the japan australia news / may 2011

(1) The Japan Australia News May 2011 15 IN JAPAN Red-hot topics from JAPAN P 12 & 13 check it out! P12 今月のマーケット:perthupmarket 連載 ふしぎな動物 P11 ヤブイヌ Nikon F © 2004 Nikon Corporation. All right reserved. SUBARU360 © Fuji Heavy Industries Ltd. TV8-301, 1960 designer Sou Shimada © Sony Corporation 国際交流基金海外巡回展 「現代日本デザイン 100 選」 Japanese Design Today 100 2011 年5月 17 日(火)〜 31 日(火) 平日:午前 10 時〜午後4時 45 分 土曜:午後2時〜午後4時 45 分 ※日曜休館 人々の嗜好(しこう)や生活スタイルを直接的に反映する、日用 品のデザイン。家具、家電、照明、文具、食器、玩具等を中心に、 1990 年代に制作されたデザイン 90 点と、その原点ともいえる 1950年代に制作された作品13点が紹介される。国際交流基金、ギャ ラリー・セントラルおよび在パース日本国総領事館の共催。 場所:Gallery Central (12 Aberdeen Street, Northbridge) 入場無料 問い合わせ:0894801800(在パース日本国総領事館 広報文化班)

Upload: ja-news

Post on 21-Mar-2016

272 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bilingual media bridging Australia and Japan from Perth.

TRANSCRIPT

(1)

The Japan Australia News May 2011

リレ�インタビ�� P15

夢を追いかけてオ�ストラリア

高柳 裕子さん

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP 12 & 13

徳島

check it out! P12今月のマーケット:perthupmarket

連載 ふしぎな動物 P11ヤブイヌ

Nikon F© 2004 Nikon Corporation. All right reserved.

SUBARU360© Fuji Heavy Industries Ltd.

TV8-301, 1960designer Sou Shimada© Sony Corporation

国際交流基金海外巡回展

「現代日本デザイン 100 選」Japanese Design Today 100

2011 年5月 17 日(火)〜 31 日(火)平日:午前 10時〜午後4時 45 分土曜:午後2時〜午後4時 45分 ※日曜休館

人々の嗜好(しこう)や生活スタイルを直接的に反映する、日用品のデザイン。家具、家電、照明、文具、食器、玩具等を中心に、1990 年代に制作されたデザイン 90 点と、その原点ともいえる1950年代に制作された作品13点が紹介される。国際交流基金、ギャラリー・セントラルおよび在パース日本国総領事館の共催。

場所:GalleryCentral(12AberdeenStreet,Northbridge)入場無料問い合わせ:0894801800(在パース日本国総領事館 広報文化班)

(2)

The Japan Australia News May 2011AUSTRALIA NEWS

 去る4月9日、パース駅前のフォレス

トプレイスで、東日本大地震と津波で被

災した人々の復興を支援するためのチャ

リティーイベント「ジャパンフェスティ

バル」が行われた。

  こ の イ ベ ン ト は、 友 好 団 体 Friends of

Japan WA が中心となり、西豪州豪日協会、

サポートネット虹の会、パース市のほか、

数多くのボランティアの協力により3週

間の準備期間で実現したもの。

 会場に設けられたステージでは、コー

ラスグループ「ミルキーウェイ」「クワイ

アさくら」が合唱を披露したほか、地元

のロックバンドやジャズバンドなどが午

前9時から夕刻まで次々と登場。

 また、石川達雄・在パース日本国総領事

をはじめ、パース市のリサ・スカフィディ

市長、トニー・カースティセビック州議会

議員らも来場しスピーチを行った後、来場

者と共に犠牲者への黙とうを捧げた。

 各ブースでは生け花、盆栽、書道、着

物デモンストレーションによる日本文化

の紹介、フェイスペインティングなど盛

継続こそが助けなり東日本大震災復興への支援

り だ く さ ん の 内 容 で 支 援 を 訴

え、犠牲者への哀悼と復興を願

うウィッシングツリーも用意さ

れ、来場者が折り鶴やメッセージカード

にその気持ちを託した。

  こ の イ ベ ン ト で 寄 せ ら れ た 義 援 金 は

1万 1000 ドルを超え、虹の会を通じて日

本赤十字社へ送られた。 

 震災から2カ月が過ぎようとしている

が被災地の復興には途方もなく長い時間

がかかることが予想される中、西オース

ト ラ リ ア 州 で も 震 災 発 生 後 い ち 早 く 始

まった支援の動きが絶えることなく続い

ている。

 フルートの演奏で救援を訴えるキモノ

フルーティスト・桃千代さんもこのジャ

パンフェスティバルに参加した。たまた

ま来豪中の3月 11 日、震災発生のニュー

スを聞き、帰国予定を急きょ延期。フルー

トの演奏で救援を訴えることが今自分に

できる最上のチャリティー活動と、これ

までに参加・主催したコンサートやイベ

ンは 13 に上る。今後もバンバリー(5月

1日)や西オーストラリア大学(5月6日)

での演奏会を予定しており、それ以降も

可能な限り活動を続けていくという。

【4月 23 日共同】

 東日本大震災の被災者支援を目的とした

オーストラリアと日本の「友好夕食会」が

22 日夜、都内のホテルで開かれ、出席した

ギラード首相は、被災地の大学生や研究者

らを対象に、オーストラリア政府が同国へ

の留学費用を全て負担する制度を設ける計

画を明らかにした。

 首相はスピーチで「これまで多くの日本

人留学生を受け入れてきたオーストラリア

が日本の復興のために貢献できるのは教育

分野だ」と指摘。支援の一環として、被災

被災地の学生に留学制度ギラード首相、夕食会で表明

した学生らを留学生として

受け入れたいと述べた。

 夕食会はオーストラリア

のマクレーン駐日大使が主催し、両国関係

者約 600 人が出席。前原誠司前外相や、近

く日本でコンサートを開くオーストラリア

出身の人気歌手カイリー・ミノーグさんも

参加した。

 全員がろうそくを手に震災の犠牲者に黙

とう。シドニー交響楽団の四重奏団による

演奏が行われたほか、震災直後、宮城県南

三陸町に派遣されたオーストラリアの救助

隊メンバーの報告もあった。

 夕食会の収益などは日本赤十字社に寄付

されるという。

【4月 23 日共同】

 オーストラリアのギラード首相は 23 日

昼、東日本大震災で大きな被害を受けた宮

城県南三陸町を訪れ、被災者を激励した。

外国首脳の被災地視察は初めてで松本剛明

外相も同行した。

 ギラード氏は津波で3階建ての鉄骨だけ

が残った町の防災対策庁舎前で、佐藤仁町

長から津波から危うく逃れた当時の生々し

い状況について説明を受けた。避難所に

なっている総合体育館に移り被災住民を見

舞った。子どもたちにはコアラのぬいぐる

豪首相、南三陸町を視察コアラのぬいぐるみ贈呈

みをプレゼントすると、お返しに折

り鶴を渡された。

 視察後、記者団に「被災者が元気

を取り戻しているのは日本国民が不屈で勇

敢な証拠だ」と語った。

 オーストラリアは大震災後の3月 16 〜

19 日に救助隊員 75 人と救助犬2匹を派遣

し、南三陸町で救援活動を実施。この縁で

ギラード氏側が視察を希望した。

 ギラード氏は 20 日に来日し、東京都内

で菅直人首相と会談、天皇、皇后両陛下と

も会見した。23 日は羽田空港から専用機で

仙台空港に到着。雨天のため予定していた

自衛隊ヘリコプターではなく、陸路で南三

陸町に着いた。

みなとみらい文芸祭 作品募集中 文芸を通して海外の日系社会と日本との国際交流を図る第8回海外日系文芸祭「みなとみらい文芸祭」が今年も開催される。短歌と俳句の2部門で一般と学生(小・中・高・大学生)のカテゴリー別に作品の募集、選考が行われる。 現在応募を受け付け中で 2011 年5月 31 日(必着)が締め切り。海外日系文芸祭大賞のほか、海外日系新聞放送協会会長賞など多くの賞が用意されている。 なおこの文芸祭は、海外日系新聞放送協会、海外日系人協会、海外日系文芸祭実行委員会の主催により行われる。

募集詳細は以下で。〒 231-0001 神奈川県横浜市中区新港 2-3-1 JICA 横浜国際センター2階

(財)海外日系人協会内 海外日系文芸祭実行委員会事務局   TEL:+81 45 211 1780 FAX:+81 45 211 1781 www.jadesas.or.jp/shinbun/bungeisai.html

(3)

The Japan Australia News May 2011 特別記事/ AUSTRALIA NEWS

【シドニー4月20日共同】

 オーストラリアのギラード

首相は20日からの訪日を前に

共同通信の書面インタビュー

に応じ、日豪間の経済連携協

定(EPA)交渉について、

東日本大震災に伴う交渉の遅

れに理解を示す一方で「質の

高い包括的なEPAの妥結に

努める重要性は変わらない」

と述べ、引き続き農産物の関

【シドニー4月13日共同】

 サッカーのアジア・チャンピ

オンズリーグ(ACL)は13日、

東日本大震災の影響で延期され

た1試合を行い、1次リーグH組

の鹿島が敵地でシドニー(オース

トラリア)を3—

0で下し、3

試合目で今大会初勝利を挙げた。

税撤廃を求める方針を示した。

 外国首脳として初めて被災

地も訪れる予定のギラード首

相は「豪国民のお見舞いや支

援の気持ちを伝えたい」と強

調。震災による福島第1原発

事故などで電力不足が予想さ

れる状況を受け、火力発電の

燃料となる液化天然ガス(L

NG)を含め、日本が必要と

するエネルギー資源の安定供

 鹿島は前半に野沢のゴールで

先制し、後半にフェリペガブリ

エルと興梠が加点した。鹿島は

1勝2分けの勝ち点5。前半3

試合を終え、同組首位の水原(韓

国)に得失点差で2位につけた。

ホームでの対戦は5月10日に東

京・国立競技場で行われる。

 4月7日、在パース日本国総

領事として着任いたしました

石川達雄です。どうぞよろしく

お願いいたします。

 先ず、はじめに、日本の東北

地方を襲った巨大な地震と津

波による被災者に対する、世界

の多くの人々から頂いた支援

に私たちは大変感謝していま

す。特に、オーストラリア政府

は救助隊と2匹の救助犬を派

遣して、最も早く日本に救援の

手をさし伸べてくれた国であ

ります。

 また、西豪州におられる在

留邦人の皆様、オーストラリ

アの方々は、日本の被災地を

支援するための募金活動を展

開し、物資支援を申し出てく

れています。また、私が着任

した2日後の9日には、在留

邦人やオーストラリアの方々

による日本支援のためのチャ

リティー・イベントが実施さ

れ、多くの方々が参加されま

した。日本の人々は、こうし

た多くの人々によって届けら

れた支援やメッセージに心か

ら感謝していることを改めて

この場で申し上げたいと思い

ます。私は、まだ着任して間

もない時期に西豪州の人々の

心に直接触れることができ大

変感謝しております。

 さて、当総領事館としての

最も重要な任務の一つが在留

邦人の皆様の安全確保にあり

ます。オーストラリアはこれ

まで比較的治安のよい国とさ

れてきましたが、最近は必ず

しもそうともいえず、日本と

比較して犯罪が多く発生して

います。特に西豪州では、路

上強盗、家屋侵入、車上荒ら

しが発生しているようですの

で十分な注意が必要です。当

総領事館では、在留邦人の皆

様の安全と安心に関する情報

在パ�ス日本国総領事

石川

達雄

を幅広く的確に入手し、当総

領事館のホームページ等を通

じ提供していきます。今後そ

のために最善の努力をして参

りたいと思います。

 また、皆様もご承知の通り、

日本と西豪州とは100年以

上の交流の歴史を通じた大き

な絆で結ばれています。日本

にとり西豪州は重要な鉱物・

エネルギー及び食糧資源の安

定した供給先として重要な地

域であり、西豪州にとっては、

これが州経済の発展に大いに

貢献しております。このように

日本と西豪州は相互補完的な

経済関係にありますので、相

互間の貿易・投資を促進する

ことは、両者の利益増進につ

ながっております。

 今後の日本と西豪州の協力

関係は、このような長年培わ

れてきた関係の維持および発

展のみならず一層の相互理解

の促進が重要であります。そ

の意味では、官民が緊密に協

力して、さらに様々なレベル

において人的交流の促進を始

め、西豪州政府がバックアッ

プしている日本語教育の振興

等に支援していくことが不可

欠と思われますので、当総領

事館としては、そのような活

動に対しできる限りの支援を

させていただきたいと考えて

います。

 当総領事館としては、この

ような状況の下で、当地で活

躍されている在留邦人、日本

企業、豪州側を含めた関係親

睦団体の皆様と緊密に連携し

ながら、現在の緊密な日本と

西豪州の関係を一層発展させ

ていくよう努力して参ります

ので、ご指導、ご協力を賜り

ますようよろしくお願い申

上げます。

平成23年4月

【シドニー、シンガポール4

月8日共同】

 シンガポール取引所(SG

X)によるオーストラリア証

券取引所(ASX)の買収案

について、オーストラリア政

府は8日、買収を拒否するこ

とを正式に決めた。

 オーストラリアのスワン副

首相兼財務相は同日の記者会

見で、今回の買収案はASXが

SGXの子会社になることを

意味すると指摘。「(オーストラ

リアの)国益にかなわないこと

は明らかだ」と強調した。

 SGXの規模がASXより

小さく、上場企業の数や時価

総額も限られているため、メ

リットが少ない点にも懸念を

示した。

 両取引所は昨年10月、経

営統合で基本合意したと発

表。2011年中の統合を目

指し、SGXがASXに対し

83億ドル(約7千億円)で買

収すると提案していた。

 オーストラリア政府は今月

5日の時点で買収を容認しな

い考えを示した上で、SGX

から追加の説明を受け付ける

用意があると表明していた。

スワン氏によると、SGX側

から7日に回答があったが、

不許可の方針を覆す内容では

なかった。

 SGXは8日、声明を発表、

「ASXとは他の形式での協

力推進のため対話を続けてい

く」として買収を断念するこ

とを明らかにした。

【シドニー4月8日共同】

 オーストラリア政府は7

日、喫煙率の減少を狙い、た

ばこの各銘柄のロゴやイメ

ージカラー、宣伝文句をパ

ッケージから完全に除去す

る法案を公表した。世界初

の試みとした上で「最も厳

しい反喫煙法」と強調、国

会審議を経た上で来年1月

の施行を目指す。

 ただ、たばこ業者にとって

は大きな打撃となるため、業

者が、商標法などの観点から

問題があるとして法的措置を

取るとの観測も出ている。ロ

イター通信によると、欧州連

合(EU)や英国、カナダ、

ニュージーランドでも同様の

法律の施行が検討されている。

 パッケージには「喫煙はが

んを引き起こす」といった警

告文や、健康被害を連想させ

給に努める考えも表明した。

 豪政府はEPA交渉で農産

物の関税撤廃を要求、日本側

は環太平洋連携協定(TPP)

交渉の参加問題も念頭に農業

改革を検討していた。しかし

震災を受けて事務レベル会合

が延期となるなど、交渉が再

び行き詰まる可能性が指摘さ

れている。

 同首相は「日本が災害の影

響を克服できると確信してい

る」と強調した上で「日本が

テーブルに戻る用意ができ次

第、交渉に前向きに取り組み

たい」と述べた。

る写真を大きく表示。一方で、

銘柄名は規定のフ�ントや色

を使い、定められた位置に目

立たなく表示され、独自の“ブ

ランド色〞は出せなくなる見

通し。

 パッケージの一部の色に

はオリーブグリーンを採用。

喫煙者が最も不快に感じる

色との研究結果があるため

という。

関税撤廃の重要性は不変

   

豪首相、資源供給に努力

たばこロゴ、箱から除去へ

   豪﹁最も厳しい反喫煙法﹂

証取の買収拒否を決定

国益にかなわぬと豪政府

鹿島、シドニ�下し初勝利

サッカ�ACL

着任のごあいさつ

(4)

