the japan australia news / october 2012

24
(1) The Japan Australia News October 2012 The Dolphin City Festival 10 月 19 日(金)〜 21 日(日) Bunbury Western Australia イルカの街、バンバリーで初めて開催される祭典。エコツーリズムの今後 を探る会議、スポーツイベント、コンサートなど家族全員で楽しめるイベ ントが盛りだくさん。20 日は Dolphin Discovery Centre が無料開放され、 イルカと出会えるエコクルーズにも特別料金で参加できる。 Dolphin Discovery Centre(Koombana Drive, Bunbury) www.dolphindiscovery.com.au IN JAPAN P12&13 Part1 Part1 ポット型浄水器 クリンスイ CP002E © Dolphin Discovery Centre check it out! P12

Upload: ja-news

Post on 08-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Bilingual medium bridging Australia and Japan from Perth.

TRANSCRIPT

Page 1: The Japan Australia News / October 2012

(1)

The Japan Australia News October 2012

The Dolphin City Festival10 月 19 日(金)〜 21 日(日)Bunbury Western Australiaイルカの街、バンバリーで初めて開催される祭典。エコツーリズムの今後を探る会議、スポーツイベント、コンサートなど家族全員で楽しめるイベントが盛りだくさん。20 日は Dolphin Discovery Centre が無料開放され、イルカと出会えるエコクルーズにも特別料金で参加できる。Dolphin Discovery Centre(Koombana Drive, Bunbury)www.dolphindiscovery.com.au

IN JAPANP12&13

Part1Part1

ポット型浄水器クリンスイCP002E

© Dolphin Discovery Centre

check it out! P12

Page 2: The Japan Australia News / October 2012

(2)

The Japan Australia News October 2012

賀陽氏が外務大臣表彰を受賞 空手の普及に貢献

AUSTRALIA NEWS

 日本外務省による平成 24 年度外務大臣

表彰で、40 年間にわたりオーストラリアで

の空手の普及に貢献してきた賀陽敬真(か

よう・きょうしん)氏が選ばれ、去る9月

11 日に在パース日本国総領事公邸で伝達・

授与式が行われた。

 現在、西豪州空手道連盟尚武会会長を務

める賀陽氏は、門下生や関係者が見守る中、

石川達雄総領事から表彰状と副賞が手渡さ

れ、その尽力がたたえられた。

 石川総領事からは「長年にわたり、空手

を通じて礼の精神を神髄とする日本文化を

 がん撲滅のための募金チャリティーイベ

ン ト「Ride to Conquer Cancer」 が、10 月 20

日と 21 日の2日間にわたりパースで行わ

れる。

  こ の イ ベ ン ト は、 参 加 者 が 自 転 車 で

200km を2日間かけて走り抜くことでがん

の撲滅を訴え、同時にそれぞれが独自に募

金活動を行うというもの。4年前にカナダ

のトロントで始まり、カナダ国内では年を

重ねるごとに開催都市が増え、オーストラ

リアでは昨年初めてブリスベンで行われ

た。今年はそれにメルボルン、パース、シ

ドニーが加わる。

 パースでの開催は、サイクリストたちが

スワンリバー河岸をスタートした後は一路

南下し、ピンジャラを折り返し地点に、パー

スのゴールを目指す。パースで寄せられ

た募金全額が、Western Australian Institute for

Medical Research(WAIMR)へ贈られ、がん

治療の研究に活用される。

 ニューサウスウエールズ州をはじめとす

る4州と1地域では、10 月7日(日)か

ら「デイライトセービング(夏時間)」が

始まる。この日の午前2時から時計の針が

1時間進み、来年4月7日(日)午前3時

に終了する。

がん撲滅のチャリティーイベント開催

豪他州のデイライトセービング 10 月7日から開始

 また、それに先立ち 10 月7日には、同

イベントへの参加チームの一つが募金活動

の一環として「チャリティー・ヨガ」を開

催する。経験の有無を問わず、誰でも気軽

に参加できるとのことなので、がん撲滅に

一役買ってみてはいかがだろう。

「チャリティー・ヨガ」概要

日時 2012 年 10 月7日(日)

14:30 〜 16:00

会場 Bayswater Martial Arts & Yoga Centre

91 Whatley Crescent, Bayswater

(Bayswater 駅前)

参加費 $10(当日払い/全額寄付)

必要なもの ヨガマット(レンタル有り。

予約時に申し出ること)、飲

料水

予約/問い合わせ先

[email protected] 

Tel. 0408 750 190 担当:阿部

 他にデイライトセービングを採用してい

るのは、オーストラリア首都特別地域、南

オーストラリア州、タスマニア州、ビクト

リア州。西オーストラリア州、クイーンズ

ランド州、北部準州では採用していないた

め時刻の変更はない。

普及され、1000 人を超える

お弟子さんを育成するとと

もに日豪の友好親善に多大

な尽力をされ、心から敬意

を表します。空手以外でも

日系社会や南極観測船『し

らせ』への協力などで顕著

な貢献をされました。今回

の受賞に対し心からの祝意

を表します」とお祝いの言

葉が贈られた。

 また賀陽氏は受賞にあた

り「これまでの地道な活動が日本の外務省

に認められたことは喜ばしい限りで厚くお

礼申し上げます。今回の表彰は私個人に対

するというような大それたものではなく、

今日まで支えていただいた在留邦人の皆さ

まと門下生諸君へのものです」と語った。

 外務大臣表彰は、日本と諸外国との友好

親善の増進に多大な貢献をし、顕著な功績

のあった個人および団体をたたえるととも

に、その活動に対する一層の理解と支持を

訴えることを目的とするもので、今回は日

本国内外で個人 62 人、18 団体が表彰された。

写真提供:在パース日本国総領事館

Page 3: The Japan Australia News / October 2012

(3)

The Japan Australia News October 2012

【シドニー9月14日共同】

 玄葉光一郎外相と森本敏防衛

相は14日、オーストラリアでの

外務・防衛閣僚協議で、中国の

動きをけん制し、米国を含む3

カ国の安全保障分野での協力を

確認する共同文書を発表した。

自衛隊とオーストラリア軍の緊

密な連携でも一致した。

 共同文書は、日豪両国間の物

品役務相互提供協定(ACS

A)の早期発効を通じ、演習や

運用面で協力を深めることを確

認。日米両国とオーストラリア

の3国による戦略対話を通じて

3カ国間の協力を強化するとし

た。2020年までの間の3カ

国防衛協力に関する行動計画

を作成し、実行することでも

合意した。

 海洋進出を進める中国に関し

ては「中国との前向きで包括的

な関係を構築」とする一方、「中

国の軍事力の近代化と活動に関

する公開性と透明性の向上を促

す」などと明記した。

 拉致問題を含む北朝鮮問題

での関係各国との協力を確認

した。

 協議では、国連平和維持活

動(PKO)での自衛隊とオ

ーストラリア軍の協力で一致。

野田政権による昨年12月の武

器輸出三原則の緩和を踏まえ、

防衛装備品の共同開発も推進

する。

 日本とオーストラリアの2

プラス2は、10年5月以来で、

今回で4回目。過去3回はいず

れも東京で開催した。これに先

立ち、玄葉氏はカー外相、森本

氏はスミス国防相と個別に会

談した。

◎日豪共同文書要旨 

 日本とオーストラリアの外

務・防衛閣僚協議(2プラス

2)の共同文書の要旨は以下の

通り。

▽アジア太平洋での協力

 一、日米、オーストラリアの

戦略対話を通じて3カ国間の協

力を強化。

 一、中国との前向きで包括的

AUSTRALIA NEWS

【9月18日共同】

 ファーストリテイリングは18

日、傘下のカジュアル衣料品店

「ユニクロ」をオーストラリアに

出店するため、12月に100%

出資の子会社を設立すると発表

した。2014年8月末までに

1号店をオープンする。

【カイロ9月15日共同】

 米国で制作されたイスラム教

預言者ムハンマドの侮辱映像を

めぐり、イスラム教の金曜礼拝

日の14日、中東を中心に20カ国

以上で抗議デモがあった。15日

にはオーストラリアの主要都市

シドニーにも拡大。AP通信な

どによると、リビアで11日に米

領事館が襲撃されて以降の死者

は少なくとも計15人に上った。

 中東のイスラム各国では15

日、暴徒化した大規模な群衆に

よるデモ再燃に備えて米大使館

などで厳重な警備が敷かれた。

 エジプトの首都カイロでは多

数の治安要員が配置され、米大

使館の周辺道路はブロックで封

鎖。チュニジアの制憲議会で最

多議席を占めるイスラム政党ア

ンナハダは同日、声明を出し米

関係施設への襲撃を非難した。

 オーストラリアのAAP通信

によると、シドニーではイスラム

教徒とみられる約200人の群

衆が「預言者を侮辱するやつの首

を切る」などと書かれた横断幕

を掲げ、米総領事館を目指したが、

一部が瓶を投げるなど暴徒化し

たため、警察官が催涙ガスや警

察犬を使い沈静化させた。警察

官数人がけがをしたという。

 エジプトのモルシ大統領は14

日、カイロの米大使館が11日に

襲撃されて以降初めてテレビ演

説し「われわれの宗教は客人や

その住宅、職場を保護するよう

求めている」と述べ、暴力的な

デモを初めて明確に批判した。

【ブリュッセル8月30日共同】

 欧州連合(EU)とオース

トラリアは30日までに、EU

の温室効果ガスの排出量取引

制度(EU―ETS)と、オ

ーストラリアが2015年の

創設を目指す同様の制度を連

結させ、双方の企業がいずれ

の市場でも排出枠を購入、活

用できるようにすることで合

意した。18年7月に両制度の

連結を完成させる予定。

 京都議定書に続く新たな枠組

み条約をめぐる交渉の行き詰ま

りで、温室効果ガス削減の機運

が落ち込む中、取引市場の規模

拡大で排出枠に対する需要を掘

り起こし、削減促進を目指す。

 EUの気候変動政策を統括す

るヘデゴー欧州委員は「世界規

模の排出量取引市場の創設に向

けた動きとなる」と歓迎した。

 合意によると、オーストラリ

アの企業は15年7月からEU―

ETSで排出枠を購入し、オー

ストラリアでの排出量削減に適

な関係を構築。中国の軍事力の

近代化と活動に関する公開性と

透明性の向上を促す。

 一、インド、韓国、東南アジ

ア諸国連合(ASEAN)諸国

を含めて安全保障問題に関する

互恵的な関係と協力を強化。

 一、日本人拉致問題を含む北

朝鮮問題で関係各国と協力。

 一、航行の自由や南シナ海で

の紛争に関し、国際法に従った

ルールに基づく平和的解決を含

む規範の順守を促進。

▽2カ国間協力

 一、自衛隊とオーストラリ

ア軍の緊密で効果的な協力を

強化。

 一、野田政権による昨年12月

の武器輸出三原則の緩和を踏

まえ、防衛装備品の共同開発

を推進。

 一、両国間の物品役務相互提

供協定(ACSA)の早期発効

を通じて、演習や運用面で協力

を深めることを確認。

▽3国防衛協力

 一、米国含む3カ国間の防衛

協力を強化。2020年までの

間の3カ国防衛協力に関する行

動計画を作成し、実行する。

【シドニー9月14日共同】

 日本とオーストラリア政

府が14日、シドニーで開催

した外務・防衛閣僚による

個別会談と4閣僚による協

議で、海洋進出を強める中

国を念頭に置いた発言が相

次ぎ、警戒感の強さが浮き

彫りとなった。両国は、米

国を含む3カ国の連携で対

応する考えだ。

 玄葉光一郎外相はカー外

相との会談で、14日に発生し

た沖縄県・尖閣諸島周辺での

中国海洋監視船による領海

侵入を説明、日本側の立場に

理解を求めた。カー氏は、閣

僚協議後の共同記者会見で

「オーストラリアは、北東ア

ジアの領土問題で特定の立

場は取らない。平和的な解決

を奨励する」と述べるにとど

めた。

 中国が関与する南シナ海問

題について、カー氏は閣僚協

議で「行動規範を定め、解決す

ることが重要だ」と強調した。

 一方、森本敏防衛相はスミ

ス国防相との会談で「アジア

太平洋の安定に、日本と米国、

オーストラリアが果たす重要

性は大きい」と強調。スミス

氏は「数週間のうちに日本を

訪問したい」と述べ、防衛協

力に向けた両国の緊密ぶりを

アピールした。

用することが可能となる。EU

企業は18年以降、オーストラリ

アの制度を利用して同様の措置

が可能となる。

 EUとオーストラリアは排出

量取引制度を連結するため、双

方の法律改正を13年半ばまでに

実施する。

 排出量取引制度は、温室効果

ガスの削減目標を上回って達

成した企業などが余剰分を「排

出枠」として他の企業などに売

却する制度。EUは05年1月に

EU―ETSを創設し、世界の

排出量取引の約9割を担って

いる。

 チュニジアでは14日、首都チ

ュニスの米大使館周辺で治安部

隊と衝突したデモ隊2人が死亡。

米国人学校も放火された。スーダ

ンの首都ハルツームでは米大使

館にデモ隊が乱入、治安部隊との

衝突で3人が死亡。エジプトでは

重体となっていた若者1人が死

亡、レバノンでも1人が死亡した。

 新会社はメルボルンに置

き、店舗の出店や運営を手掛

ける。資本金は1豪ドル(約

84円)。同社は、成長戦略の

柱としてアジア地域を中心と

した海外出店の強化を掲げて

いる。

日豪、中国をけん制 米含む3国安保協力

外務・防衛閣僚が一致

尖閣問題へ理解要請 玄葉氏、豪外相に

ユニクロが豪州に進出

   

14年8月末までに1号店

排出量取引市場を連結へ

   EUと豪、削減促進目指す

シドニーでも抗議デモ

   イスラム圏、死者15人に

Page 4: The Japan Australia News / October 2012

(4)

The Japan Australia News October 2012

【上海9月21日共同】

 沖縄県・尖閣諸島をめぐり

日中の緊張が続く中、中国に

溶け込もうと社会貢献を続け

てきた日系企業の関係者は反

日感情の高まりや不買運動に

直面し、努力が水泡に帰した

と落胆している。

▽幻のショー

 「せっかくの練習成果を、せ

めてここにいる人たちに見て

もらおう」。上海市で開幕前日

に突然中止が決まった環境技

術展「日中グリーンエキスポ」。

住友化学のブースでは19日、

片付けに追われる企業関係者

らに向け、半年間、準備して

きた自社技術紹介のショーが

むなしく演じられた。

 キヤノンのブースでは展示

物の撤去前にスタッフが記念

撮影。日中関係改善のきっ

かけにと期待されたイベント

だっただけに、別の出展社の

社員は「どうしようもない」

と残念がった。

▽温度差

 「日本政府はわれわれが人質

になっているのが分かってい

るのか」。中国の在留邦人は「国

有化は妥当」「中国の反発は予

想外」などと中国側の感情を

逆なでする日本側の発言に憤

慨。10年ぶりに中国指導部が

交代する微妙な時期に尖閣国

有化に踏み切ることなど「あ

りえない」というのが一致し

た見方だ。日本国内との温度

差は大きい。

 邦人社会は、2005年の

反日デモや10年の中国漁船衝

突事件など日中関係が緊迫す

る度に影響を受けてきた。

▽ドミノ倒し

 政治的な緊張にも揺るが

ない関係を築こうと、進出

した日本企業で組織する中

WORLD NEWS

国日本商会は07年から毎年、

約60人の大学生を日本の企

業関係者の自宅などに招き、

民間交流を深めてきた。山東

省青島市の店舗が略奪被害

を受けたイオンも1998

年から中国で植樹などの社

会貢献をしている。

 デモ収束で平時に戻るとの

希望的観測が日本では強まる

が、中国にいる電機メーカー

社員は「影響は真綿で首を絞

めるようにじわじわ続き、今

までの努力もドミノ倒しのよ

うに崩れている」とやるせな

さそう。

 上海在住のデジタル家電

メーカー担当者は「うちの製

品は店頭から撤去された。良

い物を作れば売れるというの

はもう通用しない」と不買運

動の影響を警戒する。

 上海にあるローソンの一部

店舗では21日も自衛のため店

頭に中国国旗を掲げたまま。

日系企業の古参社員は「今の

日中関係はここ30年で最悪。

日本政府のせいでひどい迷惑

を被っている」と怒りをあら

わにした。

【スカブミ8月30日共同】

 世界有数の「たばこ天国」

インドネシアで、たばこを吸

う子供が急増して社会問題化

している。ニコチン中毒でリ

ハビリを受ける少年まで次々

に出現。巨大なたばこ産業を

優先し、規制に及び腰だった

政府は最近ようやく規制案を

提示したが、罰則は明確にさ

れず実効性は不透明だ。

▽4歳から

 幼い顔の少年が慣れた手つ

きで火をともし、紫煙を惜し

むように何度も吸い込んだ。

首都ジャカルタ近郊のスカブ

ミ県に住むイルハン君(9)

は喫煙歴5年。周囲の大人が

面白半分で吸わせたのが喫煙

のきっかけだ。

 「やめなさい」。父親のウマ

ルさん(40)が軒先での喫煙

をとがめると、イルハン君は

「うるさい」と金切り声を上げ

た。たばこを取り上げると、

感情を爆発させ、家の窓ガラ

スを割ったり、近くの人をた

たいたりする。自宅の窓は7

回も交換した。

 今春、ジャカルタの施設で

約1カ月間、禁煙リハビリを

受けたが、村に戻るとすぐ逆

戻り。

【ニューヨーク9月22日共同】

 米アップルが発売した「i

Phone(アイフォーン)

5」で地図に誤表示が頻発し

ている問題で、日本だけでな

く世界中で地図に間違いがあ

るとする報告が相次いでいる

ことが21日分かった。

 地図表示用のアプリ(応用

ソフト)は、アップルが同社

の基本ソフト(OS)「iO

S」の最新版向けに独自開発

したもので、OSを更新する

と従来機種の「アイフォーン

4S」などでも自動的に組み

込まれる。知らずに更新する

と地図におかしな表示が出て

しまう。

 アイルランドの首都ダブリ

ンにある「エアーフィール

ド」という名の農場は新し

いアプリでは空港と表示さ

れる。同国メディアによる

と、シャッター司法・平等・

国防相は「航空機が緊急着陸

の場所に選ぶかもしれない」

と懸念を示した。

 米首都の代表的な名所「ワ

シントン記念塔」は南に数百

メートルずれて表示され、オ

ーストラリアのシドニーのア

ップルの販売店は通りの反対

側にあることになっている。

 地図データを提供している

企業は「地図情報は信頼でき

るもので、使い勝手はアプリ

で決まる」と強調。一方のア

ップルは米メディアの取材に

「新サービスは始まったばか

り。絶え間なく改善している」

と強気の構えだ。

【ロサンゼルス9月23日共同】

 広島市の平和記念公園にあ

る「原爆の子の像」のモデルで、

原爆症により12歳で亡くなっ

た佐々木禎子さんが生前に作

った折り鶴の一つが22日、旧

日本軍による米ハワイの真珠

湾への攻撃を解説する現地の

ビジターセンターに寄贈され、

記念式典が行われた。

 日本が先制攻撃して太平洋

戦争の端緒を開いた真珠湾に、

原爆被害の悲惨さを訴える折

り鶴を置くことで、日米が過

去の遺恨を捨てて絆を強める

のに役立てたいとして、遺族

が寄贈を決めた。

 式典には、同センターを管

理する国立公園局やホノルル

の日本総領事館、日系米国

人団体の関係者ら計約100

人が出席。日本から駆け付け

た禎子さんのおいの祐滋さん

(42)は「ここから世界平和が

広がっていくことを祈りたい」

と話した。

 公園局幹部のポール・ディ

プリー氏は「寄贈は大変あり

がたい。禎子さんの生涯とと

もに、平和の象徴として紹介

する」と話した。同センター

は約3カ月後から折り鶴を常

設展示する予定。

 折り鶴は、禎子さんが病床

で回復を祈りながらキャラメ

ルの包み紙で折ったもの。禎

子さんの兄、雅弘さん(71)

