean case, as characteristically expressed in the colours of the traditional female costume called chima jeogori. In other words, Koreans like the primary colours of red, yellow, dark blue and orange (which is a blend of red and yellow).

In another example, a Chinese author published an essay in a Chinese newspaper, the gist of which was: ‘I was speechless at the sight of Japanese women’s fashions, which were so sombre and tending towards uniformity. Though I had imagined that female fashions in Japan, an economic superpower, would definitely be showy and varied, the fashions worn by the women in my own country, socialist China, were far more gaudy and vibrant.’ This, too, is a superficial view.

The colour of wabi-sabi (the aestheticism of simplicity): greyish dark green

Original ly, the apparent Japanese preference for sombre hues largely derives from the Edo-period ‘Sumptuary Law’ issued by the Fifth Shogun, Tsunayoshi, which ordered the common people to refrain from ostentation and luxury. It proclaimed the prohibition of flamboyant clothing in primary colours or golden tones.

A Bird's-Eye View of Japan

No. 73 Colours and national character

第73回 色彩とお国柄

Page 23: The Japan Australia News / June 2012

(23)

The Japan Australia News June 2012

で求めた藍染めのタペストリー

は、何年たっても色が褪(あ)

せることなく、見るたびに心が

癒やされる。この色が「ジャパン・

ブルー」と命名され、山本寛斎

デザインの京成ニュースカイラ

イナーに採用されている。

 中間色に話を戻す。日本のそ

れは曖昧色ではなく、原色のけ

ばけばしさを極力排して、上品

な色合い、色彩の幅と奥行きで

勝負しているのだ。

 そうしたhue(色合い)を

「没個性の集団性」と考えるの

は困ったものだ。逆に言えば、

原色を好むことは、自己顕示欲

の表れで、国民性をよく表わし

ているともいえる。

News Photos from JAPAN

❶ TOKYOSolar eclipseCombined photos show people and a dog with gear to observe an annular solar eclipse, including solar-eclipse glasses and welding goggles, seen in various parts of Japan on May 21, 2012. An annular solar eclipse was observed in many areas of Japan including Tokyo the same day.

❷ KOFUWhite-capped Mt. Fuji and cherry blossomsTourists enjoy the view of white-capped Mt. Fuji and cherry blossoms in Oshino, Yamanashi Prefecture, on April 28, 2012.

❸ TOKUSHIMANaruto Strait whirlpoolsPhoto taken from a Kyodo News helicopter

shows large whirlpools and a ship carrying tourists to view them in the Naruto Strait connecting the Seto Inland Sea and the Pacifi c Ocean on May 3, 2012.

❹ TANEGASHIMAJapan successfully launches satellites into orbitAn H-2A rocket is launched from the Tanegashima Space Center in Kagoshima Prefecture, southwestern Japan, at 1:39 a.m. on May 18, 2012. The Japan Aerospace Exploration Agency and Mitsubishi Heavy Industries Ltd. said they successfully launched into space the H-2A rocket carrying four satellites, including the agency's Shizuku climate change observation satellite and a South Korean multipurpose observation satellite.

            Source : Kyodo News

Page 24: The Japan Australia News / June 2012

(24)

The Japan Australia News June 2012

Source: Kyodo News

INDEXcheck it out! ............................................P 12

Watch Japan Now ...................................P 20

Tegan's "Nandeyanen" in Perth ............P 21

A Bird's-Eye View of Japan ...................P 22

News Photos from JAPAN .....................P 23

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP12&13

Ginger

Tokyo Skytree to open May 22TOKYO, Japan - Photo taken from a Kyodo News helicopter on May 21, 2012, shows Tokyo Skytree, the world's tallest broadcasting tower at 634 meters, in Tokyo's Sumida Ward on the eve of its opening to the public. The Sumida River can be seen in the background.