The Japan Australia News May 2011

【ワシントン4月16日共同】

 日米欧や新興国で構成する

20カ国・地域(G20)の財務

相・中央銀行総裁会議は2日

目の15日午後、共同声明を採

択し、閉幕した。東日本大震

災や福島第1原発事故の打撃

を受けた日本について「経済

の回復力を確信する」と明記、

「日本の人々との連帯意識を共

有」するとし、復興を支援し

ていく強い姿勢を打ち出した。

 世界的な金融危機の再発防

止のため、米国、中国、日本

など経済規模の大きい7カ国

を監視対象にして、不均衡の

是正を図ることでも合意した。

 野田佳彦財務相は閉幕後の

記者会見で「日本の取り組み

に各国から基本的な理解を得

られた」と述べた。白川方明

日銀総裁は、日本経済につい

て「当面下押し圧力が続くが、

復興に向けた取り組みが進み、

緩やかな回復軌道に復してい

く」との考えを示した。

 声明は、世界経済について

「回復は広がり、より自律的に

なっている」と指摘。ただリ

ビアなど中東・北アフリカ諸

国の混乱や、日本の震災によ

り不確実性が高まっていると

懸念を表明。津波など震災の

被害が甚大な日本に「必要な

協力を提供する用意」がある

と強調した。

 米国の経常収支の赤字、中

国の貿易黒字など、金融危機

の原因となる可能性がある不

均衡を是正し、持続可能でバ

ランスのとれた成長を実現す

るため、参考とする指針につ

いて合意。「G20の国内総生産

(GDP)全体に占める割合が

5%超の国」を優先的に監視

することにした。

 対象国について、G20議長

国であるフランスのラガルド

財政相は記者会見で「7カ国」

と説明。日米中のほかドイツ、

フランス、英国、インドが含

まれるとみられる。各国が行

動計画を策定し、今年11月の

G20首脳会合で議論する。

 食料、原油などの価格が「上

昇圧力に直面している」とし

て、引き続き対応を検討する

ことも盛り込んだ。

WORLD NEWS

 また「1962年のキュー

バ危機時、米軍の偵察機は

キューバにサッカー場が建設

されたことに気付き、続い

てソ連軍の進駐を確認した。

サッカー場建設は(外国人の

存在を示す)重要なシグナル」

と指摘した。

 中国は空母建造のためウク

ライナに技術協力を求めてお

り、昨夏、ウクライナ人とみ

られる外国人の出入りが現地

で目撃された。また3号ドッ

クへの空母関連資材の搬入が

始まったと、現地の労働者が

証言している。

 中国軍は2007年ごろ、

国産空母建造のための専門機

構「048弁公室」を開設。

08年に空母艦載機パイロット

の訓練を開始するなど空母建

造へ向けた動きを本格化。09

年4月には江南造船社長が中

国メディアに建造準備が整っ

たと明らかにし、着工時期が

焦点となっている。

【香港4月22日共同】

 中国が国産航空母艦建造に

向けた動きを加速させている

上海市・長興島の造船施設内

に、外国人用とみられるサッ

カー場が建設されたことが衛

星写真で22日までに確認され

た。写真を入手した民間軍事

研究機関、漢和情報センター

(本部カナダ)は「空母建造に

協力するウクライナ人技術者

向けのサッカー場とみられ、

建造開始が近づいている」と

指摘した。

 写真は昨年8月に撮影。サッ

カー場は空母建造を担当する

江南造船の3号ドック横にあ

る。近くには技術者の宿舎と

して建てられた「専門家ビル」

がある。同センターは外国人

用とみなす理由として「中国

軍施設にある他の専門家ビル

の付近にはサッカー場はなく、

高年齢の中国人のベテラン技

術者層にはサッカーをする習

慣はない」と説明した。

【4月2日共同】

 世界遺産の新規登録を決め

る国連教育科学文化機関(ユ

ネスコ)の第35回世界遺産委

員会が、6月19�29日にパリ

で開催される予定だ。日本が

自然遺産として推薦した「小

笠原諸島」(東京都)と、文

化遺産候補の「平泉の文化遺

産」(岩手県)、「国立西洋美

術館本館」(東京都)の計3

件が審査される。

 開催地は当初バーレーンの

予定だったが、反政府デモが

続く政治情勢を受け、ユネス

コの本部があるパリに変更さ

れた。

 多様な固有種が生息し「東

洋のガラパゴス」と呼ばれる

小笠原は、外来種対策などへ

の評価が焦点。自然遺産に登

録されれば国内では2005

年の「知床」(北海道)以来

6年ぶりとなる。日本がこれ

まで推薦した3件の自然遺産

は、すべて登録されている。

 一方、国内の文化遺産は07

年の「石見銀山遺跡とその文

【ローマ4月22日共同】

 ローマ法王ベネディクト16

世は22日に放送された国営イ

タリア放送協会(RAI)の

カトリック教徒向けのテレビ

番組で、東日本大震災で被災

した日本人の7歳の少女の「な

ぜ子どもたちがこんなに悲し

まなければならないのですか」

という質問に、「答えはないか

もしれませんが、大切なのは

神があなた方のそばにいると

いうことです」と答えた。

 法王がテレビで一般の視聴

者からの質問に答えるという

初の試み。多数の応募の中か

ら7人の質問者が選ばれ、そ

のうちの1人がエレナさんと

いう日本人の少女だった。

 エレナさんはビデオレター

の中で「私は日本人で7歳で

す。私はとても怖い思いをし

ています。大丈夫だと思って

いた家がとても揺れ、同じ年

頃の子どもがたくさん亡くな

ったり、外の公園に遊びに行

【ワシントン4月16日

共同】

 2010年の世界

の発電容量は、風力

や太陽光などの再生

可能エネルギーが原

発を初めて逆転した

とする世界の原子力

産業に関する報告書

を、米シンクタンク

「ワールドウオッチ研

究所」が15日までに

まとめた。

 原発は、安全規制

が厳しくなったこと

や建設費用の増加で

1980年代後半から伸び悩

み、2010年の発電容量は

3億7500万キロワット。

一方、再生可能エネルギーは

地球温暖化対策で注目されて

急激に増加し、風力と太陽、

バイオマス、小規模水力の合

計は3億8100万キロワッ

トになり、初めて原発を上回

った。

 報告書は、福島第1原発事

故の影響で廃炉になる原発が

けないからです。なぜこんな

に悲しいことになるのか、神

様とお話ができるポープ(英

語で法王の意)、教えてくださ

い」と日本語で質問した。

 法王は「私も同じように『な

ぜ』と自問しています。いつ

の日かその理由が分かり、神

があなたを愛し、そばにいる

ことを知るでしょう。私たち

は苦しんでいる全ての日本の

子どもたちとともにあり、祈

ります」などとイタリア語で

回答した。

 RAIによると、エレナさ

んの父親はイタリア人という。

母親は日本人とみられる。姓

や日本での居住地の情報は放

送されなかった。

化的景観」(島根県)まで11件

が登録済み。平泉は08年の審

査で登録が見送られ、構成資

産などを絞り込んで再挑戦す

る。東日本大震災でも、大き

な被害は出ていないという。

 西洋美術館などフランス人

建築家ル・コルビュジエが設

計した建築物は、所在する6

カ国が共同推薦。09年の審査

では「価値の証明が不十分」

として登録が見送られ、対象

資産の精査や保護強化などを

図った。

 ユネスコ側は5月前半に

も、専門機関による現地調査

を踏まえた評価報告書を各国

政府に伝える見通し。評価の

内容は審査の行方に影響する

だけに注目される。

日本経済の回復力確信

   復興支援で連帯表明

       G20共同声明

「なぜこんな悲しみ」

被災地少女、法王に訴え

福島事故で差は拡大へ

      米シンクタンク

6月にパリで世界遺産委

小笠原など日本の3件審査

空母施設にサッカ�場

上海、外国人技術者用か

再生エネが原発を逆転

多くなり、新設も大幅には増

えず、再生可能エネルギーと

の差はさらに開くとみている。

 報告書によると4月1日現

在、世界で運転中の原発は30

カ国で437基。運転開始か

ら平均で26年が経過し、この

うち145基は、2020年

までに運転開始から40年を迎

える。福島第1原発事故の影

響で、40年を超えて運転する

原発は限定的になるとみられ

るという。

 建設中は14カ国で64基。中

国などで今後、新たに建設さ

れる分を見込んでも、世界の

原発の総数は減少するという。

 報告をまとめたマイクル・

シュナイダー氏は「原子力ル

ネサンスで原発が増えると思

っていたら、それは間違い。

40年を超える運転を認めて

も、いずれ数は減ることにな

る」と指摘している。

 世界の総発電量は、石炭、

天然ガス、石油などの火力発

電が半分以上を占め、原発は

13%程度。

(5)

The Japan Australia News May 2011 JAPAN NEWS

【4月19日共同】

 政府、民主党は東日本大震

災の復興財源に充てるため、

消費税率を現行の5%から3

年程度の期間限定で3%引き

上げ、8%とする増税案の検

討に入った。複数の党幹部が

19日、明らかにした。未曽有

の災害からの復興で広く国民

に負担を求める消費税増税で

も一定の理解が得られると判

断した。生活再建に取り組む

被災者の負担増をいかに軽減

していくかが課題となる。

 民主党内では被災地でも増

税した上で被災者には後で増

税分を還付する案が出ている

が、事務処理手続きが煩雑に

なるとの指摘もある。消費税

増税は景気後退を招きかねず

所得税、法人税増税で対応す

べきだとの異論も強く、調整

は難航必至だ。

 これに関し、民主党の玄葉

光一郎政調会長(国家戦略担

当相)は19日の記者会見で「さ

まざまな税目の組み合わせが

あり得る」と表明。「被災地へ

の配慮は技術的に可能だ」と

も指摘した。

 政府は今回の震災被害額に

ついて、最大では阪神大震災

の2倍超に当たる25兆円と試

算。2011年度第2次、第

3次補正予算案は計20兆�

30兆円規模に上ると想定して

いる。

 消費税は1%分の税収が約

【4月20日共同】

 東京電力の藤本

孝副社長は20日、

共同通信のインタ

ビューに応じ、夏

の電力供給力を最

大5500万キロ

ワット程度に引き

上げることを目指

す意向を表明した。

企業の自家発電の

余剰電力購入や揚

水発電所の稼働率

向上を目指し、東

日本大震災で被災

した福島県広野町

の広野火力発電所

(最大380万キロ

ワット)の一部復

旧も急ぐ。

 震災や福島第1

原発事故で電力供

給力が落ち込んだ東電は、

7�8月の供給力を最大

5200万キロワットとし

ている。東電は今夏の電力需

要を5500万キロワット

と想定しており、引き上げが

実現すれば、夏の電力不足は

緩和する見通し。

 ただ、広野火力の復旧は

まだ時間がかかるとみられ、

夏の電力供給計画を目標通

り引き上げられるかどうか、

やや流動的な面もある。猛暑

だった昨夏は、ピーク時の

使用電力量が約6千万キロ

ワットに達したことがあり、

政府、東電は企業や家庭への

節電の呼び掛けを続ける。

 政府は8日に企業や家庭

の節電目標を設定。夏のピー

ク時には自動車、電機、鉄鋼

メーカーなどの大口需要家

2兆5千億円に相当。3%

引き上げを3年間継続すれば

22兆5千億円の税収増となり

2、3次補正分の財源は大半が

賄える計算になる。増税の時

期は12年度から実施する案が

有力になっているが、景気へ

の懸念から先延ばしも含め慎

重に検討する構えだ。

 4兆円規模の第1次補正予

算案について、政府は赤字国

債を発行せず、11年度当初予

算の歳出見直しで捻出。しか

し、2次補正以降では赤字国

債などと別枠の「復興再生債」

発行を検討。消費税増税はそ

の償還財源との位置づけを明

確にするため「復興連帯税」

とする案も出ている。

 一方、財務省などでは復興

財源としての役割を終えた後

も3%引き上げを維持し、社

会保障財源に充てるべきだと

の意見もある。

【4月11日共同】

 第17回統一地方選は10日、

12都道県知事選や4政令市長

選など前半戦が投開票された。

東京で自民、公明両党支援の

石原慎太郎氏(78)が大差で

4選を決めるなど、民主党は

与野党対決となった北海道、

三重を含む3知事選で全敗。

41道府県議選でも改選415

議席から69減らした。東日本

大震災や福島第1原発事故を

めぐる菅直人首相の対応と政

権運営への厳しい評価が反映

された格好。道府県議選と15

政令市議選では、大阪で橋下

徹府知事率いる「大阪維新の

会」が府議会単独過半数を制

し、市議会でも第1党に躍進

した。愛知でも河村たかし名

古屋市長の「減税日本」など

首長新党が議席を増やした。

 石原氏は、宮崎県知事を1

【4月6日共同】

 東日本大震災や原発事故

の影響で、日本を訪れる外

国人が急減。地震発生の3

月11日から31日までに成田

空港から入国した外国人数

は、1日平均で約3400

人と昨年3月の平均の約4

分の1に落ち込んだことが

6日、東京入国管理局の調

べで分かった。ツアーやホ

テルの解約も相次ぎ、外国

人客への依存を強めていた

観光・小売業界は深刻な打

撃を受けている。

 各国政府が日本への渡航

自粛を促していることも影

響。原発事故の先行きが不透

明な中、外国人の「日本離れ」

が長期化すれば、消費不振に

拍車がかかる恐れがあり、国

や自治体も対策に頭を悩ま

せている。

 関西空港から入国した外

国人数も、大阪入国管理局が

緊急調査した3月18�23日

は1日平均約1700人と、

震災前の平均の半分以下に

なった。

 訪日外国人数は、新型イン

フルエンザの影響があった

2009年を除き増加傾向

で、10年は861万人と過去

最高を記録。観光庁は11年に

1100万人との目標を掲

げたが、震災で「見直さざる

を得ない」としている。

 影響が特に深刻なのは、

花見シーズンで稼ぎ時

の観光業界。阪急交通

社(大阪市)では4月

末までの外国人向けツ

アーの9割がキャンセ

ルされた。担当者は「原

発問題に敏感な欧州の

客が大半」と話す。は

とバス(東京)も売り

物の外国人ツアーの参

加者が、震災前の1日

平均約300人から10

人程度に急減した。

 外国人客が売り上げ

の5�6割程度を占め

るロイヤルパークホテ

ル(東京)は、3月の予約の

8割がキャンセル。京都、箱

根など有名観光地のホテル

や旅館も予約取り消しが増

えている。

 百貨店の大丸心斎橋店(大

阪市)の外国人向け免税カウ

ンターでは、震災後から3月

期務めた東国原英夫氏(53)、

都議会民主党に支援された元

ワタミ会長渡辺美樹氏(51)

らを退けた。北海道では自民

党推薦の現職高橋はるみ氏

(57)が民主党など推薦の元農

林水産省企画官を破り3選。

三重では自民党など推薦の元

経済産業省課長補佐鈴木英敬

氏(36)が民主党推薦の前津

市長らを抑え初当選した。鈴

木氏は全国最年少知事になる。

 民主、自民両党が相乗りし

た6県知事選候補は全員当選

し、神奈川は元キャスターの

黒岩祐治氏(56)、福岡は元内

閣広報官の小川洋氏(61)が

初当選。福井で西川一誠氏

(66)、徳島で飯泉嘉門氏(50)、

佐賀で古川康氏(52)が3選、

鳥取で平井伸治氏(49)が再

選された。

 民主党が不戦敗となった3

知事選のうち、奈良は荒井正

吾氏(66)、島根は溝口善兵衛

氏(65)の自民党系現職が再

選され、大分も自民党系の広

瀬勝貞氏(68)が3選。知事

選に立候補した現職9人は全

員当選した。

 政令市長選は、札幌で民主

党など推薦の現職上田文雄氏

(62)が自民党推薦の元総務

官僚を退けて3選。広島は自

民、公明両党推薦の元厚生労

働官僚松井一実氏(58)が民

主党支援の前副市長らを破り

初当選し、対決型の政令2市

長選は1勝1敗となった。静

岡は事実上の与野党相乗りと

なった元県議田辺信宏氏(49)

が減税日本の元参院議員に競

り勝ち初当選。相模原では与

野党相乗りの現職加山俊夫氏

(66)が再選した。

 大阪府議選と横浜市議選で

は公明党公認候補が落選。同

党の地方議員選での落選は

2005年10月の新潟県南魚

沼市議選以来で、連勝記録が

途絶えた。

は前年の使用量に比べ25%

程度、中小企業などは20%

程度、家庭は15�20%程度

をそれぞれ削減するとした。

東電が5500万キロワッ

トに供給力を引き上げた場

合には、4月末にまとめる電

力需給対策で、目標を見直す

可能性がある。

 

ビューで、「計画停電を回避

するため、需給ギャップ(格

差)をゼロにしたい」と述べ、

需要見通しの5500万キ

ロワットへの供給力回復を

急ぐ考えを強調した。

 「(企業の)自家発電の余

剰分の購入にも力を入れた

い」と指摘。夜間に水をくみ

上げて昼間の発電に使う揚

水発電所を積極的に活用す

る姿勢を示した。

 冬の計画停電については

「夏を乗り切ることができれ

ば大丈夫だ」と話し、夏の対

策が順調に運べば、暖房需要

などがある冬も停電は回避

できるとした。

末までの売上高が前年同期

と比べ半減。他の大手百貨店

も同様の傾向が出ている。

 中国からの観光客が増え

ていた北海道は「ホテルなど

の予約がぴたっと止まった」

(北海道観光振興機構)。博

多港(福岡市)では中国・上

海からの大型クルーズ船の

寄港が4月末まで中止にな

るなど、影響は全国各地に広

がっている。

消費税3%引き上げ

   復興財源、3年限定

     被災者の負担減課題

対決知事選で民主全敗

    道府県議も大幅減

      東京は石原氏4選

訪日外国人4分の1に

  観光・小売業に打撃

夏の供給力引き上げへ

  東電�電力不足を緩和

   自家発電購入や火力復旧

原発事故で長期化も

5500 万キロワット目標に

(6)

The Japan Australia News May 2011

【4月17日共同】

 来日したクリントン米国務長

官は17日、菅直人首相、松本剛

明外相と相次いで会談。日米両

国は福島第1原発事故収束に向

けたスクラムを誇示した。原発

の「安全神話」に浸り、事故へ

の備え不足が白日の下にさらさ

れた日本は、世界一の原発大国

である米国の技術とノウハウに

頼らざるを得ない。原発建設を

エネルギー政策の柱とするオバ

マ米政権にも、事態悪化を見過

ごせない事情がある。

 ▽目に見えた同盟

 「日米の強い絆を示すために

来た」。松本氏との会談冒頭で

強調したクリントン氏。共同記

者会見でも「直接、日本国民に

申し上げたい。揺るぎない支援

を約束する」と力を込めた。

 3月11日の東日本大震災発生

直後から、米軍が被災地を支援

する「トモダチ作戦」を展開。

官邸筋は「抽象的だった同盟が

初めて目に見える形で現れた」

と表現した。

 原発事故対応で日米の「一体

化」も加速。日本政府と東京電

力による事故対策統合本部の下

にある「核燃料棒処理」など6

チームには米原子力規制委員会

(NRC)のメンバーらが参加、

連日協議を重ねている。

 NRCやエネルギー省から約

50人の専門家が来日。首都ワシ

ントン近郊のNRC本部に支援

のスタッフが詰める。放射性物

質に汚染された場所で活動でき

る海兵隊専門部隊「CBIRF

(シーバーフ)」も初めて米国外

に派遣した。

 米側の支援は「海水から真水

に切り替えを」という技術的助

言から、ロボットなど機材の提

供、無人偵察機グローバルホー

クの投入と多岐にわたる。日米

共同の放射線量の計測回数も

10万回を超えた。ルース駐日大

使は14日、「日米同盟の揺るぎ

ない強さを示す良い例だ」と強

調した。

 ▽初動は混乱

 第2次世界大戦中に「マン

ハッタン計画」で原爆を開発、

スリーマイルアイランド事故も

経験した米国の原子力分野での

蓄積は圧倒的。だが原発事故の

初動段階では「日米協力は混乱

を極めた」(官邸筋)のも事実だ。

 福島第1原発では3月12日に

1号機、14日に3号機と相次い

で水素爆発が発生。「ほとんど制

御不能のどん底」(政府高官)の

状態で、ルース氏は「来日した

NRCの専門家が情報を入手で

きない。何とかしてほしい」と

日本政府への不満を爆発させた。

 首相から「米側との関係がぎ

くしゃくしている」と相談を受

けた北沢俊美防衛相は18日、日

米両政府と東電関係者を防衛省

に集めて協議を開始。これが

きっかけで日米共同対処が軌道

に乗り始めた。

 ▽広がる不安

 世界最多の104基の原発を

抱える米政府には、自国に反原

発ムードが波及することへの懸

念がある。

 オバマ大統領は3月末、

2025年までに中東からの石

油輸入を3分の2に削減する方

針を表明。安全保障政策の観点

から中東石油への依存度を下げ

ることを目標としている。米エ

ネルギー専門家は「中東各国の

混乱を受け、中東石油への依存

をできる限り下げたいとの思い

が強くなっている」と指摘する。

 しかし福島第1原発事故後、

米議会では安全性に懸念を示す

議員が増え、米調査機関の世論調

査でも新たな原発建設に反対す

る人が52%に増加。国民の間に

不安も広がっている。原発事故

の早期収拾が米国の国益にとっ

ても重要となってきているのだ。

JAPAN NEWS

【4月8日共同】

 電力需要抑制に向けて大企

業から家庭まで削減目標を設

定した政府の電力対策の骨格

案。東京電力の計画停電は生活

に混乱を招いた。夏場の電力

対策による暮らしへの影響を

探ってみた。

 ▽どこまで本数削減

 骨格案では大口需要家には

夏場の平日午前10時から午

後9時までの間の電力使用

を25%削減するように提示。

首都圏を走るJR東日本や

関東大手私鉄は、運転本数

の削減で対応せざるを得ず、

夕方から夜にかけての帰宅

ラッシュ時に一段の混雑を

招くことは避けられないと

予想している。

 このため、JR東日本は「日

中の運行本数削減などで電力

使用を減らす努力をするが、

ラッシュ時は本数を確保でき

るように配慮してほしい」と求

めている。

 鉄道各社は7月までに25%

削減に向けダイヤ編成を見直

すもようだが「どこまで本数

を削減すれば達成できるのか

はまだ分からない」(大手私鉄)