が保存していた。

 原爆投下を命じた米トルー

マン大統領(当時)の孫クリ

フトン・トルーマン・ダニエ

ルさんがセンター側に働き掛

け、展示が決まったという。

 禎子さんは2歳で被爆し、

白血病で亡くなった。禎子さ

んの折り鶴は、これまでにニ

ューヨークの米中枢同時テロ

追悼施設とオーストリアの博

物館に寄贈されている。

 「子供がたばこを簡単に買え

る環境を変えてほしい」とた

め息をつくウマルさんを横目

に、イルハン君は「禁煙する

気はない」と、やにで黒ずん

だ歯を見せた。

▽年々増加

 

2億4千万人のインドネシア

は成人男性の6割が喫煙者。オ

ランダの植民地だった19世紀、

欧州への輸出品として強制栽

培が始まり生産が本格化した。

 現金収入が得やすいと個人

農家にも広がり、庶民の嗜好

品に。特産の丁子を使い、甘

い香りが独特なクレテックた

ばこも普及し、1箱7千~

1万7千ルピア(60~140

円)で手軽に買える。

 未成年に対するたばこ販売

を罰する法律もなく、子供も

容易に露店で買える。

 非政府組織(NGO)「子供

の権利保護委員会」などによ

ると、10歳未満の3人に1人

が喫煙の経験者。16歳以下の

100万人が常習喫煙者で、

ここ10年で3倍に増えたとの

推計もある。

▽消極的な政府

 「ルールがないと、たばこ会

社が何をしでかすか、インド

ネシアを見れば分かる」と批

判する米禁煙団体。

 大手各社はテレビやラジオ

などに頻繁にコマーシャルを

流し、小学校の前に巨大な広

告板が掲げられるケースも。

販売促進のため、たばこを無

料で配ることもある。

 若者の関心を引くコンサー

トなども競って後援し、同委

員会は「未成年を喫煙の道に

引きずり込もうとしている」

と非難する。

 一方、政府は規制には消極

的だ。国家財源の約1割をた

ばこ関連税収で賄っているほ

か、業界からの政治献金も莫

大な額に上るとうわさされる。

東南アジアで唯一、世界保健

機関(WHO)のたばこ規制

枠組み条約に批准していない。

 だが2010年、乳児が喫

煙する様子が大々的に報道さ

れると、欧米の市民団体など

から批判が殺到。ユドヨノ大

統領は最近やっと「18歳未満

への販売禁止を盛り込んだ政

令を出す」と重い腰を上げた

が、政令案には罰則が明記さ

れておらず、実効性は疑問視

されている。

日系企業に落胆広がる

長年の努力、水泡に

業界優先で子供喫煙深刻化

たばこ天国インドネシア

農場も地図では空港?

アイフォーンの誤表示

真珠湾に「サダコの鶴」

日米の絆にと遺族寄贈

Page 5: The Japan Australia News / October 2012

(5)

The Japan Australia News October 2012

去の遺恨を捨てて絆を強める

のに役立てたいとして、遺族

が寄贈を決めた。

 式典には、同センターを管

理する国立公園局やホノルル

の日本総領事館、日系米国

人団体の関係者ら計約100

人が出席。日本から駆け付け

た禎子さんのおいの祐滋さん

(42)は「ここから世界平和が

広がっていくことを祈りたい」

と話した。

 公園局幹部のポール・ディ

プリー氏は「寄贈は大変あり

がたい。禎子さんの生涯とと

もに、平和の象徴として紹介

する」と話した。同センター

は約3カ月後から折り鶴を常

設展示する予定。

 折り鶴は、禎子さんが病床

で回復を祈りながらキャラメ

ルの包み紙で折ったもの。禎

子さんの兄、雅弘さん(71)

が保存していた。

 原爆投下を命じた米トルー

マン大統領(当時)の孫クリ

フトン・トルーマン・ダニエ

ルさんがセンター側に働き掛

け、展示が決まったという。

 禎子さんは2歳で被爆し、

白血病で亡くなった。禎子さ

んの折り鶴は、これまでにニ

ューヨークの米中枢同時テロ

追悼施設とオーストリアの博

物館に寄贈されている。

JAPAN NEWS

【9月21日共同】

 全長17・5メートルのグ

レーの機体がふわりと浮いた

―。21日午前、新型輸送機M

V22オスプレイが岩国基地

(山口県岩国市)を離陸し、試

験飛行を開始。ごう音が基地

周辺に鳴り響いた。沖縄など

各地では不安や怒りの声が上

がった。

 午前9時19分、主翼の両端

にあるプロペラ部分を上向き

にし、ゆっくり浮上。十数

メートルの高さで、ゆらゆら

と前後左右に動きながらホバ

リングした。その後、ゆっく

り150度ほど方向転換し着

陸。飛行時間は約3分だった。

 さらに同機は滑走路を移

動。プロペラをやや前方に傾

け、一気に加速した直後、斜

め前に飛び立った。基地周辺

には、バタバタとプロペラが

空気を切り裂く重い音が響き

渡った。数分後、上空でプロ

ペラを完全に前に向け沖合に

消えていった。

 基地近くに住む自営業男性

(69)は「国は安全と言うが、

全く信じられない。岩国は市

街地を通らないけど、町の上

を飛ぶ沖縄の人のことを思う

と心苦しい」と話した。

 沖縄県では仲井真弘多知事

が記者会見。「県民挙げて反

対だと強くアピールしている

にもかかわらず『配備ありき』

的なやり方でどんどん進めて

いる印象が強い」と不快感を

あらわに。普天間飛行場の滑

【9月14日共同】

 全国の100歳以上の高齢

者が過去最多の5万1376

人(昨年比3620人増)に

上ることが14日、敬老の日を

前にした厚生労働省の調査で

分かった。42年連続の増加で、

5万人を超えるのは1963

年の調査開始以来初めて。都

道府県別で、人口10万人当た

りの100歳以上高齢者数は、

昨年まで2年連続1位だった

島根を抜き、高知が40年ぶり

にトップとなった。

 住民基本台帳を基に15日時

点で100歳以上となる高齢

者の人数を、都道府県を通じ

1日現在で集計した。

 男性は6534人(昨

年比372人増)、女性は

4万4842人(同3248

人増)。男性は32年連続、女性

は42年連続で過去最多を更新

した。女性の割合は87・3%

で過去最高。

 2012年度中に新たに

100歳になるのは過去最多

の2万5823人(昨年度比

871人増)となった。

 国内最高齢は京都府京丹後

市の木村次郎右衛門さんで、

1897(明治30)年4月19

日生まれの115歳。現在、

男性の長寿世界一としてギネ

ス認定されている。女性の国

内最高齢は川崎市の大久保琴

さんで、同年12月24日生まれ

の114歳。

【9月7日共同】

 環境省は絶滅の恐れのある

生物を分類したレッドリスト

の改訂で、国の特別天然記念

物のニホンカワウソと、九州

のツキノワグマを絶滅したと

判断した。目撃情報が何十年

もないのが理由だが、町づく

りのシンボルにしたり、生息

を信じて調査したりしてきた

地元には落胆が広がり、あき

らめきれない思いが残る。

 戦前には全国の川で見られ

たニホンカワウソは、カッパ

のモデルとの説もある。河川

の汚染や毛皮目的の乱獲など

で激減し、1979年に高知

県須崎市で生きた姿が目撃さ

れたのが最後だ。

 国や自治体が再三調査したが

見つからず、環境省は「体長約

1メートルの動物が人目につか

ずに生息しているとは考えにく

い」と絶滅種に指定した。

 「どこかに潜んでいるものと

思っていたのに…」。79年に須

崎市の新荘川で写真撮影に成

功した農業鍋島誠郎さん(60)

は肩を落とす。

 70年代、須崎市はカワウソ

の目撃が相次いで全国から注

目され、川辺は取材記者や見

物人でいっぱいになった。鍋

島さんも農作業中、情報を聞

いてはカメラを手に走り「川

を泳いだりする姿を必死で

撮った」という。

 近くで民宿を経営する下元

信子さん(84)も「昔はカワ

ウソがたくさんいて、一目見

ようとする宿泊客も多かった。

最近はさっぱり。かわいかっ

たのに、寂しいね」。

 市は93年にカワウソの保護

基金を設立し、2002年に

は共生を目指す環境基本条例

も制定。マスコットを作るな

どして�

カワウソの里

�をP

Rしてきた。

 基金には12年度当初時点で

約160万円の残高がある。

奥田史雄企画課長(51)は「基

金は見直しの可能性もある」

と残念がる。一方で「今後も

カワウソをシンボルに、動物

と共生できる町づくりを進め

る」と話す。

 九州のツキノワグマは

1957年に捕獲されたのが

最後。50年以上が経過し「九

州では絶滅した」(環境省)と

してリストから削除された。

 「余計なことをしてくれた。

今後、クマを見ても情報が寄

せられない可能性が高くな

る」。そう憤るのは宮崎県高千

穂町で10年以上、クマの調査

をしている写真家の栗原智昭

さん(46)だ。

 栗原さんの元には今も目

撃情報が年10件ほど届き、

【9月23日共同】

 兵庫県川西市の自宅で今月

2日に自殺した県立高校2年

の男子生徒(17)が受けたいじ

めは、ノートの貸し借りをめ

ぐるささいなことで始まった。

両親がいじめに気付いたのは

自殺後に受け取った同級生か

らの手紙だった。対応する高校

の不手際が目立ち、両親と高校

の溝が深まっている。

▽4月からいじめ

 「男子生徒にノートを借りよ

うと声を掛けたら無視されたよ

うに感じ『虫』と呼び始めた」

 高校の調査に、いじめを認め

た3人のうちの1人が答えた。

2年生に進級した4月から始ま

り、5月には別の2人も呼び始

めた。体が触れると「エキスが

付く」、椅子の下に死んだガを

置くなどエスカレートした。も

の静かだったという男子生徒は

6月、友人に「クラスに居づら

い」とこぼした。自殺したのは

2学期が始まる前日だった。

▽同級生の手紙

 葬儀で同級生の手紙を20通

ほど受け取った両親はその中

の1通に目を留めた。

 「いじめられてるって担任に

は言ったけど。こんなことに

なっちゃって。ごめんね」。手

紙の生徒は「自分もいじめら

れていた」とも告白していた。

夏休み中に進路について話し

たのが原因かと自責の念に駆

られていた両親は5日、手紙を

手に高校を訪れ、校長に事実関

係の調査を求めた。

▽募る不信感

 5日の校長との面会時、高校

はいじめの情報を事前に生徒

から得ていたのに伝えなかっ

た。高校の説明は自殺から9

日目以降。一部がマスキング

されたアンケートの回答用紙

を校長が両親に読み上げる形

だった。伝え方はあらかじめ

校長と県教育委員会がすり合

わせた。両親は「直接見せて

ほしい」と掛け合ったが「生

徒のプライバシー」を理由に

拒まれた。「学校は隠さないで

ほしい」とアンケートに答え

た生徒もいたという。

▽第三者委員会

 「学校は頼れない」。両親の

不信は根強く、兵庫県は第三

者委員会を立ち上げる方針だ。

いじめ問題に取り組むNPO

法人「ジェントルハートプロ

ジェクト」(川崎市)の小森新

一郎代表理事は「生徒のアン

ケートは遺族に伝えることを

前提にすべきだ。適切に調査

報告がなければ遺族は二重に

傷つけられる」と話している。

2010年に一部を学会誌に

発表した。「環境省は情報を無

視している。納得できる形で

説明してほしい」と話す。

 研究者らの民間組織「日本

クマネットワーク」の小池伸

介事務局長も「状況から仕方

ないが、調査した上で判断す

るべきだった」と指摘する。

 ネットワークは6月、大分、

宮崎県境の山中に赤外線セン

サー付きカメラ46台を設置し

た。10月中旬ごろまで生息調

査を続ける予定だ。

 こうした指摘に、環境省の

担当者は「生息が確認されて、

絶滅種から絶滅危惧種に変更

した例もある。新しい情報が

あれば、次の改訂で検討した

い」としている。

 人口10万人当たりの

100歳以上の人数は、

全体では40・20人。都

道府県別では高知(78・

50人)、島根(77・81人)、

山口(67・27人)の順で、

09年まで37年連続トッ

プだった沖縄は62・88

人で5位。一方、最少

は埼玉(23・09人)で、

次いで愛知(25・49人)、

千葉(28・23人)。

 厚労省は「高知など

は人口減少が進む中で

高齢化している。一方、

埼玉などは県全体の人

口が増えているため」と分析

している。

 100歳以上の人数は、調

査を始めた63年は153人

だったが、98年に1万人を超

えた後、03年に2万人、07年

に3万人、09年に4万人を突

破した。

走路延長上にある宜野湾市上

大謝名地区の自治会長大城ち

え子さん(58)は「(県民大

会で)民意が示されたのに、

日米両政府にまったく伝わら

ないのが残念でならない」と

悔しがった。

 沖合の海上で試験飛行が

実施される山口県下関市で

は離陸前、市民団体が下関

市役所を訪れ、飛行中止を

関係機関に働き掛けるよう

中尾友昭市長宛てに要望書

を提出。明石弘史下関市議

は「もしものことがあれば、

市民の命と財産に大きな危

険を及ぼす。中止を求める」

と訴えた。

 同市の市街地の上空では午

前9時50分ごろ、プロペラを

前方に傾けた固定翼モードの

機体が姿を見せた。瀬戸内海

からJR新下関駅周辺を通

り、日本海側に向けて素早く

飛び去った。

ごう音響かせ沖合に

怒りの声、各地で

「絶滅」に落胆、恨み節

カワウソと九州のクマ

百歳以上、初の5万人超

42年連続増、男女とも最多

「無視」から「虫」へ

深まる学校と両親の溝

10 万人比トップは高知

Page 6: The Japan Australia News / October 2012

(6)