と困惑しており、市民の足への

影響がどこまで広がるかは不

透明だ。

 ▽医療は特別配慮

 銀行業界でも政府の要請を

【4月23日共同】

 被災者支援の第1弾となる

2011年度第1次補正予算

案と税制特例措置の内容を被

災の状況ごとにまとめた。多

くの制度で被災者からの申請

受け付けが始まっている。

 ▽住宅

 自宅が全壊した場合、市町

村に申請すれば1世帯当たり

100万円、半壊などの場合

は50万円を受け取れる。被災

後に民間のアパートや借家に

入居した場合は1世帯当たり

50万円、自宅を補修した場合

は100万円、建て直した場

合は200万円がそれぞれ支

給される。

 津波で壊滅的な被害を受け

たと指定された区域にある土

地や住宅の場合、11年度分の

固定資産税と都市計画税は免

除。こうした区域以外でも、

住宅が被害を受けた場合は市

町村長の判断で固定資産税な

どが減免される。

 住宅や家財が被害を受けた

場合、損失額を10年分の所得か

ら控除することができ、所得

税と住民税が軽減される。源

泉徴収が済んでいるサラリー

マンは、税務署で確定申告を

すれば所得税の払い戻しが受

けられる。震災で住めなくなっ

た場合でも住宅ローン減税は

引き続き受けられる。

 ▽大学生

 震災により経済状況が大き

く変わった大学生は、日本学

生支援機構に申請すれば、月

額3万円から6万4千円の奨

学金を受けられる。

 自宅が全壊したり、家計の担

い手を亡くした大学生は、多

くの大学で授業料や入学金が

免除される。文部科学省は「学

業をあきらめず、大学に相談し

てほしい」と呼び掛けている。

 ▽企業や農家

 被災したり、取引先に影響

が出た中小企業は、日本政策

金融公庫(日本公庫)から低

利融資を受けられる。震災に

よる損失があれば、過去に納

めた法人税が2年前までさか

のぼって払い戻される。

 被災した農林漁業者は、運

転資金や設備復旧費用を日本

公庫などから借りる場合、無

利子、無担保などの条件で融

資が受けられる。津波被害な

どで今年作付けできなくなっ

た農地を地域全体で復旧する

場合、自治体を窓口として水

田は10アール当たり3万5千

円、露地栽培の野菜は10アー

ル当たり4万円の支援金が受

けられる。

 ▽死亡・大けが

 家計の担い手を亡くした場

合、遺族は500万円の災害弔

慰金を市町村を通じて受け取

ることができる。担い手以外の

家族を亡くした場合は、亡く

なった人1人につき250万

円が遺族に支給される。

 家計の担い手が失明など重

度の障害を負った場合、市町

村を通じて250万円の見舞

金が支給される。担い手以外

では125万円。1カ月以上

の療養が必要なけがをして、

【4月16日共同】

 東日本大震災の発生前に宮

城県石巻市で撮影された映画

「エクレール・お菓子放浪記」

を、映画館以外のホールなどで

も上映し、被災地支援につなげ

る計画が全国各地に広がり始

めた。津波での死者も浸水面積

も市町村別で最大だった石巻

市。住民からは「映画を心の復

興の象徴にしたい」との声も上

がっている。

 映画は、食べ物も娯楽も乏

しかった戦時中から終戦直後

にかけ、甘い菓子への憧れを

胸に生き抜いた孤児の物語で、

2月に完成。昨年10月の石巻ロ

ケには、いしだあゆみさん、林

隆三さんらのキャストに加え、

市民エキストラ約400人と

亀山紘市長も参加した。

 同市の岡田劇場で4月23日

から全国に先駆け公開予定

だったが、大津波で劇場は跡形

もなく流失。出演した市民らも

被災し、市内の死者は2700

人を超えた。

 市民たちが「のど自慢大会」

を開く見せ場が撮影された日

和山公園。その高台から望む

港町は、津波で廃虚となった。

アシの群落が風にそよぐ北上

川河口のロケ地も変わり果て、

環境省の「残したい日本の音風

景100選」に選ばれた面影は

ない。

 映画の鳥居明夫ゼネラルプ

ロデューサーは「地元での公開

時には大喝采となるはずだっ

たが、今つらい思いをしている

市民に、平和だった町の映像を

見せるのは忍びない」と、石巻

市での公開を当面見合

わせた。

 一方、4月下旬に東

京と、阪神大震災を経

験した神戸市の各ホー

ルで、5月には福岡市

で開かれる博多どんた

く港まつりに合わせ、

義援金を募る無料試写

会の開催が決まるなど、

支援の輪は急速に拡大

中だ。

 のど自慢の鐘を鳴ら

す役で出演した食品加

工業の古藤野靖さん

(51)は「戦災を生き延

びた映画の主人公のよ

うに、石巻市民も負けずに頑

張りたい。多くの人が映画を

見て、被災地に関心を持ち続

けてほしい」と願いを語った。

 亀山市長は各地の上映会に

向けたビデオメッセージで「こ

の作品の心である、支え合う

人の優しさを全国に広げてい

ただきたい」と訴えている。

受け、各行が店舗を持ち回りで

閉める「輪番休業」が検討課題

に上がっている。

 しかし、節電のために取り組

んでいる店舗外の現金自動預払

機(ATM)休止にも顧客から

は苦情や問い合わせが殺到して

いる状況。店舗閉店となれば、

さらに顧客の決済は一段と不便

になるだけに銀行側も対応を決

めかねている。

 医療面では骨格案で①医療機

関、在宅の人工呼吸器使用者へ

の電力確保②熱中症対策に最大

限取り組むなどと明記し「特別

な配慮」を実施する。

 ▽飲料、アイス対策

 夏場に欲しい冷えた飲料やア

イスクリーム。店頭でどう確保

するかで頭を痛めるのはスー

パーやコンビニだ。ダイエーは

アイスクリームメーカーなどの

取引先との協議に入る考え。

 コンビニのファミリーマー

トは冷房の使用時間を調整し

たり、ドライアイスなどで店内

を冷やしたりすることも検討。

各社とも顧客ニーズと節電目

標の両立を目指す。

 震災直後から休園している

東京ディズニーランド。東電

が8日から計画停電の打ち切

りを表明したことに伴い、再

開に向けた準備を加速する。

一方で「今回の政府決定を順

守した形で再開を目指す」と

もしており、夏休みにどうい

う形で運営されるのかはまだ

見えてこない。

 ホテル業界は影響を受ける

ものの「ピーク時の電力を制限

する方が、計画停電より顧客へ

迷惑をかけず、望ましい」との

見方が強い。

自宅も損傷した場合、市町村

を通じて最大350万円を借

り入れることができる。

技術とノウハウ頼る日本

悪化見過ごせぬ原発大国

帰宅時の列車は混雑?

節電対策、暮らしに影響

被災学生の授業料免除

     企業や農家も支援

被災地ロケ映画に支援の輪

  「心の復興」願う港町

石巻市民 400 人も出演

(7)

The Japan Australia News May 2011

【3月29日共同】

 津波の来襲と高台

への避難を最後まで

呼び掛け続けた。津

波に押しつぶされた

宮城県南三陸町で防

災放送の担当職員

だった遠藤未希さん

(24)。いまだ安否が

分からない。「しっか

り頑張ったね。でも、

何も命を張ってま

で」。いたわりと無念

さに揺れる母親。秋

に結婚式を控え、準

備を進めていた。

 「ないよね」。避難

所に張り出された身

元不明者、死亡者の

特徴を書いた紙を指で追いな

がら、母親の美恵子さん(53)

がつぶやいた。震災から2週

間以上が経過し、更新される

情報も日に日に少なくなって

いく。

 震災翌日から2日間はがれ

きの中を歩き続けた。「見つけ

られなかった。自分たちの手

ではどうしようもなかった」。

隣に寄り添う父親の清喜さん

(56)はうなだれた。

 3階建ての防災対策庁舎は

津波にのまれ、赤い鉄筋だけ

が無残に立ち尽くす。3月11

日、未希さんは2階で放送し

ていた。「6メートルの津波が

来ます。避難してください」。

冷静で聞き取りやすい呼び掛

【4月13日共同】

 俺は父ちゃんだか

ら。泣くのはやめよ

う。そう決めていた。

岩手県釜石市の測量

会社勤務佐藤正則さ

ん(55)は震災から

1カ月たって、よう

やく、亡くした長男

正樹さん(18)の思

い出に浸ることがで

きた。ふだんは泣け

ないから。毎月、こ

の日だけは兄ちゃん

のことを思い出して

泣くよ。

 ダウン症だった正

樹さんは、12歳から

特別支援学校の寄宿

舎に入っていた。自

活する力を身に付け

てほしかったから。

JAPAN NEWS

けが何度も繰り返された。海

岸にいた両親にもその声は届

いた。

 庁舎に残った職員約30人の

うち、助かったのは10人。高

台の高校に避難した人からも

波にさらわれる職員の姿が見

えた。

 未希さんは勤続4年目の昨

年4月、危機管理課に配属さ

れた。介護の仕事に就くこと

を考えていたが、両親の希望

を聞き入れ、町職員を選んだ。

 昨年7月に婚姻届を出し、

今年9月の披露宴に向け楽し

そうに準備していた。景勝地・

松島のホテルを早々と予約。

昨年12月、初めて衣装合わせ

をしてみた。「3月にはウエ

ディングドレスの新作が出る

の。お母さん一緒に見に行こ

うね」。そう約束していた。

 美恵子さんは「放送が途中

で切れた」と知人に聞かされ

 震災後、火葬場で正樹さん

だけの卒業式をした。「卒業し

たら、ちゃんと働きたい」。特

別支援学校の校長から手渡さ

れた文集に書かれた夢。卒業

証書とともに持ってきてくれ

た。誰かが「おめでとう」と

声を掛けてくれた。それで十

分だった。自分も声を掛けた

ら、きっと我慢できない。

 3月に入り、インフルエン

ザの流行で学級閉鎖になり、

久しぶりに根浜海岸に近い鵜

住居地区にある家に戻ってき

たところだった。

 あの日、経験したことのな

い強烈な揺れに、すぐに津波

が来ると分かった。避難した

高台から防潮堤をやすやすと

乗り越えてくる津波を見て

ぞっとした。

 夕方。水が引いたのを待っ

た。最後のほうは声が震えて

いたという。「放送するのに精

いっぱいで、逃げられなかった

んだろうね。実際は怖かった

と思う。母親の私が守ってあ

げられなくて。申し訳なくて」

 町は人口約1万7千人。約

8千人の所在が分からず、被害

の全容はまだ把握できていな

い。それでも避難所へ逃げた女

性(64)は「あの放送でたく

さんの人が助かった。町民の

ために最後まで責任を全うし

てくれたのだから」と思いやっ

た。「『ご苦労さま。ありがとう』

という言葉をかけてあげたい」

と清喜さんは涙ぐんだ。

 「未来の未に、希望の希」。

美恵子さんは娘の名前をそう

説明した。壊滅した町には新

しい電柱が立ち、がれきの間

に道が通るようになった。少

しずつだが、未来に向けて動

き始めている。

て鵜住居に戻った。家は崩れ、

内陸側に約100メートル流

されていた。近所の人から、

近くの避難所に家族がいると

聞き、合流した。正樹さんの

顔だけがなかった。「兄ちゃん

はどうした」「家にいたけど、

分からない」

 寒い日だった。「早く助けて

やらねえと」。夜、懐中電灯を

持って、1人で家に戻った。

がれきをかき分け、隙間を照

らす。1時間ほど作業を続け

た。白く、冷たくなった正樹

さんを見つけた。

 高台に連れて行った。息を

していないのは分かっている。

それでも、なんとかしてやり

たいと思って泥をぬぐい、服

を着替えさせた。「明日になっ

たら、病院に連れて行ってやっ

かんな」と声をかけ続けた。

応えてくれない正樹さんの隣

に座り、一晩中泣いた。

 泣いたのはそれっきりだっ

た。家族がいる。俺は家長、

父ちゃんだ。泣くわけにはい

かなかった。生きてゆくため

の煩雑な手続きで時間はあっ

という間に過ぎた。

 震災から1カ月たった4月

11日午後2時46分。釜石の隣

にある大槌町の城山公園に

上った。津波にのまれた町を

見下ろし、正樹さんとの思い

出に浸ることを初めて自分に

許した。

 寄宿舎で使っていた歯ブラ

シを手にしてみた。「さとうま

さき」。ゆがんでいたが力強い

筆跡。無口で意志が強く、一

度決めたことは曲げなかった。

学校が大好きで、いつもにこ

にこしていた。

 ささやかな夢は「しっかり

した大人になりたい。まじめ

に働きたい」。18年間生きてい

てくれた。ありがとう。1カ

月ぶりに思い切り泣いた。

 明日から、また前を向かな

くてはいけない。

 でも毎月11日だけは泣いて

もいいだろ。誰にも見られな

い、この場所なら。

防災放送の女性不明に

明日へ、また歩むため

命懸け「頑張ったね」この日だけは泣くよ

(8)

The Japan Australia News May 2011

間前には警備につく。オバマ大

統領の場合は五週間前くらいか

ら泊まり込んでいる。この地震

で他の国から見ると日本全体が

もうめちゃくちゃになっている

と思っているだろう。その

日本を訪問するということ

自体、勇敢で英雄的な行

為とアメリカ人は思うの

だろう。

 日本が今後どのような

国になるのか。この地震

をきっかけに、変革が叫

ばれながら既得権を守

ろうという抵抗勢力の

声の高さのために何も

やっていなかった政治家

が、本気になって世界の人々に

理解できるような国に変えてい

くつもりなのか。大地震が二回

ではなく三回目も来るかもしれ

ないという不安の中でこれを書

いている。

 このエッセイ・シ

リーズの相方で、私

が人生の達人と尊敬

している寺澤芳男先

生と編集会議の定期

便ともいうべき電話

連絡をしていた四月

七日の夜のこと。突

如、「あ、地震です」

と御大が叫んだ。

 「怖い! パース

は地震がないからい

いね」、ため息を残

して電話が切れた。

「怖い」などという

言葉を人生の機微を

知り尽くした男性の

口から聞くのは、私

のような昔気か

たぎ質の女

にはちょっとひっか

かる! 御大は私よ

り五歳年上である。

私が小学校一年生のとき、彼

は最上級の六年生だったのだ。

一年坊主の目には、ほぼ大人に

近い。

 小学校に上がって間もなく、

登校の途中で転んで足をくじい

た。痛くて歩けず、めそめそ泣

いていると、通りかかった六年

生の男子が足を止めて、私の前

にしゃがんで自分の背中を指さ

し、「おぶされ」とぶっきらぼ

うにいった。がっしりした背中

に私をおぶって立ち上がった彼

は、チビの私には雲をつく大男

に思えた。

 私をおぶった少年はこともな

げに同級生らしい仲間と話しな

がら無事学校に着くと、保健室

に私を運び、担任の先生に報告

した。あのとき芽生えた「強い

男性」への純な憧ど

うけい憬

の念はいま

も私の胸の奥底に密ひ

かに息づい

ている。男性に繊細な感性の持

ち主が少なくないのは分かって

いるし、妻の出産に立ち会わさ

れて気を失いかけたご亭主たち

の話を聞いて、男性に同情した

こともあるのだが。

 「パースは地震がないから…」

と御大が羨

うらや

ましがったが、さに

あらず。パースとその近辺も過

去に大地震に見舞われている。

 一九六八年十月十四日、午前

十時五十八分、震度6・9の大

地震が、パース市の西方一三〇

キロに位置するメカリングとい

う町を襲った。小麦が主産業の

農業地帯にある人口二四〇人の

小さな町だったが、パースと州

西北部をつなぐ水道、電気、電

信・電話の基幹がメカリングの

町を経由する重要な地点をなし

ていた。

 鉄道の線路が破壊され、地表

に不気味な地割れが走り、地面

が盛り上がり崩れ落ち、町中の

建物の多くが倒壊。幸運にも死

者はなかったが、二〇人ほどが

負傷した。メカリングを訪れる

と、いまでも地震の被災記念と

して保存されている崩壊した線

路や地崩れの跡が見学できると

いう。この大地震の一年半ほど

後に、メカリングから八〇キロ

西北のカリンギリ地方も震度6

の強震に見舞われている。

 メカリングの大地震には西豪

州の南側半分のほとんどの地域

が被害を受けていて、パース近

郊でも被害の状況が連日新聞・

テレビで報道されていた。建て

て三年目だった私の家も二箇所

ほど壁に亀裂が生じた。当時の

日本総領事の公邸はキングス

パークの、スワン河を見下ろす

マンションの最上階にあった。

私は総領事館に勤務していた。

あの日地震の少し後でオフィス

に姿を現した総領事が、天井の

シャンデリアが落っこちた以外

は公邸内に地震の被害

は特にないと語った後

で、エレベーターが

使えないので階段を

二四階から下まで一

気に駆け下りたこ

と、気がついたらな

ぜか枕を抱えていた

と話して皆を笑わせ

たことが思い出される。

 今度の「東北関東大震災」

で私は生まれて初めて「鬱う

」の

症状を味わった。仙台に生まれ、

十四歳で埼玉県に移転するまで

宮城県で育ったのだ。東北は私

の無二の故郷である。仙台、石

巻、気仙沼、慣れ親しんだ街々

や山河が地震と大津波のひと呑の

みで消えていく禍まがまが々

しい映像を

連日連夜、テレビの報道で見て

いたのだ。かてて加えて先の見

えない原発事故…。祖国日本は

どうなるのか。

 「いのちは道を探す」と、何

かの本で読んだことがある。

未み

曾有の災難に遭遇した故郷の

19

 明日は四月八日で

お釈し

ゃか迦様の誕生日だ

と思いながら、パー

スのクレイトン喜久

子さんに電話をし

た。ホテルの自分の

部屋でテレビを見な

がら話していると、

画面に地震予報が

映った。あと二十秒

か三十秒で関東地方

に強い地震があると

いう。部屋のドアを

開けた。クレイトン

さんに「地震です。

怖い。パースが懐か

しい」といって電話

を切った。揺れがな

かなか止まらない。

三月十一日の大地震

の余震なのか、それ

ともこの地震が本震

で、またすぐ余震が続くのか、

恐怖でベッドにうつぶせになっ

たが心は落ち着かない。

  昨日夕方、ホテルのロビー

を横切っていたら鼻がむずが

ゆかったので右手で押さえた

ら、たらたら血が流れた。鼻血

だがポケットにハンカチがな

い。ホテルの人が駆け寄ってき

た。看護師さんが呼ばれた。血

圧を測ったら一八〇。普通下が

七〇、上が一五〇くらいなので

確かに高い。顔が火照った。や

けに喉が渇いた。時々鼻血が出

るのかとか、頭痛がするかとか、

気分はどうかとか看護師に質問

された。主治医に連絡してくれ

たが、今飲んでいる血圧降下剤

をひとつ余計に飲むように指示

された。

 一時間ほど静かにしていたら

鼻からの出血も収まった。六時

に会う予定だった男性二人を部

屋に呼び、三十分ほど話をし

た。東京電力の原発の危機管理

の甘さ、国民の生活を守るべき

政治家のなんともいえない歯切

れの悪い情報発表の仕方、腹が

立ってますます血圧が上がりそ

うだ。

 四、五年前まで、かなり本腰

を入れて一

いっちゅうぶし

中節を練習してい

た。一中節は五百五十年前に京

都の都

みやこ

一中という坊さんが始め

たもので、邦楽の基といわれる

が、後に清元、常磐津へと分か

れた。お坊さんが始めただけ

あって限りなくお経に近く、ド

ラマティックな曲の盛り上がり

はないが、フラットで癒やしの

音楽である。一緒に習っていた

男性がよく「おれは、もう八十

歳なんだ」と人に話していたの

を思い出す。高齢であることを

人に話し、甘えていたのだ。自

分が八十歳を間近に控えてみる

と、彼の心境はわかる。彼は去

年死んだ。

 高齢であることを口走って

若者に甘えたいという気持ち

は予想以上にある。いわれた

若者は困惑する。反射的に「そ

んなことは、」とまではいえる

が、「あなたはお若いから九十

歳までは大丈夫です」ともいえ

ない。なぜならそういうと余命

はあと十年ということになっ

てしまうから。

 この頃人間がまともに生き

られる年は百二十五歳だとい

う人が多くなってきた。早稲

田大学の創立者、大隈重信は

八十三歳で生涯を閉じたが、人

生百二十五歳説を主張してい

た。早稲田の大隈講堂は一二五

尺の高さだ。一尺が三〇セン

チだから約三八メートルであ

る。今度の東北大震災の津波が

最高潮でこれくらいの高さが

あったというから、大隈講堂

の時計台並みの津波が一挙に

襲ってきたのだ。怖お

ろし

いことだ。体力のない

年寄りや女子供はどう

にもならない。

 三月十一日午後二時

四十六分のあの大地震

が四月七日午後十一時

三十六分にまた起こっ

た。「日本は二度大地

震に襲われる」のか。

今度の地震の余震があ

ると思うと、おちおち何

もできない。アメリカのクリン

トン国務長官が日本を訪問する

という。そういえば、今朝いつ

ものようにホテルのヘルスクラ

ブに行ったら、体格のいいアメ

リカ人が二、三人ロッカールー

ムにいた。クリントンのSPだ

ろう。彼らはボスの到着の一週

イラスト/田沢ケン

イラスト/田沢ケン

同胞のために、私は所属するボ

ランティア団体や合唱団の仲

間たち、パース在留邦人、

その他大勢の心優しいオー

ストラリアの人たちと心

を一つにして、被災者支援

の募金活動に参加してい

る。震災で亡くなった方

がたに祈りを捧げ、再起

に努力しておられる幾多

の同胞の皆さんに、友情と

ささやかな希望の光をお渡し

できるように。

 二日後の夜、御大からまた電

話があった。開口一番、「あ、ま

た地震だ!」と叫んだが、「何だ、

もう終わった」、ほっとしたよう

にいう。「原発事故の処理は、も

う日本だけの問題ではない。世

界の問題です。世界が一つになっ

て人類の近未来を真剣に考えて

いかなければ、この美しい地球

は滅びます。私はそのために力

を尽くします!」、御大は力強く、

頼もしく宣言した。微力ながら

私も後に続きます。

大地震は二度起こったささやかな希望の光を

(9)

The Japan Australia News May 2011

テリー 寺てら

本もと

PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美み

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オース

トラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流

会を定期的に行っています。参加費はゴールドコイ

ンで ( おつまみ代となります )。今後の開催予定は

以下の通りです。ふるってご参加下さい。

*

会 WA is held from 5:30pm on Thursday every

two weeks in the function room at 43 Below. A

gold coin donation is encouraged to pay for food!

*

Date: May 5 & 19 2011

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (corner of Hay & Barrack)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ニック(Nick)

Tel: 0408-083-131 / [email protected]+ only ; photo ID required

 このザッパワインは、日本の横浜にあ

るステーキレストランのオーナーが現地

でテイスティングして気に入り、個人輸

入でレストランで出されているそうです。

■ Melville Hill Estate Wines(メル

ヴィル・ヒル・エステイト・ワインズ)

設立:2000 年

 新しいワイナリーですが、ロンドン・

ワインショウやカリフォルニア・ワイン

ショウなどに出品、入賞しています。こ

このマーケティングはユニークで、普通

のボトル、そしてグラス1杯分の 187ml

の小瓶もあります。これらの小瓶はホテ

ルやレストラン、各種のクラブやナイト

クラブでとても重宝されてよく売れてい

るそうです。

◇ 2007 Melvi l le Hi l l Esta te Semil lon

Sauvignon Blanc

と て も 飲 み や す い セ ミ オ ン と ソ ー

ヴィニオンブランのブレンドです。

◇ 2007 Melville Hill Estate Verdelho

このヴァデロは香りが豊かで優しく、

和食に合うと思いました。

◇ 2006 Melville Hill Estate Cabernet Merlot

しっかりしたブレンドで肉料理に最

適でしょう。

 187ml の小瓶はロゼのスパークリング

を含む6本セットもあり、単品の場合

24 本が1ケースになっていて全て卸の

値段ですので、ばら売りの値段は出てい

ません。

■ Blicking Estate(ブリッキング・

エステイト)

設立:1999 年

 第二次世界大戦後半、ソ連の侵略から

逃れてオーストラリアに移住したドイ

ツ系ルーマニア人のブリッキングファミ

リー経営のワイナリー。

◇ 2009 Sauvignon Blanc $22

新鮮なパッションフルーツの香りが

たつソーヴィニオンブラン。和食に

合います。オーストラリアのワイン

の権威者、ジェイムス・ハリデイ氏

が5スターをつけたそうです。

◇ 2009 Riesling $22

ややドライで食事によく合うリース

リングです。

◇ 2005 Pinot Noir $24

バランスの良いミディアムボディの

ピノノアです。

 このワイナリーのワインは国内の各

地 で の ワ イ ン シ ョ ウ で 入 賞 し て い ま

す。セラードアは 2005 年 NSW 州 Inland

Tourism 賞の Tourist Attraction 部門で最優

秀賞に選ばれました。

 長い夏が終わりやっと秋らしくなってきましたが、読者の皆さまいかがお過ごしで

しょうか? ダイビングというとほとんどの方がサメ(鮫)を想像されるのですが、ダ

イバーの人もそうでない人も意外とサメについて知らないので、今月はサメについて取

り上げてみました!

❖サメのつくり

 サメは、普段私たちが食べたり海で

見る魚たちとは違うつくりをしていま

す。大きな特徴は骨格が軟骨でできて

いること、頭蓋骨が一塊の軟骨ででき

ていること、鱗(うろこ)は楯鱗(じゅ

んりん=サメ肌)になっていること、

交接器を持ち交尾を行うこと、そして

浮き袋がないことです。浮き袋がない

サメの浮力の得方はさまざまですが、

サメの骨格をつくる軟骨は骨密度が低

いので体を動かすのに役立っていて、

血液や体液に含まれる尿素やトリメチ

ルアミンオキシドも浮力を生んでいる

と考えられています。

❖サメ肌

 サメの持つ楯鱗は、歯と同じように

象牙質やエナメル質の構造があり、皮

歯(ひし)とも呼ばれています。硬骨

魚類の鱗と違って1枚1枚がぴったり

とくっつき、成長とともに大きくなる

ことはありません。楯鱗にはトゲ状の

突起があり、みな尾のほうを向いて並

んでいます。この突起が、サメが泳ぐ

ときに体の周囲に発生する乱流を弱め

て、速く泳ぐのに役立っているそうで

す。このサメ肌を基に開発されたのが、

シドニーオリンピックで話題になった

サメ肌水着です。

❖一生に何度も生え替わるサメの歯!

 サメにとって歯は命! 肉食で常に

他の生物を捕食しているので、常に新

しい切れ味の鋭い歯がないとそれこそ

飢え死にしてしまうのです。サメの歯

は、今使っている歯の後ろにすでに予

備の歯が生えていて、ベルトコンベヤー

のように次々と押し出されてくる仕組

みになっています。種類によっては、

ほんの数日で歯が生え替わってしまう

のです。

❖1滴の血を 100 万倍薄めても嗅ぎ分けられる優れた嗅覚!

 サメの嗅覚は、傷ついた獲物が流し

たほんのわずかな血の匂いを数百メー

トル離れた場所からも嗅ぎ分けること

ができます。そしてジグザグに泳ぎな

がら潮に乗って流れてくる血の匂いを

嗅ぎ分けて、正確に獲物へ近づいてい

きます。特に自分が普段から獲物とし

て食べている生き物の匂いに対しては、

とても敏感に反応するそうです。その

他にも、傷ついた魚がブルブルと震え

る音を敏感に感じ取る聴力を持ってい

たり、また微妙な生物電流も特殊な感

覚器官で感じ取ることができます。獲

物に近づくと色や形を認識できる視覚

で確認して襲い掛かります。

❖サメっておいしいの?

 日本ではサメの肉はアンモニア臭い

とか、まずい、食べられないといわれ、

あまり流通していません。アンモニア

臭の原因は、血液中に含まれる尿素や

トリメチルアミンオキシド。でも適切

に処理された新鮮なサメ肉は、全く臭

みもありません。ここオーストラリア

では、サメ肉はフィッシュアンドチッ

プスなどによく使われています。

 ダイビング講習中必ずといっていいく

らい、サメに食べられないようにするには

どうしたらよいか?と聞かれます。まず覚

えていてもらいたいのは、獰猛(どうも

う)なサメに会いたいと思って行っても、

一般潜水ポイントで遭遇するのは不可能

に近いということです。実際にサメに会わ

ないようにするには、サメが多いといわれ

ている所では潜らないこと(特に早朝と夕

方)、近くに漁港や水産加工所がある場所

では潜らないこと、スピアフィッシングは

しないことなどを守ってください。来月号

では、ここ西オーストラリア州で見られる

サメたちを紹介する予定です。

連 載その 71 オーストラリア・ワインの話

ダイビング・コラム

 NSW 州の内陸部でクイーンズランド

州境に近いニュー・イングランド・ワイ

ン地区は、1840 年代の初期の入植者た

ちが食肉牛、高級羊毛用のメリノ種羊

などの放牧と農産物のミックスファーム

(混合農業)を行い、そして自家用の飲

み物としてのワインを造っていました。

 今回公式に認められたワイン生産地区

は、アーミデイルを中心とするニュー・

イングランド・ハイウエイ沿いに数々の

ワイナリーが散在しますが、近くの街、

インヴァレルでは昔からサファイアが

かなり採れています。私も何度もサファ

イア拾い(?)に行きました。当時(25

年くらい前)1日の入鉱料(といっても

鉱山でなく原っぱ)$15 を郵便局で支

払って金具の網を借りて、シャベルで土

砂をすくって近くの川でゆすぎサファイ

アを見つけるのです。楽しい遊びでし

た。ここで採れたサファイアは香港経由

で日本の宝石業界に売られていると聞き

ました。 

 オーストラリアがオパールだけでなく

サファイアの輸出もしていることを知り

ました。工場といっても民家の大きな倉

庫のようなところで、日本の農家がよく

庭に大豆や小豆などを干している風景を

見たことがありますが、全くそれと同じ

風景で、サファイアの原石が干してあっ

たのを強烈な印象で覚えています。イン

ヴァレルのモーテルに泊まった折、ワイ

ンも飲みましたが、その頃は単なるロー

カルワインとしてしか認識していません

でした。

 ワイナリーとそのワインをご紹介し

ます。

 

■ Zappa Wines(ザッパ・ワインズ)

設立:1997 年

 1940 年代後半にイタリアから移住し

てきたザッパファミリーが経営するワイ

ナリー。高品質のワイン造りを掲げてい

て数々の賞を取っています。値段も手ご

ろです。

◇ Semillon Sauvignon Blanc 2009 $14

65% Semillon、35% Sauvignon Blanc の

ブレンドで和食によく合います。

◇ Cabernet Sauvignon 2009 $16

アルコール度 13.5%のフルボディで

すが、優しい喉越しです。

◇ Shiraz 2009 $16

100 % Shiraz、 ア ル コ ー ル 度 13.0 %、

軽めのシラーズです。

◇ Merlot 2008 $12

100% Merlot、アルコール度 13.0%、

しっかりした香りの豊かなメロー。

(10)

The Japan Australia News May 2011

 マイアミには、オーランドの

旅が終わった後に訪れたので、

同じく4回行ったことになる。

マイアミというと当時アメリ

カでは「特捜刑事マイアミバイ

ス」がドラマや映画で知られて

いたが、日本に放送されるよう

になったのはずっと後からだ

と記憶している。最近は海外ド

ラマチャンネルのAXNから

「CSIマイアミ」が配信され

ていて、映像もきれいで、なか

なか面白く毎週の楽しみの一

つになっている。

 しかし、「特捜刑事マイアミ

バイス」や「CSIマイアミ」

などを観(み)ていると、マイ

アミは犯罪の温床のような印

象を受けるだろうと思う。私が

訪れたわずか4回の経験では、

それほど恐ろしい所だと感じ

なかった。

 一口に「マイアミ」と言うが、

マイアミは「マイアミ市」と「マ

イアミビーチ市」の2つに分か

れている。映画などによく出て

くるのはマイアミビーチ市の

方である。色とりどりのホテル

が立ち並び、保養地としてアメ

リカや南米各地から高齢者が

避寒や避暑に訪れることでも

知られている。私たちが最初に

訪れる少し前までは、アメリカ

人のリタイア後に住みたい町

ナンバーワンだったが、当時は

すでにシアトルにその地位を

奪われていた。

 アメリカで宿泊する際は、ど

こに行ってもメンバーになっ

ているベストウエスタンホテ

ルに決めていた。安くて部屋が

広く、ベッドサイズも大きいか

らである。マイアミ市の国道1

号線に沿ったホテルに泊まっ

た。昼間あちこち歩き回り夜

にたどり着いたのがベイサイ

ドマーケットだった。湾に沿っ

て美しくマーケットが広がっ

ている。パース在住の人たち

なら、ヒラリーボートハーバー

の規模を10倍にして華やかに

してもらうといい(私たちがヒ

ラリーボートハーバーの近く

に14年間も住んだのは、マイア

ミでの印象が強かったからで

もある)。

 ベイサイドマーケットでは

深夜まで海沿いでバンド演奏

が行われ、多くの見物人が踊っ

ていたが、5歳ぐらいの黒人の

子供の踊る姿に見とれている

うちに夜中を過ぎていた。さて

ホテルにどうすれば帰れるの

か分からない。目の前に来たタ

クシーに乗った。すると他のタ

クシードライバーが順番を飛

ばしたと怒っている。私たち

のタクシードライバーは笑い

飛ばしていたが、あっという

間にホテルに着いた。なんと、

乗った場所からホテルまでは

100メートルも隔たってい

なかったのだ。深夜であり、初

めての所とはいえ、恥ずかしい

思い出である。

 マイアミビーチ市にも泊

まった。マイアミ市からは、湾

を隔てて大陸に沿うように東

旅の思い出あれこれ︵その3︶

マイアミ&キーウエスト︵アメリカ・フロリダ州︶⑴

中なかはら原

 武たけし志

連載

第17回

連載コラム/ JAPAN NEWS

西に広がっている島がビーチ

市である。ビーチ市を縦断する

バスに乗ってみたが、思いの

ほか細長い島だった。10キロ以

上もバスに乗って、パースでは

見かけないほどの巨大なスー

パーマーケットに行ったこと

がある。ホテル群が立ち並ぶあ

たりのビーチには板で作った

散歩道が長く続いており、大西

洋を眺めながら散歩する気分

は最高だ。

 マイアミ市とビーチ市との

間は確か3本ほどの橋で結ば

れていたような気がするが、

私たちがいつも通っていたの

はベイサイドマーケット近く

からビーチ市への橋だった。

橋というより道路と呼ぶべき

だろうか。ビーチ市に向かう

道路の右側の対岸はクルーズ

船の拠点でもある。世界中の

大型観光船が毎日入れ代わり

立ち代わりやって来るので、

この道路を通る楽しみでも

あった。私たちもここから船

に乗ってバハマまで往復した

ものだ。

コンドミニアムを見に行く

 マイアミが気に入って、で

きれば住みたいと考え始めた。

当時アメリカでは、不法滞在で

あっても10年間国外に出てい

なければ、永住権を与えるとい

う法律があると聞いていたか

らだ。ならば、その手もありか

などと考えた。海外旅行であち

こちに行った際に不動産物件

をよく見た。その土地のことが

よく理解できるようになるか

らでもある。この時も不動産屋

さんに飛び込んで案内を請う

た。2カ所見せてもらったが、

その一つに家内が飛びついて

大いに迷ったものだ。マイアミ

を観光した経験のある方はス

ターアイランドをご存じだろ

う。ドラマにもよく出てくる、

俳優、女優、歌手などの超有名

人たちが住んでいる島である。

湾内観光船が必ず立ち寄る島

でもある。マイアミの湾内には

このような島がたくさん存在

する。

 その島のうちの一つにその

コンドミニアムがあった。玄関

には厳(いか)ついガードマ

ンが2人立っていて、中に入

ると広いロビーがあり、ロビー

の外は屋外プールになってい

る。プールの外側2面は湾内の

海である。桟橋もあり釣りも

できるようになっていた。ビー

チ市が防波堤の役割をしてい

て外洋からの荒波はなく、穏や

かな湾内である。

 コンドミニアムの7階にそ

の物件があった。日本風に言う

と2LDKという程度で、85

平方メートルと広くはないが、

家具が全部注文品で調度され

ていた。例えばボタンを押すと

テーブル調の家具の下からT

Vが現れるなど驚きの造りな

のだ。持ち主は医師で、彼は「絵

とワインだけは持って出るが、

あとは全部置いて行くよ」と

言う。価格は15万ドルだった。

安い! このロケーションで

この内容で、この価格は買い得

だと思えた。しかし、何といっ

てもヴィザがない以上、不法滞

在になり、万一ばれた時にはど

うなることかと思えば手が出

ない。その上に管理費が1カ月

1千ドル以上もするとのこと

で、あきらめがついた。このコ

ンドミニアムからの眺めは抜

群であった。

 マイアミというところは、ア

メリカ人のハワイという感覚

で、南米人のリゾート地ともい

える。だから、観光船も観光バ

スも英語とスペイン語の二カ

国語ガイドである。ウインドー

に「この店は英語が話せます」

と書いてあるのを見つけた時

は思わず噴き出した。両替商

も多い。ある両替屋さんに入っ

た時に、窓を挟んだカウンター

の向こうにピストルがむき出

しに置いてあったのには驚い

た。さすがマイアミだと思った

瞬間だった。

【4月20日共同】

 東京・帝国劇場で上演中の

ミュージカル「レ・ミゼラブル」

が、4月22日で通算2500

回を突破。帝劇開場100周

年を記念して、1987年の

日本初演当時のキャストも復

活するなど話題の多い公演と

なった。

 ▽42カ国で上演

 「レ・ミゼ」は、フランスの

文豪ビクトル・ユゴーの小説

が原作。パン1個を盗んだ罪

で19年間服役した主人公ジャ

ン・バルジャン。司教の導き

で生き方を変え、市長にまで

上りつめ、少女コゼットを引

き取って育てていく。後半は

コゼットと学生マリウスの恋

と、バルジャンの奮闘ぶりを

革命の高揚感の中で描く。

 ミュージカルも圧倒的なス

ケールと美しい詞・曲で、世

界42カ国で上演される人気作

品に。85年のロンドン初演か

ら25周年を迎えたのを機に演

出がリニューアルされたため、

日本でのオリジナル版は今回

が最後となる。

 キャストは全員、オーディ

ションで選出。約1万2千人

の参加者から山口祐一郎、笹

本玲奈、神田沙也加、森公美

子ら「続投組」のほか、歌手

の三波豊和や大河ドラマ「天

地人」でブレークした子役の

加藤清史郎らが選ばれた。

 ▽23年ぶりの復帰

 中でも注目は、革命グループ

のリーダー、アンジョルラスに

抜てきされた上原理生。

ロックバンドを組もう

と思っていた高校で先

生に勧められて声楽の

道に。東京芸大声楽科

で鍛えた伸びやかな歌

声は大器を感じさせる。

「周りに支えられながら

大好きな人やフランス

を守ろうとした彼の純

粋さを表現できれば」

と意欲を燃やす。

 日本初演当時のキャ

ストが登場するのは、5月10日

以降の公演の一部。今井清隆、

鹿賀丈史、岩崎宏美、斎藤晴彦、

鳳蘭、島田歌穂らといった顔

触れだ。

 鳳が演じるのは酒場主テナ

ルディエの妻。レット・バト

ラー役で鳴らした宝塚時代と

は違うコミカルな役柄に「当

時これでファンがいなくなっ

た」と冗談めかして振り返る。

23年ぶりの復帰に「笑いなが

ら怒るとか、複雑な感情も表

現してみたい」と人生経験を

加味した工夫を重ねている。

 ▽熱演誓う

 3月11日。けいこ中に発生

した東日本大震災。未曽有の

被害は出演者たちにも大きな

影を落とし、演じることに迷

いを生じさせた。友人を亡く

した仙台出身の森公美子は、

一時は出演取りやめまで考え

たという。「やれることはやら

せていただこうと思った。皆

さんに力をあげたい」と涙で

熱演を誓った。

 上原は「被災地の方々が『前

に進まなくては』と頑張って

いるのを見て励まされた。苦

しい状況でも生きようとした

人々を描く『レ・ミゼ』だか

らこそ、やらなくてはと思っ

た」と出演者全員の思いを代

弁する。

 6月12日までの全公演で、

売り上げの一部が義援金に充

てられる。

日本上陸24年で2500回

  初演キ�ストの復活も

「レ・ミゼラブル」

(11)

The Japan Australia News May 2011

元・天王寺動物園長 中なかがわ

川 哲て つ お

Part 62 「ヤブイヌ」

最も原始的なイヌ

 ヤブイヌ(ブッシュドッグ)を知って

いるという方はけっこう動物好きか、動

物園マニアだといえます。日本で飼育さ

れている動物園も限られていて、よこは

ま動物園ズーラシア、京都市動物園、名

古屋市東山動物園の3園で 2011 年3月

現在、32 頭が飼育されています。

 ヤブイヌについてはあまり詳しくは調

べられておらず、図鑑に占めるスペース

もほかのイヌ科の動物に比べ小規模で、

情報不足です。そこでヤブイヌについて

ちょっと解説しておきましょう。

 ヤブイヌは食肉目イヌ科ヤブイヌ属に

属する動物で、野生のイヌ類の中で最も

原始的なタイプと考えられています。体

型はアナグマやタヌキに近く、足や尾が

短く、胴長で、同じイヌ科でもスマート

なオオカミやキツネの体型とは程遠い感

じがします。体長 60 〜 75cm、体高 20 〜

30cm、尾長 12 〜 15cm、体重5〜7kg で、

体色は黄褐色から暗灰褐色で四肢や尾は

黒色です。歯の数もイヌやオオカミ、キ

ツネの 42 〜 44 本に対し大臼歯が1対少

なく 38 本です。また、一般にイヌ科動

物に見られる足裏の独立した5つの指球

(肉球)は、ヤブイヌにおいてはつながっ

ており水かきのように見えるのも特徴の

1つです。この連なった肉球は泳ぐのに

適しており潜水も得意とします。

 分布はパナマ東部からコロンビア、ガ

イアナ、スリナム、パラグアイ、ブラジル、

ベネズエラ、ペルー東部、ボリビア東部、

アルゼンチン北東部の森林、林縁に生息

分布します。

 日本の動物園では、よこはま動物園

ズーラシアと京都市動物園で繁殖してお

り、京都市動物園では京都大学野生動物

研究センターとの共同研究で繁殖行動を

研究していますが、その報告によれば、

1属1種の古いタイプの動物で、系統分

類学的には他のイヌ科動物との系統が分

かっていないということで、DNA を分析

したところ、同じ南米に生息する「タテ

ガミオオカミ」に近いということです。

なぜか足の長いタテガミオオカミと比べ

ると似ても似つかない風貌ですが……。

「ヘルパー」として子育てに参加

 ヤブイヌは肉食獣の中でも社会性のあ

る動物で、血縁関係のある両親と子ども

からなる 10 頭前後の群れをつくります。

子育てはオオカミなどの行動と似てい

て、オス親も子育てに参加します。また、

先に生まれた年長の子どもは次に生まれ

る子どもを両親と一緒にヘルパーという

立場で子育てしますが、これはユーラシ

アや北アメリカのオオカミやアフリカの

ジャッカルなどとその習性行動がまった

く一緒です。ヘルパー行動は一部のイヌ

科動物のほか、チンパンジーの若メスで

も見られます。

  行 動 の 特 徴 で 排 尿 に よ る 臭 い 付 け

(マーキング)がありますが、オスは普

通のイヌ科動物と同様に片足を上げて排

尿しますが、メスは逆立ちの形で樹木の

幹や枝に頻回に排尿し臭い付けをしま

す。頻回の臭い付けはトラやサイで見ら

れますが、これらはいったん立ち止まっ

てスプレー状のミストのような排尿が確

認されますが、ヤブイヌではせわしく動

き回る中で一瞬でやるものですから、な

かなか尿のスプレーが確認しづらいとこ

ろがあります。

 京都市動物園やよこはま動物園ズーラ

シアではヤブイヌの多頭飼育をしていま

す。その動きは敏捷(びんしょう)でせ

かせかと忙しく、カメラに収めるのが大

変ですが、カメラを外して眺めていると

可愛(かわい)くて興味が尽きず楽しい

ものです。

 京都市動物園らの研究で面白いのはヤ

ブイヌが3頭の赤ちゃんを出産し、そ

の夕方に栄養をつけるためにエサとして

ニワトリのヒヨコを入れたところ、ヤブ

イヌの両親はヒヨコを巣小屋に持って入

り、出産したヤブイヌの子と同様に腹の

中に抱いて、ヒヨコが生きている間はな

めたりして、かいがいしく面倒を見たそ

うです。これは小さな動くものに対して、

子どもを誤って食べないよう抑制する仕

組みが働いたのではないかと考察してい

ます。また、出産した3頭の赤ちゃんの

うち1頭が4日目に死亡しましたが、母

親はその後も世話を続け、その2日後(6

日目)に両親は死亡した赤ちゃんを食べ

つくしましたが、生き残っている2頭に

ついては平常と変わらずその後も世話を

して成育させたといいます。

生態的地位(ニッチ)

 生物学用語に生態的地位(ニッチ)と

いう用語があります。この定義は諸説が

あり、一定していませんが、「ある生物

が群集(生物群集・動物群集)の中で占

める位置」と定義づけ、全く異なる地域

や大陸に似たような形態、機能、習性を

持った生物が存在することとしています。

南米の森林に分布するヤブイヌはアジア

でいえばキツネやタヌキ、アフリカでは

ジャッカルに対比する動物といえます。

他の動物を例に挙げると、イノシシ(ユー

ラシア)—ペッカリー(中南米)、テナガ

ザル(アジア)—クモザル(南米)、ハゲ

ワシ(アフリカ・ユーラシア)—コンド

ル(中南米)、トラ(ユーラシア)—ジャ

ガー(南米)などがこれにあたります。

 ところでヤブイヌはワシントン条約

(CITES)付属書1に属し、国際自然保護

連合(IUCN)では準絶滅危惧種に指定さ

れており、野生下での生息数が 10,000 頭

といわれている希少種となっています。

(12)

The Japan Australia News May 2011

Wish trre at TempleTempleTemple

by Wallaby You

chance to hear craftspeople personally tell the stories behind their creations.