The Japan Australia News October 2012

【9月7日共同】

 東日本大震災の津波で壊滅

的打撃を受け、町長を含め職

員40人が犠牲になった岩手

県大槌町。再建を担う職員の

不足は深刻で、全国の自治体

から派遣された�

助っ人

は全職員179人のうち58

人(7日現在)と3割を超え

る。必要な数には程遠く、大

量の任期切れを迎える来春

以降の見通しは全く立って

いない。

▽﹁鹿児島﹂に驚き

 「大槌では見ない名前だ

ね�」。8月下旬、仮設住宅の

集会所。高齢女性が男性職員

の名札を珍しそうに見詰めた。

「鹿児島から来たんです」と笑

顔を見せる職員。女性は「そ

んなに遠くから」と驚きの声

を上げた。

 大槌町の都市整備課による

移転や自宅再建の意向調査は

こんなやりとりから始まるこ

とが多い。

 浸水と火災の被害に遭った

小学校を改築した役場2階

に同課はある。北海道音更

町、堺市、沖縄県豊見城市…。

神戸市都市整備公社の2人

を含め、各地から派遣され

た男性職員が27席中22席を

埋める。とりわけ応援が多

い部署だ。

 ほとんどの派遣職員は隣接

する釜石市などの仮設住宅か

ら通う。親睦を深めようと

食事を共にしても、町の現状

が話題になる。兵庫県宝塚市

から派遣された西脇久人さん

(43)は「何とか力になろうと

いう、高い志の人が多い」と

感じる。

▽なじむ努力

 「1年たってこの状態か」。小

JAPAN NEWS

林豊さん(42)は埼玉県川越

市から着任した今年4月、建

物の基礎だけ残り、雑草に覆

われた旧市街地に衝撃を受け

た。「役に立てるのか」。不安

を感じた。

 配属先の都市整備課は、高

台移転事業などを担当する。

窓口業務などの経験が長い

小林さんは土木・建築といっ

た専門的分野に戸惑いも

あった。

 ただ被災者と交わす話題は

住宅再建にとどまらない。世

間話、要望、愚痴…。1世帯

あたり30分や1時間はざらで、

最長は5時間半に及んだ。

 「専門的知識がなくてもでき

ることがある。いろんな人材

が必要」。小林さんは感じる。

 大阪府箕面市から着任した

西山央さん(36)は休日も祭

りに参加するなど、地元にな

じむ努力を惜しまない一人だ。

 自宅を失った越田長一郎さ

ん(69)は「震災前は大槌な

んて聞いたこともなかった人

たちだと思う。それなのに、

こんなに親身になってくれて

ありがたい」と感謝する。

▽長期プランを

 死亡した町長の職務代理者

も務めた平野公三総務部長

(56)は「派遣職員はなくては

ならない存在。復興関連業務

が増える中、今後も頼らざる

をえない」と苦渋の表情を浮

かべる。

 町は7月、県を通して27人

の不足を埋めるよう国などに

頼んだが、確保できたのは半

数以下。10月に、17人の応援

を追加要望する。

 さらに来年4月、多くの派

遣職員が任期切れを迎える。

「交代要員を確保できても大量

の入れ替えで業務が滞る可能

性もある」と人事担当者。現

在の派遣元に継続支援を依頼

するほか、任期付き職員の採

用も検討する。

 鹿児島県南さつま市から来

た、都市整備課の川野重美課長

(55)は約半年の業務で感じて

いる。「1年、2年で終わる仕

事ではない。復興には職員派遣

も長期的なプランが必要だ」

【9月11日共同】

 被災地から遠く離れた動物

病院に、開業を祝う友人たちか

らの花々があふれた。妻子を

失った孤独、家族を守れなかっ

た悔しさ…。東日本大震災から

1年半。約束を守った、と今は

胸を張ることができる。「前を

向いていることが天国の2人

にも伝わったかな」

 神奈川県鎌倉市の獣医師藤

田英峰さん(33)は、震災の津

波で妻弥子さん�当時(27)�

と、生後6カ月だった長女莉衣

ちゃんを亡くした。藤田さんは

震災発生時、北里大の小動物診

療センター(青森県)で診療中。

弥子さんは莉衣ちゃんを連れ、

仙台市宮城野区の実家に帰省

していた。

 藤田さんが震災翌日に駆け

付けると周囲は建物の土台だ

け。手掛かりはなく、5日目

には遺体安置所に足を向けた。

係員に「赤ちゃんはいない」と

聞き、胸をなでおろしたが、電

話が復旧し始めたのに、連絡が

来ないことに不安が募った。

 震災から10日目、2人の遺

体と対面した。海沿いの住宅

地の路地で、莉衣ちゃんを毛

布にくるみ、抱き締めた状態

でトラックの下から見つかっ

たと聞いた。藤田さんは青森

県の自宅を引き払い、神奈川

県に帰郷した。

【9月6日共同】

 垂れた稲穂が、風に吹かれて

ゆっくりと上下している。京

都府京丹後市の9反ほどの水

田。稲穂の間から所々にヒエが

伸びているのは、除草剤を使っ

ていないからだ。

 高見高央さん(78)は、手

にした穂先のもみをじっと見

つめ、葉の部分をちぎってぽ

いっと口に入れた。土が悪い

と苦味が残り、良いとかすか

に甘味が出るそうだ。「…うん、

良くできてる」

 福井県大野市で農業を営む

高見さんが、農薬と化学肥料

を使わない有機農法の研究を

始めて30年以上。その技術を

学ぼうと、最近は地元以外に

も、長野、愛知、兵庫県など、

各地から指導の要請がくる。

 京丹後市のこの田んぼを所

有する越江雅夫さん(62)もそ

う。「いろいろ苦労もあったが、

4年間でここまできた。無農

薬でこんなに実りができるな

んて、びっくりです」とうれ

しそうだ。

 高見さんが研究を始めたの

は、農薬で体を壊したことが

きっかけ。病院で中和剤を注

射され、がくぜんとする。「そ

んなものを、若い世代に渡し

たくないと思った」

 凝りだすと止まらない性分

で、それからは一心不乱。数え

切れぬほどの失敗を繰り返し、

わずかでも効果を実感すれば、

その一つ一つを克明にノート

に書き付けた。

 「化学肥料で生態系がぼろぼ

ろになった水田を、微生物が豊

かで滋養のある田んぼに戻す

のは大変です。でも、必ず戻

る。だって、私の父の代までは、

日本全国で、そうしてたんで

すから」

 熟読した専門書は

200冊以上。ノー

トやファイルは、

180冊以上にも

なった。そうして蓄

積した方法論は、土

の成分の分析、徹底

した水温管理、用具

の選び方などかなり

緻密なものだ。

 最大の課題である

除草はほぼ克服。収

穫量は、化学肥料を

使った稲作に比べて

遜色ない。福井県農

業試験場が2年前に複数のサ

ンプルを取って食味を調査し

たところ、県全体で2位の成

績だった。

 農林水産省によると、日本

の作物の総生産量に対する有

機作物の割合は、約0・2%

(2010年度)にすぎない。

だが、喜ぶ�

生徒

�たちの

笑顔を見て、高見さんは確信

する。

 「本来、進んで農薬や化学肥

料を使いたい農家などいませ

んよ。自信を持って『安全で

す』と言って作物を届けたい

と思っているはずです」

 研究成果を人に出し惜し

みするつもりなどはまった

くない。請われれば、それ

を伝えるために、どこへで

も出かける。

 指導が実を結び、喜びを共

有できた人たちを、高見さん

は「仲間」と呼ぶ。徐々にだが、

確実に増えてきている。

 「今はまだ価格も高い。で

も、仲間が増えれば、農業は

変わる。きっと安全でおいし

い作物が、手軽な値段で消費

者に届くようになります」

 実家から一歩も出ず引きこ

もる生活。「家族を守れなかっ

た」との自責の念が消えず、一

人で生きる意味を考え続けた。

「『夫婦』『家庭』が思い浮かぶ

と頭が混乱する」。両親が会話

する姿にすら憤りを覚えた。

 震災から数カ月たち、遺品を

詰め込んだ旅行かばんを開け

ると、弥子さんの育児日記が目

に留まった。

 「2月18日 離乳食スタート」

 「2月24日 お風呂で声出

す。アーウー」

 莉衣ちゃんの成長の記録が

びっしりと書き込まれていた。

開業を目標に仕事に没頭し「父

親らしいことは何もできな

かった」と悔やんだ日々。「自

分の知らないところで、自分の

分まで莉衣を育ててくれてい

た」と妻への感謝の涙があふれ

た。前を向くと決めた。

 8月17日に開業した「ウッ

ディ動物病院」(神奈川県寒川

町)は、大学時代の宿舎から取っ

た名前で、弥子さんもお気に入

りだった。友人の獣医師2人も

非常勤で支える。孤独はもう感

じない。

 莉衣ちゃんは、9月11日に2

歳の誕生日を迎えるはずだっ

た。11日はちょうど休診日。藤

田さんは2人の墓前に病院開業

を報告、天国に再出発を誓った。

職員不足、3割が助っ人

40人犠牲の大槌町

「前向くよ」天国に誓い

妻子犠牲の獣医師が開業

仲間とともに農業変える

有機農法の高見高央さん

技術伝えにどこへでも

Page 7: The Japan Australia News / October 2012

(7)

The Japan Australia News October 2012

すから」

 熟読した専門書は

200冊以上。ノー

トやファイルは、

180冊以上にも

なった。そうして蓄

積した方法論は、土

の成分の分析、徹底

した水温管理、用具

の選び方などかなり

緻密なものだ。

 最大の課題である

除草はほぼ克服。収

穫量は、化学肥料を

使った稲作に比べて

遜色ない。福井県農

業試験場が2年前に複数のサ

ンプルを取って食味を調査し

たところ、県全体で2位の成

績だった。

 農林水産省によると、日本

の作物の総生産量に対する有

機作物の割合は、約0・2%

(2010年度)にすぎない。

だが、喜ぶ�

生徒

�たちの

笑顔を見て、高見さんは確信

する。

 「本来、進んで農薬や化学肥

料を使いたい農家などいませ

んよ。自信を持って『安全で

す』と言って作物を届けたい

と思っているはずです」

 研究成果を人に出し惜し

みするつもりなどはまった

くない。請われれば、それ

を伝えるために、どこへで

も出かける。

 指導が実を結び、喜びを共

有できた人たちを、高見さん

は「仲間」と呼ぶ。徐々にだが、

確実に増えてきている。

 「今はまだ価格も高い。で

も、仲間が増えれば、農業は

変わる。きっと安全でおいし

い作物が、手軽な値段で消費

者に届くようになります」

JAPAN NEWS

【9月14日共同】

 サッカーの試合で選手と手を

つないで入場する小学生を「エ

スコートキッズ」という。どん

な気分を味わうのだろう。

 2010年6月、小学2年

だった北海道倶知安町の小船幹

君は、ワールドカップ南アフリ

カ大会のオランダ戦で、日本代

表とともに入場する11人に選ば

れ、招待された。

 だれと手をつなぐことになる

かは、入場直前まで分からない。

小船君のとなりに来たのは松井

大輔選手。「ぼくはまだ松井選

手を知らなくて『だれだろう?』

と思って、緊張して話せなかっ

たです」と小船君は笑うが、そ

の時の写真は宝物だ。

 この日は事前に選手のそばに

行ける時間も少しだけあり、中

村俊輔選手に「こんにちは」と

あいさつすると、頭に手を置い

てこんにちはと返してくれた。

ゴールキーパー川島永嗣選手と

【8月31日共同】

 ショッピングセンターなどの

おもちゃ売り場で見かける、「ウ

ルトラマン」のヒーローたちや

怪獣のおもちゃ。やわらかい塩

化ビニール(ソフトビニール)

が原料で、「怪獣ソフビ」「ヒー

ローソフビ」などとよばれてい

る。発売されてから45年以上。

子どもたちにとってはたから物

で、大人でも集める人がいるほ

どの人気ぶりだ。

 怪獣ソフビを初めて売り出し

たのは、おもちゃメーカー「マ

ルサン」(東京)。主にプラモデ

ルを出していたが、1966年

に「ウルトラマン」などの番組

が放送されると、怪獣ソフビを

発売した。これが大人気となり、

他の会社からも売り出された。

 怪獣ブームが去ると、発売数

も大きくへった。しかし、その

後ウルトラマンや仮面ライダー、

戦隊ヒーローなどの番組が放送

されると、また売られるように

【9月13日共同】

 フジテレビ系の昼の生番組

「森田一義アワー 笑っていい

とも!」は10月で30歳。タモリ

が司会の�

日本のお昼の顔

�は

毎日新たな挑戦を重ね、時代を

彩り続けている。

▽一体感

 9月上旬、生放送直前の東京・

新宿の「スタジオアルタ」。客

席についた100人以上の女性

から「近~い」という声が上がっ

た。スタジオは意外と狭く、最

前列から舞台までは50センチも

ない。

 正午。おなじみのテーマ曲が

流れ、タモリら出演者が登場。

「いいとも~」と拳を上げるポー

も「いっぱいセーブしてくださ

い」「はい」と言葉を交わすこ

とができた。

 日本で行われる試合の場合、

エスコートキッズは22人。ど

ちらのチームの選手と手をつ

なぐかも分からず、さらにド

キドキだ。

 10年3月、愛知県豊田市の豊

田スタジアムでのアジアカップ

最終予選、バーレーン戦。小3

だった名古屋市の古橋智也

君は、中村選手か本田圭佑

選手と手をつなぎたくて考

えた。「エースは列の最後

で入場することが多い」

 試合前にキッズだけで行

うリハーサルで、係員が「左

右に分かれてならんで」。

古橋君は「ホームの日本は

こっち側のはず」とメーン

スタンドに向かって右の列

へ。予想は当たり「はい、

こっちが日本の列」と発表

された。

なった。

 おもちゃメーカー「バンダイ」

(東京)は、3~6歳の男の子用

に「ウルトラマン」「仮面ライ

ダー」「戦隊ヒーロー」などを発

売している。ねだんは800円

くらい。

 「ウルトラマン」シリーズは、

初代ウルトラマン、セブン、ゼ

ロなどのヒーローや怪獣、宇宙

人を年間に100種類ぐらい発

売。「特にバルタン星人は、これ

まで何種類も出した」(同社)と

いう。

 怪獣ソフビは、小さい子ども

が安全に遊べるように原料を選

び、色つけもされている。今は

ほとんどが、中国の工場で作ら

れている。

 まず、銅で型を作る。型は上

半身、下半身、両手などの部分

に分かれ、それぞれの型の中に、

どろどろのビニールの原料を流

し入れる。高熱の油の中で型を

熱すると、ビニールが固まる。

冷やして取り出した後に色つけ

をする。この色つけに、時間が

一番かかるそうだ。

 「マルサン」は、90年代末から

古い形の怪獣ソフビを、ほぼそ

のまま作り直した商品を出して

いる。「子どものころに買ってい

た、お父さんくらいの大人たち」

(同社)を喜ばせているという。

 この会社の怪獣ソフビで、ずっ

と人気があるのがゴジラだ。約

20センチの色ちがいや、大き

いサイズなどいろんな種類がそ

ろっている。「むかしのおもちゃ

の感じが出ているものが人気」

という。

 ねだんは6千円以上で、買っ

た大人は、大切な置物のように

かざるとか。怪獣ソフビは、大

人にとってもたから物のようだ。

ズや「チャン、チャチャ、チャ

ン」と拍手のリズムを合わせる

たび、舞台と客席の一体感は高

まる。

 テレフォンショッキング、ク

イズ…。CM中の限られた時

間で20人近いスタッフが素早く

セットを移動。ジェットコース

ターのような1時間だ。

▽ライブ

 番組は1982年10月4日ス

タート。タモリは2002年か

ら「生放送単独司会」のギネス

記録を更新中で、10年2月に放

送7千回を達成した。

 黒木彰一チーフプロデュー

サーは「(番組には)日本がキ

ラキラしていた80年代の軽やか

 身長順で運良く、はじになり、

どちらを先頭にするかのじゃん

けんにも勝ち、一番後ろへ。

 本番。「ひかえ室から最初に

出てきたキャプテンの中沢佑二

選手が集中していて、こわくて

びっくりしました。女子柔道

の(ロンドン五輪金メダリスト)

松本薫選手みたいな感じ」と古

橋君。

 最後に本田、中村両選手があ

らわれ、入場数秒前、右手を

にぎってくれたのは本田選手

だった。

 「行くぞ!」と中沢選手の声。

ピッチへの階段を上がると大歓

声に包まれ、観客席でゆれる巨

大なユニホームが目に飛びこん

できた。同時に目がいたくなる

ほどカメラのフラッシュを浴び

た。「選手に声はかけられなかっ

たけど代表になった気分。一生

の思い出です」

 古橋君も小船君も「いつかエ

スコートキッズと手をつなぐ側

になる」のが夢だ。エスコート

キッズは小1~3ぐらいを対象

に、大会やチームのスポンサー

が募集している。

さ、おしゃれさが今も残ってい

る」と話す。いつの時代も昼の

定番であり続けたのは、番組が

とにかく面白い何か

�を追求

してきた結果だ。

 SMAPのメンバーやお笑い

芸人ら出演者は旬の面々。企画

は曜日ごとに替わり、ディレク

ターも月―金曜日で違うが、共

通して重視するのは「ライブで

生まれる化学反応」という。

「タモリさんと出演者が奏で

る音楽のよう。ジャズセッ

ションの日もあれば、ロッ

クやサルサの日もある」

 この30年でバブル、不況、

東日本大震災など多くの出

来事を経験した。タモリが

政治や事件を語ることはな

いが、黒木は「番組に流れ

る空気は常に時代を反映し

ている。その日の日本のお

昼を切り取った、時代とと

もに在るテレビショーなんで

す」と語った。

▽聖地

 「30周年とは驚き。タモリさ

んには『ありがとう』しかない」

と話すのは、1985年からレ

ギュラー出演する関根勤。

 すべての曜日でレギュラーを

経験し、現在は金曜に出演中。

登場する一般人をいろんなもの

に例える芸は番組の名物だ。

 タモリと親しい関根。番組が

長続きする理由はタモリの�

シャ

イで、ぶれない人間性

�にある

と分析する。「自然体で力まない。

優しいけれど、おかしいことは

おかしいって言うから視聴者が

信頼できる。出演者みんなから

も好かれるんです」

 レギュラー陣は定期的に入れ

替わる。10月にも新メンバーが加

わり、新たな番組になっていく。

 「僕は初出演のとき、甲子園

に来た高校球児のような心境

だった。昔も今も、いいともは

芸能界の聖地です」

日本代表と手をつなぎ入場

相手はだれ?とドキドキエスコートキッズ体験

軽やかに時代彩り30年

毎日が�

化学反応

「笑っていいとも!」今も大人気、怪獣ソフビ

登場から45年以上

Page 8: The Japan Australia News / October 2012

(8)

The Japan Australia News October 2012

もいたからね�

 すぐ近くには

しっかり者の母キ

サと、喜代と性格は

反対だが子供の頃

から仲が良かった

1歳上の姉、富美が

住んでいた。生涯独

身だった富美は、そ

の頃「泉工業株式会

社」という水道工事

の会社を経営し、成

特別寄稿

ヒ�ーイの帰国

 1957年5月、羽田で喜代

と別れたヒューイは、シンガ

ポールからフリーマントルに向

かう船の中で心臓発作を起こ

し、ジャカルタのKPM病院に

運ばれた。心臓の状態はかなり

悪く、しばらくは絶対安静が必

要だったが、ヒューイは胸の痛

みに耐えて上体を起こし、喜代

に手紙を書き続けた。

 とりあえず危険な状態は

脱したが�元の健康体には戻

れないような気がする�僕

はもう二度と働けないかも

しれない�(同年6月6日付)

 今朝は車椅子で洗面台ま

で行き�初めて自分で髭(ひ

げ)をそ�た�明日はベラ

ンダに出て�しばらく座�

ていてもいいそうだ�や�

と回復の兆しが見えてきた

と言うべきか�とにかく体

調がいい�(同年6月30日付)

 帰国の見通しが立たない中で

時には弱気になることもあった

ヒューイだが、設備の整ったK

PM病院で手厚い看護を受け、

徐々に回復していった。

 一方喜代は、自分の未来を託

したヒューイがオーストラリア

に帰り着かないうちに入院した

ことを知って驚きはしたもの

の、動揺はしなかった。今年90

歳の喜代は言う。

 ヒ��イが働けない体に

な�た�て関係ないよ�私が

働けばいいんだから�私は

一生を通じて�心配という

ものをしたことがない�ジ

タバタした�てね�なるよ

うにしかならないの�余計

な心配をしないで気持ちを

楽にしていれば�そのうち

何とかなるのよ。

 ヒューイはやがて病院の周り

を散歩できるまでに回復し、帰

国の日を迎える。7月15日、「何

から何まで世話になった」オー

ストラリア大使館の領事らに別

れを告げ、1カ月半を過ごした

ジャカルタを後にした。翌16日

の午後、ヒューイは喜代にプ

レゼントされたネクタイを締

めて真冬のパース空港に降り

立った。

5人の子供

 パース空港には、子供たち全

員が迎えに来ていた。長女ジュ

ディス(29)と次女マーガレッ

ト(27)、パースで歯科助手と

して働くジューン(21)、西オー

ストラリア大学生のピーター

(19)、寄宿舎で暮らす末娘の

スーザン(13)である(年齢は

いずれも1957年当時)。長

女と次女は二人とも農家に嫁

いでおり、家族全員がそろうの

は久しぶりのことだった。

 子供たちも皆このスワン

川のほとりにあるホテルま

で来て�久しぶりの家族団

欒(だんらん)を楽しんだ�

父親がどんな土産を買�て

きたか早く見たくて�皆で

ス�ツケ�スを開けたりし

て大騒ぎだ�た�子供たち

に君の写真を見せ�手紙を

読んで聞かせた�(同年7月

16日付)

 KPM病院に入院した頃か

ら、ヒューイの手紙にはオース

トラリアで父親の帰りを待つ子

供たちについての記述が増えて

いく。それは病床にあって、残

してきた家族に思いを馳せるこ

とが多かったからでもあるが、

父親の再婚を子供たちが喜んで

いることを喜代に伝え、安心さ

せたいという気持ちもあった。

 ただ、自分とあまり年の違わ

ない外国人女性を継母として迎

える上の娘たちの複雑な感情

を、この時ヒューイがどこまで

理解していたかは疑問である。

 スリ�スプリングスという

ところで農場をや�ている長

女一家は僕たちの結婚に大賛

成で�君の到着を心待ちにし

ている�料理とか裁縫とか�

君が僕の立派なお嫁さんにな

るために必要なことは全て�

娘たちが喜んで教えてくれる

そうだ�(同年8月10日付)

 またヒューイは、喜代の息子

公太郎(きみたろう)のことも

気に掛け、公太郎が熱を出し

たことなどを喜代の手紙で知る

第5回 それぞれの家族 秋

山 英

と、ひどく胸を痛めた。そして、

喜代にたった一人の息子と別れ

る決心をさせたことを心苦しく

思い、手紙に繰り返し「いずれ

は公太郎をオーストラリアに呼

んで、ここで一緒に暮らそう」

(同年8月26日付ほか)と書い

ている。

キン坊

 公太郎という名前は、白井喬

二(しらいきょうじ)の時代小

説「富士に立つ影」の主人公、

熊木公太郎からとった。喜代が

戦前から愛読したこの小説の中

で、公太郎は底抜けに善良で、

剣は強いが勝ち負けにこだわら

ず、明るく飄々(ひょうひょう)

とした魅力的な人物として描か

れている。太平洋戦争のさなか

に生まれた息子に、のびのびと

自由に生きることを願って公太

郎と名付けたのは、いかにも喜

代らしいといえよう。

 その公太郎は、喜代からオー

ストラリアへ行くことを告げ

られた時、何も言わなかったと

いう。

 キン坊(公太郎)は私の

性格をよく知�ているもの�

母ち�んが行くと言�たら

行く�止めても無駄だと分

か�てた�

 自分の子供が可愛(かわ

い)くない母親なんていな

い�ていうの�そり�あキン

坊と離れ離れになるのはね

��でも�キン坊にはキン

坊の人生がある�親の都合で

外国へなんか連れて行けな

いよ�それに母もまだ若か�

たし�姉のふうち�ん(富美)

ニセコ紀行

■特別寄稿■

和いずみ泉

 清きよし

 本誌に掲載された拙稿

「オーストラリアあれこ

れ その63」(2006年

7月)および「同 その

97」(2009年5月)で、

オーストラリア人に人気

のあるニセコを取り上げ

たが、去る8月、避暑客

で賑(にぎ)わうニセコ・

エリアを初めて訪れた。

 札幌から小樽経由ローカ

ル線で原野の中を南下する

こと約2時間、倶知安(くっ

ちゃん)駅に到着する。蝦

夷(えぞ)富士とも呼ばれ

る羊蹄(ようてい)山(標高

1898メートル)とニセコア

ンヌプリ(1308メートル)

を主峰とするニセコ連峰に囲

まれ、清流尻別(しりべつ)川

が流れる豊かな自然に囲まれた

町である。8月は「くっちゃん

じゃが(ジャガイモ)祭」で賑

わう季節である。月が変われば、

そろそろ紅葉が色づき始めると

か。温泉もあちこちで湧き出て

いる。

 3・11大震災以後、国内外観

光客の減少に悩まされた全国

観光地も、このほど発表された

7月の統計では、外国人客の

来日に関する限り、前年比50・

5%アップで、特に中国から

のそれは2・3倍と従来首位で

あった韓国を抜いて国別トッ

プに躍り出た。北海道に限る

と、1~7月累計では前年同期

を45%上回る約23万人の外国

人客を記録した。東日本大震災

の影響がようやく沈静化した

とみてよいだろう。 

 倶知安観光協会によると、

2011年いわゆるニセコ・エ

リア(倶知安町ヒラフ、ニセ

コ町)への観光客は150万、

そのうち冬季のそれは47%の

70万であった。オセアニア観光

客の宿泊状況は2002年の

700人足らずから年々増え

続け、2010年には1万5千

人に及んだ。昨年はやや減少

するも今冬はほぼ一昨年のレ

ベルに近づいたようである。

豪州人に次いで多いのは香港、

シンガポール、韓国、ヨーロッ

パ、北米などからの観光客で

あった。なお、海外客宿泊延

べ数のうち豪州人の占める割

合は53%、1人当たりの宿泊

数は5・5泊、豪州人は6・8

泊で彼らが上客であることが

分かる。

 それかあらぬか、当地区に

は豪州資本14社経営のペン

ションなど宿泊設備が250

戸、700部屋がある。町を

歩くと道の標識や宿泊所、店

舗のほとんどが日本語、英語

で表示され、乗り物内のアナ

ウンスも両言語で行われるな

ど、国際村の面目躍如であっ

た。スキーシーズン中は、「東

洋のサンモリッツ」とも呼ばれ

るニセコを訪れたオージーの

ユニークなイングリシュが幅

を利かしているに違いない。今

年で3回目となるニセコフェ

スティバル「ひらふ祭り」では、

同地区の不動産関連会社で働

く豪州、NZ人や観光客ら3千

人が盆踊りを楽しんだそうで

ある。

 近年特にラフティング、カ

ヤック、マウンテンバイク等の

サマースポーツリゾートとし

て脚光を浴びてきたニセコは、

さらに北海道の軽井沢を目指

して大々的な広報活動を行っ

ていると前述の倶知安観光協

会N事務局長の話であった。夏

季、ここを訪れる避暑客約

300組が平均1・5カ月滞

在し、家賃(20万円前後)を

含め1家族が月50万円を消

費すると、それだけでも2億

円強の観光収入が見込まれ

るとの説明であった。いわ

ゆるパック旅行者を主たる

対象としないデスティネー

ションということは、来訪者

1人当たりの支出が大きい

ことを意味する。誇大表現か

もしれないが、約20年前、こ

の地に住み着いた一豪州青

年起業家F氏からの口コミ

で、all�seasonリ

ゾート地、ニセコがオースト

ラリア経由で世界に紹介さ

れたのである。

(大阪日豪協会監事)

功を収めていた。富美は公太郎

を実の息子のように可愛がり、

公太郎もまた富美に懐いていた

という。

 とはいえ、中学生になったば

かりの公太郎は、両親の離婚と

母親が遠い異国へ行ってしまう

ことを、どのように受け止めて

いたのだろうか。喜代は7月末

に仕事を休み、寂しそうにして

いる公太郎を海水浴に連れて

行った。(

以下次号、文中敬称略)

Page 9: The Japan Australia News / October 2012

(9)

The Japan Australia News October 2012

テリー 寺てら

本もと 先月から気温もぐんぐん上がり、夏に近づいているのが感じられるようになりました

が、読者の皆さんいかがお過ごしでしょうか? この時期ここパースでは、ロットネス

ト島へダイビングに行く途中に、鯨の親子に遭遇することが多い時期でもあり、運が良

ければ、ダイビングの前にホエール・ウォッチングもできてしまいます!

 先月号では、ダイビングを始めるために

必要なパスポートともいえる、オープン

ウォーターコースについて紹介させてい

ただきました。オーストラリアで初めてダ

イビングを始めた人、すでにライセンスを

持っている人、いろいろな人がいると思

いますが、せっかく取ったオープンウォー

ターライセンス、お財布の中で眠ってい

ませんか? 潜らないままではどんどん

忘れてしまいます。今月号ではオープン

ウォーターコース終了後、次のステップに

当たるアドベンチャー・イン・ダイビング

についてご紹介します。

 アドベンチャー・イン・ダイビングは、

オープンウォーターコースを終了し、もっ

と潜ってみたいというダイバーが、興味の

あるダイビング(例えば水中写真や沈没船

ダイブなど)を試せるようにコースが組ま

れています。オープンウォーターコースを

終了した多くの方たちが、もっと経験をつ

けてからでないといけないのでは?と勘

違いされているのですが、経験本数や経

験年数などの指定はなく、PADI オープン

ウォーターダイバー以上、または同等の他

団体ライセンス取得者ということだけが、

受講前条件になります。オープンウォー

ターコースでマスターしたダイビングの

ノウハウをベースに、海の中での行動範囲

を広げてみましょう !

 下記の 18 種類のアドベンチャー・ダイ

ブの中から3種類、または5種類のアドベ

ンチャー・ダイブを修了すると、“アドベ

ンチャー・ダイバー”または“アドヴァン

スド・オープン・ウォーター・ダイバー”

に認定されます。コース参加者はアドベン

チャー・ダイバー認定なら最短で1日、ア

ドヴァンスド・オープン・ウォーター・ダ

イバー認定でも最短2日で取得すること

が可能です。

 また、先にアドベンチャー・ダイバー認

定を受けた場合でも、この3回のダイブを

アドヴァンスド・オープン・ウォーター・

ダイバー・コースの実績(クレジット)に

することができるため、追加の2ダイブで

アドヴァンスド・オープン・ウォーター・

ダイバー認定が可能です(※合計5本のア

ドベンチャー・ダイブに水中ナビゲーショ

ン、ディープ・ダイブを含んでいることが

条件となります)。

オーストラリア・ワインの話

PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美みダイビング・コラム

連 載その 88

設立:1989 年

 このワイナリーの名前はロワーハン

ターの西側に昔、ミスエルトウという

牧場があって、その牧場名から取った

ということです。このワイナリーの

オーナー、Ken Sloin 氏が自分の経験を

話しています。

 「小学生の頃、第2次世界大戦後の

初めの移民が地中海方面、マルタ島、

ギリシャ、イタリア、チェコスロバキ

ア、ユーゴスラビア、フランスなどか

ら大勢入り、その子供たちと共に学び

ました。

 親しくなるにつれて、子供たちの家

に招かれて食事をしたりした頃、見た

ことも食べたこともない食事や飲み物

に触れ、強烈なカルチャーショックを

受けました。自分の家では典型的なア

ングロサクソンの単純な食事で男の人

はビールを飲み、女性はたまにシェ

リー酒を飲み、Baked Dinner がごちそ

うでワインには縁のない生活でした。

 その経験から、ハイスクールを出る

とコックになり食事に強く関心を持つ

ようになり、やがてそれがワインにつ

ながっていきました。レストランで働

きながら、ハンターの今は亡き有名な

ワインメーカーや関係者と親しくなっ

てワインの勉強をしました。念願の

ワイナリーを手に入れたのが 1989 年、

ワインメーカーと共に働き勉強を重ね

てきました。

 今のワインメーカーは Nick Paterson、

2003 年からこのワイナリーに参加し

て い ま す。 彼 は 今 年、Hunter Valley

Winemaker of the Year 2012 に選ばれま

した。ハンターを代表する若手で有望

なワインメーカーです」

 ワインをご紹介します。

◇ 2011 Sparkling Petillant Rose ....... $22

(Petillant とはフランス語で bubbly/

sparkling という意味)

◇ 2010 Hilltops Shiraz Viognier ....... $25

◇ 2011 Reserve Chardonnay ............. $40

ほかに限定ですが、赤ワイン 12 本入

り($300)があります。

 オーストラリア・ワインの権威者、

James Halliday(ジェームス・ハリデイ)

氏が5つ星を付けているハンターヴァ

レーのワイナリーのご紹介を続けます。

■ MOUNT VIEW ESTATE( マ ウ ン

ト・ビュー・エステイト)

設立:1971 年

 ロワーハンターに入る手前にセス

ノックの街がありますが、そこから

左一帯が Mount View という地名です。

地名どおり山脈が連なり、ヴィンヤー

ドの広がりが一望のもとに見渡せる素

晴らしい眺めです。そこにある小さな

ブティックワイナリーですが、自家畑

からのフルーツのみで全て手摘み、手

造りのワインです。ハンターらしい

品 種、Semillon、Chardonnay、Verdelho

( マ ウ ン ト・ ビ ュ ー は こ の 品 種 を ハ

ンターに早い時期に取り入れたワイ

ナリーの一つです)、Shiraz、Cabernet

Sauvignon、Pinot Noir、Merlot などがあ

ります。量産していないのでセラドア、

ワインクラブ、限定のレストランなど

でのみ入手可能です。シドニー市内の

日本食レストランでは、Circular Quay

(サーキュラキー)の「北海道」にあ

るそうです。

 このワイナリーでは、20 年前に南

オーストラリア州の Limestone Creek(ラ

イムストーン・クリーク=クナワラの

近く)にヴィンヤードを買って、その

土地に合った品種を育てています。 

 ワインをご紹介します。

◇ 2010 Semillon Sauvignon Blanc.... $19

◇ 2010 Chardonnay .......................... $19

◇ 2012 Verdelho ............................... $19

◇ 2011 Merlot .................................. $19

◇ 2011 Shiraz Cabernet .................... $19

◇ 2012 Reserve Semillon .................. $25

◇ 2011 Reserve Chardonnay ............. $25

◇ 2011 Reserve Shiraz ...................... $35

◇ 2011 Reserve Cabernet .................. $25

■ MISTLETOE WINERY(ミスエル

トウ・ワイナリー)

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オース

トラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流

会を定期的に行っています。参加費はゴールドコイ

ンで ( おつまみ代となります )。今後の開催予定は

以下の通りです。ふるってご参加下さい。

*

会 WA is held from 5:30pm on Thursday every

two weeks in the function room at 43 Below. A

gold coin donation is encouraged to pay for food!

*

Date : October 4 & 18 2012

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (corner of Hay & Barrack)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ニック(Nick)

Tel: 0408-083-131 / [email protected]+ only ; photo ID required

★★★アドベンチャー・イン・ダイビング★★★

 <18種類のアドベンチャー・ダイブの一覧>

 ※水中ナビゲーション ドライスーツ・ダイブ

 ※ディープ・ダイブ レック・ダイブ 

  ナイト・ダイブ 水中ビデオ・ダイブ

  ボート・ダイブ 高所ダイブ

  水中ナチュラリスト・ダイブ 水中スクーター・ダイブ

  デジタル水中写真・ダイブ マルチレベル・ダイブ

  サーチ&リカバリー・ダイブ ドリフト・ダイブ

  AWARE 鮫(さめ)の保護・ダイブ エンリッチド・エア・ダイブ

  AWARE 魚の見分け方・ダイブ 中世浮力・ダイブ

(※は必須ダイブ)

 オープンウォーターコース終了後ブラ

ン ク が あ い て し ま っ た 人 は、 リ フ レ ッ

シャーコースを受けてからまたスタート

しましょう。オーストラリアでは、3~

6カ月以上のブランクがあると、リフレッ

シュダイブを受けてからでないとツアー

に参加できないこともあります。ブランク

のある方はツアーやコースを予約する前

に、ぜひダイブショップでリフレッシュダ

イブについて相談してみてください。

Page 10: The Japan Australia News / October 2012

(10)

The Japan Australia News October 2012

世界一小さな主権国家

 バチカンというのは、イタリ

アのローマ市内のごく一部に

あたる地域に存在する、世界一

小さな「主権国家」である。

 バチカンは、カトリック教信

者にとっての聖地となってい

るが、もともとは聖ペトロ(キ

リストの弟子の一人)の墓が

あったことから聖地としてあ

がめられていた土地である。

 326年にローマ司教が教

皇として全カトリック教会に

対して強い影響力を及ぼすよ

うになったころからカトリッ

ク教会の本拠地として発展し

ていったようだ。755年から

19世紀まで存在した教皇領の

拡大にともなって栄えるよう

になった。

主権国家の誕生

 バチカンは、最初から国家

だったわけではなく、宗教と政

治の駆け引きの中で、複雑な経

緯を経て「国家」を樹立してい

るが、国家となったのは意外と

新しい。

 私たちの世代では、第2次

世界大戦時の東條英機(日本)、

ヒットラー(ドイツ)、ムッソ

リーニ(イタリア)は、枢軸国

首相として、とてもよく知られ

た名前である。まだイタリア王

国と呼ばれていたころ、ローマ

教皇庁とイタリア王国のムッソ

リーニとの間に結んだ「ラテラ

ノ政教条約」によって、バチカ

ンの独立が認められた。独立国

家を認める条件として、教皇側

がイタリア各地に持っていた

「教皇領」の放棄があった。

 ムッソリーニは、信仰心から

バチカンの存在を認めたのでは

なく、自分の国際的地位を高め

る目的だったといわれている。

彼は「

キリスト教は、最も堕落

した宗教であり、イスラム教の

方が合理的だ」

「教会はがん細

胞だ」などと言ったという。ムッ

ソリーニは、ヒットラー、スター

リンとともに歴史に残る独裁主

義者といえるだろう。結果とし

ては、彼の狙いとは違った結果

となり、カトリックはますます

栄えることとなった。

サン・ピエトロ大聖堂

 バチカンを訪れた人は、誰も

があの美しい構造美に心を奪

われることだろう。いろんな映

画にも映像が出てくるが、やは

りあの円柱の列柱回廊が真っ

先に目につく。

 カトリック教の大本山とい

うべき現在の2代目サン・ピエ

トロ大聖堂は、120年の歳月

をかけて1626年に完成し

ている。教会自体の大きさは

2万3千平方メートル(土地)

で、世界最大である。教会の隣

にバチカン宮殿、バチカン美術

館もあり全体の規模としても

世界最大である。

 サン・ピエトロというのは、

聖ペテロという意味であり、聖

ペテロの墓所があった場所に

建てられたので、そう呼ばれる

ようになった。

 大聖堂建築には120年の

旅の思い出あれこれ(その20)

中なかはら原

 武たけし志

連載

第34回

歳月をかけているが、建築途中

の1547年からは、建築主任

にミケランジェロが選ばれて

いる。その時すでに彼は72歳

だったそうだが、それまでの設

計を大幅に見直し、すでに建築

が終わっていた部分を改造し

てまでドーム構造を補強して

いる。もし、ミケランジェロが

建築主任になっていなかった

ら、サン・ピエトロ大聖堂は、

今とは違ったものになってい

ただろう。彼は大聖堂の建築主

任だけでなく、大聖堂の中に

後世に残る素晴らしい彫刻「ピ

エタ」を制作している。

 ミケランジェロ・ブオナロー

ティ(1475~1564年)

は、イタリア盛期ルネサンス期

の彫刻家、画家、建築家、詩人

として、西洋美術史上のあらゆ

る分野に大きな影響を与えた

芸術家である。その多才さか

ら、レオナルド・ダ・ヴィンチ

と同じく、ルネサンス期の典型

的な「万能人」と呼ばれること

もある。

 ミケランジェロの彫刻の「ピ

エタ」(サン・ピエトロ大聖堂)

と「ダヴィデ像」(アカデミア

美術館)は、ミケランジェロが

20歳代の時の作品である。ま

た、ミケランジェロの絵画作品

は西洋美術界に非常に大きな

影響を与え、フレスコ画、シス

ティーナ礼拝堂の「システィー

ナ礼拝堂天井画」と祭壇壁画

「最後の審判」は著名だ。サン・

ピエトロ大聖堂の主ドーム部

分はミケランジェロの死後に

なって、別の設計に変更されて

完成している。

 とにかく、大聖堂の内部の美

しさは、素晴らしい。世界中に

大聖堂はいくつもあるが、これ

ほど素晴らしいものを観(み)