Handmade jams, cupcakes and juice are for sale, and the food stalls also provide a festival-like atmosphere.

After doing your shopping, you could buy something to eat and drink while having a relaxing chat with friends or family on the verdant lawns within the university campus.

If you’re looking for a chic, stylish handmade item then drop in on the popular perthupmarket, to be held next on Sunday 26 June.

Dates and other details are available at www.perthupmarket.com.au.

more informationwww.awanavi.jp/english/index.html

The city of Naruto rests northeast of Shikoku Island, and therein lies one of the world’s longest suspension bridges, Ohnaruto. Lengthening at 450 metres and sitting 45 metres above sea level, this man made wonder of the world is a sight to behold. Thanks to a promenade constructed along the girders of the bridge, I take a stroll to the observation room, where there are glass fl oors and windows to be a spectator of a second miracle – natural whirlpools.

A 360-degree view provides the scene of Naruto Strait whirlpools caused by the fl ow of the tides. The wind pickpockets its way and I zip my jacket up tightly, kneeling down to take a closer look at the marvel that Mother Nature has created. My vantage point is unbelievable,

A Seven Wonder

Getting thereby airTokyo(Haneda) → Tokushima About 70 minutes (6 fl ights a day)Nagoya → Tokushima About 1 hour (2 fl ights a day)Fukuoka → Tokushima About 70 minutes (2 fl ights a day)by trainShin-Osaka Station → Okayama Station / Takamatsu Station → Tokusima Station About 3 hours and 20 minutesby highway busKyoto Station → Tokusima Station About 2 hours and 50 minutes (7 services a day)Kansai International Airport → Tokusima Station About 2 hours and 45 minutes (10 services a day)Herbis Osaka/Hankyu Umeda → Tokusima Station About 2 hours and 30 minutes (7 services a day)

by JR busJR Osaka Station → Tokusima Station About 2 hours and 25 minutes (20 services a day)

Cooperation: Shikoku District Transport Bureau

 野菜やお土産物などを売るスビアコ

マーケットやフリーマントルマーケッ

ト、農家などの生産者が直接出店する

ファーマーズマーケットなどパースで

はもうおなじみのマーケットですが、

今回はそれらとはちょっと趣の異なる

マーケットをご紹介しましょう。

 去る3月 20 日(日)、西オーストラ

リ ア 大 学 の Winthrop Hall で 開 か れ た

perthupmarket に初めて足を運びました。

マーケットのラインナップはハンドメ

イドのアクセサリー、バッグ、子供服、

オリジナルプリントのTシャツなどの

他に食料品も。

 デザイナーの卵たちが主張する場の

ようなこのマーケットで、作り手から

商品にまつわるストーリーを直接聞け

るのも結構貴重な体験かもしれません。

  手 作 り の ジ ャ ム、 カ ッ プ ケ ー キ、

ジュースなどの販売もあり、食べ物の

屋台も出ていてちょっとしたお祭り気

分の雰囲気を味わえます。

 お買い物の後は食べ物と飲み物を

買って、大学構内の芝生に座り家族や

友人とゆっくりおしゃべりを楽しんで

もよいかもしれませんね。

 かわいくておしゃれな手作り品を求

める人で大にぎわいの perthupmarket、

ぜひ一度訪れてみてはいかがでしょ

う? ちなみに次の開催は6月 26 日

(日)です。

開催日などの詳細は www.perthupmarket.

com.au で。

No doubt you are familiar with the Subiaco and Fremantle Markets, home to fresh vegetables and great souvenirs, and the farmer’s markets throughout Perth from which growers sell their produce direct. This month, however, we are featuring a market with its own unique feel.

This past Sunday 20 March, I visited perthupmarket at UWA’s Winthrop Hall for the fi rst time. Available wares included handmade accessories, bags, childrenswear, original print T-shirts and food.

This market, where budding designers strut their stuff, also offers the valuable

with intense whirlpools of up to 20 metres in diameter appearing as the earth rotates its axis to result in tidal currents causing the phenomenon.

Ohnaruto Bridge and the sea are in perfect harmony with one another, and it is the perfect way to end my journey in Japan. It has been an incredible voyage in a land of spirituality, complete abundance, personable approachability, and the highest measures of contentment.

Tokushima Prefecture is a destination to visit no matter the origin. With so much to do, it is a part of Japan everyone with a beating heart should call on. And if Tokushima is this exotic and stimulating, I simply cannot wait to see the rest of the country.

perthupmarket パースアップマーケットMARKET OF THE MONTH: 今月のマーケット

(13)

The Japan Australia News May 2011

Wish trre at Temple

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPAN

A journey through nostalgic Tokushima Part 4 Kate Dzienis

Visiting Tokushima Prefecture has been an experience like no other; it is a region full of spirituality, culture, perfection, nature, and people and whilst I’m in the midst of my last few days, I can only hurriedly prepare to make arrangements of a return.

Nostalgic Tokushima indeed has captivated me, and breathing in the last few breaths of Japanese air only invokes a sadness of my leaving the region but talking with the people and enjoying the culture is a time that will not be forgotten in my life time.

Awakening to a banquet breakfast at the Anraku-ji Temple, we are humbled by the pilgrims who wake early to eat, meditate, pray and prepare. They are all wide-awake and ready to tackle a new celebrated day with their journeys ahead. My camera captures some lasting images to remind me of the encounters I’ve had, hurriedly encapsulating breath-taking vegetation surrounding the sacred location.

My enthusiasm for the day ahead drives me to energy like no other, feeling like a giddy child with the world at my feet. My first stop is to experience indigo dyeing, Aizome, at Aizumi-cho Historical Museum in the northern district of Awa Province, on the way to Tokushima City. It is said that the oldest record of Awa indigo goes back to a local temple priest, Suikei, who dyed his clothes with Awa Indigo by cultivating the Ai leaves in the garden of his temple.

I am enchanted by the romanticism of the museum’s architecture, and even more so when strolling through the exhibition garden which depicts the cultivation and processing of Awa indigo. Welcoming workers smile as I enter the dyeing room, handing me an apron and guiding me to the barrels filled with liquefied indigo. My dull white cloth is repeatedly dunked in and out of the dye, then thoroughly washed and dried, revealing a beautiful patterned scarf I have created all on my own – only to discover that the Japanese Crown Prince and Princess dyed the same pattern with the same cloth at the same barrel!

Travels to Otani see a visit to the local pottery warehouse where Otani ceramics are created. Regarded as the finest in Japan, I am witness to the gentle modelling of clay by a sturdy worker who creates a dozen exquisite bowls, and another who carefully constructs a vase. Their hands mould and fashion in simple designs, each noted for its excellence, while concentrated on the task at hand.

The pottery shop features a variety of folkcraft style pieces also, and I have my hand in painting a newly created bowl – with my inner child screaming to be set loose, I paint a Japanese flower on my ceramic piece and write my name in the traditional symbols. Pleased with my attempt, it is set to dry, and I bask in the glory of my artwork.

One of the truly cultural experiences in Japan is the art of performance, and like no other, I walk into a wonder-world for the young at heart. The Awa Jurobe Yashiki is a puppet theatre, with not only live shows, but a display room featuring intricately made wooden puppets. The puppet masters reveal their skills, like quiet mice in the background, only speaking the roles of the characters they control and blending into the story.

After some great conversation with the puppeteers, learning about how the puppets move and how they are made, I take the ride to Tokushima City and am shown around Tokushima Castle Museum. A stunning piece of architecture with an immense amount of history exhibiting materials of Lord Hachisuka’s family, it is surrounded by beautiful gardens with masterpiece landscaping, including a cut stone bridge made of splendid granite and a dry water fall. The scenic environment soothes the adrenaline remaining from the previous days, and I am enraptured by the brilliance and magnificence of the tsukiyama, or hill, and karesansui, rock garden.

A beautiful heart shaped pond adds the finishing touch to the atmosphere, linking with an inner moat via a waterway, and I am ready to relax for the rest of the evening.

But alas, Tokushima City awaits my arrival, and the night life glistens in a cosmopolitan that offers shopping, entertainment, great dining, and high class service. It is the birthplace of Awa Odori dancing, and where over 30,000 tourists visit in August to witness the annual Awa Odori Festival – but I don’t have to wait until August to participate in the dancing. Awa Odori Kaikan provides a stage for audiences where the Awanokaze dance team showcase their moves for 40 minutes up to four times a day. They introduce the changes of women’s dance styles with time, the presentation of important dance forms of men, and even provide “experience time”, where audiences learn the Awa dance on stage!

Hotel Clement Tokushima lies within a modern and sophisticated 18 storey building in the heart of Tokushima. As one of the newest landmarks in the city, it is directly next door to

Mixing Awa indigo and pottery

With puppets come castles and dancing

JR Tokushima Station – extremely convenient for busy travellers, and each of the hotel’s 250 guest rooms offers a quiet and spacious atmosphere. When the sun has set and the lights are turned on, the views are exceptional and can simply blow your mind away. I jump on the soft bed for the first time in days after sleeping Japanese-style for over a week, and find I fall asleep quickly and easily in the comfort of my room.

(14)

The Japan Australia News May 2011JAPAN NEWS

【3月30日共同】

 体力や気力がある間に、自宅

に所有する物品の要不要を判

断して整理する。フリーインテ

リアコーディネーターの坂岡

洋子さんはこれを「老前整理」

と名付け、講座やワークショッ

プで普及に努めている。

 大阪市内で開かれた坂岡さ

ん指導の無料ワークショップ

「わくわく片付け講座」。参加

者は約40人、ほぼ中高年の女

性だが男性も数人交じる。主

催者は「とにかく参加希望者

が多く、抽選で決めた」という。

 「何とか自宅を片付けたい」

という気持ちでやって来た参

加者に、坂岡さんはまず「老

前整理の目的」を説明。引っ

越ししなかった70、80代の人

の家は物品が増えるばかりで、

どこに何があるのかも分から

ないケースが目立つという。

あまり考えずに持っていて、

物品がたまっているのを意識

していない。

 「気持ちよく暮らすには、持

ち物とともに頭の整理も必要。

施設への入居が決まってから

片付けを始めても遅い」

 しかし無理強いで捨てさせ

るものではないし、捨てるこ

【4月9日共同】

 観光庁は、9日までに

2010年に訪日旅行者が支

出した額は、約1兆1490億

円とする推計をまとめた。国・

地域別では中国の旅行者の

2498億円がトップ、韓

国が1973億円、台湾が

1318億円でアジア地域が

上位を占めている。

 10年の訪日客は約861万

人。支出額はホテルや飲食代、

買い物、交通などの費用で旅

行前に支払った分を含む。日

本国内での1人当たり支出額

は平均13万3千円で、フラン

スの23万3千円が最も多く、

ロシアの22万3千円、インド、

中国の17万7千円と続いた。

 中国人の1人当たり支出の

うち約49%の約8万7千円が

買い物代に充てられるなど、

アジア地域の旅行者を中心に

日本での買い物が楽しまれて

【3月26日共同】

 東日本大震災発生後の民放

各局で、ACジャパン(旧公

共広告機構)のCMが繰り返

し放送されている。CM放送

を自粛する企業が相次いだた

めの代替措置だが、視聴者か

らは「なぜ、同じ内容ばかり

なのか」などと苦情も殺到し

た。ACは被災者を応援する

新CMの制作にも乗り出した。

 ▽予想外の反応

 公共広告の大量放送が始ま

ったのは、震災発生3日後の

14日ごろから。それまでCM

抜きで報道特番を続けていた

各局が、徐々にドラマなどの

通常編成へ戻していった際、

「広告主はほとんど降りてし

まった」(広告関係者)ため

だった。

 「企業側の多くは、被災者の

心情を踏まえたほか、関係者

が被災し、工場生産などの活

動もままならない中で、CM

を簡単には再開できないとい

う考えだった」(民放関係者)

という。

 やがて企業CMも徐々に再

開していったが、当初はAC

のCM一色。これに対し、視

聴者の反応はACや民放関係

者にとっては予想外のものだ

った。「被災地はがれきの山

で苦しんでいるのに、ごみ分

別を訴えるとは何事だ」「C

Mの最後に流れる『エーシー』

という音声が、余震発生を知

らせるアラーム音と紛らわし

く不安、不快だ」—

 ▽日本代表の熱意

 ACに寄せられた電話は一

日数百件にも上り、中には政

府の広告と誤解して「広告枠

を買い取って、税金の無駄遣

いだ」との声もあったという。

 ACは「もともと大災害の

後、大量に流されることを想

定していなかった。視聴者を

不快にさせてしまった」と、

急きょ新CMの制作

に着手。節電や買い

控えを提唱する文字

広告の放送を始めた

ほか、サッカーの日

本代表選手やSMA

P、トータス松本ら

を起用した。

 被災者を応援する

新CMには、欧州の

サッカーチームで活

躍する岡崎慎司、長

友佑都、内田篤人の

3選手が登場。急な

依頼にもかかわらず、

声のメッセージの吹

き込みなどに熱心に

取り組んだという。

 ▽善意伝わらず

 7月に40周年を迎える公共

広告活動は、社会啓発を目的

とし、骨髄移植のキャンペー

ンCMなどが有名。社団法人

のACには、賛同する企業、

広告会社、放送局、新聞社な

ど約1200社が参加し、国

などの公的資金は受けてい

ない。

 年ごとにテーマを決め、い

つでも使用できる公共広告十

数種類を、放送局に無償で提

供する仕組み。最近は思いや

りの大切さを伝えるCMや、

仁科亜季子が子宮頸がんや乳

がんの早期発見のため定期検

診を訴えるCMなどを流して

いる。

 苦情を受けた「エーシー」

という音声について、ACは

民放連とも協議し、削除する

など対応に追われた。より良

い社会を目指す公共広告の

「善意」(AC担当者)が、震

災後の初期段階ではうまく伝

わらず、放送界の課題も浮か

び上がらせた。

とだけが解決ではない。

物が乏しかった時代を経

験した人ほど、捨てるの

を惜しむ気持ちは強い。

そこで持ち物一つ一つに

向き合い「どうしてそれ

が必要か」を考えてみる。

その上で「使う」か「処分」

か「保留」かに仕分けし

ていく。

 坂岡さんがかつて相談

に乗ったケースでは、ま

ず持ち物にまつわる思い

出を聴いた。他人に話す

と本人の心が整理でき、

「もういいか」と手放す気

持ちも出てきたそうだ。

長年使っていた物を捨て

るのなら、写真を撮って

保存すれば思い出が残る。

 ワークショップでは、「今一

元気なうちに「老前整理」

  使う、処分、保留に分類

公共CMに批判と課題

企業自粛で大量放送

【4月1日共同】

 思うままの物語を絵で表す

マンガ。日本を代表する文化と

もいわれ、人気作家を目指して

勉強する人も多い。基本である

「4コママンガ」のかき方を教

わった。

 「マンガはまずは絵が大切だ

とかんちがいする人が多いの

ですが、ストーリーが同じくら

い重要です」。先生は文星芸大

美術学部でマンガ創作を教え

る千葉修平さん。さっそくス

トーリー作りから。

 4コマはよく「起承転結」と

いう言葉で表される。「起」で

物語の場面を分からせる。「承」

は話を進ませ読者を引きこむ。

「転」で話ががらっと展開し、

「結」でオチをつける—

 「アイデアにつまったら『結』

から先に考えてみたら」と、千

葉さんにアドバイスをもらっ

たがいい案がうかばない。こ

まっていると、さらに助けが。

上の2コマだけに絵がかいて

ある4コママンガを手わたさ

れた。

 ①人が本を読みながら歩い

ている②進む先にマンホー

ルが見えている。「その先の

ストーリーを考えてみてく

ださい」

 苦しむこと約2時間、やっと

アイデアがまとまった。③主人

公がマンホールに落ちるが④

落ちた先が自分の家だった—

 文字にしてしまうと、何が面

白いのかさっぱり分からない。

やはり絵が入ってこそマンガ

なのだな。さあ、いよいよ絵を

かく作業だ。

 キャラクターを決め、えん

ぴつで下がきをした後は「ペ

ン入れ」。慎重になりすぎると、

線のいきおいがなくなるので、

「えい!」という気持ちで引く

といいという。

 インクがかわいたら、消しゴ

ムでえんぴつの線をきれいに

消し、小筆で黒をぬる「すみベ

タ」。はい色など中間色を出し

たいときなどに、透明なシール

にいろいろなもようが印刷さ

れてある「スクリーントーン」

という画材をはる方法もある。

白いポスターカラーで、ペンの

はみ出た線を消す「ホワイト」

の作業が終われば完成だ。

 マンガのおもしろさは、何を

どうえがいても自由なところ。

だが、すごく自由なところが、

かえってむずかしい。毎日アイ

デアに苦しむマンガ家の気持

ちが、少しだけ分かったような

気がした。

物語を絵で思うままに

4コママンガのかき方

昨年、総額は中国人トップ

番大切な物」「ラクダに乗っ

て砂漠を旅する時、持ってい

く物」「片付けたい物、片付

けたい場所、いつまでに」な

どを参加者に記入させ、目標

を明確にしていく。

 グループワークでは、1人

が「景品の皿」「子どもの晴

れ着」などが記されたカード

20枚を「使う」「処分」「保留」

に分類。その際、周囲に「捨

てろ」と言う役、「捨てるな」

と言う役、コンサルタント役

がいて、意見を言い合う。

 「この役を入れ替えること

で、客観的な視点や自分のこ

だわりが分かってくる。ゲー

ムなのに『捨てるのが苦痛

だった』と言う人も。持ち物

を減らすのは難しいんです」

と坂岡さん。

いる様子。満足した買い

物として「衣類・ファッ

ション雑貨」や「菓子・

食品・酒など」が挙げ

られた。

 お土産でもっとも購

入率が高いのは菓子

類で訪日客の約半数が

買っていた。「その他食

料品・飲料・酒・たば

こ」や「化粧品・医薬

品・トイレタリー(せっ

けん、シャンプー、入

浴剤など)」が続いた。

一つ一つの物に向き合うAC、新作は被災者応援

訪日客の支出は 1.1 兆円

(15)

The Japan Australia News May 2011

オーストラリアへ来たきっかけをお

聞かせください。

 名古屋女子短期大学で造形を勉強して

いたのですが、卒業後のことを考えた時、

母の勧めで語学留学をすることに決めま

した。母の英会話の先生がパース出身だっ

たこともあって、卒業と同時にこちらへ

来ました。

 1年間の語学留学で、まずクレアモン

トにあったエディスコーワン大学の英語

コースに通いました。13年前のことです。

 ホームステイ先は、母の英会話の先生

のお姉さんのお宅で、結局1年間お世話

になりました。その間に、今の主人に出

会ったんです。1年後まだまだ日本に帰

りたくなくて、アレキサンダーカレッジ

に移りホスピタリティのサティフィケー

トIVを1年間学びました。

客室乗務員のお仕事に就くきっかけは?

 単純にオーストラリアへ来る飛行機の中

で「この仕事っていいなぁ」と思ったんで

す。せっかくだからパースでは航空会社に

就職することを目標に英語を勉強しました

し、ホスピタリティツーリズムの勉強も就

職の時に役立てようと思っていました。

 ホスピタリティの学校を終えた時、どう

しても日本の航空会社に就職したくて、1

年間と期間を決めて帰国しました。

1年後にはまたオーストラリアへ戻ら

れた?

 主人の大反対を受けながら1年間と決め

ていた帰国でしたが、結局仕事を始めたら

楽しくなってしまい、主人には3年間も

待ってもらうことになりました。友人たち

から「よく待っていてくれたよね」と言わ

れましたね。

 でもその3年のうちの最初の1年は壁に

ぶつかってばかりでした。主人に「私は日

本の航空会社で働くから」と啖呵(たんか)

を切って張り切って日本へ帰国したのはよ

かったのですが、数え切れないほどの採用

試験を受け、ことごとく不合格になり焦っ

ていた時期でした。

 もう結婚してオーストラリアへ戻ろうか

とも思いました。でもその時にはまだオー

ストラリアの航空会社で客室乗務員に応募

しても、自分の英語力では無理だと思って

いたので、絶対に日本での経験が欲しかっ

たんですね。

オーストラリアではすぐに客室乗務員

の仕事を得られたのですか?

 ビザの関係もあったのでしょうか、なか

なか思うようにはならず、永住権を取得す

るまでの2年間は留学エージェントでカウ

ンセラーとして働かせていただきました。

 その後、今の航空会社に職を得ました。

2006年のことです。初フライトはアデ

レードでした。入社当初はシンガポール線

や香港線に乗務していましたが、現在は国

内線のみです。

日本とオーストラリアの航空会社で何

か違いはありますか?

 日本の航空会社は上下関係が厳しいと思

います。アメリカでの同時多発テロがあっ

た2001年に私が入社してからは採用が

なくなり、私はずっと一番下だったので、

ひたすらトイレ掃除をしていました。ただ

その分、先輩からの指示がありますから、

自分のやるべきことがはっきりしています。

 一方こちらの航空会社は好きなようにさ

せてくれますね。でも最初は戸惑うことも

ありました。仕事内容は分かっていました

第 36回

高柳 裕子さん

航空会社 客室乗務員

 4月号でお話を伺った錦好美(にしき・よしみ)さんからご紹介い

ただいたのは、航空会社で働く高柳裕子(たかやなぎ・ゆうこ)さん。

客室乗務員になるという夢をかなえるまでの軌跡とその後のことを、

すてきな笑顔で面白くそして楽しく語ってくれた。

が、自分で仕事を見つけてやらなければな

らず、どこまでやってよいのかも分かりま

せんでしたね。

オーストラリアの航空会社に勤めて苦

労はありますか?

 こちらの会社はセーフティー面でとても

厳しいと思います。乗務前の6週間のエ

マージェンシートレーニングは、それはそ

れは辛(つら)いものでした。メルボルン

で行われたのですが、主人にはるばるパー

スから来てもらい、英語で分からないとこ

ろを解説してもらったりもしました。

 また私の英語にも問題があったのでしょ

うが、仕事以外の部分で仲間となかなかな

じめなくて、その点は苦労しましたね。仕

事を始めたばかりのころ、シンガポール線

に乗務すると、仕事の後同僚にみんなで食

事に行こうと誘われていたのですが、プラ

イベートで何を話してよいのか分からずに

断っていたんですね。

打ち解けられたきっかけは?

 一度みんなと食事に出掛けて羽目を外し

たら吹っ切れてしまって、それ以来誘われ

たら必ず行くようになりましたね。それま

では話を聞く一方だったんです。自分の変

な英語を笑われたらどうしようとか思って

いて、自分の話をなかなかできずにいたん

です。でも自分の話をするようにしたら、

「あれっ、面白いじゃない」って思っても

らえたのかも。

仕事中に変わった経験をされたことは?

 お食事のサービス中に、赤ちゃん連れの

お母さんがオムツを渡してきたことが。そ

れも袋などに入れずそのままで。もちろ

疲れている時こそ、笑顔で。

ん受け取りませんけどね。ちょっと非常識

じゃないかなと思われるお客さまもたまに

いらっしゃいます。

 焦った体験もあります。ほとんどのお客

さまが飛行機を降りられた後、機内を掃除

している時、脈の触れない呼吸停止のお

客さまを見つけたんです。リカバリーポジ

ションを取って、酸素マスクをしたら息を

吹き返されて……とても怖かったですね。

何か心掛けていることはありますか?

 疲れた時こそ、笑顔です。私はすぐに顔

に出てしまうので。言葉でうまく言えない

時は笑顔で、お客さまの気分を害さないよ

う心掛けています。疲れている時に何度も

聞き返されるとちょっとぞんざいな態度を

取ってしまいがちですが、そんな時こそ、

最上級の笑顔でニコッとします。

 お休みの日は何を?

 体を動かすことが好きなので、時間があ

るとジョギングに行ったりします。主人が

大好きなコンピュータゲームをしている間

にひとりで走りに行ったり、友人と行った

りしています。今年の目標はCity t

o Surfの12キロを走ることなんです。

 最近、主人の体

重が増加傾向に

あるので、週に1

回はモンガー湖

に散歩に連れ出

していますけど。

夫婦の会話も必

要ですしね。

 あとは家を空け

ることが多い仕事

なので、お休みの

日は家事に追われ

ています。

 また二人とも猫

が好きなので、今

飼っている猫2匹

をかわいがってい

ます。うち1匹は、

4月号でインタ

ビューを受けた錦

好美さんのお家の

庭で生まれた猫を

RSPCAに保護

してもらうという

ことだったので、

連れ帰りました。

もう1匹はキャッ

トヘブンから来ました。

これからのご予定は?

 仕事面ではこのまま頑張って、可能な限

り続けていきたいです。好きな仕事ですか

ら。杖(つえ)をつくまで頑張ろうって同

僚とは話しています。会社が必要としてい

る限りは頑張ります。プライベートでは家

を買い、いつか家族を増やすことも考えて

います。主人がマイニング関係の勉強をし

ているので、パース以外の場所に移るかも

しれませんが、しばらくはパースで頑張り

ます。でもリタイア後はゴールドコースト

へ。それが夢です。

次の方をご紹介ください。

 大森香澄(おおもり・かすみ)さんを紹

介します。たまたまノースブリッジのカ

フェに友人と入ったら、彼女がバリスタと

して働いていて声をかけちゃいました。

 とてもすてきな女性で、思わず「お友達

になってください」と言ってしまいました。

まあナンパのようなものです。それ以来の

お付き合いになりますね。パースとお菓子

作りと車が大好きな、おっとりした女性で

す。楽しいお話を聞けると思いますよ。

(16)

The Japan Australia News May 2011

オーストラリア弦楽四重奏団による演奏。

シューベルトの家族がカルテットを組んでい

るイメージを彷彿(ほうふつ)させるシュー

ベルトの弦楽四重奏曲第 10 番から始まる。そ

の他の演目は、ドヴォルザークの弦楽四重奏

曲「糸杉」と弦楽四重奏曲第 12 番「アメリカ」。

料金:一般$59.50、コンセッション$45.50、

学生$23.50

チケット:BOCS

■ Kylie

6月 22 日(水)午後7時 30 分

Burswood Dome:Great Eastern Hwy, Burswood

オーストラリアのショーガール、カイリー・ミ

ノーグ。常に華麗な演出で観客を魅了するミ

ノーグが今回演出するのは、海の泡から生ま

れた愛と美の女神アフロディーテ。ウォーター

ジェットや噴水を使って最高の舞台を演出。

料金:$101.70 〜

チケット:Ticketek

■ Cinderella

5月6日(金)〜 21 日(土)※時間は要確認

His Majesty's Theatre:825 Hay St, Perth

西オーストラリアバレエ団による「シンデレ

ラ」。「バレエ・アット・ザ・クォーリー」を

担当したジェーン・スメウルダース振り付け。

WASO 演奏によるセルゲイ・プロコフィエフ

のバレエ音楽と、アラン・リースがプロデュー

スする衣装が観客を物語へと惹き込む。詳細

は www.waballet.com.au で。

料金:$20 〜$104

チケット:BOCS

■ A Midsummer Night's Dream

5月7日(土)〜 22 日(日)※時間は要確認

Heath Ledger Theatre, State Theatre Centre of

WA:174-192 William St, Northbridge

シェイクスピアの傑作の一つ「夏の夜の夢」。

森の妖精が誤ってかけた魔法により、貴族の

男女ハーミア、ライサンダー、ヘレナ、ディミー

トリアスの恋愛はさらに複雑に翻弄(ほんろ

う)される。詳細は www.bsstc.com.au で。

料金:一般$64.50、コンセッション$49.50、

学生$24.95、ファミリー$144

チケット:BOCS

■ Viva Las Vegas

5月 20 日(金)午後7時 30 分開場

Burswood Theat re:Great Eas te rn Hwy ,

Burswood

ベガスのショーガールによる、豪華で躍動感

のあるショー。華麗な衣装、素晴らしい振り

付けと歌で、観客をエンターテインメントの

本場ラスベガスへと連れて行く。

料金:一般$69 〜、コンセッション・子供(2

歳〜 14 歳)$62.10

チケット:Ticketek

■ Busselton Festival of Triathlon

5月7日(土)午前9時〜正午

Busselton Beachfront, Marine Tce, Busselton

パースの南西約 220km に位置するバッセルト

ンで行われるトライアスロン競技会。1985 年

に始まり、昨年は 2000 人が参加した。スイ

ム 1.9km、バイク 90.1km、ラン 21.1km で構

成される。イベント詳細は www.busseltonhalf.

com で。

■ HBF Run for a Reason

5月 22 日(日)午前8時〜正午

WACA:Nelson Cres, East Perth

西オーストラリア州の主要チャリティーの基

金を集めるためのイベント。WACA グラウ

ンドをスタート、ゴール地点とする 14km と

4.5km のコースがある。完走後はライブエン

ターテインメントも行われる。参加登録は

www.hbfrun.com.au または (08) 9244-5200 で。

■ Year 12 Perspectives 2010

〜7月 15 日(金)

Art Gallery of Western Australia:Perth Cultural

Centre, Perth

才能あふれる高校生アーティストの美術展。

西オーストラリア州の生徒の作品と共に、日

本の高校生の作品も展示される。日豪高校生

の作品を比較し、類似点と相違点を見つける

のも面白いだろう。

BOCS

Tel:(08)94841133/1800193300

www.bocsticketing.com.au

Moshtix

Tel:1300438849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< BOCS >

PerthConcertHall:5St.George'sTerrace

HisMajesty'sTheatre:825HayStreet

< Ticketmaster >

CloistersNewsagency:863HayStreet

< TICKETEK >

Pharmacity:717HayStreetMall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ チャリティーコンサート 祈祷“Prayer”

5月6日(金)午後7時 30 分

UWA Social Sciences Lecture Theatre : Entrance

1 off Hackett Dr, Crawley

キモノフルーティスト・桃千代さんと太鼓パ

フォーマンスグループ「風の子」によるチャ

リティーコンサート。UWA Be with Buddha

Society が主催し、収益はすべてセーブ・ザ・

チルドレン・ジャパンの東日本大震災援助基

金へ寄付される。

料金:一般$25、コンセッション・学生$15、

子供(6歳以下)$10

チケット:当日会場

■ HI 5:TURN THE MUSIC UP

5月8日(日)午前 11 時 30 分&午後1時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

小さい子供たちに大人気の Hi 5(ケーシー、

フェリー、ローレン、スティービー、ティム)

によるライブショー「ターン・ザ・ミュージッ

ク・アップ」。テレビでおなじみの5人組と一

緒に歌と踊りを楽しもう。

料金:$34.90 〜$45.90

チケット:BOCS

■ Meat Loaf:Bat Out Of Hell

5月8日(日)午後8時

Burswood Theat re:Great Eas te rn Hwy ,

Burswood

アメリカのロックシンガー、ミート・ローフ

のライブ。1977 年リリースのアルバム「バッ

ト・アウト・オブ・ヘル(地獄のロック・ラ

イダー)」は全世界で 4300 万枚を売り上げ、

オーストラリアでも大ヒットした。

料金:$99 〜

チケット:Ticketek

■ Stefan Stroissnig

5月 11 日(水)午後6時

Callway Music Auditorium:University of Western

Australia, 35 Stirling Hwy, Crawley

フランツ・リスト生誕 200 年を祝う、オース

トリア出身のピアニスト、シュテファン・シュ

トロイスニックによる演奏。曲目はリストの

「孤独の中の神の祝福」、フランツ・シューベ

ルトの「4つの即興曲」とピアノソナタ第 21

番変ロ長調。

料金:一般$45、学生・コンセッション・子供(16

歳以下)$42

チケット:BOCS

■ Soweto Gospel Choir:African Grace

5月 14 日(土)午後4時&8時

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

グラミー賞を2度受賞した南アフリカ共和国

のソウェト・ゴスペル・クワイア。2002 年の

結成以来、リズミカルで動きのあるパフォー

マンスで世界を魅了し、多くの著名な歌手と

も共演。伝統的な音楽と現代の音楽を織り交

ぜたアフリカン・ゴスペルを披露。

料金:一般$79 〜$99、コンセッション$69

〜$79、子供(2〜 15 歳)$45

チケット:BOCS

■ Glittering Fröst

5月 18 日(水)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

スウェーデンのクラリネット奏者、マーティ

ン・フロストとオーストラリア室内管弦楽団

による演奏。演目はモーツァルトのセレナー

デ「アイネ・クライネ・ナハトムジーク」、ブ

ラームスの「ハンガリー舞曲集」など。

料金:一般$49 〜$89、コンセッション$42

〜$76、30 歳未満$38

チケット:BOCS

■ Eason Chan

5月 20 日(金)午後8時 15 分

Challenge Stadium:100 Stephenson Ave, Mt

Claremont

香港やイギリスで大成功を収めた香港のポッ

プ歌手イーソン・チャンのオーストラリア・

ニュージーランドツアー。アジアで数々の音

楽賞を受賞し、香港で最も高いアルバムセー

ルスを記録する。

料金:$90.80 〜

チケット:Ticketmaster

■ Joe Bonamassa

5月 23 日(月)午後8時

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

ニューヨーク出身のギタリスト、ジョー・ボ

ナマッサ。子供の頃から天才的な技術を持ち、

弱冠 10 歳で B.B. キングに見いだされ、12 歳

で前座を務める。今年 34 歳になるボナマッサ

の2回目のオーストラリア公演。

料金:$69

チケット:BOCS

■ Jazzgroove Mothership Orchestra

5月 24 日(火)& 25 日(水)午後8時

Ellington Jazz Club:191-193 Beaufort St, Perth

オーストラリアのジャズ界をリードするジャズ

グルーブ・マザーシップ・オーケストラとクリ

スティン・ベラルディのコラボレーション。ア

ンサンブルの素晴らしさを存分に披露する。

料金:一般$15 〜 20、学生$12 〜 15

チケット:www.ellingtonjazz.com.au

■ Brentano String Quartet

5月 25 日(水)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

ベートーベンが愛したといわれる女性、アン

トニア・ブレンターノにちなんで名付けられ

たブレンターノ弦楽四重奏団。演目はモーツァ

ルトの弦楽四重奏曲第 15 番ニ短調、ムンロの

弦楽四重奏曲第 1 番、ベートーベンの弦楽四

重奏曲第 16 番ヘ長調など。

料金:一般$34 〜 71、コンセッション$30

〜$62、30 歳未満$30

チケット:BOCS

■ WASO: Olli Mustonen Plays Beethoven

5月 27 日(金)& 28 日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

フィンランドの著名なピアニストでありダ

イ ナ ミ ッ ク な 指 揮 者、 音 楽 家 で あ る オ ッ

リ・ムストネンが西オーストラリア交響楽団

(WASO)と共演。演目はムストネン自作の「3

つの神秘」、ベートーベンのピアノ協奏曲第3

番、ニールセンの交響曲第4番「滅ぼし得ざ

るもの(不滅)」。

料金:$25 〜$79

チケット:www.waso.com.au WASO Box Office

■ The Organ Symphony

5月 29 日(日)午後3時

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

西オーストラリア青年オーケストラによる演

奏。演目はワーグナーの「リエンツィ 最後の

護民官」の情熱的な序曲と、サン = サーンス

の交響曲第3番「オルガン付き」。

料金:一般$25、コンセッション$15、学生

$10

チケット:(08) 9328-9859 または www.wayma.

asn.au

■ Cypresses

5月 30 日(月)午後7時

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

開館日:水曜日〜月曜日(午前 10 時〜午後

5時)

■ Kids' Cushion Concerts

5月4日(水)〜 24 日(火)

WASO が主催する、子供たちにオーケストラ

の楽器とクラシック音楽の楽しさを広めるイ

ベント。パース・コンサートホール、ジュン

ダラップ・レクリエーションセンターなど各

地で開催。詳しくは www.waso.com.au で。

料金:$10(2歳未満は無料だがチケットが

必要)

■ 浴衣着付けワークショップ

5月 14 日(土)午後2時〜4時

兵庫文化交流センター:20 Kalinda Dr, City

Beach

着付けで 20 年以上の経験を持つ片渕百合子さ

んによるワークショップ。この機会に日本文

化を伝える浴衣をきれいに着る方法を身に付

けてみては。収益は東日本大震災・津波への

義援金となる。

料金:浴衣持参もしくはレンタル$30、浴衣

込み$120

要予約 兵庫文化交流センター 電話 :(08)

9385-9002

■ Australian National Bonsai

Convention(盆石)

5月 20 日(金)〜 23 日(月)

Esplanade Hotel Fremantle:46 Marine Tce,

Fremantle

第 24 回オーストラリア盆栽大会で日本の盆

石が紹介される。縮景芸術の一つである盆石

は、石と白砂を使って黒い盆上に自然の景観

を描き出す繊細な美術品。師範によるワーク

ショップやデモンストレーションもある。ワー

クショップの予約、質問等は amandaleet@

hotmail.com へ。

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週火曜 午後 10 時〜 11 時

その他

コンサート

シアター

スポーツ

(17)

The Japan Australia News May 2011

TENKADORI YAKITORI RESTAURANT焼鳥レストラン「天下鳥」Shop 5/502 Hay St. SUBIACO(08)9382-2291 www.tenkadori.com.au備長炭による焼鳥は格別。テイクアウトも可。定番メニューの他、バラエティ豊かな新メニューも続々と登場しています。

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振るう店。人気のアンパンは、早めに買うことをお勧め。   水曜定休

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.) ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LOI'S Eastern Supermart ロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. Perth /☎ (08) 9221-1001 リニューアルオープンしました。記念セール品を多数揃えてあります。

HELP & HELPER高齢者・障害者のための生活サポートネット☎(08)9293-2224/0410-686-548日本語によるサポート。家事全般、買い物、日曜大工、通訳、旅行手配など。AUS 行政サービスでの経験、介護福祉士資格 ( 知的及び身体障害を含む)保有。

NAITO PAINTING内藤ペインティング☎ 0417-949-381塗装の事ならお任せ下さい。大小問わずお 気 軽 に お 電 話 下 さ い。 見 積 り 無 料。Reg. No. 3677

Rich & Co.西田 洋350 Walcott Street, MT LAWLEY, WA 6050☎ (08) 9276-7092(自宅 )/[email protected] パース在 31 年 。住 宅 売 買 、借家のご相談承ります。迅速、誠実、経験豊富。お気軽にどうぞ