たことがない。巨大であり、偉

大であり、美しく、華やかで、

厳かでもある、という程度の表

現しかできない自分が情けない。

聖堂のドームに登る

 観光案内書などに、「ドーム

のてっぺんまで登る」と書いた

ものを見たことがなかったが、

これはお勧めである。大聖堂の

入り口の脇のほうにエレベー

ターがあって、途中までは登れ

るのだが、そこからは細く暗い

階段を、ドームに沿ってぐるぐ

ると回りながらてっぺんまで

上り詰める。かなりしんどいの

で、体力に自信のない方にはお

勧めできない。その時は夏だっ

たから、汗びっしょりになった

記憶がある。ドームのてっぺん

のデッキから見える風景は素

晴らしい。バチカンはもちろん

のこと、ローマ市内が一望でき

る。その時に写した360度写

真を見ながら書いている。

ローマ法王様と会う

 一般的に法王様と呼ばれて

いるが、教皇様という方が正し

いのかもしれない。パースに移

住する前だったから、たぶん

1990年ごろだったと思う

が、クリスマスの日にローマに

滞在していたので、サン・ピエ

トロ大聖堂へ行った。ローマで

は、クリスマスの日は、全ての

公共交通機関がストップする

からバスにも乗れないのでタ

クシーで行った。早い時間だっ

たせいか、大聖堂に入るとまだ

人が少なかったので、中央の席

に座った。まさか大聖堂に入っ

てミサに参加できるなど思っ

てもいなかった。もちろんその

日は、大聖堂観光などはできな

い静粛な日である。

 やがてミサが執り行われた。

私は、かつてはプロテスタント

だったので礼拝のやり方は熟

知しているが、カトリックのミ

サは初めて経験した。妻など

はキリスト教に全く関心がな

かったので、どのように感じな

がらミサに参加していたのだ

ろうと考えるとおかしい。

 ミサが終わると、法王様が

正面の祭壇から大聖堂の入り

口の方に歩み寄って行かれる。

その通り道の傍(そば)に座っ

ていたので、法王様を間近に拝

見することになった。当時の法

王様は、名法王として知られる

ヨハネ・パウロ2世(在位期間

1978~2005年)だった。

 そのあと法王は、大聖堂のバ

ルコニーから全世界に向かっ

て、各国の言葉でメッセージを

発信されるのが恒例になってい

る。テレビなどでご覧になった

方もおられることだろう。

 信者以外は関心が薄いだろう

が、法王の言葉は世界に大き

な影響を与え続けているよう

だ。バチカン放送というのが

あって、毎日世界に向けて法王

の言葉を流していたので、キリ

スト教圏の各国政府首脳は、そ

の声に耳を傾けていたとされ

る。2012年6月からはホー

ムページによって法王様のメッ

セージを伝えるものに変わって

きている。短波による放送は今

も続いているようだ。

 何しろ、バチカンというの

は、時代の流れに沿うのがうま

い。聖書の中に書かれているか

どうかをとても重視する教団も

ある中で、バチカンは時代に即

した対応を見事なまでに変化さ

せる。地動説、天動説論議の時

にも、最終的には時代に合わせ

る対応をしてみせた。

固定資産税をめぐって

 今、注目していることがあ

る。ユーロ圏は、ギリシャから

始まった経済危機が、アイル

ランド、ポルトガル、スペイ

ン、イタリアへと広がってい

る。イタリアでは、歴史上語

り継がれるような政権が現在

のイタリアを支えている。マ

リオ・モンティ首相も含めて

学者だけで組織された政権が、

経済危機のイタリア救済に努

めていて、評判も良い。

 私が注目しているのは、経済

危機から逃れるために固定資産

税をバチカン所有の土地建物に

も課税することを決めたこと

だ。バチカンは、イタリア国内

に多くの土地建物を持ってい

る。これまでは、日本と同じ

で宗教施設は課税対象ではな

かったが、経済危機の中、つ

いに宗教施設にも課税をする

ことに決めたのだ。 

 もし、これが実現するとイ

タリア経済に多大の貢献を

することになるのだが、は

たして実行に移されるかど

うかを注目したい。モンティ

首相は2013年春には引

退すると公言しているだけ

に、その後の政治家による政

権に移ると、何もかもが反

故(ほご)になってしまう可

能性があるからである。反故

にさせるだけの政治力をバ

チカンが持っているという

ことでもある。そのバチカン

も、今は財政スキャンダルで

大きく揺れていて、世界中の

注目を集めている。

旅のあり方の提案

 「旅の思い出」を20回にわ

たって書いてきた。40年ほど

前に、初めて海外に行った時

は、強烈な印象で、帰国して

から半年ほどは、頭が変にな

るほどだった。夢を見続けて

いるようだった。だが、今の

若い人たちは違うと思う。何

しろ、あらゆる情報が満ち溢

(あふ)れているからだ。だ

から、初めて訪れた土地でも、

以前に来たことがあるよう

な、という錯覚を起こすかも

しれない。今は、恵まれた時

代なのか、損な時代と言うべ

きなのだろうか。

 ショックを感じない旅とい

うのは、面白くないように思

う。感動も感激も生まれない

だろうと思う。だから、今の

時代にあっては、なおさら普

通の旅をしていては面白くな

いのではないか。旅行案内に

書いてあるような旅は、「デ

ジャヴ」現象を味わうだけに

なってしまうかもしれない。

人との交流、文化とのふれあ

いを旅の基本にすると、違っ

た味わいの旅になるのではな

いかと私は思っている。

バチカン市国(イタリア)

Page 11: The Japan Australia News / October 2012

(11)

The Japan Australia News October 2012

で宗教施設は課税対象ではな

かったが、経済危機の中、つ

いに宗教施設にも課税をする

ことに決めたのだ。 

 もし、これが実現するとイ

タリア経済に多大の貢献を

することになるのだが、は

たして実行に移されるかど

うかを注目したい。モンティ

首相は2013年春には引

退すると公言しているだけ

に、その後の政治家による政

権に移ると、何もかもが反

故(ほご)になってしまう可

能性があるからである。反故

にさせるだけの政治力をバ

チカンが持っているという

ことでもある。そのバチカン

も、今は財政スキャンダルで

大きく揺れていて、世界中の

注目を集めている。

旅のあり方の提案

 「旅の思い出」を20回にわ

たって書いてきた。40年ほど

前に、初めて海外に行った時

は、強烈な印象で、帰国して

から半年ほどは、頭が変にな

るほどだった。夢を見続けて

いるようだった。だが、今の

若い人たちは違うと思う。何

しろ、あらゆる情報が満ち溢

(あふ)れているからだ。だ

から、初めて訪れた土地でも、

以前に来たことがあるよう

な、という錯覚を起こすかも

しれない。今は、恵まれた時

代なのか、損な時代と言うべ

きなのだろうか。

 ショックを感じない旅とい

うのは、面白くないように思

う。感動も感激も生まれない

だろうと思う。だから、今の

時代にあっては、なおさら普

通の旅をしていては面白くな

いのではないか。旅行案内に

書いてあるような旅は、「デ

ジャヴ」現象を味わうだけに

なってしまうかもしれない。

人との交流、文化とのふれあ

いを旅の基本にすると、違っ

た味わいの旅になるのではな

いかと私は思っている。

元・天王寺動物園長 中なかがわ

川 哲て つ お

Part 79 「フラミンゴが逃げた!」

脱出した旭山動物園のフラミンゴ

 今年の7月から8月にかけて、新聞

やテレビで北海道の旭山動物園から脱

出したフラミンゴのことが報じられて

いました。

 7月 18 日の午後、フラミンゴ舎で展

示しているヨーロッパフラミンゴ1羽が

1.2 mの人除(よ)け柵を飛び越えたの

を入園者が目撃して職員に通報しました

が、飛び去って行方不明になったという

ものです。

 1 週 間 後、 こ の フ ラ ミ ン ゴ は 西 へ

120km 離れた小樽銭函(ぜにばこ)海

岸で発見され、その2日後には 230km

離れた道東の紋別市コムケ湖に現れ、

以来、ボートでの近接、玉網(たも網)

捕獲を試みましたが失敗し、また、お

と り に よ る お び き 出 し と ロ ケ ッ ト 網

に よ る 捕 獲 を 検 討 中 に お と り 2 羽 が

キ タ キ ツ ネ に 殺 傷 さ れ る と い う 二 次

的な事故が発生しました。そのためお

とり作戦も中止し、現在、監視中との

ことです。

 捕獲できればよろしいですが、外来生

物法のこともあり、といっても1羽では

繁殖の可能性が低いこと、冬に向かう気

候のことなどを考えると生存率も低く、

かといって道義的責任もあることなが

ら、今のところ静観するしかないかとも

思うのですが……。

なぜフラミンゴが逃げたの?

 フラミンゴの飼育展示には、屋根や

ネットのないオープンケージで展示する

ものと、ネットケージで展示する2通り

があります。大抵の動物園は目障りな

ネットのないオープンケージでその優雅

な姿や群れを見ていただくようにしてい

ます。しかし難点は最低、年に1回は風

切り羽(かざきりばね)を切除しなけれ

ばなりません(切羽[せっぱ]といいま

す)。切羽しなければ飛んでいってしま

うからです。フラミンゴは体の割に体重

が思いのほか軽く、最も体が小さいコフ

ラミンゴで 1.1kg、最も大きいオオフラ

ミンゴで 3.5kg になります。

 私が勤務した天王寺動物園で毎年、台

風前の7、8月頃には1羽ずつ次列風切

り羽を洋裁用の裁ちバサミや解剖用のハ

サミで切り落としたものです。風切り羽

には初列、次列、三列とありますが、次

列のみを切除します。初列風切りは鳥が

翼を畳んだ時に一番外側に位置する長く

て揃(そろ)った美しい羽なので、これ

を切ってしまうと展示としてはふさわし

くありません。

 このほか飛べなくする方法として、中

手骨遠位端(いわゆる手羽先)の切除(断

翼)や飛膜(長翼膜筋)切除があります。

切除は両方切ってもよいのですが、片方

切ってあればバランスを欠くので飛べま

せん。切羽で注意することは常日頃から

鳥の状態をよく観察することで、切羽し

た次列風切り羽が生え揃っておれば切る

ことです。鳥類は絶えず風上に体を向け

ているので、体重の軽いフラミンゴは容

易に風に乗り体を浮かせます。天王寺動

物園では、オープンケージの頃は台風や

強風予報の出た時には小屋へ収容したも

のです。

 もう一つの難点は、断翼や切羽などは

フラミンゴの飛翔(ひしょう)にバラン

スを欠くため、オスがメスの上に上手に

乗れないため交尾がうまくいかず繁殖に

支障が出ることです。このため、繁殖を

目的とする動物園ではそれらをせずに、

全体をケージやネットで覆った動物舎で

展示をしています。

天王寺動物園でも逃がしたことが!

 私が園長時代にコフラミンゴを逃がし

たことがあります。人が少なくなった閉

園間近にケージから園路に飛び出し、風

に煽(あお)られ失踪しました。園内か

ら 200 m離れた公園の池に降り立ち、捕

獲を試みましたが失敗し、北の方角に

飛んで行きました。大して飛翔力もない

のでいずれ川べりか公園の池あたりに疲

れて降りてくるだろうと高をくくってい

ました。しかし、4日後に大阪より南へ

100km 離れた和歌山県の南部川(みなべ

▲色鮮やかなベニイロフラミンゴとチリーフラミンゴの群れ(天王寺動物園)

▲旭山動物園のフラミンゴ脱出を報じる記事

▲フラミンゴの切羽と断翼

▲断翼された左翼▲失踪フラミンゴを引き取りにアドベンチャーワールドを訪れた筆者(当時)

がわ)村の田んぼで発見されたことには

驚きでした。地元の人が何度か見ていた

ようで、保護された際に電線に触れたの

か翼を骨折しており、村役場の職員が白

浜のアドベンチャーワールドに搬送し治

療されました。翌日、私が村役場とアド

ベンチャーワールドに挨拶(あいさつ)

をして引き取りに行ったことが思い出さ

れます。

なぜ捕獲するのか?

 動物園では飼育動物の脱出は猛獣から

小鳥、虫、エサとなる生物まで厳しく禁

じられています。これは市民と自身の安

全安心を確保すること、共通感染症の拡

散防止を図ること、外来生物による生態

系の撹乱(かくらん)防止を図ることが

第一義で、何より逃がすことは恥であり、

組織の緩みや飼育の稚拙さ、施設の老朽、

設計の失宜が問われるからです。旭山動

物園がおとりのフラミンゴを失ってもな

お捕獲を続けようとするのは動物園の責

務からです。

 しかし、正直を申しますと動物園の規

模の大小、歴史の深さを問わず往々にし

て動物を逃がしているものです。動物園

から隣の寺院に逃亡したクジャク、フラ

イトトレーニング中に失踪した猛禽(も

うきん)などなど。初心に帰り気を引き

締めなくては……。

切羽

断翼された左翼右の翼に注目

断翼

Page 12: The Japan Australia News / October 2012

(12)

The Japan Australia News October 2012

by Wallaby You

This month we feature Mitsubishi Rayon Cleansui’s water purifying jug CP002E, now available in Australia.

What kind of water do you drink at home? With ever-increasing health and hygiene concerns, many people now use water purifi ers or buy bottled water to make sure their drinking water is safe and tastes right.

The Cleansui CP002E thoroughly eliminates microbacteria and even rust particles using a super-high-grade filter composed of activated carbon, ceramic and Cleansui’s unique hollow fi bre membrane.(1) In Japan, it is currently trumpeted as the most effective purifi er jug on the market.(2)

Compared with tap water, which this writer found to have a noticeable chlorine taste, water purified using the Cleansui CP002E was extremely pleasant and soft – almost with a slight sweetness!

Its slim, handle-free design means that it fi ts snugly and easily into your fridge door, and its modern style means that it is not out of place just sitting on your tabletop. It is easy to hold and pour for convenience.

Yo u c a n s e t t h e c a r t r i d g e replacement date using the internal calendar dial, so there’s no danger of accidentally forgetting.

This writer had not been a great fan of water purifying jugs in the past, because they were always too big to fit in the fridge door. The Cleansui CP002E, however, lets you comfortably use tap water not only to drink, but also in cooking and in coffee or tea.

The Cleansui CP002E is good for the environment and your hip pocket, being able to purify the equivalent

of 100 2-litre PET bottles on a single filter. Perfect this summer!

(1) The surfaces of the hollow polyethylene fibre provide super-high-grade elimination of particles and bacteria any larger than 0.1 micron (i.e. one ten-thousandth of a millimetre) contained in tap water.

(2) Among water purifier jugs for home use, based on amount of substances eliminated: as at February 2012.

http://www.cleansui.com.au/$55

 今回はオーストラリア国内でも手に入

る三菱レイヨン・クリンスイのポット型

浄水器「クリンスイ CP002E」をご紹介

します。

 皆さんはご家庭での飲料水、どうな

さっていますか? 水の安全性に対する

意識が高まっている昨今、浄水器を利用

したり、ミネラルウォーターを購入する

などして安全でおいしい水を確保してい

る方も多いと思います。

 クリンスイ CP002E は活性炭、セラミッ

クそしてクリンスイ独自の中空糸膜(*1)

フィルターによって微細な雑菌や赤サビ

までしっかり除去してくれる優れもの。

現在日本国内で「浄水能力 NO.1(*2)」

といわれています。

 水道水と飲み比べてみたところ、水道

水はカルキ臭がかなり気になりました

が、クリンスイ CP002E で浄水した水は

臭いがなく口当たりはまろやか、甘みを

感じるほどでした。

 取っ手のないすっきりしたデザインは

冷蔵庫のドアポケットにすっきりと納ま

り、食卓にそのまま出しても違和感のな

いモダンなスタイル。持ちやすく注ぎや

すいので便利です。

 カートリッジの交換時期はカレンダー

ダイヤルを設定できるので、うっかり忘

れるなんてこともありません。

 これまで使っていた他社のポット型浄

水器は冷蔵庫に入れるには大き過ぎたた

め、飲料用には使用していなかったので

すが、このクリンスイ CP002E があれば、

飲料水はもちろんのこと、お料理、コー

ヒー、お茶などに使う水も水道水を安心

して使うことができますね。

 2L のペットボトル 100 本分も浄水で

きる環境にもお財布にも優しいクリンス

イのポット型浄水器、今年の夏は大活躍

してくれそうです。

(*1) ポリエチレン中空糸の壁面で、水道

水中に含まれる 0.1 マイクロメートル(1

万分の 1mm)以上の粒子や雑菌、赤サ

ビなどを高度除去。

(*2) 2012 年2月現在 家庭用ポット型

浄水器除去物質数

http://www.cleansui.com.au/

$55

Water purifying jug: Cleansui CP002Eポット型浄水器クリンスイCP002E

➀ HokkaidoAlthough often thought of as having a ‘frontier spirit’, men are often dependent, silent types. They are good-natured but playful, with a tendency for profl igacy.Women are cheerful and strong-willed, never afraid to speak their minds. They are intense and fearless. They are also diligent students and highly fashion-conscious.

Information from NetRICOH

➅ YamagataMen can be either steady, dogged workers or bubbly social butterfl ies, depending on the region. Both types are tight when it comes to money, a little timid and do not waste words.

Women don’t tend to show their true selves. They

can seem a little boyish, but at heart most are very

effeminate. Like Japanese women of old, they are patient and perseverant.

③ AkitaMen are quiet, serious and shy. They are too kind to directly refuse anything. They can also be vain and playful to the extent of being careless. All in all, their character is complex and hard to pin down.Women are known across Japan for being particularly beautiful. Cosmetics makers swear by the fi neness of their skin. They are magnanimous and fairly cheerful, and in fact tend to be steady and reliable. Like Akita men, they love to drink!

➄ MiyagiMen are patient and pleasant. Although easygoing and cautiously careful, they can seem to lack fi ghting spirit. They can tend to stubbornly stick to their own opinions. Women are not nagging or fussy. Many are magnanimous, cheerful and proactive. When they do kick up a fuss, though, you will be sure to know about it.

➃ IwateMen are dogged hard workers but passive, quiet and a little stubborn. Many can be aloof at fi rst but open up once you get to know them.Women are earnest and level-headed. Having usually been so since quite young, they often seem older than they actually are. They pay little attention to popular fashion.

➁ AomoriMen are often sincere, moderate, pensive, and somewhat shy, with a lack of business nous. They fi nd it hard to turn down a request and are diligent students.Women have typically been raised by hard-working mothers, and a no-nonsense attitude rubs off. They may look moody, but are romantics at heart. They are active and generous, a bit like an older sister.

Page 13: The Japan Australia News / October 2012

(13)

The Japan Australia News October 2012

IN J

APA

N

We often talk about ‘national traits’: characteristics that seem to be shared by the people of a certain country, perhaps rooted in its history, natural

environment and culture. Australians, for example, are said to be cheerful and friendly; Japanese to be polite; Americans to be proud; and Germans to be philosophical.Japan has an area only a twentieth that of Australia, but a population six times greater. Even in those circumstances, some consider each of Japan’s 47 prefectures to have its own set of traits peculiar to those that have grown up there.For example, men from Kumamoto Prefecture are said to be genuine, with a strong sense of justice. Once they have set their minds on something, they are stubbornly

persistent and not open to compromise. Their counterparts from Kagoshima Prefecture are seen as gallant and brave, not worrying about vested interests. Those raised in Aichi Prefecture have a reputation for remaining unruffl ed, with a vigorous sense of independence and individuality.None of this, of course, is the result of academic analysis of any kind. For the most part, it is public misconception or simple stereotyping. People come in all shapes and sizes, whatever the demographic.Be that as it may, in Japan there are a number of generally accepted ‘prefectural traits’, both positive and negative. This month we feature those traits, starting from the far north and moving south in sequence.

Different strokes for different folks:

Japan’s peculiar ‘prefectural traits’ Part 1

⑭ KanagawaMen are candid and good-humoured. They are generous and very sociable, but tend to pretend they are something they’re not. They have a broad outlook but tend to put more time and money into their play than their work. They love new things and so are sensitive to fashion.

Women are intelligent and have good sense. They can be parochial and proud, especially when it comes to comparisons with nearby Tokyo. Their motto is to enjoy their lives, so they tend to do things at their own pace.

⑬ TokyoMen tend to lack drive and activity across the board.

They may look cool and collected, but are surprisingly empathetic and trusting. Being very conscious of their appearance, they fi nd it hard to save money.Women are strong-willed and proud. They are more

reliable than they appear, and are quick-witted. Many are surprisingly optimistic.

⑫ ChibaMen from the north are typically reliable

and straight-laced. However, they can be obstinate. Many are generous and optimistic, but in the main they are weak-willed and easily led.Women are generous and cheerful, perhaps thanks to the temperate climate.

Many are fl awed, which only adds to their charm. They can be lacking in tact but are patient and tolerant.

➉ SaitamaMen are kind, moderate and tend to be easygoing, happy

to work at their own pace. They are not avaricious. However, they can be a bit lacking in fortitude.

They are not too concerned about money, which is perhaps why they are a little profl igate.

Women like to show off and put themselves out,

embodying the maxim that you only live once. They can be wasteful with money, but they tend to be optimistic and easygoing, so they are easy to get along with.

➈ GunmaMen could be described as hot but wet. They are fi ery in temperament and may come off somewhat unrefi ned, but many have a strong sense of moral obligation and compassion. However, in recent years they seem to calming down. They are cheerful, hiding nothing, and not stingy about their money.It was once almost proverbial that there were no beautiful women in the region, but this was perhaps actually because their skin tended to be roughened by the strong, cold winds. Many women are very active, as well as being compassionate and generous.

➇ TochigiMen tend to have stylish, refi ned tastes. Many are bashful and poor conversationists so often leave unfavourable fi rst impressions. However, they are much more interesting when you get to know them. They are honest, straight-laced, conscientious and reliable.Women often appear cheerful yet restrained,

but they are strong-willed and can come off a l i t t le boyish. They tend to be active,

full of life and physically robust.

⑪ IbarakiMen were once known for the ‘three Fs’: being fi ery, forgetful and fi ckle. They are poor at picking up on body language and are characteristically male in that they are not particular when it comes to money or anything else, really.Women tend not to be classically effeminate or charming. Most are strong-willed and also perseverant. In the southern regions, they tend to be generous.

➆ FukushimaMen are usually quiet but dearly value their interpersonal relationships, being extremely slow to backstab anyone. They can be a little slow on the uptake, but they have a strong sense of justice and are compassionate to women.Women are often tenacious and not fl ashy. They are conservative and parochial, but are more feminine than they sometimes come off. They value their interpersonal relationships and are socially courteous.

➇➈

➉⑪

Page 14: The Japan Australia News / October 2012

(14)

The Japan Australia News October 2012

【9月16日共同】

 2002年9月の日朝首脳

会談で、北朝鮮が日本人拉致

を認めてから17日で10年にな

るのを前に、拉致被害者横田

めぐみさん�失踪当時(13)

�の父で家族会初代代表を務

めた滋さん(79)、母早紀江さ

ん(76)に思いを聞いた。

 ―この10年間をどんな思い

で過ごしたか。

 横田早紀江さん「めぐみが

本当に北朝鮮にいると分かり、

拉致被害者5人が帰国するな

ど信じられないことばかり起

きて、最初は希望があった。

だが、めぐみは『死亡』とさ

れた上に北朝鮮から渡された

遺骨が偽物で、何も解決せず、

腹立たしい10年だった」

 「永田町や霞が関に何度も足

を運び、講演も1300回以

上重ねてきた。英語も話せな

いのに、渡米して当時のブッ

シュ大統領に救出を訴えた。

これ以上何をしたらめぐみを

救えるのか分からない。一向

に進展せず、親として本当に

悔しい」

 ―拉致と判明する前はどん

な思いだったか。

 滋さん「どこかに連れ込ま

れたのではないかと、新潟の

街中を自転車で走り回り、め

ぐみの洗濯物が干されていな

いか、よその家まで捜した」

 早紀江さん「突然行方不明

となって何があったのか分か

らず、生殺し状態だった。悲

しさから離れられず、浜辺を

一人走って泣き叫んだ。山を

見て『あそこに埋められてい

るのかも』とノイローゼ寸前

になり、本気で死にたいと思

い詰めた」

 ―北朝鮮は金正恩体制に代

わり、日朝政府間協議も再開

した。

 滋さん「新たな情報が出て

くる期待感はある。北朝鮮が日

本人遺骨収集をやろうと呼び

掛け、拉致問題が棚上げされる

のではと心配する人もいるが、

順序にこだわらず、あらゆる交

渉手段で解決すべきだ。制裁一

辺倒では限界がある」

 早紀江さん「正恩の妻の姿が

報道されるなど、北朝鮮は変わ

ろうとしており、拉致問題解決

の大きなチャンスだ。政治家や

官僚はわが子を取り返すよう

な強い気持ちで、今度こそしっ

かり交渉してほしい」

 ―政界は解散総選挙一色

だが。

 早紀江さん「うんざりする。

むなしい。こんなに恐ろしい

ことが起きているのに、なぜ

JAPAN NEWS

もっと真剣にやってくれ

ないのか。これまで会っ

た首相は野田さんで10人

目。北朝鮮も交渉相手を

見ており、短命政権が続

くと信頼されない」

 ―めぐみさんに関する

情報が錯綜しているが。

 早紀江さん「『金ファ

ミリーの教育係をし、内

部事情を知りすぎて返せ

ない』といった情報があ

ふれているが、何が真実

か分からない」

 滋さん「めぐみは生きてい

ると思う」

 ―体調は大丈夫か。

 早紀江さん「被害者の家族

は高齢化し、残された時間は

少ない。みんな疲れ切ってい

る。一秒でも早く解決してほ

しい。めぐみが戻ってきて、

みんなで家族旅行する日が来

ればと夢見ている。生きてい

る間にもう一度会えるよう頑

張る」

生きているうちに会いたい

残された時間わずか

横田めぐみさん両親

Page 15: The Japan Australia News / October 2012

(15)

The Japan Australia News October 2012

Watch Japan NowWatch Japan Nowreducing the unnecessary suffering of stray cats and in causing less cat-related annoyance to neighborhoods.

When the massive earthquake and tsunami hit northeastern Japan on March 11, 2011, Roberts took action immediately. On March 22, she arrived in the stricken Tohoku region and provided pet foods and goods at animal shelters and evacuation centers. She had no hesitation in going to Fukushima, where the nuclear meltdown took place.

“I honestly didn’t even think of it,” says Roberts. “Many people had no idea what to do about their pets and had simply let them loose when they left for evacuation centers. We knew that if these pets weren’t helped quickly, many would starve or be hit by cars. I was very focused on helping as many as possible right away, and that’s really all that I could think about.”

Before long, Roberts organized an animal rescue team of volunteers and opened a JCN Inawashiro shelter in Fukushima Prefecture. She was lucky enough to happen to see the owner of Club Lohas, who was willing to offer her place as a pet shelter.

(Picture: Cats waiting for foster families to be found. At JCN’s Inawashiro Shelter, cats are moving around as they like outside of a small cage, after undergoing necessary medical checkups and treatments.)

Nuclear accident casts a shadow over pet rescue effortsThe Fukushima Daiichi nuclear accident has cast a large shadow over pet rescue efforts in the prefecture. An official of Fukushima Prefecture’s Animal Rescue Headquarters says the limited access to the 20-kilometer no-entry zone around the nuclear plant is a big obstacle in saving animals.Roberts also recalls “very dark days” for her rescue team, which came after April 22, 2011, when the 20-kilometer area was blocked off and all unauthorized entry was prohibited. “We met government officials, requesting entry

Save pets in Fukushima! American woman reaches out to cats and dogs left in evacuation zone

In a corner of Club Lohas, a “dog-run café” in Inawashiro, Fukushima Prefecture, an American woman is running a shelter for cats and dogs affected by last year’s Great East Japan Earthquake. This issue features her efforts to save pets in Fukushima, highlighting the current situation facing animals abandoned in the nuclear evacuation zone.

**************************************In June 2012, Susan Roberts, t h e f o u n d e r of an an imal welfare group called Japan Cat Network (JCN),

and volunteers visited the Tsushima district of Namie Town, about 25 kilometers northwest of the crippled Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. Their mission was to feed pet animals left behind in the aftermath of the March 11th disaster.

In response to requests from evacuees who had to leave behind their beloved pets, Roberts has regularly visited the government-set nuclear evacuation zone to feed animals. When she finds unclaimed cats and dogs needing help, she brings them back to her shelter in Inawashiro, about 85 kilometers from the stricken nuclear plant, provides care, and looks for foster families or adoptive homes for them.

(Picture: Susan Roberts (right) and her supporters held a charity event in Odaiba, Tokyo, on the first anniversary of the March 11th disaster.)

From Michigan to Hikone, and to FukushimaRoberts came from Michigan, United States, to Japan in 1993 to teach English in Hikone City, Shiga Prefecture. But countless sickly stray cats, apparently neglected in the country, drove her to change course. She and her husband established JCN and launched a cat population control program called TNR (Trapping stray cats in a humane manner; Neutering or spaying them; and Returning them to where they were found).The program is based on the idea that controlling the cat population in an appropriate manner is effective both in

passes, but all animal welfare groups were denied.”

But three months later, in July, a small number of animal welfare groups including JCN were invited to make rescue trips into the no-entry zone, accompanying an organization of volunteer veterinarians. And in December, just before the freezing winter came, more animal welfare groups were granted permission to go in. On the government level, the Ministry of the Environment and Fukushima Prefecture launched their pet rescue efforts in the 20 km-zone in May 2011. In March this year, just before the spring breeding season came, they organized a series of large-scale rescue operations in cooperation with other local governments. They have trapped a total of 428 dogs and 322 cats as of July, 2012.

(Cats and dogs in the 30-kilometer evacuation zone. Photo Credit: JCN)*Note: In the 20-kilometer no-entry zone, it is prohibited to bring in any equipment unnecessary for animal rescue efforts, including cameras.

Challenges are cat population control and long-term operation of pet sheltersFukushima Prefecture’s Animal Rescue Headquarters estimates that there are still hundreds of animals left in the no-entry zone. Cats especially grow in number very quickly, and the rescue headquarters calls for proper cat management including population control.“Some animal welfare groups enter the no-entry zone without permission to feed cats and dogs. This could be acceptable in terms of saving animals. But we have seen a significant increase in the number of cats, and there has been some trouble between them and local municipalities,” an official of the headquarters said.

Roberts proposes the TNR method (Trap, Neuter, and Return) to curb the increasing number of cats. She said that in Tokyo’s Chiyoda Ward, TNR helped reduce the population of hundreds of cats in parks to only a handful.“TNR is the most effective way to control a population of unwanted cats. This is what needs to be started on a wide scale basis as soon as possible in the evacuated areas,” she said.

Roberts also says that scientific research shows that if a large number are removed suddenly from an area, the remaining cats will over-reproduce. If the government waits or tries to remove the animals, it will only make the problem worse, and they will constantly be removing animals for years and years to come,” she warns.

Another big challenge is the long-term operation of pet shelters. In Fukushima, the nuclear accident has hampered animal rescue efforts in many ways, making it necessary to run shelters for a long period of time. Meanwhile, however, the number of volunteers and donations has been on the decrease, according to the prefecture’s animal rescue headquarters. Animal welfare organizations and groups like JCN are looking for long-term assistance including volunteers, donations, and foster families.

Helping People, Helping PetsRoberts says people have asked why she focuses her efforts on animals rather than the human needs.“Our motto is ‘Helping People, Helping Pets.’ I want to say very clearly that I am helping people with their animals” says Roberts. “People desperately asked us for help finding their pets and thanked me repeatedly with tears in their eyes. This is a very human need---to be able to care for the family pets, and for those pets not to suffer.”

<Related Links>Japan Cat Network (JCN):http://japancatnet.comInquiry about volunteering at JCN: [email protected] Inquiries: [email protected]

Fukushima Prefecture Animal Rescue Headquartershttp://kyugo-honbu.fva.or.jp/ (Japanese only)

(Copyright 2012 Foreign Press Center/Japan)

August 24, 2012

Page 16: The Japan Australia News / October 2012

(16)

The Japan Australia News October 2012

■ A Chorus Line

10 月 20 日(土)〜 11 月4日(日)※時間は

要確認

Burswood Theat re:Great Eas tern Hwy ,

Burswood

ステージに立つという夢のために、自分の全

てをかけて挑むダンサーたちを描いたブロー

ドウェイ・ミュージカル。1975 年に初演され、

76 年にはトニー賞で9部門を獲得した。

料金:$64.90 〜$780.80

チケット:Ticketek

■ Madam Butterfly

10 月 23 日(火)〜 11 月3日(土)午後7時

30 分

His Majesty's Theatre:825 Hay St, Perth

プッチーニ作曲のオペラ「蝶々夫人」を西オー

ストラリア・オペラ座が上演。1890 年代の長

崎を舞台に、没落藩士令嬢の蝶々さんとアメ

リカ海軍士官ピンカートンとの恋愛の悲劇を

描く。

料金:$27 〜$154.50

チケット:Ticketek

■ Perth International

10 月 18 日(木)〜 21 日(日)

Lake Karrinyup Country Club:North Beach Rd,

Karrinyup

パース・インターナショナル・ゴルフ大会。

昨年マスターズ・トーナメントで優勝した

シャール・シュワーツェル(南ア)や、世界

ランキング9位のジェイソン・ダフナー(米)

が参加する。詳しくは www.perthinternational.

com。

■ Sunshine Festival

10 月5日(金)〜 13 日(土)

パースの北約 420km に位置するジェラルトン

と、ジェラルトンの南 24km のグレナフで行

われるフェスティバル。家族向けのエンター

テインメント満載のコミュニティーイベント。

詳細は www.sunshinefestival.com.au。

■ Springtime Bonsai Exhibition

10 月 20 日(土)& 21 日(日)午前9時(土)/

10 時(日)〜午後4時

Fremantle Town Hall:Cnr of Adelaide Tce &

High St, Fremantle

西オーストラリア盆栽協会による盆栽と水石

の展示と販売展。西オーストラリア特有の植

物を使ったものや、ミニチュアサイズから1

mサイズのものまで豊富な作品が一堂に。デ

モンストレーションあり。

日は午後6時 30 分公演もあり)

Spare Parts Puppet Theatre:1 Short St ,

Fremantle

西オーストラリア州出身の作家パロ・モーガ

ンの絵本を基にした4〜 12 歳向けの人形劇。

月に飛んで行きたいという大きな夢を持った

小さな猫の物語。日曜日と祝日は休演。

料金:$19.50

チケット:www.sppt.asn.au

■ Sleuth

〜 10 月 13 日(土)午後8時

Limelight Theatre:Civic Dr, Wanneroo

アンソニー・シェーファー脚本の殺人推理

劇「探偵スルース」にライムライト劇団が挑

む。推理小説家のアンドリューは、妻の愛人

マイロを殺そうと巧妙な殺人トラップを仕掛

ける。

料金:一般$19、コンセッション$16、子供

$10

チ ケ ッ ト:(08) 9571-8591 ま た は www.

limelighttheatre.com

■ Spanish Fiesta

10 月3日(水)午前 10 時 30 分

His Majesty's Theatre:825 Hay St, Perth

ディアナ・ブラッハー率いるスパニッシュ・

ダンス・カンパニー「ダンザ・ビバ」の公演。

つま先やかかと、カスタネットから繰り出さ

れるリズム、華やかな振り付け、情熱的な音

楽でつくり上げられた、スパニッシュ・ダン

スの魅力満載のショー。

料金:$26

チケット:Ticketek

■ Who's Afraid of Virginia Woolf?