ALTITUDE real estate不動産のことならアルティチュードへ

Suite 6/8 Alvan St. SUBIACO, WA 6008豊富な経験を生かし 、安心して暮らせる

『住み心地の良い家』をご紹介致します。皆様に喜んでいただけるよう専心努力を致します。携帯:0417-273-739担当:細川貢司 [email protected]

ビジネスクラシファイドLET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08)9221-1001  ストレスを感じたらボディ、指圧、リフレクソロジー等の真のマッサージを。経験豊富な日本人セラピスト常駐。$35/30 分〜。年中無休

Satomi Hair on Wheelsサトミ・ヘア・オン・ウィールズ☎ (08) 9227-6629 / 0415-200-119ヘアーカット、カラー ( ヘナ含む )、パーマ ( デジP、縮毛含む ) などの御要望承ります。お気軽に御利用下さい。

RYOKO for Hair出張ヘアデザイン☎ 0423-937-192 / [email protected]パ ー マ、 カ ラ ー、 ヘ ナ、 ウ ェ デ ィ ン グヘアメイク。カット $35 〜。ご予約はお早めに!営業時間:平日9時半〜3時予約状況は http://ryoko4hair.client.jp/

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-77214ツ星獲得。清潔。市内、ノースブリッジ近。各シャワー、エアコン有。朝食出迎え、卓球、プール、バレーボールコ ー ト 全 て 無 料。2010 年 西 豪 州ベストバックパッカー受賞 1泊 $25 〜

Backpackers inn Freoバックパッカーズ イン フリーマントル11 Pakenham St. Fremantle, WA 6160☎ (08) 9431-7065 / 0402-132-288(日本語)3泊するとロットネスト島フェリーが$51 に !!!( 通常パースから $75) 安心の日本人経営。

A RAINBOW LODGE レインボー・ロッジ・バックパッカーズ133 Summers Street, PERTH, WA 6000☎ (08) 9227-1818 / 0417-927-529 24 時間朝食、インターネット、ビリヤード、卓球、駐車場、全て無料。日本人勤務。1泊 $22 〜。1週間 $139 〜。2時間働いてくれた方は1泊無料にします。

REPCO NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEレプコ ノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. Northbridge, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198日本人経営。定期点検 & 一般修理も安心して大事なお車を経験豊かなメカニックにお任せ下さい。牽引車もあります。お問い合わせは日本語でゆかまでお気軽に

(18)

The Japan Australia News May 2011

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre Forrest Place, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  21st Floor, The Forrest Centre, 221 St. George's  Terrace, Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected]

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  Mr. Toshitake Hirose ☎ (08) 9245 4760 / 0451 058 988

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9365 7137

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法

(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

編集長 高橋 隆幸

ChiefEditor TakayukiTAKAHASHI

翻訳 スティックランド

Translator リヨーニ・レイ

LeonieRaeSTICKLAND

ニック・ジョン

NickJOHN

編集顧問 徳島和内

EditorialAdviser KazuchiTOKUSHIMA

● 発行所 Published by

GoForward Australia-Japan Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2011 年6月号は、5月 31 日 ( 火 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

むんむんと蒸されていたり天と地のはざま

にすっぽり閉じ込められて

むし暑く裸になったそのとたん窓から鳩に

覗かれてしまった

水求め蟻のパレード流しに来く

友は払わず共

存するらし

輝やける空のブルーよもういいよ今はひた

すら雨が欲しいよ

窓そとにお化けのような入道雲今度見たな

らドア開けるつもり

俳句

手を伸ばしつかんでみたい流れ星

             (ニッキー西)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P17参照)。

JA NEWS 主要配布スポット■ Mt LawleyZAKKA BOXYUZU■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree Hanaro MartPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kido RestaurantKongs Oriental StoreSunazuka Perth Holistic Acupuncture■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent CakesTansawa-Tei Restaurant■ PerthBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student CentreConsulate-General of Japanhair plus H.I.S.

■ Victoria ParkSuper FujiInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ Welshpool Meijin Garage■ WhitfordKobe Sushi■ WinthropCity Travel CentreSakura Japanese Foods■ YokineAoi Japan

(順不同)

Jaws Mint RestaurantLast ResortLoi'sMacs LinkMaruyuMatsuri RestaurantMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou Centre Rainbow LodgeRestaurant JunTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food SuppliesMoisteaneTenkadoriToraya RestaurantZen Restaurant

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyInternational College of EnglishKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)■ East PerthChanterelle at Jessica's

Hyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryFremantle Tourist InformationNippon Food SuppliesOceans RestaurantTaka's KitchenYHA Fremantle■ Innaloo Sasuke Take Away Food■ Joondalup Joondalup Library■ Leederville LUNA CinemaSchool of Isolated and Distance Education■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Dome GalleriaSushi - Don

(19)

The Japan Australia News May 2011

歯科助手募集

経験のある歯科助手募集中。学生・永住ビ

ザの方ご連絡下さい。☎ 02-9252-5888

********************************************************

ナニー探してます

2 歳と 0 歳の子供のナニー探してます。子

供好きで責任感のある方。週数回、1 日数

時間を考えています。詳細は面談にてお願

いします。連絡先 : 042 148 5815

********************************************************

美容師さんの募集

Japanese Hair Salon Takeshi & Team

スタッフを募集しています。ワーキングホ

リデー・学生ビザの方も大歓迎です。

シドニーで経験のある美容師さん優遇しま

す。履歴書 ( 日本語 OK ! ) 簡単な自己アピー

ルをまずは E-mail で、ご連絡ください。

E-mail: [email protected]

住 所 : City mark level1 shop F1A,683-689,

Georg St NSW 2000

********************************************************

不動産営業急募

Work 5 and 1/2 days.Fluent in speaking and

writing Japanese and English must have cur-

rent drivers license.work for a busy real estate.

office in Ultimo/City. $60,000 OTE (On Target

Earnings)Please send resume info@dilan.

com.au

Immediate start required. Alvie.

********************************************************

ニュートラルベイ Kai Sydney

レストランスタッフ大募集

Kai Sydney レストランではキッチン、ホー

ルスタッフを大募集しています。一緒に楽

しいお店を作りましょう。☎ 0437 272 401

Mail:[email protected] かきぬままで

********************************************************

キッチン、ホールスタッフ募集 !

Chatswood の 和 食 レ ス ト ラ ン「Ichimaru」

では元気なスタッフを募集しています。ビ

ジネスビザ・サポートもあります。独立希

望の方の相談にも乗ります。☎ 0416 334

384 ひろさわまで。

********************************************************

JAPANESE FINE FOOD HANAICHI

イーストガーデンズ・ショッピングセン

ターに近日オープン(5月 20 日開店予定)

カジュアルスタッフ募集

内容:調理補助

給与:時給$19 より

フルタイムのマネジャー候補も同時募集中

下記まで履歴書をお送りください。

Hanaichi Pty Ltd 

Recruit Division

Emai: [email protected]

郵送:PO Box 223 Salisbury QLD 4107

ENGLISH LESSONS 英会話クラス

37 Barrack Street, PERTH

☎ 0407-426-628  スピーキングとヒア

リング中心で少人数制クラス。教師は皆、

経験豊かなネイティブ。90 分$22.50 〜。

特殊コース(発音、IELTS、FCE、家庭訪問

レッスン)可能。無料体験レッスン実施。

モダンなアパート貸します。City から車

で 10 分。家具付。週 $290。西田まで

☎ 0413-354-878 / 9276-7092

月〜土無料英会話2時間と聖書 30 分

www.freeenglishclasses.org City クラス

パース日本語キリスト教会 冠婚葬祭も

日曜集会午後 1:00 〜 どなたでもどうぞ

☎ 0413-243-065 / 9448-8755 ヤング迄

********************************************************

Beauty therapy まつ毛パーマや Eyelash

Extension、フェイシャル、Waxing など

予約は 0412-903-546(Fremantle) ツグミ

********************************************************

女声合唱団 The Milky Way メンバー募集中

懇切丁寧な指導+笑い+楽しいティータイ

ム有り。初心者歓迎!不定期参加もOK。

随時見学受付

場所;101 Kimbery St, West Leederville

(Church) 時間;毎週金曜日、11am 〜 1pm

連絡先;☎ 0401-328-945

********************************************************

Natureco Health Centre ☎ 9362-3666

日本人 鍼灸マッサージ師 勤務

場所:St James [email protected]

********************************************************

TOYOKO’S Hair in Carlisle

☎ 0448-610-963 [email protected]

カット、カラー、パーマ、縮毛矯正、

ヘアーセット、着付けなど、出張も可能

なのでお気軽にお問い合せ下さい。

********************************************************

水回りのトラブル・PC サポート等、各

担当(日本人)がご相談承ります。

http://tykperth.web.fc2.com/

問い合わせ先 パースの便利屋 TYK

********************************************************

オーストラリア・シドニー発

TEL : 02-9909-0111 FAX : 02-9909-0888

[email protected]

www.wjenta.com

セールス・アシスタント

( パートタイム ) 急募

市内のおみやげ品店「原田トレーディング」

では、パートタイムのセールス・アシスタ

ントを募集しています。元気で明るい方、

応募して下さい。WH、学生歓迎。詳細は

面談にて。

TEL: (02)9279-3990 or 0412-135-963 (10:00

〜 17:00 の間に )

Mail: [email protected]

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08) 9322-7737

松島、吉田まで☎ 0411-881-715

*****************************************************

スタッフ募集!調理助手 or 経験者(永住者優遇)

タカズ・キッチン

フリーマントル店 ☎ 9335-7676 火〜日

シャフトレーン店 ☎ 9324-1234 月〜土

バラック店 ☎ 9221-4771 月〜土

*****************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADO ISLAND RESTAURANT

Claremont ☎ 0417-988-064 野村まで

********************************************************

キッチンハンド募集

ロットネスト島での仕事 フリーアコ /

食事付 興味ある方連絡下さい。

WA Caterers ☎ (08) 9443-4404

********************************************************

キッチンハンド募集!長期働ける方、永

住者優遇。Innaloo の Bunnings 向かい。

Sasuke Japanese Takeaway ☎ 9445-7831

********************************************************

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332 わさび (Woodside)

ボートシェッド 日本人シェフ募集

コテスローのボートシェッドフィッシュ

では調理師免許のあるシェフを募集して

います。刺身シーフードで経験があり、

英語が出来る方。お問い合わせはメール

にて [email protected]

********************************************************

シェフ、ホール、キッチン等スタッフ募

集中。未経験者可。ビザスポンサー制度

有。経歴書を以下までお送り下さい。

[email protected]

62 Roe St Northbridge WA 6003

☎ (08) 9227 7901

********************************************************

日本の幼稚園・保母資格者$22 〜 44/h &

Baby Sitter $12/h 募集。

詳細は [email protected] まで

********************************************************

■ JA NEWS 営業担当募集 ■

広告セールス及び PR をお手伝いいただ

ける方。未経験者でもやる気があれば大

丈夫。以下まで経歴書をお送りください。

[email protected]

Improve your English. Speak, read &

write better. Experienced voice &

language teacher. Reasonable rates

Denis 0466-388-464 dyomyo2@hotmail

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

教えます

その他

NSW 州 求人<週刊ジェンタより>

貸します

(20)

The Japan Australia News May 2011

Japan Brief Japan BriefJapan BriefJapan BriefJapan BriefJapan BriefJapan Brief

Human SufferingThe National Police Agency confirmed that

as of 10:00 a.m. on April 7, the Great East Japan Earthquake had left 12,596 people confirmed dead and 14,747 listed as missing. A total of 157,895 people are living as evacuees in 2,353 shelters in 18 prefectures.

Fukushima Daiichi Nuclear Power PlantThe Tokyo Electric Power Company

(TEPCO) on April 4 started releasing low-level radiated water into the sea. The release, which will take fi ve days to dump about 11,500 tons of radioactive water, is intended to make room to store more highly contaminated water. The Nuclear Industrial Safety Agency of the Ministry of Economy, Trade and Industry approved this dumping as an inevitable measure to avert danger, based on the Nuclear Reactor Regulation Law. Although TEPCO said the release would have minimal impact on human health, Chief Cabinet Secretary Yukio Edano apologized in his press conference in the morning of April 5, “We are regretful and very sorry that we have to intentionally dump water that contains radioactive substances.”

On the o the r hand , the l eak ing o f contaminated water containing highly radioactive substances into the ocean near the intake of the No.2 reactor had stopped by the morning of April 6. On April 5, the utility company began injecting a fixation agent, sodium silicate, a form of water-glass, into the ground where contaminated water leakage might be taking place, and it seems that the operation was successful. Since the morning of April 7, TEPCO also started to put nitrogen into the reactor containment vessel of the No.1 reactor. As the airtightness of the vessel is not complete, radioactive substances might get out, but TEPCO said it was a necessary measure to prevent a bigger accident such as a hydrogen explosion. It is planning to inject nitrogen into the containment vessels of the No. 2 and No.3 reactors.

Impact on foodWhile attention to radioactive materials

in food products is increasing, the Kan cabinet determined on April 5 to apply the limit of 2000Bq/kg for radioactive iodine in vegetables to fishery products also. The Japanese government had not previously set a limit for radioactive iodine in fi shery products, considering that the radioactive iodine has a

short half-life and is diffused in the sea.

Movement toward RecoveryPrime Minister Kan stated in the press

conference on April 1 that he would launch a “Reconstruction Design Council” composed of experts and the local officials concerned by April 11, one month after the Great East Japan Earthquake occurred, to discuss reconstruction plans. He also referred to the creation of a system in the government to carry out the proposals and plans given by the Council, and of a new post within the cabinet in charge of reconstruction. On April 5, the Kan administration came up with the fi rst draft budget repair bill for FY2011, the fi rst disaster rehabilitation policy. According to major newspapers, the scale of the budget exceeds three trillion yen, three times as large as the fi rst supplementary budget of one trillion yen at the time of the Great Hanshin-Awaji Earthquake. The money will be appropriated for removing debris and for preparing temporary housing. The necessary money will be secured by making use of financial resources for pension plans or by re-examining the Democratic Party of Japan’s manifesto. National bonds will not be issued. The DPJ is planning to submit the bill to the Diet before the consecutive holidays in May.

Preparations for temporary housing are also in progress. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism announced that as of 10:00 a.m. on April 7, construction of 4,551 temporary houses had already begun, and was about to start on another 1,731. Some 30,000 houses will be ready in two months and another 30,000 three months after that.

Assistance from Foreign CountriesForeign countries have been extending

assistance and cooperation for the quake-devastated areas and the nuclear power plant. For three days starting on April 1, the Self Defense Forces and the U.S. military forces in Japan in concert conducted intensive search for the missing along the coastal areas of Iwate, Miyagi and Fukushima Prefectures. In terms of the nuclear plant problems, VIPs and experts of the U.S., France and Germany have been visiting Japan one after another, carrying out or discussing the provision of radiation protection suits, remotely-controlled robots, and other related equipment.

Overview of Great East Japan Earthquake

April 8, 2011

Human SufferingThe National Police Agency confirmed that

as of 10:00 a.m. on April 15, the Great East Japan Earthquake and its aftershocks had left 13,538 people confi rmed dead and 14,589 listed as missing.

Generous Assistance from Foreign Countries and Prime Minister Naoto Kan’s Message of Gratitude

According to the Ministry of Foreign Affairs, 35 international organizations as well as 135 countries and regions have expressed their intention to extend assistance. Emergency disaster teams, medical teams and nuclear experts from 20 countries and regions have already visited devastated areas. Most of them, however, have already left Japan. Besides

assistance via the Foreign Ministry, donations and relief goods from the Red Cross and Red Crescent societies, and non-governmental organizations of foreign countries have been coming to Japan one after another (The Mainichi Shimbun, April 15). On April 11, in a message entitled “Kizuna – The Bonds of Friendship,” Prime Minister Kan expressed his gratitude, saying “This one month since the great earthquake has been an extremely arduous time for Japan. Yet at the same time, it has been a period during which Japan has once again realized, and once again given thanks, that we stand together with the world. . . . On behalf of the people of Japan, I extend my heartfelt thanks for such assistance from all around the world.” “There is no doubt that Japan will recover, become vibrant again, and become an even

Overview of Great East Japan Earthquake

April 15, 2011

more marvelous country. In living up to the cordial encouragement and solidarity extended to us by the international community, I consider walking down the road to such a rebirth to be incumbent upon us, and the best way for Japan to reciprocate your kind concern,” he continued to express his determination for reconstruction.

Fukushima Daiichi Nuclear Power PlantWhile aftershocks continue day after day, at

the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which was seriously damaged by the Great East Japan Earthquake, desperate efforts have been going on to cool down the reactors and spent nuclear fuel pools. The government, meanwhile, announced on April 11 that it would set up further “planned evacuation areas,” designating areas which are outside the original evacuation order within the 20-km radius of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant and where the amount of cumulative radioactive substances is locally high due to such conditions as wind direction, weather and geography. The Nuclear Industrial Safety Agency of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on April 12, transitionally raised the International Nuclear Event Scale (INES) from level 5 to level 7 for the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. This judgment was based on the estimation of the Nuclear Safety Commission that after the

accident substances with maximum 10,000 terabecquerel radioactivity per hour were released for several hours. The commission, however, says that the present amount of radioactivity has been decreased to about one terabecquerels. NISA estimates that the total amount of the leakage is about 10% that of Chernobyl, whose INES rating was also level 7.

Movement toward RecoveryOn April 11, one month after the disaster

occurred, Prime Minister Kan set up a “Reconstruction Design Council,” chaired by Mr. Makoto Iokibe, President of the National Defense Academy, and composed of experts, to discuss reconstruction plans. The Council, including the Governors of the severely damaged Iwate, Miyagi and Fukushima prefectures, and also city planning experts, will widely discuss blueprints for the reconstruction of the devastated areas and submit a recommendation to Prime Minister Kan. According to The Nikkei on April 15, at the Council’s fi rst meeting held on April 14 at the Prime Minister’s Offi ce, Mr. Kan requested, “Discussion to be held will make a first step toward Japan’s reconstruction. We should not simply return the area affected by this disaster to the way it once was – we should rather create a new future for our society.”

Reconstruction Design CouncilPrime Minister Naoto Kan on April 11, one

month after the unprecedented Great East Japan Earthquake, launched a “Reconstruction Design Council,” composed of experts and chaired by Mr. Makoto Iokibe, President of the National Defense Academy, and, to discuss reconstruction plans. The 15 Council members include key figures in various fields and the governors of the severely damaged Iwate, Miyagi and Fukushima prefectures. Under the Council, a 19-strong study group was set up comprising scholars and experts from business and labor circles.

At the fi rst meeting of the Council held on April 14, Prime Minister Kan requested its members, “We should not simply return the area affected by this disaster to the way it once was – we should rather create a new future for our society.” In his paper describing the basic policy of the Council, Mr. Iokibe put forward the following fi ve concepts:(1) It is a bipartisan conference for Japan and the Japanese.(2) It will come up with a master plan as a nation, based on the needs of the affected areas.(3) It aims not at simple reconstruction but at creative reconstruction.(4) Assistance and burden-sharing across the nation are vital.(5) The blueprint should give hope for tomorrow’s Japan.

A s t o t h e f i n a n c i a l r e s o u r c e s f o r rehabilitation from the disaster, Mr. Iokibe proposed to create a “disaster rehabililtation tax.” The Council will decide on what should be discussed by mid-May and come up with its fi rst proposal by the end of June.

Rehabilitation Budget Bill and Disaster-related Bills

The Yomiuri Shimbun of April 12 reported that it learned on April 11 that the government and the ruling parties had compiled the outline of the first FY2011 supplementary budget bill totaling about four trillion yen intended

for recovery and reconstruction from the Great East Japan Earthquake. The Yomiuri reported that the budget would be used for reconstruction of river banks, roads, fishing ports, farmland; public housing for disaster victims; disposal of debris and other disaster wastes; and assistance to those related to agriculture and fisheries. As financial resources for the budget, the bill is intended to cut the government share rate of the basic pension (2,500 billion yen); to use a part of the contingency funds meant for economic crises and local revitalization (up to 800 billion yen); to suspend the further increase of the child-raising benefit (200 billion yen); to temporarily freeze the plan to make highway tolls free or lower, etc.

Newspapers reported that the government and the Democratic Party of Japan have decided to submit these disaster-related bills to the Diet in three stages. They are also planning to submit within April an ad hoc special bill to exempt taxes for disaster victims who will buy land or houses, a revised bill for the local tax law, the bill for a “basic law on reconstruction,” and other bills together with the fi rst supplementary budget bill.