10 月5日(金)〜 20 日(土)午後8時(14

日は午後2時)

Old Mill Theatre:Mends St, South Perth

エドワード・オールビーの戯曲「ヴァージニア・

ウルフなんかこわくない」。2組の夫婦の間で

罵(ののし)り合いがエスカレートし、夫婦

の偽善的な関係が暴かれていく。1963 年に演

劇部門最優秀作品としてトニー賞を受賞した

作品。

料金:一般$20、コンセッション$15

チ ケ ッ ト:(08)9367 8719 ま た は

[email protected]

■ Romeo & Juliet

10 月 10 日(水)〜 14 日(日)※時間は要

確認

Crown Theatre:Great Eastern Hwy, Burswood

オーストラリア・バレエ団によるシェークス

ピア悲劇「ロミオとジュリエット」。セルゲイ・

プロコフィエフ作曲、グレアム・マーフィー

振り付け。衣装はファッションデザイナーの

五十川明が担当。

料金:$33 〜$226

チケット:Ticketek

■ Les Misérables

10 月 11 日(木)〜 20 日(土)午後7時 30 分(午

後2時、3時、7時公演もあり。要確認)

Regal Theatre:474 Hay St, Subiaco

ヴィクトル・ユーゴーの小説「レ・ミゼラブル」

を原作としたミュージカル。42 カ国で 21 言

語以上で公演され、2010 年に公演 25 周年を

迎えたロングラン作品。

料金:$39 〜$250

チケット:Ticketek

BOCS

Tel:(08)94841133/1800193300

www.bocsticketing.com.au

Moshtix

Tel:1300438849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< BOCS >

PerthConcertHall:5St.George'sTerrace

HisMajesty'sTheatre:825HayStreet

< Ticketmaster >

CloistersNewsagency:863HayStreet

< TICKETEK >

Pharmacity:717HayStreetMall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ 西オーストラリア交響楽団(WASO)

チ ケ ッ ト:www.waso.com.au WASO Box

Office、または Ticketek

□ Young Performers Awards 2012

10 月4日(木)午後6時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

WASO とオーストラリアを代表する3人の若

手演奏家が共演。ウラディーミル・ヴェルビ

ツキー指揮の下、ショスタコーヴィチのヴァ

イオリン協奏曲第1番、コープランドのクラ

リネット協奏曲、プロコフィエフのピアノ協

奏曲第2番を競演する。

料金:$30

□ Dvorak's New World(Morning Symphony)

10 月 11 日(木)午前 11 時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

オランダの指揮者オットー・タウスクを迎え

て。演目はクラシック音楽の中でも人気の高

いドヴォルザークの「新世界より」と、メン

デルスゾーンの「ヘブリディーズ諸島」。

料金:$15 〜$55

□ Dvorak's New World

10 月 12 日(金)& 13 日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

オ ラ ン ダ の 指 揮 者 オ ッ ト ー・ タ ウ ス ク と

WASO の共演でドヴォルザークの「新世界よ

り」、メンデルスゾーンの「ヘブリディーズ諸

島」、ウェーバーのクラリネット協奏曲第1番、

ドビュッシーのクラリネットと管弦楽のため

の第1狂詩曲を演奏。

料金:$15 〜$82

□ Best of Baroque

10 月 26 日(金)午後2時

St Mary's Cathedral:17 Victoria Sq, Perth

バロック音楽の中から、バッハのブランデン

ブルク協奏曲第1番と無伴奏ヴァイオリンの

ためのソナタとパルティータ、ヴィヴァルディ

の4本のヴァイオリンのための協奏曲、ヘン

デルの合奏協奏曲第5番を演奏。

料金:$35

□ Witches, Wizards & WASO

10 月 28 日(日)午後3時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

ハロウィンを祝って企画された6〜 13 歳向け

のイベント。ムソルグスキーの「禿山(はげ

やま)の一夜」、モーツァルトの「フィガロの

結婚」、チャイコフスキーの「テンペスト」「く

るみ割り人形」など多数演奏。ハロウィンに

合わせて仮装して参加しよう。

料金:$20

□ The Best of Rodgers & Hammerstein

11 月2日(金)&4日(日)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

作曲家リチャード・ロジャースと作詞家オス

カー・ハマースタイン2世のコンビがつくり

上げたミュージカル「オクラホマ !」「王様と私」

「サウンド・オブ・ミュージック」などから、

名曲の数々をジャッキー・スコットとアンド

リュー・ハリデイが熱唱する。

料金:$45 〜$90

■ Mozart, Handel, Vivaldi Concertos

10 月 10 日(水)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

イギリスのチェンバロ奏者・指揮者リチャー

ド・エガーとオーストラリア管弦楽団が共演。

モーツァルトのピアノ協奏曲第 12 番、ヘンデ

ルの合奏協奏曲第1番、ヴィヴァルディのヴァ

イオリン協奏曲などを演奏。

料金:$42 〜$89

チケット:Ticketek

■ The Legendary Count Basie Orchestra

10 月 14 日(日)午後6時

Perth Concert Hall:5 St Georges Tce, Perth

結成 77 年目を迎えた「カウント・ベイシー・

オーケストラ」。ビリー・ホリデイ、ナット・

キング・コール、サラ・ヴォーンなど数多く

の伝説的ミュージシャンを輩出してきたビッ

グジャズバンドの最高峰による、スイング感

あふれるステージ。

料金:$109.90 〜$149.90

チケット:Ticketek

■ Karise Eden

10 月 16 日(火)& 17 日(水)午後7時 30 分

St Joseph's Church:3 Salvado Rd, Subiaco

今年放映されたオーディション番組「ザ・ヴォ

イス・オーストラリア」で優勝したカリース・

イーデンのコンサート。教会を舞台にして、

独特で心に届く音楽をコンセプトに力強く歌

い上げる。

料金:$65

チケット:Ticketek

■ Collegium Symphonic Chorus

10 月 20 日(土)午後8時

Redemptorist Monastery:Vincent St, North

Perth

パースの混声合唱団 Collegium Symphonic

Chorus による、ラフマニノフのアカペラ曲

「Vespers(徹夜祷)」の合唱。厚みのある、透

き通った美しい歌声が荘厳な教会を包み込む。

料金:一般$43、コンセッション$38

チケット:www.trybooking.com/BCNG または

(08)9317-3941

■ Elaine Paige

10 月 20 日(土)午後8時

Riverside Theatre, Perth Convent ion and

Exhibition Centre:21 Mounts Bay Rd, Perth

「キャッツ」のグリザベラ役、「エビータ」の

エバ・ペロン役などで知られるイギリスの

ミュージカル女優、エレイン・ペイジ。「メモ

リー」をはじめとするミュージカル曲の数々

や、最新アルバムに含まれる歌を熱唱する。

料金:$99.90 〜$129.90

チケット:Ticketek

■ Bobby Kim

10 月 21 日(日)午後8時

Riverside Theatre, Perth Convent ion and

Exhibition Centre:21 Mounts Bay Rd, Perth

韓国出身の R&B/ ヒップホップ歌手、ボビー・

キム。韓国ドラマの挿入歌でおなじみの、心

に響く歌声で観客を魅了する。ボビー・キム

を中心としたヒップホップグループ「ブガ・

キンズ」がスペシャルゲストとして参加。

料金:$90 〜$130

チケット:Ticketek

■ Jay Sean

10 月 25 日(木)午後8時

Eve Club at Burswood:Great Eastern Hwy,

Burswood

イギリスの R&B 歌手でシンガーソングライ

ターのジェイ・ショーン。ラッパーのピット

ブルとコラボレートし、プラチナを受賞した

最新のシングル「アイム・オール・ユアーズ」

などを披露。

料金:$54.90 〜$106.20

チケット:Ticketek

■ Hot Chelle Rae

11 月1日(木)午後7時 30 分

Challenge Stadium:100 Stephenson Ave, Mt

Claremont

2011 年にベスト・ニュー・アーティスト賞

を受賞したアメリカのポップ・ロックバンド

「ホット・シェル・レイ」のワールドツアー。

スペシャルゲストにイギリスで大人気の若手

シンガー、シェール・ロイドを迎える。

料金:$89.90

チケット:Ticketmaster

■ Cat Balloon

〜 10 月 13 日(土)午前 10 時&午後1時(12

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週火曜 午後 10 時〜 11 時

その他

フェスティバル

スポーツ

コンサート

シアター

Page 17: The Japan Australia News / October 2012

(17)

The Japan Australia News October 2012

ビジネスクラシファイド

JAS Migration Servicesビザコンサルタントビザのご相談はパース在住の日本人移民コンサルタントにお任せください。Suite 1, Level 4, Carillon City Office Tower 207 Murray St Perth WATEL (08) 9322 6308 日本語 ( 担当 鈴木 )[email protected] MARN:1173457

Rich & Co.西田 洋350 Walcott Street, MT LAWLEY, WA 6050☎ (08) 9276-7092(自宅 )/[email protected] パース在 33 年 。住 宅 売 買 、借家のご相談承ります。迅速、誠実、経験豊富。お気軽にどうぞ

ALTITUDE real estate不動産のことならアルティチュードへ

Suite 6/8 Alvan St. SUBIACO, WA 6008豊富な経験を生かし、安心して暮らせる

『住み心地の良い家』をご紹介致します。担当:細川貢司 携帯:0417-273-739Email to: [email protected] ( 日本語 )www.estatequest.com.au ( 日本語 website)

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-7721四ツ星保持。清潔で市内やノースブリッジ近。朝食、出迎え、卓球、プール、バレーコート等全て無料。2007 年西豪州ベストバックパッカー受賞。2008 〜 10 年は3年連続ファイナリスト受賞。1泊 $25 〜

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振るう店。人気のアンパンは、早めに買うことをお勧め。   水曜定休

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.) ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LOI'S Eastern Supermart ロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. PERTH /☎ (08) 9221-1001 シ テ ィ 中 心。 日 本 食 品 の 品 揃 え 豊 富。セール品多数。是非お立寄り下さい。

Crown Karaoke Restaurantクラウン カラオケ レストラン60 Roe Street, Northbridge日本人コンパニオン多数在籍中。完全個室。ご予約をお願いいたします。電話 : 045-9999-277( 日本語 )e-mail: [email protected]

NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. NORTHBRIDGE, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198丁寧確実な整備点検&一般修理を心掛けています。軽自動車から高級外車まで幅広く取り扱っています。安心してお任せください。牽引車有。日本人経営。ゆか

Satomi Hair on Wheelsサトミ・出張ヘアーサービス☎ 0415-200-119 / (08) 9227-662910 月8日〜 10 月 27 日迄お休みさせて頂きます。お客様には御不便をおかけしますが、よろしくお願い致します。

LET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08) 9221-1001 ストレスにはボディ、指圧、リフレクソロジー等マッサージを。経験豊富な日本人セラピスト常駐。飛入歓迎。$40/30 分、$70/60 分。年中無休。

AI HAIRDRESSING日本人美容師☎ 0487-399-043 / [email protected]日本の材料でのパーマ;ストレート;カラー;ウェディングヘアメイク。出張可能(費用別)カットカラー $80~お気軽にお電話下さい。

RYOKO for Hair出張ヘアデザイン☎ 0423-937-192 / [email protected]パ ー マ、 カ ラ ー、 ヘ ナ、 ウ ェ デ ィ ン グヘアメイク。カット $35 〜。ご予約はお早めに! 営業時間:平日9時半〜3時予約状況は http://ryoko4hair.client.jp/

        Roselle Hair Lounge          ロゼル ヘア ラウンジShop1 448 Murray St. Perth☎ (08)9321-3448 http://roselle.com.auHAPPY HOUR : 月・水・木2:00 〜4:00メンズカット $25 レディースカット $45ご予約お待ちしております。火曜定休

Hair Salon SUZUKI (チエミ)ヘアサロン 鈴木 2 Carob Court, O'CONNOR, WA 6163☎ 0429-493-739 / [email protected]日本の TV 番組や映画を見ながらヘアカット。ご予約は e-mail 又は SMS で。料金表送ります。休み:10 月7日〜 21 日

Page 18: The Japan Australia News / October 2012

(18)

The Japan Australia News October 2012

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre 55 William St, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  U22 / Level 2, 111 Colin St  West Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected]

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  Mr. Katsuhiro Shirakawa   ☎ (08) 9455 3309

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9365 7137

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法

(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

発行人 高橋 隆幸Publisher TakayukiTAKAHASHI

翻訳 スティックランドTranslator リヨーニ・レイ LeonieRaeSTICKLAND

ニック・ジョン NickJOHN

● 発行所 Published by

J-Forum Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2012 年 11 月号は、10 月 31 日 ( 水 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

くたびれたむぎわらぼうしどこへいった風

に抱いだ

かれ晩夏の空か

青空をひとかたまりの白く

も雲北へ北へといそ

ぐ用事あるごと

大おおだこ蛸のようなる雲が手と足をのばし従つ

き来

る我乗る電車に

くたびれたむぎわらぼうしの物語書きたい

気がするあなたのために

それぞれの思わく積んでゆるゆると大ふ

ね船は

2013年とう港に向かう

(ニッキー西)

俳句

大空にまいあがった春帽子

(ニッキー西)

水槽の生いのち命をつなぐ白いあわ

(猫)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P17参照)。

JA NEWS 主要配布スポット

YUZU KAITEN SUSHIZAKKA BOX■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree CN MARTPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kido RestaurantKongs Oriental StoreSunazuka Perth Holistic Acupuncture■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent Cakes■ PerthBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student Centrehair plus H.I.S.

MoisteaneTenkadoriToraya RestaurantZen Restaurant■ Victoria ParkJapanese Cafe UlaraInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ Welshpool Meijin Garage■ West PerthConsulate-General of Japan■ WhitfordKobe Sushi■ WinthropCity Travel CentreSakura Japanese Foods■ YokineAoi Japan

(順不同)

Jaws Mint RestaurantLoi'sMacs LinkMaruyuMatsuri RestaurantMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou CentrePan Pacific Hotel Rainbow LodgeRestaurant JunRoselle Hair LoungeTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food Supplies

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)

■ East PerthChanterelle at Jessica'sHyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryFremantle Tourist InformationOceans RestaurantTaka's Kitchen■ Innaloo Sasuke Take Away Food■ KalamundaRYOKAN wabi sabi■ Leederville LUNA Cinema■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Sushi - Don■ Mt LawleyCafe Downey

Page 19: The Japan Australia News / October 2012

(19)

The Japan Australia News October 2012

オーストラリア・シドニー発

TEL : 02-9909-0111 FAX : 02-9909-0888

[email protected]

www.wjenta.com

美容師募集

City、Chinatown の Japanese Hairsalon

Takeshi & Team では美容師を募集中。ス

タッフは全員フレンドリーで、楽しいサロ

ンです。塩崎 ☎ 0431 769 521

[email protected]

住所 :City mark level1 shop F1A, 683-689

George St

********************************************************

ヘアスタイリスト募集

ローカルのお店で働きたいと思っている

方、まずはうちのお店で世界に通用するス

タイリストを一緒に目指しませんか ? 英

語で対応出来る方、長期働ける方優遇。 パー

トタイムだけでも可。経験者のみ。

☎ 02 9904 3336 担当 Takumi。

月〜土無料英会話2時間と聖書 30 分

www.freeenglishclasses.org City クラス

パース日本語キリスト教会 冠婚葬祭も

日曜集会午後 1:00 〜 どなたでもどうぞ

☎ 0413-243-065 / 9448-8755 ヤング迄

********************************************************

TOYOKO’S Hair in Carlisle

☎ 0448-610-963 [email protected]

カット、カラー、パーマ、縮毛矯正、

ヘアーセット、着付けなど、出張も可能

なのでお気軽にお問合せ下さい。

********************************************************

女声合唱団 ミルキィーウェイ

メンバー募集中です。思いっきり歌って

日頃のストレスを吹き飛ばしてみません

か? 楽しいティータイムもあります。

場所 :101 Kimbery St West Leederville

(Church) 時間 : 毎週金曜日 11:00 〜 13:00

連絡先:☎ 0401 328 965 初心者大歓迎!

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08) 9322-7737

松島、吉田まで☎ 0411-881-715

*****************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADO ISLAND RESTAURANT

Claremont ☎ 0417-988-064 野村まで

********************************************************

キッチンハンド募集!長期働ける方、永

住者優遇。Innaloo の Bunnings 向かい。

Sasuke Japanese Takeaway ☎ 9445-7831

********************************************************

直ジャパニーズレストラン117 Murray St. Perth

キッチンスタッフ募集

ワーキングホリデーの方は、長期(6 か月)

働ける方、しっかりした調理経験のある

方。永住者は未経験も考慮します。

電話連絡の上、履歴書をお持ちください。

担当:たかよ 電話:9325-2090

********************************************************

元気なスタッフ募集。

Yokine の Dogswamp Shopping Centre 内

和食テークアウェー「Aoi Japan」。

ワーホリ、学生、長期(3か月以上)働

ける方大歓迎。永住者優遇。9242-1995。

電話連絡の後、詳細、面談。

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332 わさび (Woodside)

********************************************************

PekoPeko では只今キッチンスタッフを募

集しています。パースから南へ3時間小

さなサーフタウンここダンズボロで働い

てみませんか?経験者優遇。詳しくは電

話にて。タカ:0434-533-927

********************************************************

美容師募集! シティにあるヘアサロン

では明るいスタッフを募集しています。

[email protected] ハヤト

ENGLISH LESSONS 英会話クラス

37 Barrack Street, PERTH

☎ 0407-426-628  スピーキングとヒア

リング中心で少人数制クラス。教師は皆、

経験豊かなネイティブ。90 分$20。

特殊コース(発音、IELTS、FCE、家庭訪問

レッスン)可能。無料体験レッスン実施。

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

教えます

その他

NSW 州 求人< JENTASydney より>

Page 20: The Japan Australia News / October 2012

(20)

The Japan Australia News October 2012

It has taken a nuclear disaster to get them there, but for the first time in 50 years protestors are again taking to the streets of Tokyo with one clear message.

Japan is angry, and finally showing it. Not since the 1960s has the country experienced such a strong social movement, and what was once a rarity, has now become a weekly ritual.

Every Friday night thousands of protestors

surround Prime Minister Yoshihiko Noda’s Tokyo offi ce. They hold banners, beat drums and scream anti-nuclear slogans at the portentous Diet building. “We don’t want nuclear! Nuclear is unnecessary!” they chant.

Disciplined rows of police watch the crowd, occasionally asking tourists to move on and helping people cross the road. The protests are nothing new to authorities. After all, they started in March twelve months after the

Confused, Bemusedin TokyoFormer television reporter turned Tokyo gaijin, Tiffany Wertheimer, shares her latest observations and thoughts on the city that is full of surprises.

by Tiffany Wertheimer

One message, thousands of voices

Tohoku earthquake and tsunami caused the nuclear crisis at the Fukushima Daiichi plant.

I was shocked by the crowd’s eclectic mix - university students, parents with young children and elderly people - all squeezing onto the narrow pavements of Nagatacho, braving the sweltering heat for a cause that has both unified and divided Japan. It is the first time many protestors have publicly voiced an opinion, especially a political one. A man in his late 70s was handing out stickers. He said this was the fi rst cause that has made him angry and worried enough to fi nd the courage to take part in the protests.

Demonstrators are kept in line with strict rules set out by protest organisers. To keep their message strong and unifi ed, banners can only have anti-nuclear slogans. And while protestors are screaming at the top of their lungs and brandishing their signs, in typical Japanese fashion, they remain orderly behind barricades that still let pedestrians use the footpath. This mutual concern about safety is perhaps the legacy of a violent demonstration against the Japan-U.S. Security Treaty in 1960 when 22-year-old university student Michiko Kanba was crushed to death in a clash with police.

The inevitable numbers game is played out between organisers and police, with estimates ranging from 75,000 to 170,000. What is undeniable though, is the growing number of people demonstrating on Japanese streets.

Protestors feel Prime Minister Noda is ignoring public opinion on nuclear energy, and since he described the demonstrations as a ‘loud noise’, they are probably right.

The demonstrations spiked in June when the Government announced it would restart two of Japan’s fi fty reactors.

With few natural resources of its own, Japan uses other means to generate electricity. It seems ironic that Japan relies so heavily on nuclear power, despite being the only country in the world where nuclear bombs were dropped during World War Two. Not once, but twice. Hiroshima and Nagasaki.

But is that how the Japanese government must learn? They need to see something twice, before realising it is deadly? I hope not.

Twitter: TiffWertheimer9takemetotokyo.wordpress.com

Page 21: The Japan Australia News / October 2012

(21)

The Japan Australia News October 2012

ティーガン・チャブ 2005 年から2年間、JET プログラムのCIR(国際交流員)として大阪市国際交流課に勤務。西オーストラリア州パース在住。

Tegan's "Nandeyanen" in Perth Part85TeganChubb

第 85 便

ティーガンのこんなことあってん!!

ティーガン・チャブJust as I was considering how lucky I was

to have survived through the winter without catching a cold, I was attacked by the dreaded illness. Although I don’t quite recall the last time I suffered from a cold (perhaps I have

blocked it from memory), I’m pretty sure that I’ve enjoyed pretty good health for over a year now. But with my distrust of flu shots, my natural immunity must have fallen since the last time, so again it was my turn to fall sick.

It started out as just a bit of a cough, so I was able to continue on as usual. But gradually the cough became worse, and the illness spread to my head making me feel slow and weak. They say that men suffer from catching a ‘man flu’ (a term meant to describe a man’s tendency to become entirely like a child when sick), however the same could probably be said

 冬の間何も病気にならず

に過ごしてきて、今年はな

んとラッキーだろうと思っ

ていた。ところが、春になっ

てすぐ、気持ちが緩んで風

邪をひいてしまった。前回

風邪をひいたのがいつだっ

たかあまり覚えていない(思

い出したくないかな)けど、

健康な時期は多分1年を超

えていたと思う。そしてイ

ンフルエンザのワクチンが

信用できず、やってもらわ

ないせいで、もしかして自

然な免疫力が落ちてしまっ

たのかな。だからまた風邪

をひく時期が来たみたい。

 最初はちょっと咳(せき)

が出るだけだったので、ま

あまあ我慢していつもどおり普通の生活

を続けた。しかし、やはりだんだんと咳

がひどくなって、頭もボーッとするよう

になってしまった。男性は「マン・フルー」

(男の人が風邪をひくと、大した風邪じゃ

ないのに大げさに症状を訴えること)に

かかるといわれるのだが、実は私も風邪

をひくと同じように、全く何もできず情

けない人間になってしまう。いつもは強

い女性のふりをしているくせに!

 私はめったに風邪をひかないので、た

まにだけだから許されるかもしれないけ

ど、恥ずかしいくらい弱虫になる。かっ

こ悪いのでいつも「強くならないと!」

と思いながら、次に風邪をひいた時も同

じになってしまう…。

 子供のいる友達は、このようにはなら

ないことに気が付いた。ならないという

か、子供の世話をしていたら、風邪をひ

いてしまってもどうしようもない。いく

らしんどくても、頑張っていつものよう

にできるだけ普通の生活を続けないとい

けない。これができるお母さんやお父さ

んたちはすごいと思う。私にはできない

と思うのだけれど、子供ができたら強く

なれるのかな?

 でも病気になってよく分かるのは、健

康を維持することの大切さなのだ。体調

のいい時はすぐそんなことを忘れて、テー

ク・アウェイの食べ物やチョコレートを

たくさん食べ、アルコールも飲んで遅く

までワイワイするけど、これでは体が疲

れてしまう。私は風邪をひいた時には、

健康にいいことばかり、例えば体にいい

ものを食べたり、たくさん水を飲んだり、

よく寝たりする。いつもこのような生活

をしていたら、どのくらい健康な人にな

れるんだろう!

 そしてやっと体が回復した時の、あの

爽快な気分が大好きだ。風邪が治って次

の日、目を覚ましたら感謝の気持ちでいっ

ぱいになる。いつもよりもっと元気なよ

うな気がする。病気の時のしんどさや疲

for me, as I also tend to become completely miserable and despondent. This despite acting like a strong, independent woman for most of the time!

Which is why I am extremely lucky to stay mostly healthy, as this kind of wimpy behavior can only be acceptable in small doses. It’s so pathetic, that I always think I must be stronger! Right up until the next time the dreaded sickness strikes…

I realised a little while ago that people with children seem to cope better with being sick. When I say cope better, I mean that even though they may not feel very well, they have no choice but to continue caring for their children as usual. I have a lot of respect for parents, who must really struggle to do this, and wonder if I would be able to do the same if I had kids?

But something I always remember each time that I fall sick, is how important it is to maintain a healthy body. When I feel well, I can forget this and eat all the take out and chocolate I like, drink alcohol and stay out late enjoying myself. But of course this tires

out the poor hardworking body. When I get sick, I’m so careful to eat only healthy food, drink lots of water and get plenty of rest. If only I continued this lifestyle when I am well, I would be so healthy!

Then once I am well again, I love how good it feels. When I open my eyes on the fi rst day that I am back to my normal self, I’m full of gratitude. It feels like I have even more energy than normal. Having fi nished with the tiredness and exhaustion of having a cold, it makes me so happy to be able to return to my normal life again.

I also find that I have more sympathy for those around me who are not well. The more time I experience feeling sick, the more I can understand the feelings of others when they’re ill too. So of course how could I help but to be more understanding and ask them how they are, perhaps make them a cup of tea. This is a positive realization.

Being unwell myself also helps me to spare a thought for those who may be suffering from longer term, and worse illness. Experiencing how awful it makes me feel to not have my body functioning normally, makes me understand just a little how those worse off than me may feel, and breeds in me a profound respect that they are able to overcome their pain and suffering to smile and laugh. I can better understand how truly a miracle this is.

Humans will probably always suffer from some kind of illness or another, but this doesn’t have to be a bad thing. It helps us to understand the importance of maintaining good health, ensures we are grateful for the health that we do enjoy, provokes us to feel sympathy towards others who are ill and also to understand how wonderful it is to fi nd the strength to overcome an illness.

So let’s be sure to take good care of ourselves, and appreciate being able to enjoy an active and healthy life everyday!

I’m inviting comment from readers of JA NEWS to let me know directly what you think. You can contact me on [email protected]. I look forward to hearing from you!

▲ 風邪の食卓…パースにいても、病気の時はチキンスープより、うどんのほうが体を温めて気持ちよくしてくれる。Just what the doctor ordered… Even back in Perth, I still prefer udon (thick noodles in broth) to chicken soup to fi ght off a cold.

れが終わって、いつもどおりの生活が続

けられるのは本当にうれしいことだ。

 周りの人たちにも、もう少し優しくな

れるような気がする。自分が体調を崩し

てみると、他の人が病気になった時の気

持ちが分かるようになる。そしていつも

より親身になって、体の調子を聞いたり、

お茶をいれてあげたりしたくなる。いい

ことだ。

 それから、病気を抱えている人々のこ

とも、もう少し考えるようになる。体が

ちゃんと機能しない時にどのくらいひど

く感じるかを実際に経験することで、い

つも体調が悪い人たちがどれだけ痛みを

感じているのか、少しだけ分かるように

なる。そしてこれらの人たちがその痛み

を乗り越えて、笑顔を見せたり笑ったり

できるのがどれほど素晴らしいことか、

もっと理解できる。

 人間は誰でも何らかの病気にかかるも

のなのだろうけど、それは悪いことでは

ないのかな。健康な体の大切さを知った

り、健康に戻る時に感謝したり、病気の

人に心を寄せたり、そして病気を乗り越

える力の素晴らしさを理解したりとかっ

て、病気を経験しなければ分からないも

のだね。

 皆さんも体に気を付けて、毎日元気に

過ごしてください!

  こ の 欄 へ の 感 想 な ど、 読 者 の 方 か ら

ティーガンへのメッセージを募集していま

す。[email protected] までメールをお

送りください。日本語でも英語でも OK で

す。ご感想を楽しみにしております!

Page 22: The Japan Australia News / October 2012

(22)

The Japan Australia News October 2012

品を販売した食品メーカーは、

今後もより濃い味を追究し続

けるしかない。開発担当者に

とって、これはかなり難しい

仕事です」

 私観では、濃い味食品は日本

の食品メーカーが連綿と築い

てきた、反ジャンク食品の製造

コンセプトを捨てさせ昔の高

カロリー、塩分や添加物多用の

製品に逆戻りさせている気が

する。こうした食品は血液を汚

し、がん罹病(りびょう)の可

能性を高くするという弊害を

忘れてはならないと思う。

プロフ��ル

蒲生

輝(がもう・てる)

 1944年

長野県生まれ�コラ

ムニスト�フリ�ランス・ライタ��

政治�比較文化�歴史�旅行など

のジ�ンルで�これまでに16冊の

著書がある�現在�千葉日報に文

化時評コラムを連載中�

Columnist and freelance writer Teru GAMO has published 16 books in such varied genres as politics, comparative culture, history and travel. He currently contributes a culture and current affairs column to a daily newspaper, Chiba Nippo.

 世の中、濃い味ブームなのだ

そうだ。

 実際、スーパーマーケットや

コンビニの棚、そしてテレビの

CMを見ていると「濃い」とか

「濃厚」という形容詞を冠した

商品が激増していることが分

かる。

 「特濃(とくのう)煮出し豚

骨醤油(しょうゆ)」(即席麺)、

「濃いシチュー クリーム」、「濃

厚果実クリーム仕立て」(スナッ

ク)、「濃い味糖質0(ゼロ)」(ビー

ル)、「お~いお茶 濃い味」(ペッ

トボトルのお茶)、「口どけなめ

らか濃厚フロマージュ」(チーズ

ケーキ)…。

 この傾向は5年ほど前から

で、大震災のあった昨年から、

より「濃い」「濃厚」「特濃」と

いった言葉を冠した食品が目

立つようになった。

 背景には「節約志向を背景

に『お得感』や『ぜいたく感』

が味わえる」、「『濃い』『濃厚』

は消費者に分かりやすく、売

り場での違いも打ち出しやす

い」(日本経済新聞2012年

2月17日)といったことがあ

るらしい。

 実際、テレビのワイドショー

の主婦インタビューを見てい

たら、ノーマルな商品と濃厚

的なニュアンスを謳(うた)っ

た商品が並んでいた場合、多く

の人が後者を選ぶと回答して

いた。

 私自身、自動販売機のペット

ボトルのお茶を求める際、無意

識に「濃いお茶」を選んでい

た。また、レトルト入り濃いシ

チューのCMに食指が動いた。

 濃い、濃厚という言葉から

「味の深み」「栄養価が高い」「香

りが凝縮」「ぜいたく」「お得」

といったイメージが湧いてく

るからだろう。

 一方、昨年の大震災と津波で

何もかも失(な)くした被災

者には、そうした言葉に加え

て「元気」とか「豊か」という、

喪失感を癒やしたり慰めたり

する効果がある。

 つまりこれは、景気の低迷に

よる所得の低下、貧しさ感な

どから生まれる時代の閉塞(へ

いそく)感の裏返しではないか

と思える。

返れ!

薄味へ

 こうした濃い味ブームは、当

然のことながら人の味に対す

る嗜好(しこう)を変え、子供

の味覚形成に大きな影響を与

える。

 本来、食生活は食材の自然

の持ち味、風味、特徴を生か

した料理を良しとする。関西

の薄味料理はその典型で塩や、

塩分を含む調味料の使用を極

力抑える。

 懐石料理はもちろんだが、大

衆的な料理のうどんやおでん

でも同じ。昨年私は、京都・上

七軒(かみしちけん)のおでん

屋に伺ったが、つゆに色がほと

んどない。板前さんに聞くと、

おでんダネから出る食材本来

の旨味(うまみ)を優先し、出

汁(だし)と醤油は一切使わず、

必要最小限の塩を用いるのみ

という。もちろん、京都のおで

ん屋さんが全てそうではなく、

出汁と醤油を用いた「関東炊

き」のお店もある。

 ともかく、濃い味を常食にす

ると、味覚障害を起こす可能性

が出てくる。

 さらに、消費者としては濃い

味が何によってもたらされて

いるかを、しっかりと把握して

おく必要がある。

 濃いお茶は、茶葉を深く焙煎

(ばいせん)すればよいし、お

菓子ならばチーズやクリーム

を増量、カレールウは、小麦粉

をより強く炒(い)ればいい。

ビールの場合はどうか。メー

カーによると、カラメルを用

いているようだ。カラメルは、

砂糖を煮詰めたもので、焦げ茶

色になることから、ビールの茶

色を濃くできる。

 濃厚な味にすると、カロリー

がアップする場合がほとんど。

流行に左右されず、カロリーを

しっかりチェックして購入し

たいものだ。

 今日の過剰な濃い味ブーム

の弊害について、フードコー

ディネーターの山田有香さん

は、こう警鐘を鳴らす。

 「人はひとたび濃い味に慣れ

てしまうと薄味に戻るのが難

しいんです。つまり、濃厚食

[A regular feature by Teru GAMO  English adaption by Leonie Stickland]

place in Kyoto's Kamishichiken district where the broth was almost colourless. According to the chef, he gives priority to the inherent deliciousness emerging from the ingredients, using no stock or soya sauce whatsoever, but merely adding as little salt as absolutely necessary. Of course, not all of Kyoto's oden restaurants follow suit, and there are even some places which use stock and soya sauce, making a version of the dish rightly called 'Kantō-daki,' from the easterly part of Japan around Tokyo.

At any rate, the consumption of strongly-flavoured foods on a regular basis can trigger impairment of people's sense of taste.

Moreover, there is a necessi ty for consumers to gain a fi rm understanding of the means by which those robust flavours are generated. To make full-bodied tea, one merely needs to deep-roast the tea-leaves; with sweets or snack foods, to increase the quantity of cheese or cream; and with curry paste, to brown the fl our more. How about in the case of beer? According to manufacturers, they apparently use caramel. Caramel is produced by boiling down sugar, and as it turns dark brown in colour, this enables brewers to deepen the colour of the beer.

In nearly every case when the fl avouring is made stronger, the calorific value rises. It is desirable to check the calorie count properly before buying goods, without being swayed by fads.

Below, food coordinator Yuka Yamada rings alarm bells as to the harmful effects of today's boom in excessively richly-fl avoured foods.

'Once people become accustomed to strong flavouring, it is hard for them to return to mild flavouring. In other words, the foodstuff manufacturers that sold highly-flavoured foods will be unable to avoid pursuing even stronger fl avours from here on, as well. For those in charge of product development, this will be quite a diffi cult job.'

In my personal opinion, full-flavoured foods seem to be things that are causing the abandonment of the anti-junk-food production concept which Japanese food manufacturers have continuously built up, and are forcing a return to the high-calorie products of old, with their prolific use of salt and additives. I think we must not forget that such foods sully the blood and increase our likelihood of contracting cancer.

We seem to be in the thick of a boom in strongly-flavoured foods. In fact, if one looks at the shelves in supermarkets and convenience stores, and commercials on television, one will see that there has been a dramatic increase in products proclaiming themselves to be 'koi' or 'nōkō,' meaning 'rich,' 'full-bodied,' 'concentrated,' 'thick,' and suchlike. These include instant noodles purporting to be 'especially richly-brewed pork-bone broth [with] soya sauce,' a 'rich' cream-style stew, snack food 'prepared with thick fruit cream,' beer that is 'full-bodied, with zero sugar,' 'Hey! Tea, rich taste' green tea in plastic bottles, and cheesecake described as 'melt-in-the-mouth smooth rich fromage.'

This trend started about five years ago, and since last year, when we had that huge earthquake and tsunami, foods prefi xed with such descriptors as 'rich,' 'concentrated' or 'especially strong' have become all the more conspicuous.

According to a newspaper report dated 17 February 2012 in the Nihon Keizai Shimbun, reasons for this are, for example, that 'consumers can savour a "feeling of getting a bargain" or a "sense of luxury" against a background of a money-saving mentality,' and that 'they readily understand "rich" or ''full-flavoured," and so it is also easy to work out the difference between products at the point of sale.'

Actual ly, when I was watching an interview with housewives on a television talk show, most of them said that when both normal products and ones which expressed nuances of 'richness' were on display side by side, they would choose the latter. When buying bottled Japanese tea from vending machines, I myself was unconsciously choosing the 'full-flavoured' kind, and television commercials for ready-made packs of rich stew made me crave them.

This was probably because words such as 'rich' or 'full-bodied' provoke such images as 'depth of flavour,' 'highly nutritious,' 'condensed aroma' or 'good value.' On the other hand, for victims who lost everything in last year 's earthquake and tsunami disasters, such expressions have the added effect of assuaging their sense of loss or comforting them by suggesting 'vitality' or 'abundance.' In other words, one could imagine this to be the reverse side of a feeling of hopelessness arising from a drop in people's income due to Japan's economic recession, or a sense of poverty.

Go back to subtle fl avouring! Such a fad for highly-flavoured foods

naturally alters people's taste preferences, and exerts a huge infl uence upon the shaping of children's sense of taste. Essentially, cuisine which brings to life the natural taste, fl avour and characteristics of its ingredients is deemed best in people's dietary life. The usu-aji (mild-tasting) cuisine of Western Japan around Kyoto and Osaka is a typical example, suppressing the use of salt and salty seasonings as far as possible.

This naturally applies to elegant kaiseki cuisine which consists of miniscule portions in numerous courses, but is also the case with such popular dishes as udon noodles and oden. Last year, I called in at an oden

A Bird's-Eye View of Japan

No. 77 The pros and cons of the boom in robustly flavoured foods

第77回 濃い味ブームの是非

Page 23: The Japan Australia News / October 2012

(23)

The Japan Australia News October 2012

品を販売した食品メーカーは、

今後もより濃い味を追究し続

けるしかない。開発担当者に

とって、これはかなり難しい

仕事です」

 私観では、濃い味食品は日本

の食品メーカーが連綿と築い

てきた、反ジャンク食品の製造

コンセプトを捨てさせ昔の高

カロリー、塩分や添加物多用の

製品に逆戻りさせている気が

する。こうした食品は血液を汚

し、がん罹病(りびょう)の可

能性を高くするという弊害を

忘れてはならないと思う。

News Photos from JAPAN

❶ GINOWANProtest in Okinawa against Osprey deploymentPhoto from a Kyodo News helicopter shows tens of thousands of people gathering for a rally in Ginowan, Okinawa Prefecture, on Sept. 9, 2012, to protest against the planned deployment of the U.S. Osprey military aircraft at the Marine Corps' Futenma Air Station in the city in the face of a series of problems involving the tilt-rotor aircraft.

❷ TOKYOKyary Pamyu Pamyu to promote casual clothing chain G.U.Fashion model and singer Kyary Pamyu Pamyu (C) and Osamu Yunoki (2nd from R), president of low-price casual clothing retail chain G.U. Co., attend a media event in Tokyo's Meguro Ward on Sept. 5, 2012. Kyary was introduced as a new icon in advertisements for G.U.

❸ SENDAI1 and a half years after quakeCombination photos from a Kyodo News helicopter show an area in the town of Otsuchi, Iwate Prefecture, on April 10, 2011 (L), after the March 11, 2011, Great East Japan Earthquake, and about one and a half years later on Sept. 3, 2012 (R).

❹ NAHAJapan to bring Senkakus under state controlPhoto taken from an airplane chartered by Kyodo News on Sept. 2, 2012, shows (from front) Minamikojima, Kitakojima and Uotsuri islands, part of a group of Japanese-controlled islets in the East China Sea known as Senkaku in Japan, Diaoyu in China and Tiaoyutai in Taiwan. The Japanese government has agreed with the family that owns the three islands in the Senkaku Islands group on its plan to bring them under state control, government sources said on Sept. 5.

Source : Kyodo News

① ③

④②

(23)

Page 24: The Japan Australia News / October 2012

(24)

The Japan Australia News October 2012

Source: Kyodo News

INDEXcheck it out! ............................................P 12

Watch Japan Now ...................................P 15

Confused, Bemused in Tokyo ...............P 20

Tegan's "Nandeyanen" in Perth ............P 21

A Bird's-Eye View of Japan ...................P 22

News Photos from JAPAN .....................P 23

IN JAPANP12&13

Different strokes for different folks: Japan’s peculiar ‘prefectural traits’ Part 1

1st snowcap of season on Mt. FujiTOKYO, Japan - Photo taken from a Kyodo News helicopter on Sept. 12, 2012, shows Mt. Fuji capped with snow. The Japan Meteorological Agency's local observatory said the same day the first snow to accumulate this season on Mt. Fuji fell 18 days earlier than in an average year.