Fukushima Daiichi Nuclear Power PlantOn April 17, the Tokyo Electric Power Co.,

announced a two-staged road map toward controlling the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant problem. The road map comprises the “first step” intended to cool stably the reactors and the spent fuel pools and to secure facilities to hold contaminated water, and the “second step” intended to put the reactors into cold shutdown conditions, and to dispose or re-use contaminated water. TEPCO aims at completing the fi rst step in about three months and the second in six to nine months. The utility company mentioned its mid-term aims, which include taking out fuels and putting up overall facilities for disposing contaminated water.

(Copyright 2011 Foreign Press Center / Japan)

Overview of Great East Japan Earthquake

April 20, 2011

(21)

The Japan Australia News May 2011

ティーガン・チャブ 2005 年から2年間、JET プログラムのCIR(国際交流員)として大阪市国際交流課に勤務。西オーストラリア州パース在住。

 おばあちゃんの話を聞くのが大好き。特

におばあちゃんが私くらいの年齢だった頃

の話を聞くのは面白い。2世代だけではそ

んなに変わらないと思っても、私たちの暮

らしはこの 100 年の間に、かつてない速度

で変化している。だから今の 20 代後半の

私の生活は、おばあちゃんが 20 代後半だっ

た頃の生活とかなり違う。当時に比べたら

人々の考え方や仕事、文化、服装などなど、

すべてが大きく変わった。ということで、

おばあちゃんは私と同じ国に生まれ育った

人だけど、かなり違う世界に生きていた。

 年を取るにつれて、自分の考え方もかな

り変わっていくことに気がついた。私はま

だ 30 歳にもなってないけど、年齢が 10 歳

離れた人たちと話していると、意見や考え

方の違いがすぐ分かる。おばあちゃんの年

齢の、この世に長く暮らしてきた人たちは

考え方が面白いし、いろいろなことをたく

さん教えてくれる。

 おばあちゃんの知恵袋というものはすご

いね。

 この前のウェスト・オーストラリアン紙

で読んだけど、日曜日のピクニックが私た

ちの文化から消えつつあるようだ。昔のオー

ストラリアの人たちはよく、日曜日の午後

はゆっくり時間をとって、家族や友達と集

まって近くの公園の芝生に座りながらサン

ドイッチを食べてのんびり過ごした。しか

し今は、ピクニックができる場所がまだた

くさん残っていても、それを使う人が少な

くなったらしい。

 こんなに楽しいことがただでできるの

に、どうしてかな? きっと今は、ほかに

することがたくさんあるからだと思う。例

えば日曜日にも店が開いているので買い物

にも行きたいし、ほかにもしなくちゃいけ

ないことがいろいろあって、それに時間を

とられてしまって公園でのんびりする暇が

ないという人が増えている。私もその中の

一人。何となく、毎週土・日曜日は朝から

晩まで用事で走り回っている。私にとって

ピクニックは毎週するものではなくて、何

週間も前から予定して楽しみに待つもの

だ。すごく残念だけど、もっとのんびりし

ようと思ってもなぜか無理みたい。

 そして今は、コミュニケーション手段の

発達に伴っていろいろな問題が出てきた。

インターネットのソーシャル・ネットワー

キング・サイト、携帯のテキストメッセー

ジ、電話などなど、あまりにも選択肢が多

すぎて、最近は何が礼儀にかなっているの

かよく分からなくなっている。例えば職場

の先輩たちは、外出先からオフィスに連絡

したい時は必ず電話をかける。しかし若い

人たちは電話をせず、テキストを送る。どっ

ちが常識的に正しいのか分からないけど、

テキストを受け取ったらたいていの場合は

もっと詳しい情報が必要なので、結局は

こっちから電話をかけることになる。

 だけどテキストが礼儀に反する場合もあ

ると思う。例えば私は自分のアパートを

Tegan's "Nandeyanen" in Perth Part68TeganChubb第 68 便

ティーガンのこんなことあってん!!

ティーガン・チャブ

I love listening to my Grandma’s stories, especially when she tells me about how life was when she was about my age. Although we’re only 2 generations apart and you wouldn’t think that things change so quickly, during these last hundred years lifestyles are supposedly changing at a pace that is faster than ever before. So my life in my late 20’s is very different to the life that she lived at this age. Things such as peoples’ attitudes to work, culture and fashion etc, are almost completely different. Which means that despite my Grandma growing up in the same country, back then she lived in a different world.

I’ve also realized how my own attitude and way of thinking gradually changes as I grow older. I’m not yet 30 years old, yet when I speak with people separated from my age by just a decade, I quickly recognize the difference in opinions brought on by age. So the ways of thinking of people of my Grandma’s age who have been living in this world for a long time are fascinating to me, and I fi nd that I have so much to learn from them.

The wisdom that comes with age is certainly impressive.

I read in the West Australian newspaper the other day that the traditional Sunday Picnic is disappearing from our culture. In the past, Australians have often got together

with fr iends and family on a Sunday afternoon to spend time together, simply sitting on the grass, eating sandwiches and relaxing. But although the spaces to have a nice picnic in Perth remain, unfortunately i t appears that not so many people are making use of them any more.

How could this be, when for free we are able to have such a good t ime here? Perhaps it is because we fi nd so much else to occupy ourselves with these days. T h e s h o p s a r e o p e n o n Sundays so we are able to go shopping, and we fi ll our time with obligations which means there is simply no time left for relaxing in the park. I have to admit this is the case for myself. For some reason, there are always so many things I need to do on Saturday and Sunday

that I am constantly rushing around. Rather than being a weekly event for me, a picnic is something I’ll schedule in and look forward to weeks in advance. It’s a shame, but I just seem unable to make the time to relax.

Recently it also appears that people are having trouble with communication. These days there are so many choices of ways to communicate, such as via the internet on social networks, by text or phone etc, so the line between what is good manners and what is not becomes blurred. For example I fi nd that when older people at work want to get in touch, they will always call the office. However when younger people want to get in touch, it will almost always be via text message. I don’t know if there are formal rules relating to this, but I do fi nd that if I receive a text message, more often than not I will need to make a phone call to find out more information. So either way a phone call needs to be made.

But I do feel that there are certain times when sending a text message is not good manners. I’m currently renting my apartment to a couple in their early twenties, and I have found that when they want to get in contact with me, I will receive a message from them saying “please call”. The other day I was a bit annoyed at this behavior, and replied “how about you call me?” But the response soon returned was “I don’t have any credit left on my phone. Sorry.” However if you had no credit left, wouldn’t it be impossible to send a text? And at any rate, couldn’t you just purchase more credit? I think that if this occurs once or twice, well perhaps that is unavoidable. But each time someone really should be calling but simply sends a text message instead, this gets my goat.

Perhaps this is a sign that I am starting to get old?

As time goes on and generations pass, interactions between people must evolve to keep pace with the changes in our lives. There are things that improve the convenience of our lives, things that don’t, and things that just make us busier, but however we feel about them doesn’t really matter. Only, nowadays we are lucky to have a lot more control over the way that we live our lives than at any other time in history.

So what kind of life do we want to live?

I’m inviting comment from readers of JA NEWS to let me know directly what you think. You can contact me on [email protected]. I look forward to hearing from you!

20 代前半の人たちに貸しているけど、そ

の人たちは私に連絡をとりたいことがあれ

ば、いつも自分から電話せずにテキスト

で「電話してください」と送ってくる。こ

の前ちょっと腹が立って「そっちからかけ

れば?」と送り返したら、返事が「携帯の

クレジットが足りないからできない、ごめ

ん」。しかしクレジットがなければ、テキ

ストも送れないんじゃないの? というよ

りも、もっとクレジットを買えば? 1回

か2回ぐらいはこんなことがあっても仕方

がないと思うけど、本当は自分から電話を

かけたほうがいい時に毎回テキストで済ま

せるのはどうかと思う。

 これは私が年を取ってきた証拠なのか

な?

 時代が進み生活が変わるのに合わせて、

人間関係も変わっていかなきゃ。それに

よって生活が便利になることもあれば、逆

に不便になったり、バタバタさせられたり

することもあるけど、そういったことはあ

まり重要ではない。重要なのは現在私たち

が、過去のどの時代よりも、自由に自分の

生き方を選べるということ。それはとても

ラッキーなことだと思う。

 さて、どんな生き方をしていこうか?

  こ の 欄 へ の 感 想 な ど、 読 者 の 方 か ら

ティーガンへのメッセージを募集していま

す。[email protected] までメールをお

送りください。日本語でも英語でも OK で

す。ご感想を楽しみにしております!

(22)

The Japan Australia News May 2011

休で、大量の帰宅難民が発生した。

報道ではその数9万人などとし

ているが、これはかなり少ない。

どうやら、多くの難民が職場や、

ホテル、深夜営業の飲食店、カ

ラオケ店などで一夜を過ごした

結果と思われる。

 それが証拠に翌日土曜の朝、

あらゆる繁華街から人が雲霞(う

んか)のごとく湧き出て、家路に

つく姿が見られた。私もその一

人だが、浅草から成田の自宅まで、

とぎれとぎれの運行で、しかも途

中でバス振り替え輸送などがあ

り、約50キロの距離で7時間も

かかった。とはいえこんな難儀は、

東北の被災者と比べれば誠に軽

微である。(次回に続く)

プロフィール

蒲生

輝(がもう・てる)

 1944年

長野県生まれ。コラ

ムニスト、フリーランス・ライター。

政治、比較文化、歴史、旅行など

のジャンルで、これまでに16冊の

著書がある。現在、千葉日報に文

化時評コラムを連載中。

Columnist and freelance writer Teru GAMO has published 16 books in such varied genres as politics, comparative culture, history and travel. He currently contributes a culture and current affairs column to a daily newspaper, Chiba Nippo.

 去る3月11日に発生した東日

本大震災(M9・0)は20世紀以降、

世界の地震規模・被害の双方で

トップ10とワースト10に入る凄

(すさ)まじいものだった。

 特徴的なのは、これらの地震

のほとんどが海底地震で、大津

波を発生させていること。記憶

に新しいM9・3のスマトラ・ア

ンダマン地震(2004年12月)

では推定で30万人ほどが命を落

とし、規模トップのM9・5のチ

リ南部地震(1960年5月)で

は、現地に大被害を及ぼしただ

けでなく、日本などにも津波の

被害をもたらした。最も人の命

を多く奪った地震は、映画化さ

れて話題になった中国河北省の

唐山地震(1976年7月)で、

死者は50万人以上ともいわれ、公

式記録でも24万人以上となって

いる。

 はっきりしているのは、巨大

地震は海底で起こり、内陸部で

起こる直下型地震の多くがアジ

アで発生していること。

 今回の大震災は、首都圏も大い

に揺れたが、耐震的な備えが功

を奏したのか、千葉県の太平洋

岸の津波、浦安などの液状化の

被害を除けば、比較的軽微だった。

それに比し、東北の太平洋岸の津

波の勢いは疾風迅雷、怒濤(どと

う)といった言葉以上のものだっ

た。地震発生直後から、テレビ・

ラジオを中心とするマスコミは、

うるさいほど津波の被害に注意

を訴えたが、高さを数メートルと

したものは皆無に近く、ほとん

ど1メートル以下で私なども「た

いしたことはないな」とタカを括

(くく)った。被災者も同様に感

じたことは想像に難くない。

 ところが、現実は映像でご承

知のとおり、あっという間に襲

来し、港や市街地をひと呑(の)

みにした。呑舟(どんしゅう)の

…という言葉がこれほどぴった

りくるシーンはない。かてて加

えて、津波の到来までの時間が、

予測より大幅に早まったこと。地

震発生から10分かからなかった、

という地区もあるようだ。

 ずばり、予報ミスではないか!

専門家や識者は、規模が大き過

ぎて予測し得なかったとするが、

言い訳のように思えてならない。

 もう20年も前のことになるが、

私は「もうすぐそこに…大激震」

という書籍を編んだことがある。

東大地震研究所元所長・力武常次

氏の語り下ろしだが、改めてひ

もとくと、津波の危険性について、

十二分に解説している。

 いわく「1896年の明治三

陸津波では35分後に、高さ30メー

トルにも及ぶ猛烈な津波が襲来。

2万2千人弱が死亡」。この時の

震度は陸上で3程度だったとい

う。1933年のいわゆる昭和三

陸津波は、M8・3の地震発生の

30分後に津波がやって来て、3千

人余が亡くなった。死者が少な

かったのは、明治に起きた津波

の教訓がよく生かされた結果で

はないか。

たった7分で津波が来た!

 注視すべきはここからで、

1983年の日本海中部地震で

は、地震発生後たった7分で津

波が来た。今回の津波でも、早

いところは10分内外で津波襲来

という報告がある。7分の事例

が人口に膾炙(かいしゃ)して

いれば、被害は軽減化できたの

ではないか。予報ミスとは、こ

うしたことも含んだ意見だ。海

底で起こる地震、プレート境界

地震はただでさえ巨大型が多い。

かてて加えて不幸だったのは、

今回のような近海地震では、湾

内に入ると湾内固有の振動周期

と共鳴し、さらに波が高くなる。

三陸のようなリアス式海岸では、

この恐れがさらに増す。激甚な

被害は、こうした悪条件に加えて、

官民そろっての油断が被害を大

きくしたといえるかもしれない。

 さて今回、東京や私の住む千葉

県成田市は震度6弱か5強。そ

れがどれくらいの揺れかという

と、立っているのに困難をきたし、

机やサイドボード、本棚などが

スライドし、場合によると倒れる。

当家では、高さ2メートルほど

の本棚が倒壊した。一部の建物

には壁にひびが入り、時に看板

や建物の外壁が剥落する。

 公共交通機関では、電車のほ

とんど全てがストップ。鉄道員

が線路上を歩き、目視で安全を

確かめるまで動かない。

 震災当日、首都圏の全ての電車・

列車が運転を見合わせた。夜の10

時以降になって、一部の鉄道が部

分的に再開したが、ほとんどは運

[A regular feature by Teru GAMO  English adaption by Leonie Stickland]

of deaths could be attributed, don’t you think, to the putting into good practice of lessons learnt from the tsunami that occurred in Meiji times?

The tsunami hit in just seven minutes!Here comes the important point to note:

in the Japan Sea Chubu earthquake of 1983, a tsunami arrived in a mere seven minutes after the quake. In the recent tsunami, too, there are reports that the wave hit the earliest spots in around ten minutes. If the seven-minute case had been on the lips of the populace, then the damage could have been lessened, could it not? What I called mis-forecasting encompasses this kind of thing, as well, in my opinion. Quakes with a submarine epicentre, and those that happen at the margins of tectonic plates, are often already enormous. What was even more tragic was that in the case of inshore earthquakes like the one this time, when the wave enters a bay, it resonates with the bay’s unique natural oscillation period, and the wave grows even higher. In deeply-indented coastlines like that of Sanriku, there is even greater risk of this happening. In addition to such unfavourable conditions, both public and private unpreparedness could be blamed for exacerbating the already serious damage.

This t ime, in Tokyo and in Chiba Prefecture’s Narita City, where I live, the quake measured a little below six, or a bit over five, on the Japanese scale. What that degree of shaking means is that it becomes difficult to stay standing upright, and furniture such as desks, sideboards and bookcases slide about, and sometimes fall over. At my house, a bookcase about two metres high collapsed. Some buildings develop cracks in their walls, and, in some cases, signboards and the external cladding of buildings peel off.

As for public transport, almost all electric train services came to a standstill, not moving again until railway staff had walked along the tracks and visually confirmed their safety.

The day of the earthquake disaster, all trains in the Tokyo metropolitan area, electric or otherwise, suspended operations. Though some rail lines partially resumed services from ten that night, the majority remained closed, resulting in the stranding of large numbers of people who could not return home—some ninety thousand, according to media reports, but this sounds too few, as many such ‘refugees’ are thought to have spent the night at their workplaces, hotels, or all-night bars, restaurants, karaoke lounges and the like.

As proof of this , on the following morning, a Saturday, the sight could be seen of people emerging in swarms from every nightlife district and heading home. I, too, was one of them, and it took me a whole seven hours to go a distance of about fifty kilometres from Asakusa to my home in Narita, in staggered stages, changing to a rail-replacement bus on the way, as well. Still, such hardship was truly trivial in comparison with that of the victims in the Tohoku district. (To be continued next issue)

The Great East Japan Earthquake Disaster (magnitude 9.0), which occurred on 11 March this year, was a dreadful thing, ranking within the top ten and worst ten in the world since the start of the twentieth century in terms both of the scale of the quake and the damage it inflicted.

What characterises these quakes is that most of them have been undersea, triggering a tsunami. The magnitude 9.3 Sumatra-Andaman earthquake of recent memory (December 2004) snatched away the lives of an estimated 300 thousand people, while the temblor with the highest magnitude (9.5) which occurred in southern Chile in May 1960 not only caused huge damage in Chile itself, but the resulting tsunami wreaked havoc in other countries, including Japan. The deadliest quake in human terms was the Tangshan earthquake of July 1976 in China’s Hebei, which became the subject of a movie that attracted much comment. Casualties were rumoured to top 500 thousand, and even public record admits to over 240 thousand deaths.

What is clear is that megaquakes tend to erupt under the sea, and that most of the near-field earthquakes that occur inland have done so in Asia.

In the recent huge earthquake disaster, even Tokyo and its environs shook violently, but, thanks perhaps to that area’s earthquake-resistant provisions, the damage was comparatively slight, except for that caused by the tsunami on the Pacific coast of Chiba Prefecture, and the liquefaction in places such as Urayasu, home to Tokyo Disneyland. By contrast, the power of the tsunami on the Pacific coast of the Tohoku region in north-eastern Japan, with its lightning rapidity and raging waves, was beyond description. From immediately after the quake, channels of mass communication, especially television and radio, broadcast tsunami warnings to an almost irritating extent, but hardly any spoke of a wave height of several metres, most being of a metre or less, and so people such as myself made light of it, thinking it was not worth worrying about. It is not hard to imagine that the people who were to be caught up in it felt the same way.

However, as you would know from the images, in fact the tsunami bore down upon and swallowed up harbours and populated areas in a flash. What is more, there was far less time than projected before the tsunami struck, it apparently having come not even ten minutes after the quake in some areas.

Wasn’t this blatant mis-forecasting? The scale was supposedly too enormous for specialists and intellectuals to foresee, but I cannot help feeling that this is just a lame excuse.

It is already twenty years since I compiled a book that warned of a great violent quake being just around the corner. It is a collection of transcripts of comments by Tsuneji Rikitake, former Director of the Tokyo University Earthquake Research Institute, and when I perused it anew, I saw that Rikitake had thoroughly explained about the danger of tsunamis, saying: ‘In the Meiji Sanriku tsunami of 1896, a violent tsunami of up to thirty metres high came roaring along thirty-five minutes after a quake. A little less than 22 thousand people lost their lives.’ On land, the perceptible strength of the quake itself had only been about 3 on the Japanese scale. In the so-called Showa Sanriku tsunami of 1933, the wave came thirty minutes after a magnitude 8.3 earthquake, killing more than three thousand. The relatively small number

A Bird's-Eye View of Japan

No. 60 The Great East Japan Earthquake — a case of complacency and conceit?

第60回 東日本大地震

     油断と慢心がなかったか!

(23)

The Japan Australia News May 2011

News Photos from JAPAN

❶ SHIZUOKA'Megafloat' artificial islandUndated photo shows an aerial view of a ''megafloat'' artificial island. Tokyo Electric Power Co. is considering using a ''megafloat'' to store contaminated water with high levels of radiation found at the troubled Fukushima Daiichi nuclear power plant following a massive earthquake and tsunami on March 11, 2011. (Photo courtesy of Shizuoka City)

❷ KYOTORyukoku Museum in KyotoInvited guests look at a Buddhist painting at Ryukoku Museum, believed to be the world's first comprehensive Buddhist museum, in Kyoto on April 4, 2011, a day before the public opening.

❸ KAMAISHIPrivacy at shelterPartitions are set up to provide some privacy at an elementary school gymnasium used as an evacuation shelter in Kamaishi, Iwate Prefecture, on April 6, 2011. The area was hit by the March 11 quake and tsunami.

❹ TOKYOTourists around Tokyo Sky TreeTourists pose on a rickshaw around Tokyo Sky Tree, a new landmark in Tokyo, on March 3, 2011. Tokyo Sky Tree is scheduled to open in the spring of 2012.

Source : Kyodo News International

(24)

The Japan Australia News May 2011

INDEXcheck it out! .................. P 12

Japan Brief ..................... P 20

Tegan's "Nandeyanen" in Perth ......................... P 21

A Bird's-Eye View of Japan ........................ P 22

News Photos from JAPAN .................. P 23

TOKUSHIMA

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP 12 & 13

徳島